1
00:01:12,106 --> 00:01:14,875
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:02:25,880 --> 00:02:28,416
GANYMEDE-STATIONEN
3
00:02:28,482 --> 00:02:33,654
INNAN SPEGLARNA FÖLL NER
4
00:02:34,422 --> 00:02:35,289
Dr Strickland?
5
00:02:35,356 --> 00:02:38,426
Jag fick en bekräftelse om att
de släpper dem inom en timme.
6
00:02:38,492 --> 00:02:41,195
Om vår klient hade några tvivel,
kommer det här att få bort dem.
7
00:02:41,262 --> 00:02:43,230
- Dr Strickland.
- Vi behövde mer tid.
8
00:02:43,297 --> 00:02:45,933
Efter Eros, efter Thoth,
behövde vi skynda på saker.
9
00:02:46,200 --> 00:02:48,335
Det är inte det mest
kontrollerade experimentet.
10
00:02:48,402 --> 00:02:49,603
Det kan bli lite rörigt.
11
00:02:49,670 --> 00:02:51,972
- Men vi får fler svar snart.
- Dr Strickland.
12
00:02:52,606 --> 00:02:54,575
Ja, Mei, raring?
13
00:02:54,775 --> 00:02:56,577
Du sa att vi skulle ha kul.
14
00:02:56,644 --> 00:02:57,945
Detta är inte kul.
15
00:02:58,245 --> 00:02:59,714
Vi är nästan där, raring.
16
00:03:00,748 --> 00:03:02,683
Jag vill åka tillbaka till pappa.
17
00:03:04,885 --> 00:03:06,887
Jag ser -
18
00:03:08,422 --> 00:03:09,490
- lejongap.
19
00:03:10,257 --> 00:03:11,459
Antirrhinum.
20
00:03:12,393 --> 00:03:13,861
Jag ser...
21
00:03:14,495 --> 00:03:15,963
- gullris.
- Solidago.
22
00:03:16,931 --> 00:03:17,798
Blåklint.
23
00:03:17,865 --> 00:03:19,233
Centaurea.
24
00:03:23,471 --> 00:03:24,471
Zinnia.
25
00:03:28,609 --> 00:03:29,477
Zinnia.
26
00:03:29,543 --> 00:03:31,979
Du är för smart.
Jag trodde att jag fick dig där.
27
00:03:32,613 --> 00:03:34,381
Lystring, Ganymede-stationen.
28
00:03:34,782 --> 00:03:37,585
Förnödenhetsskeppet Arabella har anlänt
lastat med...
29
00:03:38,986 --> 00:03:40,354
Vart ska vi?
30
00:03:40,888 --> 00:03:41,989
Det är en överraskning.
31
00:03:44,892 --> 00:03:46,794
Idag är en spännande dag.
32
00:03:54,001 --> 00:03:56,370
Här är det. Mei gick genom här.
33
00:04:02,943 --> 00:04:05,946
Det var snällt av kycklingpojken
att ge oss en huvudnyckel.
34
00:04:06,013 --> 00:04:08,716
Rätt säker på att det inte var
av ren godhet.
35
00:04:21,795 --> 00:04:24,698
Du försökte inte ens stoppa mig
från att slå in skallen på honom.
36
00:04:24,765 --> 00:04:26,767
Du har lärt mig mycket om meningslöshet.
37
00:04:27,368 --> 00:04:28,368
Nej.
38
00:04:28,969 --> 00:04:30,571
Jag hann nog bara före dig.
39
00:04:31,772 --> 00:04:34,441
Protomolekylen förvandlade en asteroid
till en missil.
40
00:04:34,842 --> 00:04:37,378
Om vi kan förhindra den
från att göra något värre, -
41
00:04:37,778 --> 00:04:40,414
- så har jag inget emot att slå
in skallen på en idiot.
42
00:04:47,421 --> 00:04:48,489
Säkert!
43
00:04:54,395 --> 00:04:56,630
3G HÄLSA OCH SÄKERHET
44
00:05:00,467 --> 00:05:01,969
Den leder till den gamla stationen.
45
00:05:02,603 --> 00:05:04,572
- Vad finns det där?
- Inget.
46
00:05:04,638 --> 00:05:07,741
De flesta av de ursprungliga tunnlarna
övergavs för flera årtionden sedan.
47
00:05:08,008 --> 00:05:09,043
Ingen bor där.
48
00:05:10,377 --> 00:05:11,857
Men det betyder inte att de inte kan.
49
00:05:16,784 --> 00:05:19,053
Det var ett tag sedan Strickland
förde hit din dotter.
50
00:05:19,119 --> 00:05:21,388
Jag vet exakt hur mycket tid
som har gått.
51
00:05:21,455 --> 00:05:24,358
- Du måste vara redo. Bara ifall...
- Ifall vi inte hittar henne?
52
00:05:24,425 --> 00:05:26,794
- Du har inte förlorat ett barn.
- Jo, det har jag.
53
00:05:28,362 --> 00:05:30,130
Min son togs från mig.
54
00:05:30,998 --> 00:05:34,368
Och jag försökte hitta honom,
och jag misslyckades.
55
00:05:35,369 --> 00:05:38,505
Det tog lång tid att förstå
att det inte var mitt fel.
56
00:05:39,807 --> 00:05:43,110
Skulle du lyssnat på någon som sagt
det du säger till mig nu?
57
00:05:43,577 --> 00:05:44,577
Kom igen.
58
00:05:46,714 --> 00:05:48,048
Det är inte dags att sluta än.
59
00:05:54,455 --> 00:05:56,557
Din far var alltid så stolt över dig.
60
00:05:56,991 --> 00:06:00,694
Han berättade hur ni brukade klättra
i Mariner Valley.
61
00:06:00,761 --> 00:06:02,997
Inga rep, ingen extra luft, inga dräkter.
62
00:06:03,063 --> 00:06:04,598
Bara ni och elementen.
63
00:06:05,966 --> 00:06:07,635
Han berättade om olyckan.
64
00:06:08,035 --> 00:06:10,638
Om hur han föll,
hur du bar tillbaka honom.
65
00:06:11,939 --> 00:06:13,440
Delade din luft.
66
00:06:13,674 --> 00:06:15,075
Räddade hans liv.
67
00:06:16,577 --> 00:06:18,712
Vad hände med tjejen
som visste sin plikt?
68
00:06:21,415 --> 00:06:22,750
Hennes team blev dödade -
69
00:06:22,816 --> 00:06:25,552
- av något på Ganymede
som inte bar en vac-dräkt.
70
00:06:28,455 --> 00:06:30,424
Varför berättar du inte vad som
egentligen hände?
71
00:06:32,059 --> 00:06:32,993
Jag vill hjälpa.
72
00:06:33,060 --> 00:06:38,065
Du fick höra det du behövde veta,
och du har hjälpt tillräckligt.
73
00:06:38,132 --> 00:06:40,701
Det är dags att du slutar leta efter
saker att skylla på.
74
00:06:40,768 --> 00:06:45,739
Du behöver bara sitta tyst och åka hem.
75
00:06:45,806 --> 00:06:47,908
Transporten är på väg.
Den är här om några timmar.
76
00:06:47,975 --> 00:06:49,843
Se till att väskorna är packade.
77
00:06:50,911 --> 00:06:51,945
Entledigad.
78
00:06:53,547 --> 00:06:55,115
Du ljög för mig angående Ganymede.
79
00:06:56,884 --> 00:06:58,085
Ni ljög alla om Travis.
80
00:06:58,152 --> 00:07:01,655
- Du har ljugit för mig hela tiden?
- Är det det som stör dig?
81
00:07:02,089 --> 00:07:03,924
Är det det som stör dig?
82
00:07:05,125 --> 00:07:08,062
Du kan ha äventyrat Mars framtid, -
83
00:07:08,128 --> 00:07:10,798
- men allt du kan tänka på
är din sinnesro?
84
00:07:10,864 --> 00:07:12,833
Du, hela din generation, är veka.
85
00:07:13,000 --> 00:07:13,934
Ni är bortskämda.
86
00:07:14,001 --> 00:07:17,104
Jag minns våra övningsräder
i skolan varje dag.
87
00:07:17,171 --> 00:07:19,540
För på den tiden visste varje
marsianskt barn -
88
00:07:19,606 --> 00:07:22,209
- att jordens flotta var redo
och väntade på att attackera.
89
00:07:22,476 --> 00:07:23,476
För att förstöra oss.
90
00:07:23,510 --> 00:07:26,747
För att förstöra allt som vi hade
jobbat så hårt för att bygga.
91
00:07:27,014 --> 00:07:29,049
- Och det ska berättiga...
- Väx upp!
92
00:07:30,150 --> 00:07:34,922
Sinnesro är en lyx som ingen marsian
har råd med, -
93
00:07:34,988 --> 00:07:37,091
- speciellt inte en marinsoldat.
94
00:07:38,792 --> 00:07:41,061
Men du behöver inte oroa dig
om det mycket längre.
95
00:07:42,796 --> 00:07:44,064
Vad ska det betyda?
96
00:07:44,131 --> 00:07:48,001
Du ska inte tillbaka till paraden, Bobbie,
för du följer inte order.
97
00:07:48,068 --> 00:07:50,771
Och en soldat följer order.
98
00:07:53,073 --> 00:07:54,775
Du är inte en soldat längre.
99
00:07:56,176 --> 00:07:57,511
Entledigad.
100
00:08:07,588 --> 00:08:08,756
Tuberna är låsta och laddade.
101
00:08:09,857 --> 00:08:11,825
Alla indikatorer är gröna.
Vi är redo.
102
00:08:14,294 --> 00:08:16,930
MARSIANSK FÖRGÖRARE
EJ TILLKÄNNAGIVEN
103
00:08:16,997 --> 00:08:18,832
Marsianerna backar inte, sir.
104
00:08:18,899 --> 00:08:20,567
De följer efter oss.
105
00:08:20,768 --> 00:08:21,835
Okej, då.
106
00:08:22,102 --> 00:08:24,238
Låt oss ge dem något att prata om.
107
00:08:24,671 --> 00:08:25,539
Avfyra två.
108
00:08:25,606 --> 00:08:26,874
AVFYRNING INITIALISERAD
109
00:08:28,108 --> 00:08:29,108
Avfyrar två.
110
00:08:36,050 --> 00:08:37,851
Sonderna är förbi MCRN-1.
111
00:08:40,154 --> 00:08:43,223
Marsianerna har inte ändrat kurs.
Inga sikten låsta. Inga handlingar.
112
00:08:48,762 --> 00:08:49,763
Så ja.
113
00:08:49,830 --> 00:08:52,066
Tryck och temperatur är på rött.
114
00:08:52,132 --> 00:08:55,002
SOND 02
115
00:08:56,203 --> 00:08:57,671
Nej. De är borta.
116
00:08:57,771 --> 00:08:58,772
Fan också.
117
00:08:58,939 --> 00:09:00,274
Då är det sex.
118
00:09:00,841 --> 00:09:03,310
Marsianerna har nog gjort detta
till ett dryckesspel.
119
00:09:03,577 --> 00:09:04,978
Jag behöver en drink.
120
00:09:05,345 --> 00:09:08,682
Atmosfären ovanför kraschplatsen
är mer frätande än den borde vara.
121
00:09:08,749 --> 00:09:09,783
Och den blir värre.
122
00:09:09,917 --> 00:09:12,319
Det är helt klart något annat på gång
där nere.
123
00:09:12,653 --> 00:09:16,190
Det finns ingen chans att strukturerna
runt kratern är naturligt bildade.
124
00:09:16,256 --> 00:09:18,292
Vi har två sonder kvar.
125
00:09:18,926 --> 00:09:22,129
Tänk om vi plockar skölden från en
för att stärka den andra?
126
00:09:22,729 --> 00:09:27,067
Lägre omloppsbana, släpper sonden där,
minskar flygtiden till ytan.
127
00:09:27,134 --> 00:09:28,602
Det får nog jobbet gjort.
128
00:09:28,669 --> 00:09:30,237
Det bryter även mot reglerna.
129
00:09:30,838 --> 00:09:33,907
Tror du att Magellan hade seglat runt
världen om han följt reglerna?
130
00:09:33,974 --> 00:09:36,076
Han dog på vägen, medan han försökte.
131
00:09:36,143 --> 00:09:38,912
Han träffade jättar i Patagonien, kompis.
132
00:09:39,713 --> 00:09:41,033
Vi är i ett okontrollerat område.
133
00:09:41,081 --> 00:09:42,216
Det är värt risken.
134
00:09:47,187 --> 00:09:50,891
Vet du vad sjömän sa när deras skepp
åkte förbi slutet på deras kartor?
135
00:09:51,125 --> 00:09:52,226
"Dags för en ny karta"?
136
00:09:53,694 --> 00:09:55,195
"Här finns det drakar."
137
00:10:04,840 --> 00:10:08,577
Vi förlorade två sonder till idag, men jag
vet hur vi kan få en till kraschplatsen.
138
00:10:09,211 --> 00:10:11,480
Strukturerna runt kratern
kan inte vara naturliga.
139
00:10:11,546 --> 00:10:12,848
Jag säger till hur det går.
140
00:10:13,315 --> 00:10:15,493
Jag tror att jag hittat ett sätt
att komma åt Jules-Pierre Mao på.
141
00:10:15,517 --> 00:10:16,718
Det är bra.
142
00:10:16,785 --> 00:10:19,888
Hans familj vacklar på grund av det
finansiella trycket från oss -
143
00:10:20,155 --> 00:10:22,891
- och jag tror att hans äldsta dotter,
Clarissa, är redo att prata.
144
00:10:23,158 --> 00:10:26,628
Han beundrar henne, och om vi gör
ett amnesti-erbjudande genom henne, -
145
00:10:27,262 --> 00:10:28,730
- så kanske hon kan sälja det.
146
00:10:33,201 --> 00:10:34,369
Vad står på?
147
00:10:37,572 --> 00:10:40,409
Jag fick ett tips från en vän
i säkerhetsrådet.
148
00:10:41,243 --> 00:10:45,213
När Eros-incidentens hearings
påbörjas´, -
149
00:10:45,947 --> 00:10:48,583
- kommer de göra dig till en stjärna.
150
00:10:59,695 --> 00:11:00,862
Det låter rimligt.
151
00:11:02,931 --> 00:11:04,700
Min goda vän, Jules-Pierre Mao -
152
00:11:06,401 --> 00:11:09,771
- om han inte är här för att betala för
sina brott, tar de ut det på mig.
153
00:11:11,540 --> 00:11:13,542
- Vad sa du till dem?
- Inget.
154
00:11:17,612 --> 00:11:20,582
Du måste använda dessa hearings
för att berätta allt.
155
00:11:20,782 --> 00:11:21,950
Berätta själv.
156
00:11:22,684 --> 00:11:24,419
Sona för dina synder.
157
00:11:28,490 --> 00:11:29,725
Kan du tala å mina vägnar?
158
00:11:29,791 --> 00:11:31,927
- Sadavir...
- Jag skulle inte sagt det.
159
00:11:31,993 --> 00:11:35,464
Det vore dumt, förstås.
160
00:11:35,530 --> 00:11:39,534
Du behöver inte skämma ut dig själv
med min dåraktighet.
161
00:11:43,572 --> 00:11:44,673
Du tar dig genom det här.
162
00:11:49,344 --> 00:11:50,445
Ja, det gör jag.
163
00:11:51,847 --> 00:11:52,914
På ett eller annat sätt.
164
00:11:57,753 --> 00:11:58,854
Tack för förvarningen.
165
00:12:23,278 --> 00:12:24,278
Det är dags.
166
00:12:37,058 --> 00:12:39,461
Allt klart för landare på Platta 3.
167
00:12:40,028 --> 00:12:41,796
Platta 3 klar.
168
00:12:57,846 --> 00:12:58,846
Vad händer?
169
00:13:02,784 --> 00:13:05,754
Sir, vi fick precis ett brådskande
meddelande från FN.
170
00:13:05,820 --> 00:13:08,323
De hörde om en OPA-plan
att bomba er transport.
171
00:13:08,390 --> 00:13:10,859
Det råder flygförbud tills vidare.
172
00:13:10,926 --> 00:13:12,093
Vem skickade meddelandet?
173
00:13:12,360 --> 00:13:14,529
Från statssekreterare Avasaralas kontor,
sir.
174
00:13:15,030 --> 00:13:16,364
Det säger du?
175
00:13:18,700 --> 00:13:20,402
Bäst att ta det säkra före det osäkra.
176
00:13:21,002 --> 00:13:23,038
Det löser sig nog snart.
177
00:13:23,572 --> 00:13:25,574
Återvänd till ditt rum så länge.
178
00:13:25,640 --> 00:13:27,609
Du kan stirra på havet lite längre.
179
00:13:36,851 --> 00:13:41,489
ROCINANTE
BAKOM JUPITERS MÅNE ♪54
180
00:13:42,657 --> 00:13:43,792
Herregud.
181
00:13:44,993 --> 00:13:46,895
Ser ut som ett jäkla getingbo.
182
00:13:48,530 --> 00:13:49,898
De är oanvändbara för mig.
183
00:13:50,131 --> 00:13:52,934
Okej, raring, visa mig
den förbjudna flygzonen.
184
00:13:56,805 --> 00:14:00,141
Okej, så ingen åker in,
och ingen åker ut.
185
00:14:01,476 --> 00:14:04,045
De vet säkert inte ens varför
de är fast där nere.
186
00:14:10,919 --> 00:14:13,955
TYST LÄGE
RADIOTYSTNAD
187
00:14:14,022 --> 00:14:16,591
Okej, jag fattar. Du har rätt.
188
00:14:17,559 --> 00:14:19,894
Kan inte riskera att sändningen
avslöjar vår plats.
189
00:14:19,961 --> 00:14:22,764
Men vi måste få ner ett meddelande
till dem.
190
00:14:23,932 --> 00:14:26,167
Fan vad jag hatar den saken.
191
00:14:26,434 --> 00:14:30,772
Detta är ett prioriterat meddelande
till alla farkoster runt Jupiter.
192
00:14:30,872 --> 00:14:37,646
Inkommande MCRN Delta 2735, Karakum,
får docka på Ganymede-stationen.
193
00:14:37,846 --> 00:14:41,149
Skeppets verksamhet får inte störas
under några omständigheter.
194
00:14:41,483 --> 00:14:42,984
Alla skepp, bekräfta.
195
00:14:43,051 --> 00:14:45,687
Detta är ett prioriterat meddelande.
196
00:14:47,155 --> 00:14:48,657
Där ser man.
197
00:14:49,691 --> 00:14:51,926
Vad gör dig så himla speciell?
198
00:14:52,894 --> 00:14:55,797
Raring, kan du visa mig Karakums rutt?
199
00:14:59,167 --> 00:15:02,037
Det är väldigt kryptiskt.
200
00:15:02,103 --> 00:15:04,973
Vad är deras landningsmönster?
Var ska de docka?
201
00:15:05,940 --> 00:15:07,876
GANYMEDE-STATIONEN
MCRN KARAKUM LANDNINGSPLATS
202
00:15:07,942 --> 00:15:10,145
Mitt ute i ingenstans.
203
00:15:10,779 --> 00:15:12,647
Luktar som hemligt uppdrag.
204
00:15:14,215 --> 00:15:15,684
Vad tror du? Håller du med?
205
00:15:19,621 --> 00:15:22,957
Du har rätt. De är säkert här av samma
anledning som oss.
206
00:15:23,024 --> 00:15:25,627
Fan. Det betyder att jag måste ta mig ner
innan dem.
207
00:15:26,895 --> 00:15:31,032
Men om jag startar motorn, kan jag lika
gärna sätta en måltavla på min rygg.
208
00:15:33,868 --> 00:15:34,868
Klumpiga idiot.
209
00:16:06,134 --> 00:16:07,535
Raring, zooma ut.
210
00:16:08,169 --> 00:16:09,169
Mer.
211
00:16:10,038 --> 00:16:12,173
Jag sa mer.
Visa mig hela systemet.
212
00:16:14,676 --> 00:16:15,676
Okej.
213
00:16:17,112 --> 00:16:18,847
Var befinner vi oss?
214
00:16:21,082 --> 00:16:22,082
Okej.
215
00:16:23,051 --> 00:16:25,653
Visa mig omloppsbanorna
för de jovianska månarna.
216
00:16:27,756 --> 00:16:28,823
Det var många.
217
00:16:30,825 --> 00:16:31,825
Okej.
218
00:16:32,927 --> 00:16:34,195
Tid gånger tio.
219
00:16:43,004 --> 00:16:47,142
Visa en kurs ner till Ganymede
med hjälp av gravitation.
220
00:16:47,208 --> 00:16:49,878
Ingen motor, bara bromsraketer.
221
00:16:54,549 --> 00:16:55,549
Okej.
222
00:16:57,118 --> 00:16:59,120
Ingen sa att det skulle bli enkelt.
223
00:17:01,056 --> 00:17:04,192
Okej, raring, gör dig redo.
224
00:17:06,161 --> 00:17:07,328
Det är dags för slangbågen.
225
00:17:12,168 --> 00:17:17,840
OVANFÖR GANYMEDE
UNDER STRIDEN
226
00:17:19,342 --> 00:17:20,810
Skjutglada idioter i omloppsbanan.
227
00:17:21,077 --> 00:17:23,680
Alla visste att ett fälttest kunde
orsaka indirekta skador.
228
00:17:23,746 --> 00:17:26,349
Inte så här. Detta kommer
försena överföringen.
229
00:17:26,416 --> 00:17:28,384
Detta kan vara början av ett krig.
230
00:17:29,552 --> 00:17:30,486
Jag vill ha min pappa.
231
00:17:30,553 --> 00:17:32,221
Du får träffa honom snart.
232
00:17:33,723 --> 00:17:35,158
Det är dags för din medicin.
233
00:17:35,491 --> 00:17:38,227
Nej, jag vill åka hem nu.
234
00:17:38,328 --> 00:17:40,830
Miljösäkerheten har förklarat
en nödsituation.
235
00:17:41,297 --> 00:17:44,801
Kupol 1 nere. Håll er lugna och ta er
till det närmsta skyddet.
236
00:17:44,867 --> 00:17:46,202
Ser du mjölktisteln?
237
00:17:46,269 --> 00:17:47,804
Jag vill inte leka längre.
238
00:17:47,870 --> 00:17:48,870
Nej.
239
00:17:49,539 --> 00:17:50,673
Titta närmre.
240
00:17:51,307 --> 00:17:52,375
Det är en puppa.
241
00:17:54,844 --> 00:17:57,313
Snart kommer en fjäril ut från den.
242
00:18:00,249 --> 00:18:01,451
När jag var en liten pojke -
243
00:18:02,585 --> 00:18:03,720
- jag var i din ålder -
244
00:18:04,621 --> 00:18:06,155
- såg jag en som försökte ta sig ut.
245
00:18:07,890 --> 00:18:11,594
Men den hade problem,
så jag försökte hjälpa till.
246
00:18:12,395 --> 00:18:15,798
Jag öppnade den försiktigt, -
247
00:18:16,833 --> 00:18:18,468
- och fjärilen kom ut.
248
00:18:19,335 --> 00:18:20,570
Men den kunde inte flyga.
249
00:18:21,638 --> 00:18:23,673
Den skulle kämpat.
250
00:18:24,874 --> 00:18:27,410
När den klämmer ut sig från
det tajta höljet, -
251
00:18:27,477 --> 00:18:31,214
- trycks vätska ut från kroppen
in i dess vingar.
252
00:18:37,687 --> 00:18:39,589
Vill du inte kunna flyga en dag?
253
00:18:40,857 --> 00:18:42,291
Jag är rädd.
254
00:18:43,226 --> 00:18:45,795
Låt oss leka en lek.
255
00:18:46,863 --> 00:18:52,502
Vi är utforskare, och vi är ute
på ett stort äventyr.
256
00:18:53,436 --> 00:18:56,706
Och åt det hållet... ligger det okända.
257
00:18:57,807 --> 00:19:00,343
Ja, det kan finnas hemska saker.
258
00:19:00,410 --> 00:19:04,914
Men det kan även finnas magiska saker
du aldrig kunnat tänka dig.
259
00:19:05,748 --> 00:19:08,317
Och vi kanske får lära oss
universums hemligheter.
260
00:19:16,192 --> 00:19:17,360
Kom, raring.
261
00:19:18,728 --> 00:19:20,396
Det finns inget att vara rädd för.
262
00:19:36,846 --> 00:19:39,716
Marsianerna har infört flygförbud
över stationen.
263
00:19:39,782 --> 00:19:41,384
Det blir ingen tyst transport ut.
264
00:19:41,684 --> 00:19:43,619
Alex känner till backup-planen.
265
00:19:44,754 --> 00:19:47,223
Han kommer ner när vi anropar honom.
266
00:19:49,492 --> 00:19:51,861
Det lät som att en luftcirkulerare
stängdes av.
267
00:19:52,428 --> 00:19:54,464
Det händer. Snabbare än jag trodde.
268
00:19:54,530 --> 00:19:55,565
Vad händer?
269
00:19:55,998 --> 00:19:56,899
Kaskaden.
270
00:19:56,966 --> 00:20:00,536
- I naturen finns det mångfald...
- Det betyder att stationen är dömd.
271
00:20:00,970 --> 00:20:02,905
Folket vet det inte än.
272
00:20:03,606 --> 00:20:05,274
Vänta. Titta.
273
00:20:12,982 --> 00:20:14,450
Detta är Meis medicin.
274
00:20:15,251 --> 00:20:16,452
Hon behöver en dos om dagen.
275
00:20:17,019 --> 00:20:18,721
Strickland håller henne vid liv.
276
00:20:20,590 --> 00:20:23,593
Vad anledningen än är,
är han inte redo för den.
277
00:20:24,761 --> 00:20:26,262
Vi måste vara nära.
278
00:20:27,864 --> 00:20:29,031
Vi är på rätt spår.
279
00:20:31,567 --> 00:20:32,567
Hallå!
280
00:20:33,269 --> 00:20:34,269
Glöm det!
281
00:20:37,907 --> 00:20:40,009
- Snor ni kablar?
- Vi behöver dem.
282
00:20:40,276 --> 00:20:42,445
Den här köper oss passage
från den här iskulan.
283
00:20:43,913 --> 00:20:44,913
Gå, då.
284
00:20:51,754 --> 00:20:52,889
Kaskad, alltså?
285
00:20:53,756 --> 00:20:54,924
Ser ut som att ryktet går.
286
00:20:59,629 --> 00:21:00,629
Spegel.
287
00:21:17,713 --> 00:21:19,549
Jag måste prata med kapten Martens.
288
00:21:22,785 --> 00:21:24,420
SÄKERT MEDDELANDE MOTTAGIT:
289
00:21:24,487 --> 00:21:27,890
MCRN KARAKUM PÅ VÄG
TILL GANYMEDES LABB FÖR ATT HÄMTA CALIBAN
290
00:21:28,958 --> 00:21:29,958
Kom.
291
00:21:33,729 --> 00:21:35,031
Vad står på, sergeant?
292
00:21:36,933 --> 00:21:37,933
Min pappa.
293
00:21:38,401 --> 00:21:41,537
Han kommer bli besviken,
och du bör förbereda dig för det.
294
00:21:42,705 --> 00:21:43,973
Berättade han den historien?
295
00:21:44,507 --> 00:21:45,975
Om klättringsolyckan?
296
00:21:46,042 --> 00:21:47,343
Han var stolt över dig.
297
00:21:47,910 --> 00:21:50,613
Så jag antar att ni inte stod varandra
så nära?
298
00:21:52,081 --> 00:21:53,349
Varför säger du så?
299
00:21:53,749 --> 00:21:55,718
För han berättade inte den
riktiga historien.
300
00:21:57,486 --> 00:21:58,788
Var det ingen olycka?
301
00:21:59,422 --> 00:22:00,656
Jo.
302
00:22:00,723 --> 00:22:02,091
Men det var jag som föll.
303
00:22:03,759 --> 00:22:05,061
Han bar mig på sin rygg.
304
00:22:05,661 --> 00:22:08,698
Jag trodde han berättade historien
för att få mig att se bra ut.
305
00:22:09,632 --> 00:22:11,534
"Duktiga Roberta. Så plikttrogen."
306
00:22:12,535 --> 00:22:14,215
Men nu tror jag att det var mer för honom.
307
00:22:16,772 --> 00:22:18,908
Jag vill veta vad som verkligen hände
på Ganymede.
308
00:22:19,542 --> 00:22:20,776
Och du ska berätta.
309
00:22:22,445 --> 00:22:23,579
Vi är klara här.
310
00:22:28,651 --> 00:22:31,954
- Vad hände med mitt team?
- Du blir avrättad för det här.
311
00:22:33,890 --> 00:22:35,558
Testade ni ett vapen på oss?
312
00:22:35,892 --> 00:22:37,059
På era egna soldater?
313
00:22:37,660 --> 00:22:41,464
Din generation har glömt vad det
innebär att offra för drömmen om Mars.
314
00:22:42,765 --> 00:22:45,101
Vad dödade mitt team?
315
00:22:58,014 --> 00:22:59,615
Projekt Caliban.
316
00:23:00,583 --> 00:23:01,751
Visa fälttestet.
317
00:23:03,419 --> 00:23:05,521
I en oförberedd stridsdemonstration, -
318
00:23:05,588 --> 00:23:10,159
- besegrade en obeväpnad Version 1 Hybrid
enkelt sex FN-marinsoldater -
319
00:23:10,426 --> 00:23:14,063
- och sen fyra marsianska marinsoldater
med den senaste Goliath Mark-dräkten.
320
00:23:14,130 --> 00:23:15,598
Drönaren. Du tittade.
321
00:23:15,665 --> 00:23:17,967
Hybriden rörde sig mer än
två kilometer...
322
00:23:18,034 --> 00:23:21,504
Du såg när den slaktade mitt team.
Vi var en jäkla säljdemonstration.
323
00:23:22,638 --> 00:23:23,739
Fick du ett bra avtal?
324
00:23:24,106 --> 00:23:25,106
Beställde de?
325
00:23:26,142 --> 00:23:27,910
Det var för mars bästa.
326
00:23:40,589 --> 00:23:42,058
Kapten Martens vill träffa dig.
327
00:24:20,863 --> 00:24:21,863
Kom fram.
328
00:24:41,217 --> 00:24:43,686
Du där! Det är hon! Stanna!
329
00:24:43,886 --> 00:24:46,288
- Stanna, annars skjuter vi!
- Nej! Vi har inte tillåtelse!
330
00:24:48,591 --> 00:24:52,595
- Hon är på väg mot kontrollstationen!
- Marinsoldat! Halt! Det är en order!
331
00:24:53,028 --> 00:24:54,897
- Stoppa henne!
- Stanna!
332
00:24:57,733 --> 00:24:59,268
Marsian, du är på FN-mark.
333
00:24:59,535 --> 00:25:02,104
- Sänk era vapen.
- Jag är Sergeant Roberta Draper.
334
00:25:02,171 --> 00:25:04,573
Jag ber om politisk asyl på jorden.
335
00:26:02,366 --> 00:26:06,670
Tyst som natten och len som silke.
336
00:26:06,737 --> 00:26:10,107
Jag måste säga det, jag tror att
du gör allt det svåra arbetet.
337
00:26:17,414 --> 00:26:18,414
Fan.
338
00:26:21,352 --> 00:26:23,153
Det är en syn att skåda.
339
00:26:35,199 --> 00:26:36,900
Byt till manuell, ge mig raketer.
340
00:26:41,772 --> 00:26:44,808
Fan! Ur vägen!
341
00:26:58,489 --> 00:26:59,623
Det var som fan.
342
00:27:01,625 --> 00:27:04,728
Vi glömde visst att månarna ger skydd
åt båda sidor.
343
00:27:05,529 --> 00:27:07,831
Om de inte kan se oss,
kan vi inte se dem heller.
344
00:27:09,400 --> 00:27:12,469
Vi måste nog komma ihåg det.
345
00:27:14,271 --> 00:27:15,939
Vad sägs om att jag tar in henne?
346
00:27:34,458 --> 00:27:35,893
Vad fan glor du på?
347
00:27:36,727 --> 00:27:38,228
Jag är inte säker.
348
00:27:39,930 --> 00:27:41,432
Sergeant Draper.
349
00:27:41,498 --> 00:27:42,942
När jag sa att jag behövde din hjälp, -
350
00:27:42,966 --> 00:27:45,669
- menade jag inte att du skulle skapa
en diplomatisk incident.
351
00:27:45,736 --> 00:27:47,571
Då borde du varit mer specifik.
352
00:27:50,941 --> 00:27:53,410
Du hade rätt angående saken
på Ganymede, ma'am.
353
00:27:53,677 --> 00:27:55,446
Det var ett vapentest.
354
00:27:55,512 --> 00:27:58,582
Jag och mitt team, och dina marinsoldater,
vi hamnade i mitten.
355
00:27:58,649 --> 00:28:02,386
Det testet utlöste nästan ett krig
i hela systemet.
356
00:28:02,953 --> 00:28:05,989
Vapnet är till försäljning,
och Mars vill ha det.
357
00:28:06,623 --> 00:28:09,493
Fredsförhandlingarna var bara
för att köpa tid -
358
00:28:09,560 --> 00:28:13,230
- för att komma överens om
villkoren i kontraktet, antar jag.
359
00:28:13,764 --> 00:28:15,666
Vet du vilka som är involverade?
360
00:28:15,732 --> 00:28:18,902
Jag tog den från kapten Martens.
Han är en del av det.
361
00:28:19,970 --> 00:28:22,439
Det är säker minister Korshunov också.
362
00:28:22,873 --> 00:28:24,475
Ta den till SIGINT genast.
363
00:28:24,541 --> 00:28:26,743
Vi måste veta vad som finns på den
så fort som möjligt.
364
00:28:27,411 --> 00:28:29,279
De kommer att knäcka den som ett ägg.
365
00:28:34,284 --> 00:28:35,953
Kan du ge oss en genomgång?
366
00:28:36,920 --> 00:28:38,589
Vi ska försöka hålla det kort.
367
00:28:42,426 --> 00:28:44,728
Det du gjorde idag var modigt.
368
00:28:45,362 --> 00:28:47,698
Vi står alla i din skuld, sergeant Draper.
369
00:28:51,001 --> 00:28:52,970
Du behöver inte kalla mig sergeant, ma'am.
370
00:28:54,404 --> 00:28:55,806
Jag är inte en soldat längre.
371
00:29:05,782 --> 00:29:08,819
MAO, JULES-PIERRE
NYTT MEDDELANDE
372
00:29:08,886 --> 00:29:11,488
Detta måste vara min turdag.
373
00:29:15,859 --> 00:29:17,661
Det finns definitivt folk där inne.
374
00:29:18,629 --> 00:29:19,629
Ladda.
375
00:29:19,796 --> 00:29:20,796
Jag tar dörren.
376
00:29:27,504 --> 00:29:28,639
Ge mig ett vapen.
377
00:29:32,042 --> 00:29:33,710
Vet du hur man använder ett?
378
00:29:34,444 --> 00:29:37,381
Nej, men jag är redo att kämpa
för min dotter.
379
00:29:43,687 --> 00:29:44,755
Det här är säkringen.
380
00:29:45,556 --> 00:29:46,556
Hallå.
381
00:29:47,057 --> 00:29:49,026
Nu är den osäkrad, okej?
382
00:29:50,360 --> 00:29:51,360
Skjut oss inte.
383
00:30:13,617 --> 00:30:15,586
LASTKAJ
384
00:30:18,555 --> 00:30:19,556
Gillar ni pizza?
385
00:30:19,623 --> 00:30:20,858
Amos, avväpna dem.
386
00:30:20,924 --> 00:30:23,093
- Det kommer inte hända.
- Var inte dum.
387
00:30:23,360 --> 00:30:25,128
Ni kan väl sänka vapnen, -
388
00:30:25,562 --> 00:30:28,131
- och prata innan det blir blodigt.
389
00:30:28,398 --> 00:30:29,633
MISKO OCH
MARISKO
390
00:30:29,700 --> 00:30:30,801
Var är Mei?
391
00:30:39,910 --> 00:30:41,378
Fan också!
392
00:30:44,915 --> 00:30:46,116
Sitt stilla.
393
00:30:46,383 --> 00:30:47,383
Jag fixar det.
394
00:30:57,661 --> 00:30:59,529
Du hade tur. Den gick genom.
395
00:31:02,599 --> 00:31:04,935
Varför är det alltid jag
som blir skjuten?
396
00:31:20,352 --> 00:31:23,922
Madam, du och jag har tur som
får tillbringa våra liv -
397
00:31:23,989 --> 00:31:26,024
- i positioner med privilegier och makt.
398
00:31:26,458 --> 00:31:29,027
Våra handlingar påverkar miljontals -
399
00:31:29,094 --> 00:31:30,028
- miljardtals -
400
00:31:30,095 --> 00:31:31,363
- hela planeter -
401
00:31:31,563 --> 00:31:34,266
- på sätt som få ens kan förstå.
402
00:31:34,332 --> 00:31:37,636
Eros-experimentet var aldrig menat
att bli en attack mot jorden, -
403
00:31:38,270 --> 00:31:39,938
- och jag tror att du vet det.
404
00:31:40,372 --> 00:31:43,708
Jag tror även att du förstår
vad protomolekylen är, -
405
00:31:44,176 --> 00:31:46,278
- och vad den representerar
för mänskligheten.
406
00:31:46,711 --> 00:31:49,381
Jag kan inte slösa bort mer tid
på att hitta allierade, -
407
00:31:49,448 --> 00:31:51,116
- bara så att du kan sänka dem.
408
00:31:51,483 --> 00:31:54,453
Om du verkligen vill det bästa för jorden, -
409
00:31:55,020 --> 00:31:58,457
- så träffar du mig, och så gör vi
en överenskommelse.
410
00:31:59,090 --> 00:32:01,526
Dessa är mina villkor,
och de går inte att förhandla.
411
00:32:01,593 --> 00:32:05,063
Alla straff mot min familj ska upphöra.
412
00:32:05,497 --> 00:32:10,368
Vi träffas personligen på ett skepp
som jag väljer, utanför FN: s kontroll.
413
00:32:10,435 --> 00:32:12,437
Du kommer med en begränsad eskort.
414
00:32:13,472 --> 00:32:15,140
Avvisa inte det här erbjudandet.
415
00:32:15,373 --> 00:32:16,608
Det kommer inte återupprepas.
416
00:32:17,108 --> 00:32:18,108
SÄNDNING AVSLUTAD
417
00:32:18,443 --> 00:32:20,045
Vad tror du?
418
00:32:23,281 --> 00:32:25,517
Varför låtsas du bry dig om min åsikt?
419
00:32:25,584 --> 00:32:27,552
- Gör ett försök.
- Det är en jävla fälla.
420
00:32:27,619 --> 00:32:30,222
- Du är så förutsägbar.
- Det är du med.
421
00:32:34,125 --> 00:32:36,361
Du har väl redan bestämt dig?
422
00:32:36,428 --> 00:32:37,462
Få mig att ändra mig.
423
00:32:39,531 --> 00:32:43,368
Alla känner till hans brott.
Att döda dig gynnar inte honom, -
424
00:32:43,435 --> 00:32:46,171
- men om han får dig att tro på
hans sak betyder det mycket.
425
00:32:46,238 --> 00:32:48,139
Det är mitt argument.
426
00:32:48,206 --> 00:32:50,509
Okej, det verkar inte rimligt
att det är en fälla, -
427
00:32:50,575 --> 00:32:54,179
- och därför måste det vara en.
428
00:33:00,352 --> 00:33:01,419
Du tänker acceptera.
429
00:33:03,288 --> 00:33:05,624
Det gjorde jag för en timme sen.
430
00:33:12,797 --> 00:33:13,798
Ser du?
431
00:33:42,427 --> 00:33:43,562
Nej.
432
00:33:43,628 --> 00:33:44,796
Jag vill ha min pappa.
433
00:34:00,579 --> 00:34:03,415
Mei, det kommer bli bra.
Oroa dig inte.
434
00:34:17,262 --> 00:34:20,265
Det är inte hon. Det är inte Mei.
Jag vet inte vem det är.
435
00:34:20,332 --> 00:34:22,300
Det är protomolekylen.
Rör den inte.
436
00:34:22,701 --> 00:34:23,735
Rör ingenting.
437
00:34:26,204 --> 00:34:29,541
De släppte ut den på Eros okontrollerad
för att se vad den skulle göra.
438
00:34:31,476 --> 00:34:33,144
De gjorde det här av en anledning.
439
00:34:56,368 --> 00:34:57,368
Vad gör du?
440
00:34:57,736 --> 00:35:00,905
Jag kom för att förstöra protomolekylen,
och det tänker jag göra.
441
00:35:13,518 --> 00:35:16,454
BEGRÄNSAD
ÅTKOMST
442
00:35:20,492 --> 00:35:21,693
Granat!
443
00:35:22,427 --> 00:35:23,528
Holden, backa!
444
00:35:55,393 --> 00:35:56,961
- Vänta här.
- Inte en chans.
445
00:35:57,228 --> 00:35:58,797
- Fan heller.
- Inte en jävla chans.
446
00:36:18,318 --> 00:36:19,786
Sondens telemetri stämmer.
447
00:36:20,320 --> 00:36:26,326
Vi landar om fem, fyra, tre, två, ett.
448
00:36:26,392 --> 00:36:28,962
TID TILL LANDNING
449
00:36:30,296 --> 00:36:31,431
Okej, vi är inne.
450
00:36:54,754 --> 00:36:55,788
Vad fan var det?
451
00:36:58,157 --> 00:36:59,459
FÖRRÅD
452
00:37:40,933 --> 00:37:43,336
Vad det än är,
så tog den det mesta av explosionen.
453
00:37:46,973 --> 00:37:47,973
Nej.
454
00:37:48,808 --> 00:37:50,343
Jag tror att något bröt sig ut.
455
00:37:50,443 --> 00:37:52,078
Detta är anestesigas.
456
00:37:59,118 --> 00:38:00,453
Jag har en datakärna.
457
00:38:03,256 --> 00:38:05,925
Alarmet vi hörde var
för att trycket minskade.
458
00:38:08,027 --> 00:38:10,997
Den inre dörren stängdes automatiskt
när den yttre öppnades.
459
00:38:12,999 --> 00:38:15,034
Något rev sönder den här luftslussen.
460
00:38:24,010 --> 00:38:26,179
Vad gjorde du med protomolekylen?
461
00:38:26,245 --> 00:38:28,581
- Var är Strickland?
- Vad har du gjort med min dotter?
462
00:38:28,848 --> 00:38:31,184
Hjälp mig, så berättar jag.
463
00:38:31,250 --> 00:38:32,285
Svara mig!
464
00:38:34,220 --> 00:38:36,989
Snälla, hjälp mig.
465
00:38:37,557 --> 00:38:39,559
Som du hjälpte ungen i förbränningsugnen?
466
00:38:40,226 --> 00:38:41,561
Eller någon på Eros?
467
00:38:43,029 --> 00:38:44,709
Och du förväntar dig
att vi ska hjälpa dig?
468
00:38:46,866 --> 00:38:48,000
Vad var det?
469
00:38:49,135 --> 00:38:51,537
Ni använde protomolekylen på barn.
470
00:38:52,472 --> 00:38:54,140
Vad gjorde ni här?
471
00:38:59,212 --> 00:39:02,281
Vi fick protomolekylen -
472
00:39:03,249 --> 00:39:05,284
- till att göra vad vi ville.
473
00:39:06,586 --> 00:39:09,288
Vi skapade den i vår egen avbild.
474
00:39:11,357 --> 00:39:12,357
Och det finns -
475
00:39:14,060 --> 00:39:15,194
- många fler -
476
00:39:16,129 --> 00:39:18,531
- var hon kom från.
477
00:39:42,321 --> 00:39:44,290
Oj! Vänta lite där, kompis!
478
00:39:46,492 --> 00:39:47,527
Herregud.
479
00:39:48,928 --> 00:39:49,928
Det är jag, broder.
480
00:39:50,563 --> 00:39:53,065
Alex, jag skulle kunna pussa dig
på munnen nu.
481
00:39:53,533 --> 00:39:55,535
Varför blir du alltid skjuten?
482
00:39:56,169 --> 00:39:57,570
Hur fan hittade du oss?
483
00:39:57,637 --> 00:39:59,405
MCRN. De satte flygförbud, -
484
00:39:59,472 --> 00:40:02,175
- men de lät ett skepp på hemligt uppdrag
landa här.
485
00:40:02,241 --> 00:40:06,446
Så de letar säkert efter exakt samma sak
som vi letar efter,
486
00:40:06,512 --> 00:40:08,312
- och sen bestämde vi, Roci och jag...
- "Vi"?
487
00:40:10,983 --> 00:40:14,520
Hur som helst, jag bestämde mig
för att komma hit och rädda er.
488
00:40:24,263 --> 00:40:26,599
Ta ut auto-docs,
se till att ingen är infekterad.
489
00:40:27,400 --> 00:40:30,269
Alex, vänta, vi tar på oss dräkter
och kommer ut.
490
00:40:30,336 --> 00:40:31,336
Uppfattat.
491
00:40:31,370 --> 00:40:34,340
Jim, jag följer inte med er.
492
00:40:35,741 --> 00:40:36,741
Vad?
493
00:40:38,511 --> 00:40:42,081
Om protomolekylen var här, kan den
vara på 50 andra ställen.
494
00:40:42,148 --> 00:40:44,383
Då får vi hitta dem alla.
495
00:40:44,450 --> 00:40:47,386
Vi måste göra gott där vi kan,
när vi kan.
496
00:40:48,488 --> 00:40:51,491
Jag ska se till att
Sömngångaren är i flygbart skick -
497
00:40:52,325 --> 00:40:56,429
- och hjälpa Melissa evakuera så många
vi kan innan stationen dör.
498
00:40:56,496 --> 00:40:59,699
Om vi inte fångar den där ute,
kommer många fler att dö.
499
00:41:00,233 --> 00:41:01,734
Folk dör varje dag.
500
00:41:02,735 --> 00:41:05,037
Jag ville tro att vi kunde hindra det här.
501
00:41:06,005 --> 00:41:07,139
Det kan vi inte.
502
00:41:33,699 --> 00:41:35,167
Ta med Amos.
503
00:41:35,501 --> 00:41:37,770
Ja, jag är redo.
504
00:41:39,772 --> 00:41:40,772
Kom igen.
505
00:41:41,707 --> 00:41:43,809
Du behöver en eskort ur zonen
med flygförbud.
506
00:41:45,344 --> 00:41:46,812
Ring när du är redo.
507
00:41:48,247 --> 00:41:49,248
Prax.
508
00:41:50,116 --> 00:41:52,184
- Följ med dem.
- Nej, jag följer med dig.
509
00:41:58,357 --> 00:41:59,357
Tack.
510
00:42:17,176 --> 00:42:18,176
Chefen?
511
00:42:19,278 --> 00:42:21,647
Det är bäst att du tar en titt.
512
00:42:26,152 --> 00:42:28,487
Den verkar titta på oss.
513
00:42:28,621 --> 00:42:31,424
Herregud, den har ingen vac-dräkt på.
514
00:42:31,490 --> 00:42:33,159
Hur fan är det möjligt?
515
00:42:33,793 --> 00:42:35,528
Vad fan är det för något, Holden?
516
00:42:37,496 --> 00:42:40,266
Ta på er dräkterna.
Vi ska ut på jakt.
517
00:43:46,499 --> 00:43:48,501
Undertexter:
Sami Rusani