1 00:01:12,106 --> 00:01:14,875 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:02:25,880 --> 00:02:28,416 GANYMEDE-STATIONEN 3 00:02:28,482 --> 00:02:33,654 INNAN SPEGLARNA FÖLL NER 4 00:02:34,422 --> 00:02:35,289 Dr Strickland? 5 00:02:35,356 --> 00:02:38,426 Jag fick en bekräftelse om att de släpper dem inom en timme. 6 00:02:38,492 --> 00:02:41,195 Om vår klient hade några tvivel, kommer det här att få bort dem. 7 00:02:41,262 --> 00:02:43,230 - Dr Strickland. - Vi behövde mer tid. 8 00:02:43,297 --> 00:02:45,933 Efter Eros, efter Thoth, behövde vi skynda på saker. 9 00:02:46,200 --> 00:02:48,335 Det är inte det mest kontrollerade experimentet. 10 00:02:48,402 --> 00:02:49,603 Det kan bli lite rörigt. 11 00:02:49,670 --> 00:02:51,972 - Men vi får fler svar snart. - Dr Strickland. 12 00:02:52,606 --> 00:02:54,575 Ja, Mei, raring? 13 00:02:54,775 --> 00:02:56,577 Du sa att vi skulle ha kul. 14 00:02:56,644 --> 00:02:57,945 Detta är inte kul. 15 00:02:58,245 --> 00:02:59,714 Vi är nästan där, raring. 16 00:03:00,748 --> 00:03:02,683 Jag vill åka tillbaka till pappa. 17 00:03:04,885 --> 00:03:06,887 Jag ser - 18 00:03:08,422 --> 00:03:09,490 - lejongap. 19 00:03:10,257 --> 00:03:11,459 Antirrhinum. 20 00:03:12,393 --> 00:03:13,861 Jag ser... 21 00:03:14,495 --> 00:03:15,963 - gullris. - Solidago. 22 00:03:16,931 --> 00:03:17,798 Blåklint. 23 00:03:17,865 --> 00:03:19,233 Centaurea. 24 00:03:23,471 --> 00:03:24,471 Zinnia. 25 00:03:28,609 --> 00:03:29,477 Zinnia. 26 00:03:29,543 --> 00:03:31,979 Du är för smart. Jag trodde att jag fick dig där. 27 00:03:32,613 --> 00:03:34,381 Lystring, Ganymede-stationen. 28 00:03:34,782 --> 00:03:37,585 Förnödenhetsskeppet Arabella har anlänt lastat med... 29 00:03:38,986 --> 00:03:40,354 Vart ska vi? 30 00:03:40,888 --> 00:03:41,989 Det är en överraskning. 31 00:03:44,892 --> 00:03:46,794 Idag är en spännande dag. 32 00:03:54,001 --> 00:03:56,370 Här är det. Mei gick genom här. 33 00:04:02,943 --> 00:04:05,946 Det var snällt av kycklingpojken att ge oss en huvudnyckel. 34 00:04:06,013 --> 00:04:08,716 Rätt säker på att det inte var av ren godhet. 35 00:04:21,795 --> 00:04:24,698 Du försökte inte ens stoppa mig från att slå in skallen på honom. 36 00:04:24,765 --> 00:04:26,767 Du har lärt mig mycket om meningslöshet. 37 00:04:27,368 --> 00:04:28,368 Nej. 38 00:04:28,969 --> 00:04:30,571 Jag hann nog bara före dig. 39 00:04:31,772 --> 00:04:34,441 Protomolekylen förvandlade en asteroid till en missil. 40 00:04:34,842 --> 00:04:37,378 Om vi kan förhindra den från att göra något värre, - 41 00:04:37,778 --> 00:04:40,414 - så har jag inget emot att slå in skallen på en idiot. 42 00:04:47,421 --> 00:04:48,489 Säkert! 43 00:04:54,395 --> 00:04:56,630 3G HÄLSA OCH SÄKERHET 44 00:05:00,467 --> 00:05:01,969 Den leder till den gamla stationen. 45 00:05:02,603 --> 00:05:04,572 - Vad finns det där? - Inget. 46 00:05:04,638 --> 00:05:07,741 De flesta av de ursprungliga tunnlarna övergavs för flera årtionden sedan. 47 00:05:08,008 --> 00:05:09,043 Ingen bor där. 48 00:05:10,377 --> 00:05:11,857 Men det betyder inte att de inte kan. 49 00:05:16,784 --> 00:05:19,053 Det var ett tag sedan Strickland förde hit din dotter. 50 00:05:19,119 --> 00:05:21,388 Jag vet exakt hur mycket tid som har gått. 51 00:05:21,455 --> 00:05:24,358 - Du måste vara redo. Bara ifall... - Ifall vi inte hittar henne? 52 00:05:24,425 --> 00:05:26,794 - Du har inte förlorat ett barn. - Jo, det har jag. 53 00:05:28,362 --> 00:05:30,130 Min son togs från mig. 54 00:05:30,998 --> 00:05:34,368 Och jag försökte hitta honom, och jag misslyckades. 55 00:05:35,369 --> 00:05:38,505 Det tog lång tid att förstå att det inte var mitt fel. 56 00:05:39,807 --> 00:05:43,110 Skulle du lyssnat på någon som sagt det du säger till mig nu? 57 00:05:43,577 --> 00:05:44,577 Kom igen. 58 00:05:46,714 --> 00:05:48,048 Det är inte dags att sluta än. 59 00:05:54,455 --> 00:05:56,557 Din far var alltid så stolt över dig. 60 00:05:56,991 --> 00:06:00,694 Han berättade hur ni brukade klättra i Mariner Valley. 61 00:06:00,761 --> 00:06:02,997 Inga rep, ingen extra luft, inga dräkter. 62 00:06:03,063 --> 00:06:04,598 Bara ni och elementen. 63 00:06:05,966 --> 00:06:07,635 Han berättade om olyckan. 64 00:06:08,035 --> 00:06:10,638 Om hur han föll, hur du bar tillbaka honom. 65 00:06:11,939 --> 00:06:13,440 Delade din luft. 66 00:06:13,674 --> 00:06:15,075 Räddade hans liv. 67 00:06:16,577 --> 00:06:18,712 Vad hände med tjejen som visste sin plikt? 68 00:06:21,415 --> 00:06:22,750 Hennes team blev dödade - 69 00:06:22,816 --> 00:06:25,552 - av något på Ganymede som inte bar en vac-dräkt. 70 00:06:28,455 --> 00:06:30,424 Varför berättar du inte vad som egentligen hände? 71 00:06:32,059 --> 00:06:32,993 Jag vill hjälpa. 72 00:06:33,060 --> 00:06:38,065 Du fick höra det du behövde veta, och du har hjälpt tillräckligt. 73 00:06:38,132 --> 00:06:40,701 Det är dags att du slutar leta efter saker att skylla på. 74 00:06:40,768 --> 00:06:45,739 Du behöver bara sitta tyst och åka hem. 75 00:06:45,806 --> 00:06:47,908 Transporten är på väg. Den är här om några timmar. 76 00:06:47,975 --> 00:06:49,843 Se till att väskorna är packade. 77 00:06:50,911 --> 00:06:51,945 Entledigad. 78 00:06:53,547 --> 00:06:55,115 Du ljög för mig angående Ganymede. 79 00:06:56,884 --> 00:06:58,085 Ni ljög alla om Travis. 80 00:06:58,152 --> 00:07:01,655 - Du har ljugit för mig hela tiden? - Är det det som stör dig? 81 00:07:02,089 --> 00:07:03,924 Är det det som stör dig? 82 00:07:05,125 --> 00:07:08,062 Du kan ha äventyrat Mars framtid, - 83 00:07:08,128 --> 00:07:10,798 - men allt du kan tänka på är din sinnesro? 84 00:07:10,864 --> 00:07:12,833 Du, hela din generation, är veka. 85 00:07:13,000 --> 00:07:13,934 Ni är bortskämda. 86 00:07:14,001 --> 00:07:17,104 Jag minns våra övningsräder i skolan varje dag. 87 00:07:17,171 --> 00:07:19,540 För på den tiden visste varje marsianskt barn - 88 00:07:19,606 --> 00:07:22,209 - att jordens flotta var redo och väntade på att attackera. 89 00:07:22,476 --> 00:07:23,476 För att förstöra oss. 90 00:07:23,510 --> 00:07:26,747 För att förstöra allt som vi hade jobbat så hårt för att bygga. 91 00:07:27,014 --> 00:07:29,049 - Och det ska berättiga... - Väx upp! 92 00:07:30,150 --> 00:07:34,922 Sinnesro är en lyx som ingen marsian har råd med, - 93 00:07:34,988 --> 00:07:37,091 - speciellt inte en marinsoldat. 94 00:07:38,792 --> 00:07:41,061 Men du behöver inte oroa dig om det mycket längre. 95 00:07:42,796 --> 00:07:44,064 Vad ska det betyda? 96 00:07:44,131 --> 00:07:48,001 Du ska inte tillbaka till paraden, Bobbie, för du följer inte order. 97 00:07:48,068 --> 00:07:50,771 Och en soldat följer order. 98 00:07:53,073 --> 00:07:54,775 Du är inte en soldat längre. 99 00:07:56,176 --> 00:07:57,511 Entledigad. 100 00:08:07,588 --> 00:08:08,756 Tuberna är låsta och laddade. 101 00:08:09,857 --> 00:08:11,825 Alla indikatorer är gröna. Vi är redo. 102 00:08:14,294 --> 00:08:16,930 MARSIANSK FÖRGÖRARE EJ TILLKÄNNAGIVEN 103 00:08:16,997 --> 00:08:18,832 Marsianerna backar inte, sir. 104 00:08:18,899 --> 00:08:20,567 De följer efter oss. 105 00:08:20,768 --> 00:08:21,835 Okej, då. 106 00:08:22,102 --> 00:08:24,238 Låt oss ge dem något att prata om. 107 00:08:24,671 --> 00:08:25,539 Avfyra två. 108 00:08:25,606 --> 00:08:26,874 AVFYRNING INITIALISERAD 109 00:08:28,108 --> 00:08:29,108 Avfyrar två. 110 00:08:36,050 --> 00:08:37,851 Sonderna är förbi MCRN-1. 111 00:08:40,154 --> 00:08:43,223 Marsianerna har inte ändrat kurs. Inga sikten låsta. Inga handlingar. 112 00:08:48,762 --> 00:08:49,763 Så ja. 113 00:08:49,830 --> 00:08:52,066 Tryck och temperatur är på rött. 114 00:08:52,132 --> 00:08:55,002 SOND 02 115 00:08:56,203 --> 00:08:57,671 Nej. De är borta. 116 00:08:57,771 --> 00:08:58,772 Fan också. 117 00:08:58,939 --> 00:09:00,274 Då är det sex. 118 00:09:00,841 --> 00:09:03,310 Marsianerna har nog gjort detta till ett dryckesspel. 119 00:09:03,577 --> 00:09:04,978 Jag behöver en drink. 120 00:09:05,345 --> 00:09:08,682 Atmosfären ovanför kraschplatsen är mer frätande än den borde vara. 121 00:09:08,749 --> 00:09:09,783 Och den blir värre. 122 00:09:09,917 --> 00:09:12,319 Det är helt klart något annat på gång där nere. 123 00:09:12,653 --> 00:09:16,190 Det finns ingen chans att strukturerna runt kratern är naturligt bildade. 124 00:09:16,256 --> 00:09:18,292 Vi har två sonder kvar. 125 00:09:18,926 --> 00:09:22,129 Tänk om vi plockar skölden från en för att stärka den andra? 126 00:09:22,729 --> 00:09:27,067 Lägre omloppsbana, släpper sonden där, minskar flygtiden till ytan. 127 00:09:27,134 --> 00:09:28,602 Det får nog jobbet gjort. 128 00:09:28,669 --> 00:09:30,237 Det bryter även mot reglerna. 129 00:09:30,838 --> 00:09:33,907 Tror du att Magellan hade seglat runt världen om han följt reglerna? 130 00:09:33,974 --> 00:09:36,076 Han dog på vägen, medan han försökte. 131 00:09:36,143 --> 00:09:38,912 Han träffade jättar i Patagonien, kompis. 132 00:09:39,713 --> 00:09:41,033 Vi är i ett okontrollerat område. 133 00:09:41,081 --> 00:09:42,216 Det är värt risken. 134 00:09:47,187 --> 00:09:50,891 Vet du vad sjömän sa när deras skepp åkte förbi slutet på deras kartor? 135 00:09:51,125 --> 00:09:52,226 "Dags för en ny karta"? 136 00:09:53,694 --> 00:09:55,195 "Här finns det drakar." 137 00:10:04,840 --> 00:10:08,577 Vi förlorade två sonder till idag, men jag vet hur vi kan få en till kraschplatsen. 138 00:10:09,211 --> 00:10:11,480 Strukturerna runt kratern kan inte vara naturliga. 139 00:10:11,546 --> 00:10:12,848 Jag säger till hur det går. 140 00:10:13,315 --> 00:10:15,493 Jag tror att jag hittat ett sätt att komma åt Jules-Pierre Mao på. 141 00:10:15,517 --> 00:10:16,718 Det är bra. 142 00:10:16,785 --> 00:10:19,888 Hans familj vacklar på grund av det finansiella trycket från oss - 143 00:10:20,155 --> 00:10:22,891 - och jag tror att hans äldsta dotter, Clarissa, är redo att prata. 144 00:10:23,158 --> 00:10:26,628 Han beundrar henne, och om vi gör ett amnesti-erbjudande genom henne, - 145 00:10:27,262 --> 00:10:28,730 - så kanske hon kan sälja det. 146 00:10:33,201 --> 00:10:34,369 Vad står på? 147 00:10:37,572 --> 00:10:40,409 Jag fick ett tips från en vän i säkerhetsrådet. 148 00:10:41,243 --> 00:10:45,213 När Eros-incidentens hearings påbörjas´, - 149 00:10:45,947 --> 00:10:48,583 - kommer de göra dig till en stjärna. 150 00:10:59,695 --> 00:11:00,862 Det låter rimligt. 151 00:11:02,931 --> 00:11:04,700 Min goda vän, Jules-Pierre Mao - 152 00:11:06,401 --> 00:11:09,771 - om han inte är här för att betala för sina brott, tar de ut det på mig. 153 00:11:11,540 --> 00:11:13,542 - Vad sa du till dem? - Inget. 154 00:11:17,612 --> 00:11:20,582 Du måste använda dessa hearings för att berätta allt. 155 00:11:20,782 --> 00:11:21,950 Berätta själv. 156 00:11:22,684 --> 00:11:24,419 Sona för dina synder. 157 00:11:28,490 --> 00:11:29,725 Kan du tala å mina vägnar? 158 00:11:29,791 --> 00:11:31,927 - Sadavir... - Jag skulle inte sagt det. 159 00:11:31,993 --> 00:11:35,464 Det vore dumt, förstås. 160 00:11:35,530 --> 00:11:39,534 Du behöver inte skämma ut dig själv med min dåraktighet. 161 00:11:43,572 --> 00:11:44,673 Du tar dig genom det här. 162 00:11:49,344 --> 00:11:50,445 Ja, det gör jag. 163 00:11:51,847 --> 00:11:52,914 På ett eller annat sätt. 164 00:11:57,753 --> 00:11:58,854 Tack för förvarningen. 165 00:12:23,278 --> 00:12:24,278 Det är dags. 166 00:12:37,058 --> 00:12:39,461 Allt klart för landare på Platta 3. 167 00:12:40,028 --> 00:12:41,796 Platta 3 klar. 168 00:12:57,846 --> 00:12:58,846 Vad händer? 169 00:13:02,784 --> 00:13:05,754 Sir, vi fick precis ett brådskande meddelande från FN. 170 00:13:05,820 --> 00:13:08,323 De hörde om en OPA-plan att bomba er transport. 171 00:13:08,390 --> 00:13:10,859 Det råder flygförbud tills vidare. 172 00:13:10,926 --> 00:13:12,093 Vem skickade meddelandet? 173 00:13:12,360 --> 00:13:14,529 Från statssekreterare Avasaralas kontor, sir. 174 00:13:15,030 --> 00:13:16,364 Det säger du? 175 00:13:18,700 --> 00:13:20,402 Bäst att ta det säkra före det osäkra. 176 00:13:21,002 --> 00:13:23,038 Det löser sig nog snart. 177 00:13:23,572 --> 00:13:25,574 Återvänd till ditt rum så länge. 178 00:13:25,640 --> 00:13:27,609 Du kan stirra på havet lite längre. 179 00:13:36,851 --> 00:13:41,489 ROCINANTE BAKOM JUPITERS MÅNE ♪54 180 00:13:42,657 --> 00:13:43,792 Herregud. 181 00:13:44,993 --> 00:13:46,895 Ser ut som ett jäkla getingbo. 182 00:13:48,530 --> 00:13:49,898 De är oanvändbara för mig. 183 00:13:50,131 --> 00:13:52,934 Okej, raring, visa mig den förbjudna flygzonen. 184 00:13:56,805 --> 00:14:00,141 Okej, så ingen åker in, och ingen åker ut. 185 00:14:01,476 --> 00:14:04,045 De vet säkert inte ens varför de är fast där nere. 186 00:14:10,919 --> 00:14:13,955 TYST LÄGE RADIOTYSTNAD 187 00:14:14,022 --> 00:14:16,591 Okej, jag fattar. Du har rätt. 188 00:14:17,559 --> 00:14:19,894 Kan inte riskera att sändningen avslöjar vår plats. 189 00:14:19,961 --> 00:14:22,764 Men vi måste få ner ett meddelande till dem. 190 00:14:23,932 --> 00:14:26,167 Fan vad jag hatar den saken. 191 00:14:26,434 --> 00:14:30,772 Detta är ett prioriterat meddelande till alla farkoster runt Jupiter. 192 00:14:30,872 --> 00:14:37,646 Inkommande MCRN Delta 2735, Karakum, får docka på Ganymede-stationen. 193 00:14:37,846 --> 00:14:41,149 Skeppets verksamhet får inte störas under några omständigheter. 194 00:14:41,483 --> 00:14:42,984 Alla skepp, bekräfta. 195 00:14:43,051 --> 00:14:45,687 Detta är ett prioriterat meddelande. 196 00:14:47,155 --> 00:14:48,657 Där ser man. 197 00:14:49,691 --> 00:14:51,926 Vad gör dig så himla speciell? 198 00:14:52,894 --> 00:14:55,797 Raring, kan du visa mig Karakums rutt? 199 00:14:59,167 --> 00:15:02,037 Det är väldigt kryptiskt. 200 00:15:02,103 --> 00:15:04,973 Vad är deras landningsmönster? Var ska de docka? 201 00:15:05,940 --> 00:15:07,876 GANYMEDE-STATIONEN MCRN KARAKUM LANDNINGSPLATS 202 00:15:07,942 --> 00:15:10,145 Mitt ute i ingenstans. 203 00:15:10,779 --> 00:15:12,647 Luktar som hemligt uppdrag. 204 00:15:14,215 --> 00:15:15,684 Vad tror du? Håller du med? 205 00:15:19,621 --> 00:15:22,957 Du har rätt. De är säkert här av samma anledning som oss. 206 00:15:23,024 --> 00:15:25,627 Fan. Det betyder att jag måste ta mig ner innan dem. 207 00:15:26,895 --> 00:15:31,032 Men om jag startar motorn, kan jag lika gärna sätta en måltavla på min rygg. 208 00:15:33,868 --> 00:15:34,868 Klumpiga idiot. 209 00:16:06,134 --> 00:16:07,535 Raring, zooma ut. 210 00:16:08,169 --> 00:16:09,169 Mer. 211 00:16:10,038 --> 00:16:12,173 Jag sa mer. Visa mig hela systemet. 212 00:16:14,676 --> 00:16:15,676 Okej. 213 00:16:17,112 --> 00:16:18,847 Var befinner vi oss? 214 00:16:21,082 --> 00:16:22,082 Okej. 215 00:16:23,051 --> 00:16:25,653 Visa mig omloppsbanorna för de jovianska månarna. 216 00:16:27,756 --> 00:16:28,823 Det var många. 217 00:16:30,825 --> 00:16:31,825 Okej. 218 00:16:32,927 --> 00:16:34,195 Tid gånger tio. 219 00:16:43,004 --> 00:16:47,142 Visa en kurs ner till Ganymede med hjälp av gravitation. 220 00:16:47,208 --> 00:16:49,878 Ingen motor, bara bromsraketer. 221 00:16:54,549 --> 00:16:55,549 Okej. 222 00:16:57,118 --> 00:16:59,120 Ingen sa att det skulle bli enkelt. 223 00:17:01,056 --> 00:17:04,192 Okej, raring, gör dig redo. 224 00:17:06,161 --> 00:17:07,328 Det är dags för slangbågen. 225 00:17:12,168 --> 00:17:17,840 OVANFÖR GANYMEDE UNDER STRIDEN 226 00:17:19,342 --> 00:17:20,810 Skjutglada idioter i omloppsbanan. 227 00:17:21,077 --> 00:17:23,680 Alla visste att ett fälttest kunde orsaka indirekta skador. 228 00:17:23,746 --> 00:17:26,349 Inte så här. Detta kommer försena överföringen. 229 00:17:26,416 --> 00:17:28,384 Detta kan vara början av ett krig. 230 00:17:29,552 --> 00:17:30,486 Jag vill ha min pappa. 231 00:17:30,553 --> 00:17:32,221 Du får träffa honom snart. 232 00:17:33,723 --> 00:17:35,158 Det är dags för din medicin. 233 00:17:35,491 --> 00:17:38,227 Nej, jag vill åka hem nu. 234 00:17:38,328 --> 00:17:40,830 Miljösäkerheten har förklarat en nödsituation. 235 00:17:41,297 --> 00:17:44,801 Kupol 1 nere. Håll er lugna och ta er till det närmsta skyddet. 236 00:17:44,867 --> 00:17:46,202 Ser du mjölktisteln? 237 00:17:46,269 --> 00:17:47,804 Jag vill inte leka längre. 238 00:17:47,870 --> 00:17:48,870 Nej. 239 00:17:49,539 --> 00:17:50,673 Titta närmre. 240 00:17:51,307 --> 00:17:52,375 Det är en puppa. 241 00:17:54,844 --> 00:17:57,313 Snart kommer en fjäril ut från den. 242 00:18:00,249 --> 00:18:01,451 När jag var en liten pojke - 243 00:18:02,585 --> 00:18:03,720 - jag var i din ålder - 244 00:18:04,621 --> 00:18:06,155 - såg jag en som försökte ta sig ut. 245 00:18:07,890 --> 00:18:11,594 Men den hade problem, så jag försökte hjälpa till. 246 00:18:12,395 --> 00:18:15,798 Jag öppnade den försiktigt, - 247 00:18:16,833 --> 00:18:18,468 - och fjärilen kom ut. 248 00:18:19,335 --> 00:18:20,570 Men den kunde inte flyga. 249 00:18:21,638 --> 00:18:23,673 Den skulle kämpat. 250 00:18:24,874 --> 00:18:27,410 När den klämmer ut sig från det tajta höljet, - 251 00:18:27,477 --> 00:18:31,214 - trycks vätska ut från kroppen in i dess vingar. 252 00:18:37,687 --> 00:18:39,589 Vill du inte kunna flyga en dag? 253 00:18:40,857 --> 00:18:42,291 Jag är rädd. 254 00:18:43,226 --> 00:18:45,795 Låt oss leka en lek. 255 00:18:46,863 --> 00:18:52,502 Vi är utforskare, och vi är ute på ett stort äventyr. 256 00:18:53,436 --> 00:18:56,706 Och åt det hållet... ligger det okända. 257 00:18:57,807 --> 00:19:00,343 Ja, det kan finnas hemska saker. 258 00:19:00,410 --> 00:19:04,914 Men det kan även finnas magiska saker du aldrig kunnat tänka dig. 259 00:19:05,748 --> 00:19:08,317 Och vi kanske får lära oss universums hemligheter. 260 00:19:16,192 --> 00:19:17,360 Kom, raring. 261 00:19:18,728 --> 00:19:20,396 Det finns inget att vara rädd för. 262 00:19:36,846 --> 00:19:39,716 Marsianerna har infört flygförbud över stationen. 263 00:19:39,782 --> 00:19:41,384 Det blir ingen tyst transport ut. 264 00:19:41,684 --> 00:19:43,619 Alex känner till backup-planen. 265 00:19:44,754 --> 00:19:47,223 Han kommer ner när vi anropar honom. 266 00:19:49,492 --> 00:19:51,861 Det lät som att en luftcirkulerare stängdes av. 267 00:19:52,428 --> 00:19:54,464 Det händer. Snabbare än jag trodde. 268 00:19:54,530 --> 00:19:55,565 Vad händer? 269 00:19:55,998 --> 00:19:56,899 Kaskaden. 270 00:19:56,966 --> 00:20:00,536 - I naturen finns det mångfald... - Det betyder att stationen är dömd. 271 00:20:00,970 --> 00:20:02,905 Folket vet det inte än. 272 00:20:03,606 --> 00:20:05,274 Vänta. Titta. 273 00:20:12,982 --> 00:20:14,450 Detta är Meis medicin. 274 00:20:15,251 --> 00:20:16,452 Hon behöver en dos om dagen. 275 00:20:17,019 --> 00:20:18,721 Strickland håller henne vid liv. 276 00:20:20,590 --> 00:20:23,593 Vad anledningen än är, är han inte redo för den. 277 00:20:24,761 --> 00:20:26,262 Vi måste vara nära. 278 00:20:27,864 --> 00:20:29,031 Vi är på rätt spår. 279 00:20:31,567 --> 00:20:32,567 Hallå! 280 00:20:33,269 --> 00:20:34,269 Glöm det! 281 00:20:37,907 --> 00:20:40,009 - Snor ni kablar? - Vi behöver dem. 282 00:20:40,276 --> 00:20:42,445 Den här köper oss passage från den här iskulan. 283 00:20:43,913 --> 00:20:44,913 Gå, då. 284 00:20:51,754 --> 00:20:52,889 Kaskad, alltså? 285 00:20:53,756 --> 00:20:54,924 Ser ut som att ryktet går. 286 00:20:59,629 --> 00:21:00,629 Spegel. 287 00:21:17,713 --> 00:21:19,549 Jag måste prata med kapten Martens. 288 00:21:22,785 --> 00:21:24,420 SÄKERT MEDDELANDE MOTTAGIT: 289 00:21:24,487 --> 00:21:27,890 MCRN KARAKUM PÅ VÄG TILL GANYMEDES LABB FÖR ATT HÄMTA CALIBAN 290 00:21:28,958 --> 00:21:29,958 Kom. 291 00:21:33,729 --> 00:21:35,031 Vad står på, sergeant? 292 00:21:36,933 --> 00:21:37,933 Min pappa. 293 00:21:38,401 --> 00:21:41,537 Han kommer bli besviken, och du bör förbereda dig för det. 294 00:21:42,705 --> 00:21:43,973 Berättade han den historien? 295 00:21:44,507 --> 00:21:45,975 Om klättringsolyckan? 296 00:21:46,042 --> 00:21:47,343 Han var stolt över dig. 297 00:21:47,910 --> 00:21:50,613 Så jag antar att ni inte stod varandra så nära? 298 00:21:52,081 --> 00:21:53,349 Varför säger du så? 299 00:21:53,749 --> 00:21:55,718 För han berättade inte den riktiga historien. 300 00:21:57,486 --> 00:21:58,788 Var det ingen olycka? 301 00:21:59,422 --> 00:22:00,656 Jo. 302 00:22:00,723 --> 00:22:02,091 Men det var jag som föll. 303 00:22:03,759 --> 00:22:05,061 Han bar mig på sin rygg. 304 00:22:05,661 --> 00:22:08,698 Jag trodde han berättade historien för att få mig att se bra ut. 305 00:22:09,632 --> 00:22:11,534 "Duktiga Roberta. Så plikttrogen." 306 00:22:12,535 --> 00:22:14,215 Men nu tror jag att det var mer för honom. 307 00:22:16,772 --> 00:22:18,908 Jag vill veta vad som verkligen hände på Ganymede. 308 00:22:19,542 --> 00:22:20,776 Och du ska berätta. 309 00:22:22,445 --> 00:22:23,579 Vi är klara här. 310 00:22:28,651 --> 00:22:31,954 - Vad hände med mitt team? - Du blir avrättad för det här. 311 00:22:33,890 --> 00:22:35,558 Testade ni ett vapen på oss? 312 00:22:35,892 --> 00:22:37,059 På era egna soldater? 313 00:22:37,660 --> 00:22:41,464 Din generation har glömt vad det innebär att offra för drömmen om Mars. 314 00:22:42,765 --> 00:22:45,101 Vad dödade mitt team? 315 00:22:58,014 --> 00:22:59,615 Projekt Caliban. 316 00:23:00,583 --> 00:23:01,751 Visa fälttestet. 317 00:23:03,419 --> 00:23:05,521 I en oförberedd stridsdemonstration, - 318 00:23:05,588 --> 00:23:10,159 - besegrade en obeväpnad Version 1 Hybrid enkelt sex FN-marinsoldater - 319 00:23:10,426 --> 00:23:14,063 - och sen fyra marsianska marinsoldater med den senaste Goliath Mark-dräkten. 320 00:23:14,130 --> 00:23:15,598 Drönaren. Du tittade. 321 00:23:15,665 --> 00:23:17,967 Hybriden rörde sig mer än två kilometer... 322 00:23:18,034 --> 00:23:21,504 Du såg när den slaktade mitt team. Vi var en jäkla säljdemonstration. 323 00:23:22,638 --> 00:23:23,739 Fick du ett bra avtal? 324 00:23:24,106 --> 00:23:25,106 Beställde de? 325 00:23:26,142 --> 00:23:27,910 Det var för mars bästa. 326 00:23:40,589 --> 00:23:42,058 Kapten Martens vill träffa dig. 327 00:24:20,863 --> 00:24:21,863 Kom fram. 328 00:24:41,217 --> 00:24:43,686 Du där! Det är hon! Stanna! 329 00:24:43,886 --> 00:24:46,288 - Stanna, annars skjuter vi! - Nej! Vi har inte tillåtelse! 330 00:24:48,591 --> 00:24:52,595 - Hon är på väg mot kontrollstationen! - Marinsoldat! Halt! Det är en order! 331 00:24:53,028 --> 00:24:54,897 - Stoppa henne! - Stanna! 332 00:24:57,733 --> 00:24:59,268 Marsian, du är på FN-mark. 333 00:24:59,535 --> 00:25:02,104 - Sänk era vapen. - Jag är Sergeant Roberta Draper. 334 00:25:02,171 --> 00:25:04,573 Jag ber om politisk asyl på jorden. 335 00:26:02,366 --> 00:26:06,670 Tyst som natten och len som silke. 336 00:26:06,737 --> 00:26:10,107 Jag måste säga det, jag tror att du gör allt det svåra arbetet. 337 00:26:17,414 --> 00:26:18,414 Fan. 338 00:26:21,352 --> 00:26:23,153 Det är en syn att skåda. 339 00:26:35,199 --> 00:26:36,900 Byt till manuell, ge mig raketer. 340 00:26:41,772 --> 00:26:44,808 Fan! Ur vägen! 341 00:26:58,489 --> 00:26:59,623 Det var som fan. 342 00:27:01,625 --> 00:27:04,728 Vi glömde visst att månarna ger skydd åt båda sidor. 343 00:27:05,529 --> 00:27:07,831 Om de inte kan se oss, kan vi inte se dem heller. 344 00:27:09,400 --> 00:27:12,469 Vi måste nog komma ihåg det. 345 00:27:14,271 --> 00:27:15,939 Vad sägs om att jag tar in henne? 346 00:27:34,458 --> 00:27:35,893 Vad fan glor du på? 347 00:27:36,727 --> 00:27:38,228 Jag är inte säker. 348 00:27:39,930 --> 00:27:41,432 Sergeant Draper. 349 00:27:41,498 --> 00:27:42,942 När jag sa att jag behövde din hjälp, - 350 00:27:42,966 --> 00:27:45,669 - menade jag inte att du skulle skapa en diplomatisk incident. 351 00:27:45,736 --> 00:27:47,571 Då borde du varit mer specifik. 352 00:27:50,941 --> 00:27:53,410 Du hade rätt angående saken på Ganymede, ma'am. 353 00:27:53,677 --> 00:27:55,446 Det var ett vapentest. 354 00:27:55,512 --> 00:27:58,582 Jag och mitt team, och dina marinsoldater, vi hamnade i mitten. 355 00:27:58,649 --> 00:28:02,386 Det testet utlöste nästan ett krig i hela systemet. 356 00:28:02,953 --> 00:28:05,989 Vapnet är till försäljning, och Mars vill ha det. 357 00:28:06,623 --> 00:28:09,493 Fredsförhandlingarna var bara för att köpa tid - 358 00:28:09,560 --> 00:28:13,230 - för att komma överens om villkoren i kontraktet, antar jag. 359 00:28:13,764 --> 00:28:15,666 Vet du vilka som är involverade? 360 00:28:15,732 --> 00:28:18,902 Jag tog den från kapten Martens. Han är en del av det. 361 00:28:19,970 --> 00:28:22,439 Det är säker minister Korshunov också. 362 00:28:22,873 --> 00:28:24,475 Ta den till SIGINT genast. 363 00:28:24,541 --> 00:28:26,743 Vi måste veta vad som finns på den så fort som möjligt. 364 00:28:27,411 --> 00:28:29,279 De kommer att knäcka den som ett ägg. 365 00:28:34,284 --> 00:28:35,953 Kan du ge oss en genomgång? 366 00:28:36,920 --> 00:28:38,589 Vi ska försöka hålla det kort. 367 00:28:42,426 --> 00:28:44,728 Det du gjorde idag var modigt. 368 00:28:45,362 --> 00:28:47,698 Vi står alla i din skuld, sergeant Draper. 369 00:28:51,001 --> 00:28:52,970 Du behöver inte kalla mig sergeant, ma'am. 370 00:28:54,404 --> 00:28:55,806 Jag är inte en soldat längre. 371 00:29:05,782 --> 00:29:08,819 MAO, JULES-PIERRE NYTT MEDDELANDE 372 00:29:08,886 --> 00:29:11,488 Detta måste vara min turdag. 373 00:29:15,859 --> 00:29:17,661 Det finns definitivt folk där inne. 374 00:29:18,629 --> 00:29:19,629 Ladda. 375 00:29:19,796 --> 00:29:20,796 Jag tar dörren. 376 00:29:27,504 --> 00:29:28,639 Ge mig ett vapen. 377 00:29:32,042 --> 00:29:33,710 Vet du hur man använder ett? 378 00:29:34,444 --> 00:29:37,381 Nej, men jag är redo att kämpa för min dotter. 379 00:29:43,687 --> 00:29:44,755 Det här är säkringen. 380 00:29:45,556 --> 00:29:46,556 Hallå. 381 00:29:47,057 --> 00:29:49,026 Nu är den osäkrad, okej? 382 00:29:50,360 --> 00:29:51,360 Skjut oss inte. 383 00:30:13,617 --> 00:30:15,586 LASTKAJ 384 00:30:18,555 --> 00:30:19,556 Gillar ni pizza? 385 00:30:19,623 --> 00:30:20,858 Amos, avväpna dem. 386 00:30:20,924 --> 00:30:23,093 - Det kommer inte hända. - Var inte dum. 387 00:30:23,360 --> 00:30:25,128 Ni kan väl sänka vapnen, - 388 00:30:25,562 --> 00:30:28,131 - och prata innan det blir blodigt. 389 00:30:28,398 --> 00:30:29,633 MISKO OCH MARISKO 390 00:30:29,700 --> 00:30:30,801 Var är Mei? 391 00:30:39,910 --> 00:30:41,378 Fan också! 392 00:30:44,915 --> 00:30:46,116 Sitt stilla. 393 00:30:46,383 --> 00:30:47,383 Jag fixar det. 394 00:30:57,661 --> 00:30:59,529 Du hade tur. Den gick genom. 395 00:31:02,599 --> 00:31:04,935 Varför är det alltid jag som blir skjuten? 396 00:31:20,352 --> 00:31:23,922 Madam, du och jag har tur som får tillbringa våra liv - 397 00:31:23,989 --> 00:31:26,024 - i positioner med privilegier och makt. 398 00:31:26,458 --> 00:31:29,027 Våra handlingar påverkar miljontals - 399 00:31:29,094 --> 00:31:30,028 - miljardtals - 400 00:31:30,095 --> 00:31:31,363 - hela planeter - 401 00:31:31,563 --> 00:31:34,266 - på sätt som få ens kan förstå. 402 00:31:34,332 --> 00:31:37,636 Eros-experimentet var aldrig menat att bli en attack mot jorden, - 403 00:31:38,270 --> 00:31:39,938 - och jag tror att du vet det. 404 00:31:40,372 --> 00:31:43,708 Jag tror även att du förstår vad protomolekylen är, - 405 00:31:44,176 --> 00:31:46,278 - och vad den representerar för mänskligheten. 406 00:31:46,711 --> 00:31:49,381 Jag kan inte slösa bort mer tid på att hitta allierade, - 407 00:31:49,448 --> 00:31:51,116 - bara så att du kan sänka dem. 408 00:31:51,483 --> 00:31:54,453 Om du verkligen vill det bästa för jorden, - 409 00:31:55,020 --> 00:31:58,457 - så träffar du mig, och så gör vi en överenskommelse. 410 00:31:59,090 --> 00:32:01,526 Dessa är mina villkor, och de går inte att förhandla. 411 00:32:01,593 --> 00:32:05,063 Alla straff mot min familj ska upphöra. 412 00:32:05,497 --> 00:32:10,368 Vi träffas personligen på ett skepp som jag väljer, utanför FN: s kontroll. 413 00:32:10,435 --> 00:32:12,437 Du kommer med en begränsad eskort. 414 00:32:13,472 --> 00:32:15,140 Avvisa inte det här erbjudandet. 415 00:32:15,373 --> 00:32:16,608 Det kommer inte återupprepas. 416 00:32:17,108 --> 00:32:18,108 SÄNDNING AVSLUTAD 417 00:32:18,443 --> 00:32:20,045 Vad tror du? 418 00:32:23,281 --> 00:32:25,517 Varför låtsas du bry dig om min åsikt? 419 00:32:25,584 --> 00:32:27,552 - Gör ett försök. - Det är en jävla fälla. 420 00:32:27,619 --> 00:32:30,222 - Du är så förutsägbar. - Det är du med. 421 00:32:34,125 --> 00:32:36,361 Du har väl redan bestämt dig? 422 00:32:36,428 --> 00:32:37,462 Få mig att ändra mig. 423 00:32:39,531 --> 00:32:43,368 Alla känner till hans brott. Att döda dig gynnar inte honom, - 424 00:32:43,435 --> 00:32:46,171 - men om han får dig att tro på hans sak betyder det mycket. 425 00:32:46,238 --> 00:32:48,139 Det är mitt argument. 426 00:32:48,206 --> 00:32:50,509 Okej, det verkar inte rimligt att det är en fälla, - 427 00:32:50,575 --> 00:32:54,179 - och därför måste det vara en. 428 00:33:00,352 --> 00:33:01,419 Du tänker acceptera. 429 00:33:03,288 --> 00:33:05,624 Det gjorde jag för en timme sen. 430 00:33:12,797 --> 00:33:13,798 Ser du? 431 00:33:42,427 --> 00:33:43,562 Nej. 432 00:33:43,628 --> 00:33:44,796 Jag vill ha min pappa. 433 00:34:00,579 --> 00:34:03,415 Mei, det kommer bli bra. Oroa dig inte. 434 00:34:17,262 --> 00:34:20,265 Det är inte hon. Det är inte Mei. Jag vet inte vem det är. 435 00:34:20,332 --> 00:34:22,300 Det är protomolekylen. Rör den inte. 436 00:34:22,701 --> 00:34:23,735 Rör ingenting. 437 00:34:26,204 --> 00:34:29,541 De släppte ut den på Eros okontrollerad för att se vad den skulle göra. 438 00:34:31,476 --> 00:34:33,144 De gjorde det här av en anledning. 439 00:34:56,368 --> 00:34:57,368 Vad gör du? 440 00:34:57,736 --> 00:35:00,905 Jag kom för att förstöra protomolekylen, och det tänker jag göra. 441 00:35:13,518 --> 00:35:16,454 BEGRÄNSAD ÅTKOMST 442 00:35:20,492 --> 00:35:21,693 Granat! 443 00:35:22,427 --> 00:35:23,528 Holden, backa! 444 00:35:55,393 --> 00:35:56,961 - Vänta här. - Inte en chans. 445 00:35:57,228 --> 00:35:58,797 - Fan heller. - Inte en jävla chans. 446 00:36:18,318 --> 00:36:19,786 Sondens telemetri stämmer. 447 00:36:20,320 --> 00:36:26,326 Vi landar om fem, fyra, tre, två, ett. 448 00:36:26,392 --> 00:36:28,962 TID TILL LANDNING 449 00:36:30,296 --> 00:36:31,431 Okej, vi är inne. 450 00:36:54,754 --> 00:36:55,788 Vad fan var det? 451 00:36:58,157 --> 00:36:59,459 FÖRRÅD 452 00:37:40,933 --> 00:37:43,336 Vad det än är, så tog den det mesta av explosionen. 453 00:37:46,973 --> 00:37:47,973 Nej. 454 00:37:48,808 --> 00:37:50,343 Jag tror att något bröt sig ut. 455 00:37:50,443 --> 00:37:52,078 Detta är anestesigas. 456 00:37:59,118 --> 00:38:00,453 Jag har en datakärna. 457 00:38:03,256 --> 00:38:05,925 Alarmet vi hörde var för att trycket minskade. 458 00:38:08,027 --> 00:38:10,997 Den inre dörren stängdes automatiskt när den yttre öppnades. 459 00:38:12,999 --> 00:38:15,034 Något rev sönder den här luftslussen. 460 00:38:24,010 --> 00:38:26,179 Vad gjorde du med protomolekylen? 461 00:38:26,245 --> 00:38:28,581 - Var är Strickland? - Vad har du gjort med min dotter? 462 00:38:28,848 --> 00:38:31,184 Hjälp mig, så berättar jag. 463 00:38:31,250 --> 00:38:32,285 Svara mig! 464 00:38:34,220 --> 00:38:36,989 Snälla, hjälp mig. 465 00:38:37,557 --> 00:38:39,559 Som du hjälpte ungen i förbränningsugnen? 466 00:38:40,226 --> 00:38:41,561 Eller någon på Eros? 467 00:38:43,029 --> 00:38:44,709 Och du förväntar dig att vi ska hjälpa dig? 468 00:38:46,866 --> 00:38:48,000 Vad var det? 469 00:38:49,135 --> 00:38:51,537 Ni använde protomolekylen på barn. 470 00:38:52,472 --> 00:38:54,140 Vad gjorde ni här? 471 00:38:59,212 --> 00:39:02,281 Vi fick protomolekylen - 472 00:39:03,249 --> 00:39:05,284 - till att göra vad vi ville. 473 00:39:06,586 --> 00:39:09,288 Vi skapade den i vår egen avbild. 474 00:39:11,357 --> 00:39:12,357 Och det finns - 475 00:39:14,060 --> 00:39:15,194 - många fler - 476 00:39:16,129 --> 00:39:18,531 - var hon kom från. 477 00:39:42,321 --> 00:39:44,290 Oj! Vänta lite där, kompis! 478 00:39:46,492 --> 00:39:47,527 Herregud. 479 00:39:48,928 --> 00:39:49,928 Det är jag, broder. 480 00:39:50,563 --> 00:39:53,065 Alex, jag skulle kunna pussa dig på munnen nu. 481 00:39:53,533 --> 00:39:55,535 Varför blir du alltid skjuten? 482 00:39:56,169 --> 00:39:57,570 Hur fan hittade du oss? 483 00:39:57,637 --> 00:39:59,405 MCRN. De satte flygförbud, - 484 00:39:59,472 --> 00:40:02,175 - men de lät ett skepp på hemligt uppdrag landa här. 485 00:40:02,241 --> 00:40:06,446 Så de letar säkert efter exakt samma sak som vi letar efter, 486 00:40:06,512 --> 00:40:08,312 - och sen bestämde vi, Roci och jag... - "Vi"? 487 00:40:10,983 --> 00:40:14,520 Hur som helst, jag bestämde mig för att komma hit och rädda er. 488 00:40:24,263 --> 00:40:26,599 Ta ut auto-docs, se till att ingen är infekterad. 489 00:40:27,400 --> 00:40:30,269 Alex, vänta, vi tar på oss dräkter och kommer ut. 490 00:40:30,336 --> 00:40:31,336 Uppfattat. 491 00:40:31,370 --> 00:40:34,340 Jim, jag följer inte med er. 492 00:40:35,741 --> 00:40:36,741 Vad? 493 00:40:38,511 --> 00:40:42,081 Om protomolekylen var här, kan den vara på 50 andra ställen. 494 00:40:42,148 --> 00:40:44,383 Då får vi hitta dem alla. 495 00:40:44,450 --> 00:40:47,386 Vi måste göra gott där vi kan, när vi kan. 496 00:40:48,488 --> 00:40:51,491 Jag ska se till att Sömngångaren är i flygbart skick - 497 00:40:52,325 --> 00:40:56,429 - och hjälpa Melissa evakuera så många vi kan innan stationen dör. 498 00:40:56,496 --> 00:40:59,699 Om vi inte fångar den där ute, kommer många fler att dö. 499 00:41:00,233 --> 00:41:01,734 Folk dör varje dag. 500 00:41:02,735 --> 00:41:05,037 Jag ville tro att vi kunde hindra det här. 501 00:41:06,005 --> 00:41:07,139 Det kan vi inte. 502 00:41:33,699 --> 00:41:35,167 Ta med Amos. 503 00:41:35,501 --> 00:41:37,770 Ja, jag är redo. 504 00:41:39,772 --> 00:41:40,772 Kom igen. 505 00:41:41,707 --> 00:41:43,809 Du behöver en eskort ur zonen med flygförbud. 506 00:41:45,344 --> 00:41:46,812 Ring när du är redo. 507 00:41:48,247 --> 00:41:49,248 Prax. 508 00:41:50,116 --> 00:41:52,184 - Följ med dem. - Nej, jag följer med dig. 509 00:41:58,357 --> 00:41:59,357 Tack. 510 00:42:17,176 --> 00:42:18,176 Chefen? 511 00:42:19,278 --> 00:42:21,647 Det är bäst att du tar en titt. 512 00:42:26,152 --> 00:42:28,487 Den verkar titta på oss. 513 00:42:28,621 --> 00:42:31,424 Herregud, den har ingen vac-dräkt på. 514 00:42:31,490 --> 00:42:33,159 Hur fan är det möjligt? 515 00:42:33,793 --> 00:42:35,528 Vad fan är det för något, Holden? 516 00:42:37,496 --> 00:42:40,266 Ta på er dräkterna. Vi ska ut på jakt. 517 00:43:46,499 --> 00:43:48,501 Undertexter: Sami Rusani