1
00:01:16,806 --> 00:01:19,575
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:02:29,212 --> 00:02:33,916
GANYMEDE-ASEMA
MARSILAISTEN HALLINNASSA
3
00:02:41,491 --> 00:02:44,927
- Emme olisi saaneet jättää häntä yksin.
- Meitä ei kaivattu.
4
00:02:44,994 --> 00:02:46,295
Tapatimme hänen miehensä.
5
00:02:46,362 --> 00:02:48,164
Ne kytät aikoivat tappaa molemmat.
6
00:02:49,031 --> 00:02:52,335
Se oli oikea päätös.
Aion uskotella itselleni niin.
7
00:02:52,401 --> 00:02:56,472
Jos teemme sen, miksi tänne tulimmekin,
aion keksiä keinon elää sen kanssa.
8
00:03:06,149 --> 00:03:07,984
Montako ihmistä olet tappanut?
9
00:03:11,020 --> 00:03:13,256
- En ole varma.
- Etkö?
10
00:03:14,323 --> 00:03:16,225
En ole murhanhimoinen hullu.
11
00:03:18,261 --> 00:03:21,364
Holden ja Naomi eivät ole kaltaisiani.
He ovat parempia.
12
00:03:21,431 --> 00:03:24,300
Turvaan selustasi,
mutta he löytävät tyttäresi.
13
00:03:26,302 --> 00:03:30,540
Tietokanta kuolleista ja kadonneista.
Katsotaan, löytyykö heitä.
14
00:03:38,981 --> 00:03:40,082
Hän ei ole kuollut.
15
00:03:41,651 --> 00:03:45,054
Eikä Stricklandkaan, mikä on hyvä.
16
00:03:46,088 --> 00:03:50,326
He voivat olla yhä täällä.
Missä Strickland oli Mein viedessään?
17
00:03:50,393 --> 00:03:53,329
Ganymeden lastensairaalan 7-klinikalla.
18
00:03:53,396 --> 00:03:56,332
Katsotaan, onko kukaan
henkilökunnasta vielä täällä.
19
00:03:58,468 --> 00:04:01,571
Muutama löytyi. Kaikki ovat 9-hallissa.
20
00:04:02,138 --> 00:04:03,139
Tänne päin.
21
00:04:56,225 --> 00:04:57,527
Täällä olin töissä.
22
00:05:00,096 --> 00:05:03,432
- Täällä oli kaunista.
- Yritän käyttää mielikuvitusta.
23
00:05:16,178 --> 00:05:20,416
Yksi sotilasko muka tappoi tusinan muita
Ganymedella ilman tyhjiöpukua?
24
00:05:21,350 --> 00:05:25,221
MMC kouluttaa väkensä
luulemaan itseään voittamattomiksi, -
25
00:05:25,288 --> 00:05:27,256
- joten epäonnistuminen ei ole vaihtoehto.
26
00:05:27,690 --> 00:05:30,760
Kersantti Draper epäonnistui ja sekosi.
27
00:05:30,826 --> 00:05:33,229
- Sinusta hän siis valehtelee.
- Hän on hullu.
28
00:05:33,296 --> 00:05:35,765
Haluaisin silti jutella
hänen kanssaan kahden.
29
00:05:36,365 --> 00:05:38,467
Hän vaikutti minusta täysjärkiseltä.
30
00:05:38,534 --> 00:05:42,672
Eroksen jälkeen käsitykseni hullusta
on muuttunut huomattavasti.
31
00:05:42,738 --> 00:05:45,441
Hän ei ole hiukkaakaan uskottava.
32
00:05:45,508 --> 00:05:49,378
Mutta jokin vaivasi häntä
ja hänet määrättiin vaikenemaan.
33
00:05:50,246 --> 00:05:52,682
Mars yrittää käyttää rauhaa harhautuksena.
34
00:05:52,748 --> 00:05:57,453
Voisinpa olla kanssasi eri mieltä.
35
00:05:57,520 --> 00:06:01,257
- Pahoittelumme, jos jouduitte odottamaan.
- Emme suinkaan.
36
00:06:01,791 --> 00:06:05,194
- Miten kersantti jakselee?
- Hän lepää.
37
00:06:05,695 --> 00:06:09,332
Eikä hän taida voida vastata
nyt lisäkysymyksiin.
38
00:06:09,398 --> 00:06:12,868
- Valitettavasti ei.
- Traumatisoitunut mieli on synkkä paikka.
39
00:06:13,135 --> 00:06:18,474
Mutta olemme valmiit auttamaan.
Parhaat lääkärit ovat käytössänne.
40
00:06:18,541 --> 00:06:22,511
Kiitos. Suurlähetystössämme
on pätevää lääkintähenkilökuntaa.
41
00:06:22,578 --> 00:06:27,850
Ja jos tarvitsee, voimme järjestää vielä
uuden kuulemisen kersantin toivuttua.
42
00:06:28,117 --> 00:06:31,454
Mutta juuri nyt meidän
on sovittava lopulliset ehtomme.
43
00:06:33,189 --> 00:06:36,492
Kuka saattoi kersantti Draperin pois?
44
00:06:36,726 --> 00:06:40,363
Drapereiden perhetuttu,
joka oli täällä henkisenä tukena.
45
00:06:40,429 --> 00:06:42,765
Ei hän vaikuttanut kovin kannustavalta.
46
00:06:42,832 --> 00:06:46,469
Aluksenne ovat yhä matkalla
kohti omiamme Ganymedella, -
47
00:06:47,269 --> 00:06:50,639
- joten ellette tahdo toista selkkausta, -
48
00:06:52,341 --> 00:06:54,210
- hoidetaan tämä asia.
49
00:06:57,613 --> 00:07:00,282
- Mokasit pahemman kerran.
- Tiedän.
50
00:07:01,317 --> 00:07:08,257
- Mutta tiedän nähneeni jotain.
- Niin, mies Ganymedella ilman tyhjiöpukua.
51
00:07:09,358 --> 00:07:11,360
Oletko aivan varma siitä?
52
00:07:13,929 --> 00:07:18,467
- Olenko mielestäsi järjiltäni?
- Vaadimme sinulta liikaa liian aikaisin.
53
00:07:20,436 --> 00:07:24,306
Totuus ja fakta eivät ole sama asia.
54
00:07:24,373 --> 00:07:27,543
Tämä voi olla sinulle
nyt liian vaikeaa käsittää, -
55
00:07:28,310 --> 00:07:33,382
- mutta uskot näkemäsi todeksi,
koska se on sinulle tarpeen.
56
00:07:33,449 --> 00:07:35,851
Se selittäisi, miten tiimisi kuoli.
57
00:07:38,320 --> 00:07:39,822
Mitä nyt tehdään?
58
00:07:39,889 --> 00:07:43,626
Palaat kotiin, Marsiin.
Olet ansainnut sen.
59
00:07:44,927 --> 00:07:46,228
Entä sen jälkeen?
60
00:07:47,730 --> 00:07:50,199
Sitten toimimme MMC: n parhaaksi.
61
00:07:51,934 --> 00:07:54,203
Tahtoisin vielä nähdä valtameren.
62
00:07:57,840 --> 00:08:01,944
- Jos mahdollista.
- Valitan. Sinuun kohdistuu rajoituksia.
63
00:08:02,578 --> 00:08:06,449
- Olenko vanki?
- Et. Olet marsilainen.
64
00:08:06,882 --> 00:08:10,719
Kestää pitkään sopeutua avoimiin tiloihin.
65
00:08:10,786 --> 00:08:12,755
Näit, miten kävi,
kun astuimme aluksesta.
66
00:08:12,822 --> 00:08:16,859
Hengitetään luonnollista ilmaa
ja yritetään suunnata horisontin avulla.
67
00:08:21,597 --> 00:08:26,368
Lepää nyt. Sinua tullaan hakemaan.
Lähdet pois ylihuomenna.
68
00:08:39,281 --> 00:08:40,416
Pimennykset pois.
69
00:08:51,527 --> 00:08:52,527
Palauta ne.
70
00:09:29,832 --> 00:09:32,635
Analytiikkomme vahvistivat,
että Draperin suojapukuun - -
71
00:09:32,701 --> 00:09:35,571
- kohdistui voimakkaita iskuja.
72
00:09:35,638 --> 00:09:38,741
Puvun sisäiset rekisterit
vastaavat johdonmukaisesti -
73
00:09:38,808 --> 00:09:40,943
Marsin laivaston kertomuksia.
74
00:09:41,010 --> 00:09:44,079
Eivät he muuten olisi
antaneet meidän tutkia pukua.
75
00:09:44,747 --> 00:09:46,448
Entä biologiset havainnot?
76
00:09:46,515 --> 00:09:49,718
Löysimme jäännöksiä erilaisista kasveista, -
77
00:09:49,785 --> 00:09:53,789
- mutta nekin vastaavat raportteja.
Hänet löydettiin viljelyshallista.
78
00:09:53,856 --> 00:09:58,694
En tarkoita soijapapuja vaan jotain,
mitä ei pitäisi Ganymedella olla.
79
00:09:59,361 --> 00:10:01,597
En nyt ymmärrä, mitä ajatte takaa.
80
00:10:01,664 --> 00:10:04,700
- Teimme melko kattavan analyysin.
- Ei riitä.
81
00:10:05,434 --> 00:10:08,637
Haluan teidän käyvän läpi
joka helvetin molekyylin - -
82
00:10:08,704 --> 00:10:11,807
- ja kertovan, jos jotain jäi huomaamatta.
Onko selvä?
83
00:10:11,874 --> 00:10:13,442
Kyllä. Aloitamme heti.
84
00:10:35,099 --> 00:10:38,102
Tiedätkö yhtään,
minne Strickland saattoi mennä?
85
00:10:38,535 --> 00:10:44,475
Onnekseni en ollut lähelläkään klinikkaa.
Ei mitään tietoa Stricklandista.
86
00:10:44,541 --> 00:10:50,347
Onko täällä ollut potilaita,
joilla on ollut sinertäviä täpliä?
87
00:10:52,416 --> 00:10:55,452
- Hehkuvia kasvaimia.
- Millä tavalla hehkuvia?
88
00:10:57,354 --> 00:10:59,623
Säteilystä johtuvaa hehkua.
89
00:11:00,257 --> 00:11:02,926
En ole nähnyt mitään sellaista.
Mitä se on?
90
00:11:03,460 --> 00:11:06,497
Olemme vain kuulleet sellaisesta.
Luultavasti pelkkä huhu.
91
00:11:07,131 --> 00:11:09,199
Älkää levittäkö sellaista.
92
00:11:09,266 --> 00:11:11,635
Ihmiset eivät kaipaa lisää huolenaiheita.
93
00:11:11,902 --> 00:11:15,639
Taistelu tuhosi halleista kolme,
mutta kaksi saatiin pelastettua.
94
00:11:15,906 --> 00:11:20,577
Asiat etenevät nyt oikeaan suuntaan.
Rakennamme paikan uudelleen.
95
00:11:26,316 --> 00:11:28,318
Ei tämä ihan Erokselta vaikuta.
96
00:11:30,487 --> 00:11:32,489
Ehkä se ei ole vielä alkanut.
97
00:11:32,623 --> 00:11:37,327
En ole nähnyt Stricklandia pitkään aikaan.
Täällä käy nyt paljon porukkaa.
98
00:11:37,394 --> 00:11:40,164
Avustustyöntekijöitä tulee,
pakolaisia lähtee.
99
00:11:40,664 --> 00:11:45,536
On vaikea seurata kaikkea. Valitan.
100
00:11:46,437 --> 00:11:50,207
- Mitä me nyt teemme?
- Ei sitä minulta kannata kysyä.
101
00:11:57,681 --> 00:12:00,451
Kellerrys viittaa typen puutteeseen.
102
00:12:01,618 --> 00:12:05,489
Fageja vastustavan bakteerimme
tarkoitus on estää sellainen.
103
00:12:05,556 --> 00:12:08,959
Tänne on päässyt jotain,
mikä tuhosi hyvän bakteerin.
104
00:12:09,660 --> 00:12:12,129
Vesiviljelymme on saastunut.
105
00:12:12,196 --> 00:12:15,098
- Onko asian korjaaminen vaikeaa?
- Ei normaalisti.
106
00:12:16,733 --> 00:12:19,102
Mutta näitä ei enää pelasteta.
107
00:12:27,377 --> 00:12:28,745
Basia. Sinäkö siinä?
108
00:12:29,513 --> 00:12:30,747
- Prax?
- Minä se olen.
109
00:12:33,317 --> 00:12:34,317
Pelkuri!
110
00:12:34,585 --> 00:12:37,321
Sinä helvetin pelkuri!
111
00:12:38,422 --> 00:12:42,125
Lapsemme ovat tuolla jossain,
yksin ja peloissaan.
112
00:12:42,759 --> 00:12:44,428
Sinä vain häivyit!
113
00:12:45,462 --> 00:12:46,462
Joko riitti?
114
00:12:47,030 --> 00:12:49,666
- Sinä et liity tähän.
- Hän auttaa minua etsimään Mein.
115
00:12:53,337 --> 00:12:54,638
Palasin etsimään häntä.
116
00:12:56,173 --> 00:12:57,541
Oletko nähnyt häntä?
117
00:12:58,175 --> 00:13:01,011
Lääkäri vei Mein pois
ennen peilien putoamista.
118
00:13:01,645 --> 00:13:05,249
Jos Mei on yhä hänen kanssaan,
Katoakin saattaa olla.
119
00:13:05,315 --> 00:13:08,619
- Meidän täytyy mennä.
- Tiedätkö, missä Strickland on?
120
00:13:08,685 --> 00:13:10,153
En tiedä.
121
00:13:10,587 --> 00:13:11,588
Roma tietää.
122
00:13:12,322 --> 00:13:16,293
Näytetään tuo Romalle. Mennään heti.
123
00:13:16,360 --> 00:13:20,163
- Hetkinen. Kuka on Roma?
- Hän löytää ihmisiä.
124
00:13:20,764 --> 00:13:23,667
Hän auttaa minua. Meitä kaikkia.
125
00:13:24,668 --> 00:13:30,574
Hyvä, jos teillä on jotain kaupattavaa.
Romalle kelpaavat vain vaihtokaupat.
126
00:13:31,208 --> 00:13:36,113
Hän pitää kanasta. Säilykekanasta.
127
00:13:36,179 --> 00:13:38,782
Tekeekö hän töitä ruokapalkalla?
128
00:13:39,049 --> 00:13:44,554
Säilykekanaa vastaan saa videon.
Mitä enemmän kanaa, sitä enemmän videoita.
129
00:13:44,621 --> 00:13:48,625
Hän sanoi voivansa löytää Katoan.
Mutta minulla ei ollut riittävästi kanaa.
130
00:13:48,692 --> 00:13:50,193
Kuulostaa huijaukselta.
131
00:13:51,194 --> 00:13:52,596
Saako häneltä tulosta?
132
00:13:52,663 --> 00:13:56,400
Joo. Hänellä on kämppä AWP-käytävällä.
Kakkoskerroksessa.
133
00:13:56,466 --> 00:14:02,239
- Huone 2K. Voin viedä teidät.
- Ei, jää sinä. Lepää.
134
00:14:03,307 --> 00:14:07,844
Puhun Roman kanssa meidän
molempien puolesta. Mein ja Katoan.
135
00:14:34,471 --> 00:14:39,643
Ystäväni Marsin suurlähetystöstä hankki
minulle kersantin palvelustiedot.
136
00:14:43,146 --> 00:14:46,316
- Löytyykö mitään?
- Ei niin mitään.
137
00:14:46,817 --> 00:14:50,587
Hän on esimerkillinen sotilas,
joka tottelee aina.
138
00:14:50,821 --> 00:14:52,189
Mikä sinua vaivaa?
139
00:14:53,623 --> 00:14:54,624
Istu alas.
140
00:15:03,333 --> 00:15:08,405
Luulen, että hän näki siellä jotain.
Jotain, mistä meidän ei kuulu tietää.
141
00:15:09,139 --> 00:15:11,475
Mistä moinen ajatus?
142
00:15:12,476 --> 00:15:17,314
Uskon, että Ganymede oli testi
uudelle aseelle, jota Mao tekee Marsille.
143
00:15:18,615 --> 00:15:21,752
Se perustuu Eroksella
käytettyyn teknologiaan.
144
00:15:22,386 --> 00:15:25,322
- Olette olleet yhteydessä.
- Emme.
145
00:15:26,456 --> 00:15:28,692
Mutta tiesin hänen asetutkimuksistaan.
146
00:15:33,897 --> 00:15:35,632
Tein töitä hänelle.
147
00:15:43,573 --> 00:15:48,445
- Olet tiennyt jo jonkin aikaa.
- Frank DeGraafin kuolemasta asti.
148
00:15:48,512 --> 00:15:51,615
En liittynyt siihen millään tavalla.
149
00:15:51,682 --> 00:15:54,685
Mutta peittelit sen. Suojelit Julesia.
150
00:15:55,318 --> 00:15:56,586
Sinun on käsitettävä, -
151
00:15:59,322 --> 00:16:01,725
- että kaikki alkoi rauhasta.
152
00:16:01,792 --> 00:16:07,497
Phoebe-asemalta oli löytynyt
ihmeellinen protomolekyyli.
153
00:16:08,865 --> 00:16:11,268
Sen piti taata Maan turvallisuus...
154
00:16:11,334 --> 00:16:14,838
- Karmealla hinnalla.
- Itse sanoit, että Maa on etusijalla.
155
00:16:14,905 --> 00:16:19,509
Entä Eros? Satatuhatta henkeä.
Sanoinko siitä mitään?
156
00:16:19,576 --> 00:16:21,445
Jos olisin tiennyt Eroksesta, -
157
00:16:21,511 --> 00:16:25,282
- olisin pysäyttänyt projektin
ja Jules-Pierre Maon. Tiedät sen!
158
00:16:25,348 --> 00:16:27,684
Eros oli tuhota meidät.
159
00:16:28,618 --> 00:16:30,987
Joudut vastaamaan osaltasi siitä.
160
00:16:33,857 --> 00:16:36,927
Tiedän sen. Ja vastaankin.
161
00:16:37,694 --> 00:16:40,864
Mutta nyt meidän on
estettävä järjestelmän tuho.
162
00:16:42,666 --> 00:16:45,869
Tässä kaikki, mitä projektista tiedän.
163
00:16:50,307 --> 00:16:52,375
Jos Ganymede oli testi, tämä on - -
164
00:16:54,911 --> 00:16:56,413
- vasta alkua.
165
00:18:49,294 --> 00:18:52,931
Basian pojalla on sama
geneettinen häiriö kuin Meillä.
166
00:18:52,997 --> 00:18:57,635
He tapasivat Stricklandin hoivissa.
Ovat parhaita ystävyksiä.
167
00:18:57,902 --> 00:19:01,172
Katoa on Basialle kaikki kaikessa.
Basia on hyvä isä.
168
00:19:02,240 --> 00:19:04,109
Nämä kasvit on putsattu.
169
00:19:05,210 --> 00:19:10,415
Hoitajan mukaan asemalta poistui
taistelun jälkeen tusina rahtialusta - -
170
00:19:10,482 --> 00:19:12,550
- paikallisten ravitsemisen sijaan.
171
00:19:12,617 --> 00:19:14,586
He ovat eläneet kasveja syömällä.
172
00:19:15,587 --> 00:19:20,425
Näillä ei ole ravintoarvoa.
Ne puhdistavat vain ilmaa.
173
00:19:24,562 --> 00:19:29,067
- Roman kodin pitäisi olla täällä.
- Täällä ei näytä kellään olevan kotia.
174
00:19:53,091 --> 00:19:57,162
Lupasit enemmän!
175
00:19:58,229 --> 00:20:02,233
- Minun on ruokittava perheeni. Ole kiltti!
- Ulos!
176
00:20:09,007 --> 00:20:10,408
Mitä asiaa, pampa?
177
00:20:14,345 --> 00:20:15,413
Oletko sinä Roma?
178
00:20:15,480 --> 00:20:16,480
Romako?
179
00:20:17,615 --> 00:20:21,953
Me etsimme paria henkilöä.
Pitäisi kuulemma kääntyä Roman puoleen.
180
00:20:23,621 --> 00:20:25,089
Siinä tapauksessa...
181
00:20:37,969 --> 00:20:39,404
Söpö lapsi, copeng.
182
00:20:40,038 --> 00:20:43,408
Hänet on löydettävä.
Samoin se mies. Ja nopeasti.
183
00:20:43,708 --> 00:20:47,045
Paljon hommaa.
184
00:20:47,645 --> 00:20:49,981
Onko kanaa? Siitä pidän.
185
00:20:50,515 --> 00:20:52,050
Maksaa ison satsin.
186
00:20:52,484 --> 00:20:54,252
- Lupaatko löytää heidät?
- En.
187
00:20:54,719 --> 00:20:58,122
- Ei herätä juuri luottamusta.
- Häipykää sitten.
188
00:20:58,723 --> 00:21:01,226
Sinulla näyttää menevän hyvin.
189
00:21:02,193 --> 00:21:06,064
- Näillä ruokkisi puolet aseman väestä.
- Laita se takaisin.
190
00:21:06,498 --> 00:21:13,404
Tuo mies haluaa vain löytää tyttärensä.
Tyttö on sairas ja voi kuolla.
191
00:21:13,471 --> 00:21:14,772
Tämä on bisnestä.
192
00:21:15,340 --> 00:21:20,011
Meillä on ruoka-annoksia,
proteiinipatukoita, ammuksia.
193
00:21:20,445 --> 00:21:23,448
- Teemme mieluusti kauppaa.
- Haluan kanaa.
194
00:21:23,515 --> 00:21:27,252
- Jos kanaa ei ole, takaisin jonoon.
- Amos, älä!
195
00:21:27,685 --> 00:21:29,220
- Lopeta!
- Riittää jo!
196
00:21:29,287 --> 00:21:30,421
Lopeta!
197
00:21:30,488 --> 00:21:33,258
Hän ei voi löytää Meitä,
jos murskaat hänet!
198
00:21:33,324 --> 00:21:34,659
Mikä sinua riepoo?
199
00:21:44,369 --> 00:21:45,370
Autatko meitä?
200
00:21:46,538 --> 00:21:49,240
Ehdottomasti. Etsin sen tytön.
201
00:21:50,208 --> 00:21:51,209
Pro bono.
202
00:21:53,278 --> 00:21:54,279
Kiitos.
203
00:22:12,098 --> 00:22:16,702
Hyödynnä perustulo,
asuin- ja lääkintäpalvelut.
204
00:22:17,937 --> 00:22:21,007
Rekisteröidy tänään
paemman huomisen taataksesi.
205
00:23:10,323 --> 00:23:12,959
Anteeksi. Mikä on nopein reitti merelle?
206
00:23:15,194 --> 00:23:16,796
Kerron viidestäkympistä.
207
00:23:35,748 --> 00:23:41,687
Tietolähteeni paljasti,
että Draperin huoneen lähellä kuhisee.
208
00:23:43,122 --> 00:23:45,024
Hän ei nimittäin ole siellä.
209
00:23:49,061 --> 00:23:53,099
- Sepä mielenkiintoista.
- Miksi hän pakenisi?
210
00:23:54,133 --> 00:23:58,170
En ole varma. Mutta olen oppinut,
ettei lahjahevosta katsota suuhun.
211
00:24:00,940 --> 00:24:03,976
- Etsi hänet pikaisesti.
- Se on jo työn alla.
212
00:24:04,043 --> 00:24:09,882
- Pääsen käsiksi valvontakameroihin...
- Toimi mahdollisimman salassa.
213
00:24:10,316 --> 00:24:13,119
Marsilaiset yrittävät myös löytää hänet.
214
00:24:13,886 --> 00:24:17,189
Mutta meillä on täällä etulyöntiasema.
215
00:24:18,157 --> 00:24:24,330
Varmista, että viranomaiset
pysäyttävät heidät usein.
216
00:24:29,201 --> 00:24:32,238
Jaammeko tietojamme
nyt Errinwrightin kanssa?
217
00:24:32,305 --> 00:24:33,706
Minä kerron hänelle.
218
00:24:35,308 --> 00:24:41,314
- Mikset ole ilmiantanut häntä?
- Hänestä on enemmän hyötyä täällä.
219
00:24:41,781 --> 00:24:45,918
Vain sinä tiedät totuuden.
Ainoa, jota kukaan voisi uskoa.
220
00:24:45,985 --> 00:24:48,721
Se asettaa sinut arveluttavaan asemaan.
221
00:24:49,322 --> 00:24:51,257
Errinwrightissa tapahtui muutos.
222
00:24:52,725 --> 00:24:58,230
Ehkä kun hän näki Eroksen lähestyvän
Maata kohti voimatta sille mitään, -
223
00:24:59,031 --> 00:25:01,200
- hän tajusi, mitä oli saanut aikaan.
224
00:25:02,735 --> 00:25:08,407
Kun siltä ihmeen kaupalla vältyttiin,
hän päättikin kääntää kelkkansa.
225
00:25:10,042 --> 00:25:13,746
- En yrittänyt naurattaa.
- Enkä minä nauranut.
226
00:25:16,482 --> 00:25:20,152
Olin vain unohtanut,
millaista on olla hyvien puolella.
227
00:25:20,219 --> 00:25:21,787
Se on kivaa!
228
00:25:53,452 --> 00:25:56,255
Anteeksi. Miten pääsen merelle?
229
00:26:11,137 --> 00:26:12,271
Älä pahastu.
230
00:26:13,372 --> 00:26:15,975
Peterille lakattiin jakamasta lääkkeitä.
231
00:26:17,309 --> 00:26:20,980
Hän unohtaa käytöstavat.
Ja joskus todellisuuden.
232
00:26:22,114 --> 00:26:24,083
Minä voin neuvoa sinut merelle.
233
00:26:25,117 --> 00:26:26,385
Minulla ei ole rahaa.
234
00:26:30,256 --> 00:26:33,993
- Taidat olla Marsista.
- Onko se niin ilmiselvää?
235
00:26:34,060 --> 00:26:37,863
Olen nähnyt teikäläisiä vuosien saatossa.
Asumme lähellä YK: ta.
236
00:26:38,364 --> 00:26:42,101
Mutta kävelytavastasi minä sen huomasin.
237
00:26:43,002 --> 00:26:47,339
Näytät siltä kuin taivas romahtaisi
niskaasi. Tai kuin maa yrittäisi purra.
238
00:26:48,407 --> 00:26:52,011
Ja jos olet marsilainen,
sinulla on Osteo-X:ää.
239
00:26:52,611 --> 00:26:55,147
Jos annat ylimääräiset,
vien sinut rannalle.
240
00:26:56,048 --> 00:27:00,453
Olet huumekauppias.
Eivät ne sinua Kuuhun lennätä.
241
00:27:00,519 --> 00:27:02,354
Tiedän, mihin sitä käytetään.
242
00:27:03,155 --> 00:27:04,256
Miksi tahdot sitä?
243
00:27:06,625 --> 00:27:09,528
Voin tehdä kaupat
ja saada vaihdossa kuukauden lääkkeet - -
244
00:27:09,595 --> 00:27:11,997
- säteilylle altistuneille lapsille.
245
00:27:12,064 --> 00:27:15,134
Ja luultavasti kuukauden tarpeiksi
uutta klorokiinia.
246
00:27:16,268 --> 00:27:20,406
Se säästää muutaman ihmisen hengen
kesällä, kun joudumme juomaan jätevettä.
247
00:27:20,473 --> 00:27:23,542
- Onko tuo totta?
- Onko sillä väliä?
248
00:27:25,978 --> 00:27:27,446
Oletko siis lääkäri?
249
00:27:29,582 --> 00:27:34,053
Ilmoittauduin vapaaehtoisena
koulutukseen 17-vuotiaana.
250
00:27:35,154 --> 00:27:36,222
Nyt olen 52.
251
00:27:38,524 --> 00:27:40,025
Odotan yhä paikkaani.
252
00:27:44,063 --> 00:27:47,133
Mutta meidän on
pidettävä huolta itsestämme.
253
00:27:47,566 --> 00:27:49,168
Ja niin teemmekin.
254
00:27:51,470 --> 00:27:52,505
Olen pahoillani.
255
00:27:58,344 --> 00:27:59,345
Ei se mitään.
256
00:28:01,046 --> 00:28:04,683
Kaikki, mitä meille on sanottu
marsilaisista, on varmaan soopaa.
257
00:28:04,950 --> 00:28:09,155
Että olette sieluttomia robotteja,
jotka vain tahtovat valloittaa kaiken.
258
00:28:09,522 --> 00:28:13,959
- Musiikkinnekaan ei kuulemma ole hääviä.
- Se saattaa pitää paikkansa.
259
00:28:17,563 --> 00:28:21,600
Palaa takaisinpäin,
kunnes näet oikealla vedenpoistoviemärin.
260
00:28:22,067 --> 00:28:23,102
Selvä.
261
00:28:24,436 --> 00:28:26,438
- Mikä on nimesi?
- Bobbie.
262
00:28:28,107 --> 00:28:29,108
Nico.
263
00:28:31,110 --> 00:28:32,110
Tee näin.
264
00:28:32,645 --> 00:28:34,613
Jalat hartialeveydelle.
265
00:28:34,680 --> 00:28:37,216
Selkä suoraan. Katse alas varpaisiin.
266
00:28:37,616 --> 00:28:38,651
Sitten - -
267
00:28:40,019 --> 00:28:42,688
- nosta leukaa hitaasti.
268
00:28:45,691 --> 00:28:47,092
Milli kerrallaan, -
269
00:28:49,495 --> 00:28:51,730
- kunnes katseesi kohtaa horisontin.
270
00:28:55,201 --> 00:28:59,305
Muutaman viikon päästä aivosi
ja sisäkorvasi pääsevät kärryille, -
271
00:29:00,072 --> 00:29:01,740
- etkä eroa enää maan asukkaista.
272
00:29:03,309 --> 00:29:04,309
Kiitos.
273
00:29:05,144 --> 00:29:06,145
Sinun vuorosi.
274
00:29:09,481 --> 00:29:10,749
Katse alas.
275
00:29:14,486 --> 00:29:15,486
Milli...
276
00:29:32,239 --> 00:29:34,908
EI OSUMIA
277
00:29:55,195 --> 00:29:57,631
Olisin estänyt häntä ajoissa.
278
00:30:00,901 --> 00:30:05,139
Kaikki paskat tekomme
madaltavat kynnystä seuraavalle kerralle.
279
00:30:17,084 --> 00:30:19,586
Sanoit, ettet ole murhanhimoinen hullu.
280
00:30:20,954 --> 00:30:22,022
En tappanut häntä.
281
00:30:23,257 --> 00:30:24,558
Vielä.
282
00:30:27,828 --> 00:30:32,666
Hän on kiusankappale.
Meilläpäin sellaiset vievät nuoret tytöt - -
283
00:30:32,733 --> 00:30:35,235
- ja pakottavat heidät prostituutioon.
284
00:30:36,136 --> 00:30:38,138
Ja kun he pamahtavat paksuiksi, -
285
00:30:38,772 --> 00:30:41,675
- heitä tarjotaan
sellaisesta kiksinsä saaville.
286
00:30:42,242 --> 00:30:47,648
Synnytyksen jälkeen heidät heivataan
takaisin kadulle ilman toipumisaikaa.
287
00:30:48,816 --> 00:30:49,816
Ja ne lapset...
288
00:30:51,018 --> 00:30:52,820
Heille tehdään samoin.
289
00:30:54,655 --> 00:30:56,757
Toiset ansaitsevat rangaistuksensa.
290
00:31:05,099 --> 00:31:07,234
Kun kuulin klinikan tuhosta...
291
00:31:10,204 --> 00:31:12,606
Kun jouduin hyväksymään Mein kuoleman, -
292
00:31:13,974 --> 00:31:15,275
- osa minusta oli - -
293
00:31:18,712 --> 00:31:19,847
- lähes helpottunut.
294
00:31:21,815 --> 00:31:24,885
Hän sairasti koko ikänsä.
En voinut parantaa häntä.
295
00:31:26,186 --> 00:31:27,855
Hoidan paremmin kasveja.
296
00:31:31,291 --> 00:31:34,061
En osannut auttaa niin kuin isän kuuluisi.
297
00:31:35,062 --> 00:31:39,399
- Haluatko minun sanovan, ettei se haittaa?
- Haittaa se.
298
00:32:25,345 --> 00:32:26,780
Mitä teet?
299
00:32:26,847 --> 00:32:28,815
Jotain, mitä osaan.
300
00:32:29,249 --> 00:32:32,085
Huomasitko viherseinällä
Epipremnum patataksen?
301
00:32:32,819 --> 00:32:34,688
En varmastikaan.
302
00:32:34,755 --> 00:32:38,392
Tässä näin. Haaraiset lehdet.
303
00:32:41,028 --> 00:32:42,729
Samanlaista kellerrystä.
304
00:32:44,264 --> 00:32:45,933
Jos niin väität.
305
00:32:46,867 --> 00:32:49,303
Näihin käytetään tislattua vettä - -
306
00:32:49,369 --> 00:32:52,806
- eikä kunnon mineraaliliuoksia,
joita ne tarvitsisivat.
307
00:32:54,474 --> 00:32:59,713
- Kuulostaa pahalta.
- Sitä voi jatkaa viikon tai kaksi.
308
00:32:59,780 --> 00:33:04,051
Mutta sitten ilmaa
puhdistavat kasvit kuolevat.
309
00:33:04,918 --> 00:33:07,454
Sitten ne eivät voi estää kaskadia.
310
00:33:07,721 --> 00:33:08,755
Mikä se on?
311
00:33:10,757 --> 00:33:16,463
Luonnossa diversiteetti suojelee
ekosysteemiä katastrofeilta.
312
00:33:17,364 --> 00:33:21,001
Emme pysty luomaan mitään vastaavaa.
313
00:33:21,268 --> 00:33:24,504
Keinotekoisessa ekosysteemissä
yhden asian mennessä pieleen - -
314
00:33:24,771 --> 00:33:27,441
- kompesoivia keinoja on vain vähän.
315
00:33:28,141 --> 00:33:31,044
Ennen pitkää nekin
ylirasittuvat ja kuolevat.
316
00:33:31,278 --> 00:33:32,879
Keinoja on yhä vähemmän, -
317
00:33:34,147 --> 00:33:37,417
- ja sitten loputkin
ylirasittuvat ja kuolevat.
318
00:33:37,484 --> 00:33:40,821
Vaarallisinta ei ole se,
mikä yhden murtaa.
319
00:33:42,823 --> 00:33:47,094
Aivan. Ganymede on
vaatimaton mutkikas järjestelmä.
320
00:33:47,160 --> 00:33:49,463
Vaatimattomuus altistaa sen kaskadeille.
321
00:33:49,529 --> 00:33:53,934
Mutkikkuuden takia emme voi ennustaa,
mikä romahtaa seuraavaksi.
322
00:33:54,334 --> 00:33:58,405
Ganymede on tärkein ravintoasema.
Ei sen anneta romahtaa.
323
00:34:01,241 --> 00:34:02,776
Asema on jo kuollut.
324
00:34:04,244 --> 00:34:05,946
Sitä ei vain vielä tiedetä.
325
00:34:30,170 --> 00:34:36,543
Ootko nähnyt punarinnan itkevän
326
00:34:36,943 --> 00:34:42,015
Kun lehdet alkavat kuolla?
327
00:34:43,016 --> 00:34:49,423
Kuten minäkin
Se menettänyt on elämänhalunsa
328
00:34:49,556 --> 00:34:54,861
Oon yksinäinen, itkettää
329
00:36:11,138 --> 00:36:15,409
- Tämä on varoitus.
- Mitä helvettiä?
330
00:36:15,475 --> 00:36:19,946
Ganymede on suljettu
aluksilta toistaiseksi.
331
00:36:20,013 --> 00:36:24,384
- Luvattomia aluksia tulitetaan.
- Tämä on huono juttu.
332
00:36:24,451 --> 00:36:27,220
Tämä on tosi huono juttu.
333
00:36:34,261 --> 00:36:35,629
Hyviä uutisia, copeng.
334
00:36:36,663 --> 00:36:38,665
Löysin sen tytön ja sen miehen.
335
00:36:39,266 --> 00:36:42,068
He lähtivät kauas peilien alueelta.
336
00:36:43,236 --> 00:36:45,639
Tuo osa asemasta on yhä kunnossa.
337
00:36:46,273 --> 00:36:49,509
Hekin voivat olla.
338
00:36:55,015 --> 00:36:57,984
- Tuonko pidemmälle et pääse?
- En, vannon.
339
00:36:58,051 --> 00:37:01,154
Tuo on aseman vanhin kolkka,
ei enempää kameroita.
340
00:37:01,621 --> 00:37:04,157
Mutta tuolta tytön löytää.
341
00:37:04,658 --> 00:37:05,692
Mitä siellä on?
342
00:37:06,993 --> 00:37:08,695
Mistäs minä tietäisin?
343
00:39:09,717 --> 00:39:11,686
Vastaako se odotuksiasi?
344
00:39:18,159 --> 00:39:21,162
En muista, milloin olisin
viimeksi mennyt veteen.
345
00:39:23,765 --> 00:39:27,969
- Pidätte sitä itsestäänselvyytenä.
- Totta.
346
00:39:29,804 --> 00:39:32,974
Väkesi on tulossa,
joten puhutaan nopeasti.
347
00:39:34,275 --> 00:39:35,343
Mistä?
348
00:39:36,111 --> 00:39:40,748
- Keskustelumme jäi kesken.
- Ei se minusta vaikuttanut keskustelulta.
349
00:39:40,815 --> 00:39:43,651
Se otus, jonka näit... Se oli todellinen.
350
00:39:44,719 --> 00:39:48,256
Tässä. Eikö tuo olekin se,
joka kimppuunne kävi?
351
00:39:51,059 --> 00:39:55,263
CALIBAN-PROJEKTI
352
00:39:56,698 --> 00:40:00,135
Uudenlainen ase.
Sitä testattiin Ganymedella.
353
00:40:00,201 --> 00:40:03,404
- Testattiin?
- Hallituksenne toimesta.
354
00:40:05,006 --> 00:40:08,643
- Haista paska.
- Kunpa kyse olisi meistä.
355
00:40:08,743 --> 00:40:11,045
Sitten voisin tilanteelle jotakin.
356
00:40:12,780 --> 00:40:14,949
Mutta minulla on vain sinut.
357
00:40:15,750 --> 00:40:20,288
Väitätkö, että minä ja tiimini
olimme uhrilampaita?
358
00:40:20,355 --> 00:40:22,857
- Ja ystäväsi Travis.
- En usko.
359
00:40:22,924 --> 00:40:26,194
Enkä minä usko sanaakaan siitä,
mitä sanoit aiemmin.
360
00:40:26,861 --> 00:40:30,265
Minun on saatava tietää,
kuka tämän takana on.
361
00:40:30,331 --> 00:40:31,799
Tarvitsen apuasi.
362
00:40:34,035 --> 00:40:37,338
Tämän on oltava psykologista peliä.
Olet vihollinen.
363
00:40:37,405 --> 00:40:40,441
Meillä ei ole enää varaa olla vihollisia.
364
00:40:40,708 --> 00:40:42,277
Meidän on mentävä. Heti.
365
00:42:15,937 --> 00:42:17,939
Tekstitys:
Sonja Lahdenranta