1 00:01:16,806 --> 00:01:19,575 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:02:29,212 --> 00:02:33,916 GANYMEDE-ASEMA MARSILAISTEN HALLINNASSA 3 00:02:41,491 --> 00:02:44,927 - Emme olisi saaneet jättää häntä yksin. - Meitä ei kaivattu. 4 00:02:44,994 --> 00:02:46,295 Tapatimme hänen miehensä. 5 00:02:46,362 --> 00:02:48,164 Ne kytät aikoivat tappaa molemmat. 6 00:02:49,031 --> 00:02:52,335 Se oli oikea päätös. Aion uskotella itselleni niin. 7 00:02:52,401 --> 00:02:56,472 Jos teemme sen, miksi tänne tulimmekin, aion keksiä keinon elää sen kanssa. 8 00:03:06,149 --> 00:03:07,984 Montako ihmistä olet tappanut? 9 00:03:11,020 --> 00:03:13,256 - En ole varma. - Etkö? 10 00:03:14,323 --> 00:03:16,225 En ole murhanhimoinen hullu. 11 00:03:18,261 --> 00:03:21,364 Holden ja Naomi eivät ole kaltaisiani. He ovat parempia. 12 00:03:21,431 --> 00:03:24,300 Turvaan selustasi, mutta he löytävät tyttäresi. 13 00:03:26,302 --> 00:03:30,540 Tietokanta kuolleista ja kadonneista. Katsotaan, löytyykö heitä. 14 00:03:38,981 --> 00:03:40,082 Hän ei ole kuollut. 15 00:03:41,651 --> 00:03:45,054 Eikä Stricklandkaan, mikä on hyvä. 16 00:03:46,088 --> 00:03:50,326 He voivat olla yhä täällä. Missä Strickland oli Mein viedessään? 17 00:03:50,393 --> 00:03:53,329 Ganymeden lastensairaalan 7-klinikalla. 18 00:03:53,396 --> 00:03:56,332 Katsotaan, onko kukaan henkilökunnasta vielä täällä. 19 00:03:58,468 --> 00:04:01,571 Muutama löytyi. Kaikki ovat 9-hallissa. 20 00:04:02,138 --> 00:04:03,139 Tänne päin. 21 00:04:56,225 --> 00:04:57,527 Täällä olin töissä. 22 00:05:00,096 --> 00:05:03,432 - Täällä oli kaunista. - Yritän käyttää mielikuvitusta. 23 00:05:16,178 --> 00:05:20,416 Yksi sotilasko muka tappoi tusinan muita Ganymedella ilman tyhjiöpukua? 24 00:05:21,350 --> 00:05:25,221 MMC kouluttaa väkensä luulemaan itseään voittamattomiksi, - 25 00:05:25,288 --> 00:05:27,256 - joten epäonnistuminen ei ole vaihtoehto. 26 00:05:27,690 --> 00:05:30,760 Kersantti Draper epäonnistui ja sekosi. 27 00:05:30,826 --> 00:05:33,229 - Sinusta hän siis valehtelee. - Hän on hullu. 28 00:05:33,296 --> 00:05:35,765 Haluaisin silti jutella hänen kanssaan kahden. 29 00:05:36,365 --> 00:05:38,467 Hän vaikutti minusta täysjärkiseltä. 30 00:05:38,534 --> 00:05:42,672 Eroksen jälkeen käsitykseni hullusta on muuttunut huomattavasti. 31 00:05:42,738 --> 00:05:45,441 Hän ei ole hiukkaakaan uskottava. 32 00:05:45,508 --> 00:05:49,378 Mutta jokin vaivasi häntä ja hänet määrättiin vaikenemaan. 33 00:05:50,246 --> 00:05:52,682 Mars yrittää käyttää rauhaa harhautuksena. 34 00:05:52,748 --> 00:05:57,453 Voisinpa olla kanssasi eri mieltä. 35 00:05:57,520 --> 00:06:01,257 - Pahoittelumme, jos jouduitte odottamaan. - Emme suinkaan. 36 00:06:01,791 --> 00:06:05,194 - Miten kersantti jakselee? - Hän lepää. 37 00:06:05,695 --> 00:06:09,332 Eikä hän taida voida vastata nyt lisäkysymyksiin. 38 00:06:09,398 --> 00:06:12,868 - Valitettavasti ei. - Traumatisoitunut mieli on synkkä paikka. 39 00:06:13,135 --> 00:06:18,474 Mutta olemme valmiit auttamaan. Parhaat lääkärit ovat käytössänne. 40 00:06:18,541 --> 00:06:22,511 Kiitos. Suurlähetystössämme on pätevää lääkintähenkilökuntaa. 41 00:06:22,578 --> 00:06:27,850 Ja jos tarvitsee, voimme järjestää vielä uuden kuulemisen kersantin toivuttua. 42 00:06:28,117 --> 00:06:31,454 Mutta juuri nyt meidän on sovittava lopulliset ehtomme. 43 00:06:33,189 --> 00:06:36,492 Kuka saattoi kersantti Draperin pois? 44 00:06:36,726 --> 00:06:40,363 Drapereiden perhetuttu, joka oli täällä henkisenä tukena. 45 00:06:40,429 --> 00:06:42,765 Ei hän vaikuttanut kovin kannustavalta. 46 00:06:42,832 --> 00:06:46,469 Aluksenne ovat yhä matkalla kohti omiamme Ganymedella, - 47 00:06:47,269 --> 00:06:50,639 - joten ellette tahdo toista selkkausta, - 48 00:06:52,341 --> 00:06:54,210 - hoidetaan tämä asia. 49 00:06:57,613 --> 00:07:00,282 - Mokasit pahemman kerran. - Tiedän. 50 00:07:01,317 --> 00:07:08,257 - Mutta tiedän nähneeni jotain. - Niin, mies Ganymedella ilman tyhjiöpukua. 51 00:07:09,358 --> 00:07:11,360 Oletko aivan varma siitä? 52 00:07:13,929 --> 00:07:18,467 - Olenko mielestäsi järjiltäni? - Vaadimme sinulta liikaa liian aikaisin. 53 00:07:20,436 --> 00:07:24,306 Totuus ja fakta eivät ole sama asia. 54 00:07:24,373 --> 00:07:27,543 Tämä voi olla sinulle nyt liian vaikeaa käsittää, - 55 00:07:28,310 --> 00:07:33,382 - mutta uskot näkemäsi todeksi, koska se on sinulle tarpeen. 56 00:07:33,449 --> 00:07:35,851 Se selittäisi, miten tiimisi kuoli. 57 00:07:38,320 --> 00:07:39,822 Mitä nyt tehdään? 58 00:07:39,889 --> 00:07:43,626 Palaat kotiin, Marsiin. Olet ansainnut sen. 59 00:07:44,927 --> 00:07:46,228 Entä sen jälkeen? 60 00:07:47,730 --> 00:07:50,199 Sitten toimimme MMC: n parhaaksi. 61 00:07:51,934 --> 00:07:54,203 Tahtoisin vielä nähdä valtameren. 62 00:07:57,840 --> 00:08:01,944 - Jos mahdollista. - Valitan. Sinuun kohdistuu rajoituksia. 63 00:08:02,578 --> 00:08:06,449 - Olenko vanki? - Et. Olet marsilainen. 64 00:08:06,882 --> 00:08:10,719 Kestää pitkään sopeutua avoimiin tiloihin. 65 00:08:10,786 --> 00:08:12,755 Näit, miten kävi, kun astuimme aluksesta. 66 00:08:12,822 --> 00:08:16,859 Hengitetään luonnollista ilmaa ja yritetään suunnata horisontin avulla. 67 00:08:21,597 --> 00:08:26,368 Lepää nyt. Sinua tullaan hakemaan. Lähdet pois ylihuomenna. 68 00:08:39,281 --> 00:08:40,416 Pimennykset pois. 69 00:08:51,527 --> 00:08:52,527 Palauta ne. 70 00:09:29,832 --> 00:09:32,635 Analytiikkomme vahvistivat, että Draperin suojapukuun - - 71 00:09:32,701 --> 00:09:35,571 - kohdistui voimakkaita iskuja. 72 00:09:35,638 --> 00:09:38,741 Puvun sisäiset rekisterit vastaavat johdonmukaisesti - 73 00:09:38,808 --> 00:09:40,943 Marsin laivaston kertomuksia. 74 00:09:41,010 --> 00:09:44,079 Eivät he muuten olisi antaneet meidän tutkia pukua. 75 00:09:44,747 --> 00:09:46,448 Entä biologiset havainnot? 76 00:09:46,515 --> 00:09:49,718 Löysimme jäännöksiä erilaisista kasveista, - 77 00:09:49,785 --> 00:09:53,789 - mutta nekin vastaavat raportteja. Hänet löydettiin viljelyshallista. 78 00:09:53,856 --> 00:09:58,694 En tarkoita soijapapuja vaan jotain, mitä ei pitäisi Ganymedella olla. 79 00:09:59,361 --> 00:10:01,597 En nyt ymmärrä, mitä ajatte takaa. 80 00:10:01,664 --> 00:10:04,700 - Teimme melko kattavan analyysin. - Ei riitä. 81 00:10:05,434 --> 00:10:08,637 Haluan teidän käyvän läpi joka helvetin molekyylin - - 82 00:10:08,704 --> 00:10:11,807 - ja kertovan, jos jotain jäi huomaamatta. Onko selvä? 83 00:10:11,874 --> 00:10:13,442 Kyllä. Aloitamme heti. 84 00:10:35,099 --> 00:10:38,102 Tiedätkö yhtään, minne Strickland saattoi mennä? 85 00:10:38,535 --> 00:10:44,475 Onnekseni en ollut lähelläkään klinikkaa. Ei mitään tietoa Stricklandista. 86 00:10:44,541 --> 00:10:50,347 Onko täällä ollut potilaita, joilla on ollut sinertäviä täpliä? 87 00:10:52,416 --> 00:10:55,452 - Hehkuvia kasvaimia. - Millä tavalla hehkuvia? 88 00:10:57,354 --> 00:10:59,623 Säteilystä johtuvaa hehkua. 89 00:11:00,257 --> 00:11:02,926 En ole nähnyt mitään sellaista. Mitä se on? 90 00:11:03,460 --> 00:11:06,497 Olemme vain kuulleet sellaisesta. Luultavasti pelkkä huhu. 91 00:11:07,131 --> 00:11:09,199 Älkää levittäkö sellaista. 92 00:11:09,266 --> 00:11:11,635 Ihmiset eivät kaipaa lisää huolenaiheita. 93 00:11:11,902 --> 00:11:15,639 Taistelu tuhosi halleista kolme, mutta kaksi saatiin pelastettua. 94 00:11:15,906 --> 00:11:20,577 Asiat etenevät nyt oikeaan suuntaan. Rakennamme paikan uudelleen. 95 00:11:26,316 --> 00:11:28,318 Ei tämä ihan Erokselta vaikuta. 96 00:11:30,487 --> 00:11:32,489 Ehkä se ei ole vielä alkanut. 97 00:11:32,623 --> 00:11:37,327 En ole nähnyt Stricklandia pitkään aikaan. Täällä käy nyt paljon porukkaa. 98 00:11:37,394 --> 00:11:40,164 Avustustyöntekijöitä tulee, pakolaisia lähtee. 99 00:11:40,664 --> 00:11:45,536 On vaikea seurata kaikkea. Valitan. 100 00:11:46,437 --> 00:11:50,207 - Mitä me nyt teemme? - Ei sitä minulta kannata kysyä. 101 00:11:57,681 --> 00:12:00,451 Kellerrys viittaa typen puutteeseen. 102 00:12:01,618 --> 00:12:05,489 Fageja vastustavan bakteerimme tarkoitus on estää sellainen. 103 00:12:05,556 --> 00:12:08,959 Tänne on päässyt jotain, mikä tuhosi hyvän bakteerin. 104 00:12:09,660 --> 00:12:12,129 Vesiviljelymme on saastunut. 105 00:12:12,196 --> 00:12:15,098 - Onko asian korjaaminen vaikeaa? - Ei normaalisti. 106 00:12:16,733 --> 00:12:19,102 Mutta näitä ei enää pelasteta. 107 00:12:27,377 --> 00:12:28,745 Basia. Sinäkö siinä? 108 00:12:29,513 --> 00:12:30,747 - Prax? - Minä se olen. 109 00:12:33,317 --> 00:12:34,317 Pelkuri! 110 00:12:34,585 --> 00:12:37,321 Sinä helvetin pelkuri! 111 00:12:38,422 --> 00:12:42,125 Lapsemme ovat tuolla jossain, yksin ja peloissaan. 112 00:12:42,759 --> 00:12:44,428 Sinä vain häivyit! 113 00:12:45,462 --> 00:12:46,462 Joko riitti? 114 00:12:47,030 --> 00:12:49,666 - Sinä et liity tähän. - Hän auttaa minua etsimään Mein. 115 00:12:53,337 --> 00:12:54,638 Palasin etsimään häntä. 116 00:12:56,173 --> 00:12:57,541 Oletko nähnyt häntä? 117 00:12:58,175 --> 00:13:01,011 Lääkäri vei Mein pois ennen peilien putoamista. 118 00:13:01,645 --> 00:13:05,249 Jos Mei on yhä hänen kanssaan, Katoakin saattaa olla. 119 00:13:05,315 --> 00:13:08,619 - Meidän täytyy mennä. - Tiedätkö, missä Strickland on? 120 00:13:08,685 --> 00:13:10,153 En tiedä. 121 00:13:10,587 --> 00:13:11,588 Roma tietää. 122 00:13:12,322 --> 00:13:16,293 Näytetään tuo Romalle. Mennään heti. 123 00:13:16,360 --> 00:13:20,163 - Hetkinen. Kuka on Roma? - Hän löytää ihmisiä. 124 00:13:20,764 --> 00:13:23,667 Hän auttaa minua. Meitä kaikkia. 125 00:13:24,668 --> 00:13:30,574 Hyvä, jos teillä on jotain kaupattavaa. Romalle kelpaavat vain vaihtokaupat. 126 00:13:31,208 --> 00:13:36,113 Hän pitää kanasta. Säilykekanasta. 127 00:13:36,179 --> 00:13:38,782 Tekeekö hän töitä ruokapalkalla? 128 00:13:39,049 --> 00:13:44,554 Säilykekanaa vastaan saa videon. Mitä enemmän kanaa, sitä enemmän videoita. 129 00:13:44,621 --> 00:13:48,625 Hän sanoi voivansa löytää Katoan. Mutta minulla ei ollut riittävästi kanaa. 130 00:13:48,692 --> 00:13:50,193 Kuulostaa huijaukselta. 131 00:13:51,194 --> 00:13:52,596 Saako häneltä tulosta? 132 00:13:52,663 --> 00:13:56,400 Joo. Hänellä on kämppä AWP-käytävällä. Kakkoskerroksessa. 133 00:13:56,466 --> 00:14:02,239 - Huone 2K. Voin viedä teidät. - Ei, jää sinä. Lepää. 134 00:14:03,307 --> 00:14:07,844 Puhun Roman kanssa meidän molempien puolesta. Mein ja Katoan. 135 00:14:34,471 --> 00:14:39,643 Ystäväni Marsin suurlähetystöstä hankki minulle kersantin palvelustiedot. 136 00:14:43,146 --> 00:14:46,316 - Löytyykö mitään? - Ei niin mitään. 137 00:14:46,817 --> 00:14:50,587 Hän on esimerkillinen sotilas, joka tottelee aina. 138 00:14:50,821 --> 00:14:52,189 Mikä sinua vaivaa? 139 00:14:53,623 --> 00:14:54,624 Istu alas. 140 00:15:03,333 --> 00:15:08,405 Luulen, että hän näki siellä jotain. Jotain, mistä meidän ei kuulu tietää. 141 00:15:09,139 --> 00:15:11,475 Mistä moinen ajatus? 142 00:15:12,476 --> 00:15:17,314 Uskon, että Ganymede oli testi uudelle aseelle, jota Mao tekee Marsille. 143 00:15:18,615 --> 00:15:21,752 Se perustuu Eroksella käytettyyn teknologiaan. 144 00:15:22,386 --> 00:15:25,322 - Olette olleet yhteydessä. - Emme. 145 00:15:26,456 --> 00:15:28,692 Mutta tiesin hänen asetutkimuksistaan. 146 00:15:33,897 --> 00:15:35,632 Tein töitä hänelle. 147 00:15:43,573 --> 00:15:48,445 - Olet tiennyt jo jonkin aikaa. - Frank DeGraafin kuolemasta asti. 148 00:15:48,512 --> 00:15:51,615 En liittynyt siihen millään tavalla. 149 00:15:51,682 --> 00:15:54,685 Mutta peittelit sen. Suojelit Julesia. 150 00:15:55,318 --> 00:15:56,586 Sinun on käsitettävä, - 151 00:15:59,322 --> 00:16:01,725 - että kaikki alkoi rauhasta. 152 00:16:01,792 --> 00:16:07,497 Phoebe-asemalta oli löytynyt ihmeellinen protomolekyyli. 153 00:16:08,865 --> 00:16:11,268 Sen piti taata Maan turvallisuus... 154 00:16:11,334 --> 00:16:14,838 - Karmealla hinnalla. - Itse sanoit, että Maa on etusijalla. 155 00:16:14,905 --> 00:16:19,509 Entä Eros? Satatuhatta henkeä. Sanoinko siitä mitään? 156 00:16:19,576 --> 00:16:21,445 Jos olisin tiennyt Eroksesta, - 157 00:16:21,511 --> 00:16:25,282 - olisin pysäyttänyt projektin ja Jules-Pierre Maon. Tiedät sen! 158 00:16:25,348 --> 00:16:27,684 Eros oli tuhota meidät. 159 00:16:28,618 --> 00:16:30,987 Joudut vastaamaan osaltasi siitä. 160 00:16:33,857 --> 00:16:36,927 Tiedän sen. Ja vastaankin. 161 00:16:37,694 --> 00:16:40,864 Mutta nyt meidän on estettävä järjestelmän tuho. 162 00:16:42,666 --> 00:16:45,869 Tässä kaikki, mitä projektista tiedän. 163 00:16:50,307 --> 00:16:52,375 Jos Ganymede oli testi, tämä on - - 164 00:16:54,911 --> 00:16:56,413 - vasta alkua. 165 00:18:49,294 --> 00:18:52,931 Basian pojalla on sama geneettinen häiriö kuin Meillä. 166 00:18:52,997 --> 00:18:57,635 He tapasivat Stricklandin hoivissa. Ovat parhaita ystävyksiä. 167 00:18:57,902 --> 00:19:01,172 Katoa on Basialle kaikki kaikessa. Basia on hyvä isä. 168 00:19:02,240 --> 00:19:04,109 Nämä kasvit on putsattu. 169 00:19:05,210 --> 00:19:10,415 Hoitajan mukaan asemalta poistui taistelun jälkeen tusina rahtialusta - - 170 00:19:10,482 --> 00:19:12,550 - paikallisten ravitsemisen sijaan. 171 00:19:12,617 --> 00:19:14,586 He ovat eläneet kasveja syömällä. 172 00:19:15,587 --> 00:19:20,425 Näillä ei ole ravintoarvoa. Ne puhdistavat vain ilmaa. 173 00:19:24,562 --> 00:19:29,067 - Roman kodin pitäisi olla täällä. - Täällä ei näytä kellään olevan kotia. 174 00:19:53,091 --> 00:19:57,162 Lupasit enemmän! 175 00:19:58,229 --> 00:20:02,233 - Minun on ruokittava perheeni. Ole kiltti! - Ulos! 176 00:20:09,007 --> 00:20:10,408 Mitä asiaa, pampa? 177 00:20:14,345 --> 00:20:15,413 Oletko sinä Roma? 178 00:20:15,480 --> 00:20:16,480 Romako? 179 00:20:17,615 --> 00:20:21,953 Me etsimme paria henkilöä. Pitäisi kuulemma kääntyä Roman puoleen. 180 00:20:23,621 --> 00:20:25,089 Siinä tapauksessa... 181 00:20:37,969 --> 00:20:39,404 Söpö lapsi, copeng. 182 00:20:40,038 --> 00:20:43,408 Hänet on löydettävä. Samoin se mies. Ja nopeasti. 183 00:20:43,708 --> 00:20:47,045 Paljon hommaa. 184 00:20:47,645 --> 00:20:49,981 Onko kanaa? Siitä pidän. 185 00:20:50,515 --> 00:20:52,050 Maksaa ison satsin. 186 00:20:52,484 --> 00:20:54,252 - Lupaatko löytää heidät? - En. 187 00:20:54,719 --> 00:20:58,122 - Ei herätä juuri luottamusta. - Häipykää sitten. 188 00:20:58,723 --> 00:21:01,226 Sinulla näyttää menevän hyvin. 189 00:21:02,193 --> 00:21:06,064 - Näillä ruokkisi puolet aseman väestä. - Laita se takaisin. 190 00:21:06,498 --> 00:21:13,404 Tuo mies haluaa vain löytää tyttärensä. Tyttö on sairas ja voi kuolla. 191 00:21:13,471 --> 00:21:14,772 Tämä on bisnestä. 192 00:21:15,340 --> 00:21:20,011 Meillä on ruoka-annoksia, proteiinipatukoita, ammuksia. 193 00:21:20,445 --> 00:21:23,448 - Teemme mieluusti kauppaa. - Haluan kanaa. 194 00:21:23,515 --> 00:21:27,252 - Jos kanaa ei ole, takaisin jonoon. - Amos, älä! 195 00:21:27,685 --> 00:21:29,220 - Lopeta! - Riittää jo! 196 00:21:29,287 --> 00:21:30,421 Lopeta! 197 00:21:30,488 --> 00:21:33,258 Hän ei voi löytää Meitä, jos murskaat hänet! 198 00:21:33,324 --> 00:21:34,659 Mikä sinua riepoo? 199 00:21:44,369 --> 00:21:45,370 Autatko meitä? 200 00:21:46,538 --> 00:21:49,240 Ehdottomasti. Etsin sen tytön. 201 00:21:50,208 --> 00:21:51,209 Pro bono. 202 00:21:53,278 --> 00:21:54,279 Kiitos. 203 00:22:12,098 --> 00:22:16,702 Hyödynnä perustulo, asuin- ja lääkintäpalvelut. 204 00:22:17,937 --> 00:22:21,007 Rekisteröidy tänään paemman huomisen taataksesi. 205 00:23:10,323 --> 00:23:12,959 Anteeksi. Mikä on nopein reitti merelle? 206 00:23:15,194 --> 00:23:16,796 Kerron viidestäkympistä. 207 00:23:35,748 --> 00:23:41,687 Tietolähteeni paljasti, että Draperin huoneen lähellä kuhisee. 208 00:23:43,122 --> 00:23:45,024 Hän ei nimittäin ole siellä. 209 00:23:49,061 --> 00:23:53,099 - Sepä mielenkiintoista. - Miksi hän pakenisi? 210 00:23:54,133 --> 00:23:58,170 En ole varma. Mutta olen oppinut, ettei lahjahevosta katsota suuhun. 211 00:24:00,940 --> 00:24:03,976 - Etsi hänet pikaisesti. - Se on jo työn alla. 212 00:24:04,043 --> 00:24:09,882 - Pääsen käsiksi valvontakameroihin... - Toimi mahdollisimman salassa. 213 00:24:10,316 --> 00:24:13,119 Marsilaiset yrittävät myös löytää hänet. 214 00:24:13,886 --> 00:24:17,189 Mutta meillä on täällä etulyöntiasema. 215 00:24:18,157 --> 00:24:24,330 Varmista, että viranomaiset pysäyttävät heidät usein. 216 00:24:29,201 --> 00:24:32,238 Jaammeko tietojamme nyt Errinwrightin kanssa? 217 00:24:32,305 --> 00:24:33,706 Minä kerron hänelle. 218 00:24:35,308 --> 00:24:41,314 - Mikset ole ilmiantanut häntä? - Hänestä on enemmän hyötyä täällä. 219 00:24:41,781 --> 00:24:45,918 Vain sinä tiedät totuuden. Ainoa, jota kukaan voisi uskoa. 220 00:24:45,985 --> 00:24:48,721 Se asettaa sinut arveluttavaan asemaan. 221 00:24:49,322 --> 00:24:51,257 Errinwrightissa tapahtui muutos. 222 00:24:52,725 --> 00:24:58,230 Ehkä kun hän näki Eroksen lähestyvän Maata kohti voimatta sille mitään, - 223 00:24:59,031 --> 00:25:01,200 - hän tajusi, mitä oli saanut aikaan. 224 00:25:02,735 --> 00:25:08,407 Kun siltä ihmeen kaupalla vältyttiin, hän päättikin kääntää kelkkansa. 225 00:25:10,042 --> 00:25:13,746 - En yrittänyt naurattaa. - Enkä minä nauranut. 226 00:25:16,482 --> 00:25:20,152 Olin vain unohtanut, millaista on olla hyvien puolella. 227 00:25:20,219 --> 00:25:21,787 Se on kivaa! 228 00:25:53,452 --> 00:25:56,255 Anteeksi. Miten pääsen merelle? 229 00:26:11,137 --> 00:26:12,271 Älä pahastu. 230 00:26:13,372 --> 00:26:15,975 Peterille lakattiin jakamasta lääkkeitä. 231 00:26:17,309 --> 00:26:20,980 Hän unohtaa käytöstavat. Ja joskus todellisuuden. 232 00:26:22,114 --> 00:26:24,083 Minä voin neuvoa sinut merelle. 233 00:26:25,117 --> 00:26:26,385 Minulla ei ole rahaa. 234 00:26:30,256 --> 00:26:33,993 - Taidat olla Marsista. - Onko se niin ilmiselvää? 235 00:26:34,060 --> 00:26:37,863 Olen nähnyt teikäläisiä vuosien saatossa. Asumme lähellä YK: ta. 236 00:26:38,364 --> 00:26:42,101 Mutta kävelytavastasi minä sen huomasin. 237 00:26:43,002 --> 00:26:47,339 Näytät siltä kuin taivas romahtaisi niskaasi. Tai kuin maa yrittäisi purra. 238 00:26:48,407 --> 00:26:52,011 Ja jos olet marsilainen, sinulla on Osteo-X:ää. 239 00:26:52,611 --> 00:26:55,147 Jos annat ylimääräiset, vien sinut rannalle. 240 00:26:56,048 --> 00:27:00,453 Olet huumekauppias. Eivät ne sinua Kuuhun lennätä. 241 00:27:00,519 --> 00:27:02,354 Tiedän, mihin sitä käytetään. 242 00:27:03,155 --> 00:27:04,256 Miksi tahdot sitä? 243 00:27:06,625 --> 00:27:09,528 Voin tehdä kaupat ja saada vaihdossa kuukauden lääkkeet - - 244 00:27:09,595 --> 00:27:11,997 - säteilylle altistuneille lapsille. 245 00:27:12,064 --> 00:27:15,134 Ja luultavasti kuukauden tarpeiksi uutta klorokiinia. 246 00:27:16,268 --> 00:27:20,406 Se säästää muutaman ihmisen hengen kesällä, kun joudumme juomaan jätevettä. 247 00:27:20,473 --> 00:27:23,542 - Onko tuo totta? - Onko sillä väliä? 248 00:27:25,978 --> 00:27:27,446 Oletko siis lääkäri? 249 00:27:29,582 --> 00:27:34,053 Ilmoittauduin vapaaehtoisena koulutukseen 17-vuotiaana. 250 00:27:35,154 --> 00:27:36,222 Nyt olen 52. 251 00:27:38,524 --> 00:27:40,025 Odotan yhä paikkaani. 252 00:27:44,063 --> 00:27:47,133 Mutta meidän on pidettävä huolta itsestämme. 253 00:27:47,566 --> 00:27:49,168 Ja niin teemmekin. 254 00:27:51,470 --> 00:27:52,505 Olen pahoillani. 255 00:27:58,344 --> 00:27:59,345 Ei se mitään. 256 00:28:01,046 --> 00:28:04,683 Kaikki, mitä meille on sanottu marsilaisista, on varmaan soopaa. 257 00:28:04,950 --> 00:28:09,155 Että olette sieluttomia robotteja, jotka vain tahtovat valloittaa kaiken. 258 00:28:09,522 --> 00:28:13,959 - Musiikkinnekaan ei kuulemma ole hääviä. - Se saattaa pitää paikkansa. 259 00:28:17,563 --> 00:28:21,600 Palaa takaisinpäin, kunnes näet oikealla vedenpoistoviemärin. 260 00:28:22,067 --> 00:28:23,102 Selvä. 261 00:28:24,436 --> 00:28:26,438 - Mikä on nimesi? - Bobbie. 262 00:28:28,107 --> 00:28:29,108 Nico. 263 00:28:31,110 --> 00:28:32,110 Tee näin. 264 00:28:32,645 --> 00:28:34,613 Jalat hartialeveydelle. 265 00:28:34,680 --> 00:28:37,216 Selkä suoraan. Katse alas varpaisiin. 266 00:28:37,616 --> 00:28:38,651 Sitten - - 267 00:28:40,019 --> 00:28:42,688 - nosta leukaa hitaasti. 268 00:28:45,691 --> 00:28:47,092 Milli kerrallaan, - 269 00:28:49,495 --> 00:28:51,730 - kunnes katseesi kohtaa horisontin. 270 00:28:55,201 --> 00:28:59,305 Muutaman viikon päästä aivosi ja sisäkorvasi pääsevät kärryille, - 271 00:29:00,072 --> 00:29:01,740 - etkä eroa enää maan asukkaista. 272 00:29:03,309 --> 00:29:04,309 Kiitos. 273 00:29:05,144 --> 00:29:06,145 Sinun vuorosi. 274 00:29:09,481 --> 00:29:10,749 Katse alas. 275 00:29:14,486 --> 00:29:15,486 Milli... 276 00:29:32,239 --> 00:29:34,908 EI OSUMIA 277 00:29:55,195 --> 00:29:57,631 Olisin estänyt häntä ajoissa. 278 00:30:00,901 --> 00:30:05,139 Kaikki paskat tekomme madaltavat kynnystä seuraavalle kerralle. 279 00:30:17,084 --> 00:30:19,586 Sanoit, ettet ole murhanhimoinen hullu. 280 00:30:20,954 --> 00:30:22,022 En tappanut häntä. 281 00:30:23,257 --> 00:30:24,558 Vielä. 282 00:30:27,828 --> 00:30:32,666 Hän on kiusankappale. Meilläpäin sellaiset vievät nuoret tytöt - - 283 00:30:32,733 --> 00:30:35,235 - ja pakottavat heidät prostituutioon. 284 00:30:36,136 --> 00:30:38,138 Ja kun he pamahtavat paksuiksi, - 285 00:30:38,772 --> 00:30:41,675 - heitä tarjotaan sellaisesta kiksinsä saaville. 286 00:30:42,242 --> 00:30:47,648 Synnytyksen jälkeen heidät heivataan takaisin kadulle ilman toipumisaikaa. 287 00:30:48,816 --> 00:30:49,816 Ja ne lapset... 288 00:30:51,018 --> 00:30:52,820 Heille tehdään samoin. 289 00:30:54,655 --> 00:30:56,757 Toiset ansaitsevat rangaistuksensa. 290 00:31:05,099 --> 00:31:07,234 Kun kuulin klinikan tuhosta... 291 00:31:10,204 --> 00:31:12,606 Kun jouduin hyväksymään Mein kuoleman, - 292 00:31:13,974 --> 00:31:15,275 - osa minusta oli - - 293 00:31:18,712 --> 00:31:19,847 - lähes helpottunut. 294 00:31:21,815 --> 00:31:24,885 Hän sairasti koko ikänsä. En voinut parantaa häntä. 295 00:31:26,186 --> 00:31:27,855 Hoidan paremmin kasveja. 296 00:31:31,291 --> 00:31:34,061 En osannut auttaa niin kuin isän kuuluisi. 297 00:31:35,062 --> 00:31:39,399 - Haluatko minun sanovan, ettei se haittaa? - Haittaa se. 298 00:32:25,345 --> 00:32:26,780 Mitä teet? 299 00:32:26,847 --> 00:32:28,815 Jotain, mitä osaan. 300 00:32:29,249 --> 00:32:32,085 Huomasitko viherseinällä Epipremnum patataksen? 301 00:32:32,819 --> 00:32:34,688 En varmastikaan. 302 00:32:34,755 --> 00:32:38,392 Tässä näin. Haaraiset lehdet. 303 00:32:41,028 --> 00:32:42,729 Samanlaista kellerrystä. 304 00:32:44,264 --> 00:32:45,933 Jos niin väität. 305 00:32:46,867 --> 00:32:49,303 Näihin käytetään tislattua vettä - - 306 00:32:49,369 --> 00:32:52,806 - eikä kunnon mineraaliliuoksia, joita ne tarvitsisivat. 307 00:32:54,474 --> 00:32:59,713 - Kuulostaa pahalta. - Sitä voi jatkaa viikon tai kaksi. 308 00:32:59,780 --> 00:33:04,051 Mutta sitten ilmaa puhdistavat kasvit kuolevat. 309 00:33:04,918 --> 00:33:07,454 Sitten ne eivät voi estää kaskadia. 310 00:33:07,721 --> 00:33:08,755 Mikä se on? 311 00:33:10,757 --> 00:33:16,463 Luonnossa diversiteetti suojelee ekosysteemiä katastrofeilta. 312 00:33:17,364 --> 00:33:21,001 Emme pysty luomaan mitään vastaavaa. 313 00:33:21,268 --> 00:33:24,504 Keinotekoisessa ekosysteemissä yhden asian mennessä pieleen - - 314 00:33:24,771 --> 00:33:27,441 - kompesoivia keinoja on vain vähän. 315 00:33:28,141 --> 00:33:31,044 Ennen pitkää nekin ylirasittuvat ja kuolevat. 316 00:33:31,278 --> 00:33:32,879 Keinoja on yhä vähemmän, - 317 00:33:34,147 --> 00:33:37,417 - ja sitten loputkin ylirasittuvat ja kuolevat. 318 00:33:37,484 --> 00:33:40,821 Vaarallisinta ei ole se, mikä yhden murtaa. 319 00:33:42,823 --> 00:33:47,094 Aivan. Ganymede on vaatimaton mutkikas järjestelmä. 320 00:33:47,160 --> 00:33:49,463 Vaatimattomuus altistaa sen kaskadeille. 321 00:33:49,529 --> 00:33:53,934 Mutkikkuuden takia emme voi ennustaa, mikä romahtaa seuraavaksi. 322 00:33:54,334 --> 00:33:58,405 Ganymede on tärkein ravintoasema. Ei sen anneta romahtaa. 323 00:34:01,241 --> 00:34:02,776 Asema on jo kuollut. 324 00:34:04,244 --> 00:34:05,946 Sitä ei vain vielä tiedetä. 325 00:34:30,170 --> 00:34:36,543 Ootko nähnyt punarinnan itkevän 326 00:34:36,943 --> 00:34:42,015 Kun lehdet alkavat kuolla? 327 00:34:43,016 --> 00:34:49,423 Kuten minäkin Se menettänyt on elämänhalunsa 328 00:34:49,556 --> 00:34:54,861 Oon yksinäinen, itkettää 329 00:36:11,138 --> 00:36:15,409 - Tämä on varoitus. - Mitä helvettiä? 330 00:36:15,475 --> 00:36:19,946 Ganymede on suljettu aluksilta toistaiseksi. 331 00:36:20,013 --> 00:36:24,384 - Luvattomia aluksia tulitetaan. - Tämä on huono juttu. 332 00:36:24,451 --> 00:36:27,220 Tämä on tosi huono juttu. 333 00:36:34,261 --> 00:36:35,629 Hyviä uutisia, copeng. 334 00:36:36,663 --> 00:36:38,665 Löysin sen tytön ja sen miehen. 335 00:36:39,266 --> 00:36:42,068 He lähtivät kauas peilien alueelta. 336 00:36:43,236 --> 00:36:45,639 Tuo osa asemasta on yhä kunnossa. 337 00:36:46,273 --> 00:36:49,509 Hekin voivat olla. 338 00:36:55,015 --> 00:36:57,984 - Tuonko pidemmälle et pääse? - En, vannon. 339 00:36:58,051 --> 00:37:01,154 Tuo on aseman vanhin kolkka, ei enempää kameroita. 340 00:37:01,621 --> 00:37:04,157 Mutta tuolta tytön löytää. 341 00:37:04,658 --> 00:37:05,692 Mitä siellä on? 342 00:37:06,993 --> 00:37:08,695 Mistäs minä tietäisin? 343 00:39:09,717 --> 00:39:11,686 Vastaako se odotuksiasi? 344 00:39:18,159 --> 00:39:21,162 En muista, milloin olisin viimeksi mennyt veteen. 345 00:39:23,765 --> 00:39:27,969 - Pidätte sitä itsestäänselvyytenä. - Totta. 346 00:39:29,804 --> 00:39:32,974 Väkesi on tulossa, joten puhutaan nopeasti. 347 00:39:34,275 --> 00:39:35,343 Mistä? 348 00:39:36,111 --> 00:39:40,748 - Keskustelumme jäi kesken. - Ei se minusta vaikuttanut keskustelulta. 349 00:39:40,815 --> 00:39:43,651 Se otus, jonka näit... Se oli todellinen. 350 00:39:44,719 --> 00:39:48,256 Tässä. Eikö tuo olekin se, joka kimppuunne kävi? 351 00:39:51,059 --> 00:39:55,263 CALIBAN-PROJEKTI 352 00:39:56,698 --> 00:40:00,135 Uudenlainen ase. Sitä testattiin Ganymedella. 353 00:40:00,201 --> 00:40:03,404 - Testattiin? - Hallituksenne toimesta. 354 00:40:05,006 --> 00:40:08,643 - Haista paska. - Kunpa kyse olisi meistä. 355 00:40:08,743 --> 00:40:11,045 Sitten voisin tilanteelle jotakin. 356 00:40:12,780 --> 00:40:14,949 Mutta minulla on vain sinut. 357 00:40:15,750 --> 00:40:20,288 Väitätkö, että minä ja tiimini olimme uhrilampaita? 358 00:40:20,355 --> 00:40:22,857 - Ja ystäväsi Travis. - En usko. 359 00:40:22,924 --> 00:40:26,194 Enkä minä usko sanaakaan siitä, mitä sanoit aiemmin. 360 00:40:26,861 --> 00:40:30,265 Minun on saatava tietää, kuka tämän takana on. 361 00:40:30,331 --> 00:40:31,799 Tarvitsen apuasi. 362 00:40:34,035 --> 00:40:37,338 Tämän on oltava psykologista peliä. Olet vihollinen. 363 00:40:37,405 --> 00:40:40,441 Meillä ei ole enää varaa olla vihollisia. 364 00:40:40,708 --> 00:40:42,277 Meidän on mentävä. Heti. 365 00:42:15,937 --> 00:42:17,939 Tekstitys: Sonja Lahdenranta