1 00:01:12,106 --> 00:01:14,875 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:02:25,880 --> 00:02:28,416 STASJON GANYMEDE 3 00:02:28,482 --> 00:02:33,654 FØR SPEILENE FALT 4 00:02:34,422 --> 00:02:35,289 Dr. Strickland? 5 00:02:35,356 --> 00:02:38,426 Jeg har fått bekreftet utslipp innen en time. 6 00:02:38,492 --> 00:02:41,195 Hvis klienten hadde noen tvil, vil dette berolige dem. 7 00:02:41,262 --> 00:02:43,230 - Dr. Strickland. - Vi trengte mer tid. 8 00:02:43,297 --> 00:02:45,933 Vi måtte få fart på ting etter Eros og Thoth. 9 00:02:46,200 --> 00:02:48,335 Det er ikke akkurat et kontrollert eksperiment. 10 00:02:48,402 --> 00:02:49,603 Det kan bli litt søl. 11 00:02:49,670 --> 00:02:51,972 - Men vi får svar tidligere. - Dr. Strickland. 12 00:02:52,606 --> 00:02:54,575 Ja, kjære Mei? 13 00:02:54,775 --> 00:02:56,577 Du sa at vi skulle ha det gøy. 14 00:02:56,644 --> 00:02:57,945 Dette er ikke gøy. 15 00:02:58,245 --> 00:02:59,714 Vi er nesten fremme, søtnos. 16 00:03:00,748 --> 00:03:02,683 Jeg vil tilbake til faren min. 17 00:03:04,885 --> 00:03:06,887 Jeg ser - 18 00:03:08,422 --> 00:03:09,490 - løvemunn. 19 00:03:10,257 --> 00:03:11,459 Antirrhinum. 20 00:03:12,393 --> 00:03:13,861 Jeg ser... 21 00:03:14,495 --> 00:03:15,963 - Gullris. - Solidago. 22 00:03:16,931 --> 00:03:17,798 Kornblomst. 23 00:03:17,865 --> 00:03:19,233 Centaurea. 24 00:03:23,471 --> 00:03:24,471 Zinnia. 25 00:03:28,609 --> 00:03:29,477 Zinnia. 26 00:03:29,543 --> 00:03:31,979 Du er så smart. Jeg trodde jeg lurte deg. 27 00:03:32,613 --> 00:03:34,381 Stasjon Ganymede. 28 00:03:34,782 --> 00:03:37,585 Frakteskipet Arabella har ankommet med fullspekter... 29 00:03:38,986 --> 00:03:40,354 Hvor skal vi? 30 00:03:40,888 --> 00:03:41,989 Det er en overraskelse. 31 00:03:44,892 --> 00:03:46,794 I dag blir en spennende dag. 32 00:03:54,001 --> 00:03:56,370 Her er det. Mei gikk inn her. 33 00:04:02,943 --> 00:04:05,946 Det var hyggelig av kyllinggutten å gi oss en hovednøkkel. 34 00:04:06,013 --> 00:04:08,716 Det var nok ikke av hjertets godhet. 35 00:04:21,795 --> 00:04:24,698 Du prøvde ikke engang å hindre meg i å knuse skallen hans. 36 00:04:24,765 --> 00:04:26,767 Du har lært meg mye om det nytteløse. 37 00:04:28,969 --> 00:04:30,571 Jeg kom deg bare i forkjøpet. 38 00:04:31,772 --> 00:04:34,441 Protomolekylet gjorde en asteroide til en rakett. 39 00:04:34,842 --> 00:04:37,378 Hvis vi kan hindre det i å gjøre noe enda verre, - 40 00:04:37,778 --> 00:04:40,414 - er det greit for meg å knuse en drittsekk. 41 00:04:47,421 --> 00:04:48,489 Sikret! 42 00:04:54,395 --> 00:04:56,630 3G HELSE OG SIKKERHET 43 00:05:00,467 --> 00:05:02,002 Dette leder til den gamle stasjonen. 44 00:05:02,603 --> 00:05:04,572 - Hva er der nede? - Ingenting. 45 00:05:04,638 --> 00:05:07,741 Fleste av de første tunnelene ble forlatt for mange tiår siden. 46 00:05:08,008 --> 00:05:09,043 Det bor ingen der. 47 00:05:10,377 --> 00:05:11,745 Det betyr ikke at de ikke kan. 48 00:05:16,684 --> 00:05:19,086 Det er lenge siden Strickland tok med seg datteren din. 49 00:05:19,353 --> 00:05:21,388 Jeg vet akkurat hvor lenge siden det er. 50 00:05:21,455 --> 00:05:24,358 - Du må være klar i tilfelle... - Vi ikke finner henne? 51 00:05:24,425 --> 00:05:26,794 - Du har ikke mistet noe barn. - Jo, det har jeg. 52 00:05:28,362 --> 00:05:30,130 Gutten min ble tatt fra meg. 53 00:05:30,998 --> 00:05:34,368 Jeg prøvde og prøvde å finne ham, og jeg mislyktes. 54 00:05:35,369 --> 00:05:38,505 Det tok meg lang tid å forstå at det ikke var min feil. 55 00:05:39,807 --> 00:05:43,110 Hadde du hørt på noen som sa det du sier nå? 56 00:05:43,577 --> 00:05:44,577 Kom igjen. 57 00:05:46,714 --> 00:05:48,048 Jeg kan ikke stoppe nå. 58 00:05:54,455 --> 00:05:56,557 Faren din var alltid stolt av deg. 59 00:05:56,991 --> 00:06:00,694 Han fortalte om at dere pleide å friklatre i Marinerdalen. 60 00:06:00,761 --> 00:06:02,997 Ingen tau, ingen reserveluft, ingen mech-drakter. 61 00:06:03,063 --> 00:06:04,598 Bare dere to og elementene. 62 00:06:05,966 --> 00:06:07,635 Han fortalte meg om ulykken. 63 00:06:08,035 --> 00:06:10,638 Han falt, og du bar ham på ryggen. 64 00:06:11,939 --> 00:06:13,440 Du ga ham av luften din. 65 00:06:13,674 --> 00:06:15,075 Du reddet livet hans. 66 00:06:16,577 --> 00:06:18,712 Hva skjedde med jenta som visste hva plikt er? 67 00:06:21,415 --> 00:06:22,750 Laget hennes ble drept - 68 00:06:22,816 --> 00:06:25,552 - av en greie på Ganymede som ikke brukte romdrakt. 69 00:06:28,455 --> 00:06:30,424 Fortell meg hva som egentlig skjedde. 70 00:06:32,059 --> 00:06:32,993 Jeg vil hjelpe til. 71 00:06:33,060 --> 00:06:38,065 Du ble fortalt det du trengte å vite, og du har hjulpet til nok. 72 00:06:38,132 --> 00:06:40,701 Det er på tide å slutte å projisere skyldfølelsen. 73 00:06:40,768 --> 00:06:45,739 Du skal bare sitte her, holde munn, og dra hjem. 74 00:06:45,806 --> 00:06:47,941 Transporten er på vei. Den er her om noen timer. 75 00:06:48,008 --> 00:06:49,843 Sørg for at veskene dine er pakket. 76 00:06:50,911 --> 00:06:51,945 Tre av. 77 00:06:53,547 --> 00:06:55,115 Du løy for meg om Ganymede. 78 00:06:56,884 --> 00:06:58,085 Dere løy om Travis. 79 00:06:58,152 --> 00:07:01,655 - Dere har løyet for meg hele tiden. - Er det det som plager deg? 80 00:07:02,089 --> 00:07:03,924 Er det det som plager deg? 81 00:07:05,125 --> 00:07:08,062 Du kan ha satt Mars fremtid i fare, - 82 00:07:08,128 --> 00:07:10,798 - men tenker bare på din egen sinnsro? 83 00:07:10,864 --> 00:07:12,833 Du og hele generasjonen din er veike. 84 00:07:13,000 --> 00:07:13,934 Dere er bortskjemte. 85 00:07:14,001 --> 00:07:17,104 Jeg husker at vi hadde øvelsesraid hver dag på skolen. 86 00:07:17,171 --> 00:07:19,540 For på den tiden visste alle barn på Mars - 87 00:07:19,606 --> 00:07:22,209 - at Jordas flåte var klar til å angripe oss. 88 00:07:22,476 --> 00:07:23,476 Til å utslette oss. 89 00:07:23,510 --> 00:07:26,747 Til å utslette alt vi hadde jobbet så hardt for å bygge opp. 90 00:07:27,014 --> 00:07:29,049 - Skal det rettferdiggjøre...? - Bli voksen! 91 00:07:30,150 --> 00:07:34,922 Sinnsro er en luksus ingen marsboer har råd til, - 92 00:07:34,988 --> 00:07:37,091 - spesielt ikke en marinesoldat. 93 00:07:38,792 --> 00:07:41,061 Men det trenger du ikke å tenke på lenger. 94 00:07:42,796 --> 00:07:44,064 Hva skal det bety? 95 00:07:44,131 --> 00:07:48,001 Du får ingen parade, Bobbie, for du følger ikke ordre. 96 00:07:48,068 --> 00:07:50,771 Og soldater følger ordre. 97 00:07:53,073 --> 00:07:54,775 Du er ingen soldat lenger. 98 00:07:56,176 --> 00:07:57,511 Tre av. 99 00:08:07,588 --> 00:08:08,756 Rør innsiktet og ladd. 100 00:08:09,857 --> 00:08:11,825 Alle indikatorer grønne. Vi er klare. 101 00:08:14,294 --> 00:08:16,930 MARS-JAGER UKJENT 102 00:08:16,997 --> 00:08:18,832 Marsboerne trekker seg ikke, sir. 103 00:08:18,899 --> 00:08:20,567 De følger rett etter oss. 104 00:08:20,768 --> 00:08:21,835 Greit. 105 00:08:22,102 --> 00:08:24,238 La oss gi de røde noe å snakke om. 106 00:08:24,671 --> 00:08:25,539 Skyt ut to. 107 00:08:25,606 --> 00:08:26,874 UTSKYTING I GANG 108 00:08:28,108 --> 00:08:29,108 Skyter ut to. 109 00:08:36,050 --> 00:08:37,851 Sondene gikk klar av MCRN-1. 110 00:08:40,154 --> 00:08:43,223 Marsboerne har ikke skiftet kurs. Ingen innsikting. Ingen handling. 111 00:08:48,762 --> 00:08:49,763 Da er vi i gang. 112 00:08:49,830 --> 00:08:52,066 Trykk og temperatur i rødt. 113 00:08:52,132 --> 00:08:55,002 SONDE 02 114 00:08:56,203 --> 00:08:57,671 Nei. De er borte. 115 00:08:57,771 --> 00:08:58,772 Pokker heller. 116 00:08:58,939 --> 00:09:00,274 Det var seks. 117 00:09:00,841 --> 00:09:03,310 Marsboerne har nok gjort dette til en drikkelek. 118 00:09:03,577 --> 00:09:04,978 Jeg kunne trengt en drink selv. 119 00:09:05,345 --> 00:09:08,682 Atmosfæren over nedslagsstedet er mer etsende enn den burde være. 120 00:09:08,749 --> 00:09:09,783 Og den blir verre. 121 00:09:09,917 --> 00:09:12,319 Det er helt klart noe annet som foregår der nede. 122 00:09:12,653 --> 00:09:16,190 Ikke søren om strukturene rundt krateret er naturlige. 123 00:09:16,256 --> 00:09:18,292 Vi har to sonder igjen. 124 00:09:18,926 --> 00:09:22,129 Hva om vi bruker skjoldene fra den ene til å forsterke den andre? 125 00:09:22,729 --> 00:09:27,067 Går i lavere bane og slipper sonden derfra for å redusere flytiden til overflaten. 126 00:09:27,134 --> 00:09:28,602 Det får nok gjort jobben. 127 00:09:28,669 --> 00:09:30,237 Det er også å bryte protokollen. 128 00:09:30,838 --> 00:09:33,907 Hadde Magellan seilt Jorda rundt hvis han fulgte protokollen? 129 00:09:33,974 --> 00:09:36,076 Han klarte det ikke helt. Han døde i forsøket. 130 00:09:36,143 --> 00:09:38,912 Han traff kjemper i Patagonia, kompis. 131 00:09:39,713 --> 00:09:41,014 Vi er i ukjent farvann. 132 00:09:41,081 --> 00:09:42,216 Det er verdt risken. 133 00:09:47,187 --> 00:09:50,891 Vet du hva sjømenn sa når skipene deres dro utenfor kartene? 134 00:09:51,125 --> 00:09:52,226 "På tide med nytt kart"? 135 00:09:53,694 --> 00:09:55,195 "Her finnes drager." 136 00:10:04,840 --> 00:10:08,577 Vi mistet to sonder til i dag, men jeg kan få en ned til nedslagsstedet. 137 00:10:09,211 --> 00:10:11,480 Strukturene rundt krateret kan ikke være naturlige. 138 00:10:11,546 --> 00:10:12,848 Jeg sier fra hvordan det går. 139 00:10:13,215 --> 00:10:15,450 Jeg tror jeg har en måte å ta Jules-Pierre Mao på. 140 00:10:15,517 --> 00:10:16,718 Bra. 141 00:10:16,785 --> 00:10:19,888 Familien vakler under det økonomiske presset vi har satt dem under, - 142 00:10:20,155 --> 00:10:22,891 - og jeg tror hans eldste datter, Clarissa, snart sprekker. 143 00:10:23,158 --> 00:10:26,628 Han tilber henne, og hvis vi tilbyr amnesti gjennom henne, - 144 00:10:27,262 --> 00:10:28,730 - kan hun klare å selge det inn. 145 00:10:33,201 --> 00:10:34,369 Hva er galt? 146 00:10:37,572 --> 00:10:40,409 Jeg fikk et tips fra en venn i Sikkerhetsrådet. 147 00:10:41,243 --> 00:10:45,213 Når høringene om Eros-hendelsen begynner, - 148 00:10:45,947 --> 00:10:48,583 - vil de gjøre deg til stjernen. 149 00:10:59,695 --> 00:11:00,862 Det gir jo mening. 150 00:11:02,931 --> 00:11:04,766 Hvis min gode venn Jules-Pierre Mao - 151 00:11:06,401 --> 00:11:09,771 - ikke er der for å betale for forbrytelsene, går det utover meg. 152 00:11:11,540 --> 00:11:13,542 - Hva har du fortalt dem? - Ingenting. 153 00:11:17,612 --> 00:11:20,582 Du må bruke høringene til å fortelle dem alt. 154 00:11:20,782 --> 00:11:21,950 Fortell det selv. 155 00:11:22,684 --> 00:11:24,419 Gjør bot for dine synder. 156 00:11:28,490 --> 00:11:29,725 Vil du tale på mine vegne? 157 00:11:29,791 --> 00:11:31,927 - Sadavir... - Jeg burde ikke ha sagt det. 158 00:11:31,993 --> 00:11:35,464 Det hadde... selvsagt vært et dumt trekk for deg. 159 00:11:35,530 --> 00:11:39,534 Du trenger ikke å besudle deg... med min dårskap. 160 00:11:43,572 --> 00:11:44,673 Du overlever dette. 161 00:11:49,344 --> 00:11:50,445 Ja, det gjør jeg. 162 00:11:51,847 --> 00:11:52,914 På en eller annen måte. 163 00:11:57,753 --> 00:11:58,854 Takk for at du sa fra. 164 00:12:23,278 --> 00:12:24,278 Tiden er inne. 165 00:12:37,058 --> 00:12:39,461 Gjør klar for landing på plass tre. 166 00:12:40,028 --> 00:12:41,796 Klar på plass tre. 167 00:12:57,846 --> 00:12:58,846 Hva foregår? 168 00:13:02,784 --> 00:13:05,754 Sir, vi fikk akkurat en nødmelding fra FN. 169 00:13:05,820 --> 00:13:08,323 De fikk høre om en OPA-plan om å sprenge skipet. 170 00:13:08,390 --> 00:13:10,859 All trafikk er begrenset inntil videre. 171 00:13:10,926 --> 00:13:12,093 Hvem sendte beskjeden? 172 00:13:12,360 --> 00:13:14,529 Undersekretær Avasaralas kontor, sir. 173 00:13:15,030 --> 00:13:16,364 Er det sant? 174 00:13:18,700 --> 00:13:20,402 Vi får være på den sikre siden. 175 00:13:21,002 --> 00:13:23,038 Det går nok snart over. 176 00:13:23,572 --> 00:13:25,574 I mellomtiden må du tilbake på rommet ditt. 177 00:13:25,640 --> 00:13:27,609 Du får stirre på havet litt lenger. 178 00:13:36,851 --> 00:13:41,489 ROCINANTE BAK JUPITERS 54. MÅNE 179 00:13:42,657 --> 00:13:43,792 Fy søren. 180 00:13:44,993 --> 00:13:46,895 Det ser ut som et jævla vepsebol. 181 00:13:48,530 --> 00:13:49,898 De er ikke til noen nytte. 182 00:13:50,131 --> 00:13:52,934 Ok, søtnos. Vis meg MCRNs flyforbudssone. 183 00:13:56,805 --> 00:14:00,141 Så ingen kommer inn eller ut. 184 00:14:01,476 --> 00:14:04,045 De vet nok ikke at de sitter fast der nede. 185 00:14:10,919 --> 00:14:13,955 STILLE MODUS RADIOSTILLHET 186 00:14:14,022 --> 00:14:16,591 Ok, jeg skjønner. Du har rett. 187 00:14:17,559 --> 00:14:19,894 Vi kan ikke risikere å sende, for da avslører vi oss. 188 00:14:19,961 --> 00:14:22,764 Men vi må få sendt dem en melding, for pokker. 189 00:14:23,932 --> 00:14:26,167 Søren heller, jeg hater den greia. 190 00:14:26,434 --> 00:14:30,772 Dette er en MCRN-alarm til alle fartøy i Jupiter-området. 191 00:14:30,872 --> 00:14:37,646 MCRN Delta 2735 Karakum er klarert for dokking på Stasjon Ganymede. 192 00:14:37,846 --> 00:14:41,149 Skipets operasjoner får ikke forstyrres under noen omstendigheter. 193 00:14:41,483 --> 00:14:42,984 Alle skip, bekreft. 194 00:14:43,051 --> 00:14:45,687 Dette er en MCRN-alarm. 195 00:14:47,155 --> 00:14:48,657 Vel, vel. 196 00:14:49,691 --> 00:14:51,926 Hva søren gjør deg så innmari spesiell? 197 00:14:52,894 --> 00:14:55,797 Kan du vise meg Karakums reiseplan, kjære? 198 00:14:59,167 --> 00:15:02,037 Det var jo kryptisk. 199 00:15:02,103 --> 00:15:04,973 Hva er landingskursen? Hvor skal de dokke? 200 00:15:05,940 --> 00:15:07,876 STASJON GANYMEDE KARAKUM LANDINGSPLASS 201 00:15:07,942 --> 00:15:10,145 Midt ute i ingenting. 202 00:15:10,779 --> 00:15:12,647 Det lukter hemmelige operasjoner. 203 00:15:14,215 --> 00:15:15,684 Hva synes du? Er du enig? 204 00:15:19,621 --> 00:15:22,957 Du har rett. De er nok her av samme grunn som oss. 205 00:15:23,024 --> 00:15:25,627 Faen. Det betyr at jeg må komme med ned dit før dem. 206 00:15:26,895 --> 00:15:31,032 Men starter jeg motoren, kan jeg like godt sette på meg en blink. 207 00:15:33,868 --> 00:15:34,868 Klossete idiot. 208 00:16:06,134 --> 00:16:07,535 Gå lengre ut, kjære. 209 00:16:08,169 --> 00:16:09,169 Lengre ut. 210 00:16:10,038 --> 00:16:12,173 Lengre ut, sa jeg. Vis meg hele systemet. 211 00:16:17,112 --> 00:16:18,847 Hvor nøyaktig er vi? 212 00:16:21,082 --> 00:16:22,082 Greit. 213 00:16:23,051 --> 00:16:25,653 Vis meg banene til alle Jupiters måner. 214 00:16:27,756 --> 00:16:28,823 Det var mye. 215 00:16:32,927 --> 00:16:34,195 Tidsforløp ganger ti. 216 00:16:43,004 --> 00:16:47,142 Beregn en gravitasjonsassistert bane til Ganymede. 217 00:16:47,208 --> 00:16:49,878 Bare justeringsmotorene. 218 00:16:54,549 --> 00:16:55,549 Greit. 219 00:16:57,118 --> 00:16:59,120 Ingen sa at det kom til å bli enkelt. 220 00:17:01,056 --> 00:17:04,192 Ok, kjære. Gjør deg klar. 221 00:17:06,161 --> 00:17:07,328 På tide å slynge seg. 222 00:17:12,168 --> 00:17:17,840 OVER GANYMEDE UNDER SLAGET 223 00:17:19,342 --> 00:17:20,810 Skyteglade idioter i bane. 224 00:17:21,077 --> 00:17:23,680 Alle visste at en felttest kunne føre til tap. 225 00:17:23,746 --> 00:17:26,349 Ikke på denne måten. Dette vil forsinke overføringen. 226 00:17:26,416 --> 00:17:28,384 Dette kan være starten på en jævla krig. 227 00:17:29,552 --> 00:17:30,486 Jeg vil til pappa. 228 00:17:30,553 --> 00:17:32,221 Snart, kjære. Du får se ham snart. 229 00:17:33,723 --> 00:17:35,158 På tide med medisin. 230 00:17:35,491 --> 00:17:38,227 Nei. Jeg vil hjem. Nå. 231 00:17:38,328 --> 00:17:40,830 Miljøsikkerhet har erklært nødsituasjon. 232 00:17:41,297 --> 00:17:44,801 Kuppel én nede. Behold roen og gå til nærmeste tilfluktsrom... 233 00:17:44,867 --> 00:17:46,202 Ser du denne silkeurten? 234 00:17:46,269 --> 00:17:47,804 Jeg vil ikke leke mer. 235 00:17:49,539 --> 00:17:50,673 Se nærmere. 236 00:17:51,307 --> 00:17:52,375 Det er en puppe. 237 00:17:54,844 --> 00:17:57,313 Snart kommer det ut en sommerfugl. 238 00:18:00,249 --> 00:18:01,451 Da jeg var en liten gutt - 239 00:18:02,585 --> 00:18:03,720 - omtrent på din alder, - 240 00:18:04,621 --> 00:18:06,222 - så jeg en som prøvde å komme ut. 241 00:18:07,890 --> 00:18:11,594 Men den klarte det ikke, så jeg prøvde å hjelpe den. 242 00:18:12,395 --> 00:18:15,798 Jeg åpnet puppen veldig forsiktig, - 243 00:18:16,833 --> 00:18:18,468 - og sommerfuglen kom ut. 244 00:18:19,335 --> 00:18:20,570 Men den klarte ikke å fly. 245 00:18:21,638 --> 00:18:23,673 Den skulle kjempe. 246 00:18:24,874 --> 00:18:27,410 Å klemme seg ut av den trange puppen - 247 00:18:27,477 --> 00:18:31,214 - flyttet væske fra den feite kroppen og over i vingene. 248 00:18:37,687 --> 00:18:39,589 Vil du ikke kunne fly en dag? 249 00:18:40,857 --> 00:18:42,291 Jeg er redd. 250 00:18:43,226 --> 00:18:45,795 La oss leke en lek. 251 00:18:46,863 --> 00:18:52,502 Vi er... utforskere som skal ut på et stort eventyr. 252 00:18:53,436 --> 00:18:56,706 Og den veien... der ligger det ukjente. 253 00:18:57,807 --> 00:19:00,343 Og ja, det kan være noe skummelt der. 254 00:19:00,410 --> 00:19:04,914 Men det kan også være magiske ting du aldri har kunnet forestille deg. 255 00:19:05,748 --> 00:19:08,317 Og vi kan finne ut av universets hemmeligheter. 256 00:19:16,192 --> 00:19:17,360 Kom, søtnos. 257 00:19:18,728 --> 00:19:20,396 Det er ingenting å være redd for. 258 00:19:36,846 --> 00:19:39,716 Marsboerne har erklært flyforbudssone over stasjonen. 259 00:19:39,782 --> 00:19:41,384 Der røk den stille turen ut. 260 00:19:41,684 --> 00:19:43,619 Alex kan reserveplanen. 261 00:19:44,754 --> 00:19:47,223 Han kommer ned så snart vi ringer. 262 00:19:49,492 --> 00:19:51,861 Det hørtes ut som en luftrenser som slo seg av. 263 00:19:52,428 --> 00:19:54,464 Det skjer. Raskere enn jeg trodde. 264 00:19:54,530 --> 00:19:55,565 Hva skjer? 265 00:19:55,998 --> 00:19:56,899 Kaskaden. 266 00:19:56,966 --> 00:20:00,536 - I naturen er det nok mangfold til... - Det betyr at stasjonen er ferdig. 267 00:20:00,970 --> 00:20:02,905 De som bor her vet det bare ikke ennå. 268 00:20:03,606 --> 00:20:05,274 Vent. Se. 269 00:20:12,982 --> 00:20:14,450 Det er Meis medisin. 270 00:20:15,251 --> 00:20:16,452 Hun må ha en dose hver dag. 271 00:20:17,019 --> 00:20:18,721 Strickland holder henne i live. 272 00:20:20,590 --> 00:20:23,593 Uansett årsaken, er han ikke klar for å få vite det. 273 00:20:24,761 --> 00:20:26,262 Vi må være i nærheten. 274 00:20:27,864 --> 00:20:29,031 Vi er på rett spor. 275 00:20:33,269 --> 00:20:34,269 Ikke! 276 00:20:37,907 --> 00:20:40,009 - Stjeler dere ledninger? - Vi trenger dem. 277 00:20:40,276 --> 00:20:42,445 Dette lar oss forlate denne isklumpen. 278 00:20:43,913 --> 00:20:44,913 Så stikk. 279 00:20:51,754 --> 00:20:52,889 Kaskade, hva? 280 00:20:53,756 --> 00:20:54,924 Det sprer seg visst. 281 00:20:59,629 --> 00:21:00,629 Speil. 282 00:21:17,713 --> 00:21:19,549 Jeg må snakke med kaptein Martens. 283 00:21:22,785 --> 00:21:24,420 SIKKER MELDING MOTTATT: 284 00:21:24,487 --> 00:21:27,890 M.C.R.N. KARAKUM PÅ VEI TIL GANYMEDE-LAB FOR Å HENTE CALIBAN 285 00:21:28,958 --> 00:21:29,958 Kom inn. 286 00:21:33,729 --> 00:21:35,031 Hva tenker du på, sersjant? 287 00:21:36,933 --> 00:21:37,933 Faren min. 288 00:21:38,401 --> 00:21:41,537 Han kommer til å bli skuffet. Det bør du forberede deg på. 289 00:21:42,705 --> 00:21:43,973 Fortalte han deg det? 290 00:21:44,507 --> 00:21:45,975 Om klatreulykken? 291 00:21:46,042 --> 00:21:47,343 Han var stolt av deg. 292 00:21:47,910 --> 00:21:50,613 Så dere sto hverandre visst ikke nær. 293 00:21:52,081 --> 00:21:53,349 Hvorfor sier du det? 294 00:21:53,749 --> 00:21:55,718 Fordi det ikke var sant. 295 00:21:57,486 --> 00:21:58,788 Var det ingen ulykke? 296 00:21:59,422 --> 00:22:00,656 Jo, det var det. 297 00:22:00,723 --> 00:22:02,091 Men det var jeg som falt. 298 00:22:03,759 --> 00:22:05,061 Han bar meg på ryggen. 299 00:22:05,661 --> 00:22:08,698 Jeg trodde at han fortalte det for at jeg skulle virke flink. 300 00:22:09,632 --> 00:22:11,534 "Flinke Roberta. Så pliktoppfyllende." 301 00:22:12,535 --> 00:22:14,070 Men det var mer for hans skyld. 302 00:22:16,772 --> 00:22:18,908 Jeg vil vite hva som skjedde på Ganymede. 303 00:22:19,542 --> 00:22:20,776 Og du skal fortelle meg det. 304 00:22:22,445 --> 00:22:23,579 Vi er ferdige her. 305 00:22:28,651 --> 00:22:31,954 - Hva skjedde med laget mitt? - Du kommer til å bli henrettet for dette. 306 00:22:33,890 --> 00:22:35,558 Testet dere et våpen på oss? 307 00:22:35,892 --> 00:22:37,059 På deres egne soldater? 308 00:22:37,660 --> 00:22:41,464 Din generasjon har glemt hva det betyr å ofre seg for drømmen om Mars. 309 00:22:42,765 --> 00:22:45,101 Hva... drepte... laget... mitt?! 310 00:22:58,014 --> 00:22:59,615 Prosjekt Caliban. 311 00:23:00,583 --> 00:23:01,751 Vis felttesten. 312 00:23:03,419 --> 00:23:05,521 I en uinnøvd kampdemonstrasjon - 313 00:23:05,588 --> 00:23:10,159 - nedkjempet en enkelt og ubevæpnet versjon 1-Hybrid seks FN-marinesoldater - 314 00:23:10,426 --> 00:23:14,063 - og så fire Mars-marinesoldater i de nyeste Goliath-rustningene. 315 00:23:14,130 --> 00:23:15,598 Dronen. Dere fulgte med. 316 00:23:15,665 --> 00:23:17,967 Hybriden dekket mer enn to kilometer på... 317 00:23:18,034 --> 00:23:21,604 Dere så på den greia slakte laget mitt. Vi var en jævla salgsdemonstrasjon. 318 00:23:22,638 --> 00:23:23,739 Ble det en bra avtale? 319 00:23:24,106 --> 00:23:25,106 En bestilling? 320 00:23:26,142 --> 00:23:27,910 Det var for Mars' beste. 321 00:23:40,589 --> 00:23:42,058 Kaptein Martens vil treffe deg. 322 00:24:20,863 --> 00:24:21,863 Tre frem. 323 00:24:41,217 --> 00:24:43,686 Du der! Det er henne! Stopp! 324 00:24:43,886 --> 00:24:46,288 - Stopp, ellers skyter vi! - Vi har ikke autorisasjon! 325 00:24:48,591 --> 00:24:52,595 - Hun løper mot sjekkpunktet! - Holdt! Det er en ordre! 326 00:24:53,028 --> 00:24:54,897 - Stans henne! - Stopp! 327 00:24:57,733 --> 00:24:59,268 Marsboer, du er på FN-område. 328 00:24:59,535 --> 00:25:02,104 - Senk våpnene. - Jeg er sersjant Roberta Draper. 329 00:25:02,171 --> 00:25:04,573 Jeg søker politisk asyl på Jorda. 330 00:26:02,366 --> 00:26:06,670 Stille som natten og mykt som silke. 331 00:26:06,737 --> 00:26:10,107 Du gjør hele jobben, jenta mi. 332 00:26:17,414 --> 00:26:18,414 Pokker. 333 00:26:21,352 --> 00:26:23,153 For et syn. 334 00:26:35,199 --> 00:26:36,900 Slå over til manuelt, og gi meg motorene. 335 00:26:41,772 --> 00:26:44,808 Faen! Flytt deg! 336 00:26:58,489 --> 00:26:59,623 Pokker. 337 00:27:01,625 --> 00:27:04,728 Vi glemte visst at månene gir skjul begge veier. 338 00:27:05,529 --> 00:27:07,831 Hvis de ikke ser oss, ser ikke vi dem heller. 339 00:27:09,400 --> 00:27:12,469 La oss huske det fra nå av. 340 00:27:14,271 --> 00:27:15,939 Kanskje jeg skal overta nå. 341 00:27:34,458 --> 00:27:35,893 Hva faen ser du på? 342 00:27:36,727 --> 00:27:38,228 Jeg er ikke helt sikker. 343 00:27:39,930 --> 00:27:41,432 Sersjant Draper. 344 00:27:41,498 --> 00:27:42,900 Da jeg ba om din hjelp, - 345 00:27:42,966 --> 00:27:45,669 - mente jeg ikke at du skulle skape diplomatisk furore. 346 00:27:45,736 --> 00:27:47,571 Da burde du ha vært mer spesifikk. 347 00:27:50,941 --> 00:27:53,410 Du hadde rett om den greia på Ganymede, ma'am. 348 00:27:53,677 --> 00:27:55,446 Det var en våpentest. 349 00:27:55,512 --> 00:27:58,582 Jeg, laget mitt og marinesoldatene deres ble fanget i midten. 350 00:27:58,649 --> 00:28:02,386 Testen førte nesten til krig i hele systemet. 351 00:28:02,953 --> 00:28:05,989 Våpenet er til salgs, og Mars vil ha det. Veldig gjerne. 352 00:28:06,623 --> 00:28:09,493 Fredsforhandlingene var trenering for å kjøpe tid - 353 00:28:09,560 --> 00:28:13,230 - til å gjøre ferdig kontrakten, tror jeg. 354 00:28:13,764 --> 00:28:15,666 Vet du hvem som er innblandet? 355 00:28:15,732 --> 00:28:18,902 Jeg tok den fra kaptein Martens. Han er nok med på det. 356 00:28:19,970 --> 00:28:22,439 Og sikkert minister Korshunov også. 357 00:28:22,873 --> 00:28:24,475 Få den til SIGINT med en gang. 358 00:28:24,541 --> 00:28:26,743 Vi må vite hva som er på den så snart som mulig. 359 00:28:27,411 --> 00:28:29,279 De knekker den som et egg. 360 00:28:34,284 --> 00:28:35,953 Er du klar for et avhør? 361 00:28:36,920 --> 00:28:38,589 Vi skal prøve å gjøre det kort. 362 00:28:42,426 --> 00:28:44,728 Du gjorde noe modig i dag. 363 00:28:45,362 --> 00:28:47,698 Vi står alle i gjeld til deg, sersjant Draper. 364 00:28:51,001 --> 00:28:53,003 Du trenger ikke å kalle meg sersjant, ma'am. 365 00:28:54,404 --> 00:28:55,806 Jeg er ikke soldat lenger. 366 00:29:05,782 --> 00:29:08,819 MAO, JULES-PIERRE NY MELDING 367 00:29:08,886 --> 00:29:11,488 Det må være lykkedagen min. 368 00:29:15,859 --> 00:29:17,661 Det er absolutt folk her inne. 369 00:29:18,629 --> 00:29:19,629 Gjør klart. 370 00:29:19,796 --> 00:29:20,796 Jeg tar døra. 371 00:29:27,504 --> 00:29:28,639 Gi meg en pistol. 372 00:29:32,042 --> 00:29:33,710 Kan du bruke det? 373 00:29:34,444 --> 00:29:37,381 Nei, men jeg er klar til å kjempe for datteren min. 374 00:29:43,687 --> 00:29:44,755 Nå er den sikret. 375 00:29:47,057 --> 00:29:49,026 Nå kan den skyte. Ok? 376 00:29:50,360 --> 00:29:51,360 Ikke skyt oss. 377 00:30:13,617 --> 00:30:15,586 LASTERAMPE 378 00:30:18,555 --> 00:30:19,556 Liker dere pizza? 379 00:30:19,623 --> 00:30:20,858 Amos, avvæpne dem. 380 00:30:20,924 --> 00:30:23,093 - Det blir ikke noe av. - Ikke vær dumme. 381 00:30:23,360 --> 00:30:25,128 Legg fra dere våpnene, - 382 00:30:25,562 --> 00:30:28,131 - så snakker vi om det før det blir stygt. 383 00:30:28,398 --> 00:30:29,633 MISKO OG MARISKO 384 00:30:29,700 --> 00:30:30,801 Hvor er Mei? 385 00:30:39,910 --> 00:30:41,378 Pokker! 386 00:30:44,915 --> 00:30:46,116 Ligg stille. 387 00:30:46,383 --> 00:30:47,383 Jeg fikser det. 388 00:30:57,661 --> 00:30:59,529 Du var heldig. Den gikk rett gjennom. 389 00:31:02,599 --> 00:31:04,935 Hvorfor er det alltid jeg som blir skutt? 390 00:31:20,352 --> 00:31:23,922 Madam, du og jeg er heldige som kan tilbringe våre liv - 391 00:31:23,989 --> 00:31:26,024 - i stillinger med privilegier og makt. 392 00:31:26,458 --> 00:31:29,027 Våre handlinger påvirker livene til millioner, - 393 00:31:29,094 --> 00:31:30,028 - milliarder, - 394 00:31:30,095 --> 00:31:31,363 - hele planeter - 395 00:31:31,563 --> 00:31:34,266 - på måter som få kan forstå. 396 00:31:34,332 --> 00:31:37,636 Eros-eksperimentet var aldri ment som noe angrep på Jorda, - 397 00:31:38,270 --> 00:31:39,938 - og det tror jeg du vet. 398 00:31:40,372 --> 00:31:43,708 Jeg tror også du vet hva protomolekylet er, - 399 00:31:44,176 --> 00:31:46,278 - og hva det betyr for menneskeheten. 400 00:31:46,711 --> 00:31:49,381 Jeg kan ikke kaste bort mer tid på å finne allierte - 401 00:31:49,448 --> 00:31:51,116 - som du så fjerner. 402 00:31:51,483 --> 00:31:54,453 Hvis du virkelig tenker på Jordas beste, - 403 00:31:55,020 --> 00:31:58,457 - kan du møte meg, så kommer vi frem til noe. 404 00:31:59,090 --> 00:32:01,526 Dette er mine krav, og de kan ikke forhandles om. 405 00:32:01,593 --> 00:32:05,063 Du må omgående stoppe alle straffehandlinger mot min familie. 406 00:32:05,497 --> 00:32:10,368 Vi møtes på et skip jeg velger, utenfor FNs kontroll. 407 00:32:10,435 --> 00:32:12,437 Du har med deg begrenset eskorte. 408 00:32:13,472 --> 00:32:15,140 Ikke si nei til tilbudet. 409 00:32:15,373 --> 00:32:16,608 Det vil ikke bli gjentatt. 410 00:32:17,108 --> 00:32:18,108 OVERFØRING SLUTT 411 00:32:18,443 --> 00:32:20,045 Hva synes du? 412 00:32:23,281 --> 00:32:25,517 Hvorfor late som om du bryr deg om hva jeg mener? 413 00:32:25,584 --> 00:32:27,552 - Føy meg. - Det er en jævla felle. 414 00:32:27,619 --> 00:32:30,222 - Du er så forutsigbar. - Det er du også. 415 00:32:34,125 --> 00:32:36,361 Du har allerede bestemt deg, ikke sant? 416 00:32:36,428 --> 00:32:37,462 Få meg til å endre meg. 417 00:32:39,531 --> 00:32:43,368 Hans forbrytelser er offentlig kjent. Han tjener ingenting på å drepe deg. 418 00:32:43,435 --> 00:32:46,171 Han har alt å vinne på å få deg på sin side. 419 00:32:46,238 --> 00:32:48,139 Det er mitt argument. 420 00:32:48,206 --> 00:32:50,509 Greit. En felle gir ikke mening. 421 00:32:50,575 --> 00:32:54,179 Og det er derfor det må være det. 422 00:33:00,352 --> 00:33:01,419 Du vil godta det. 423 00:33:03,288 --> 00:33:05,624 Jeg gjorde det for en time siden. 424 00:33:12,797 --> 00:33:13,798 Ser du? 425 00:33:43,628 --> 00:33:44,796 Jeg vil til pappa. 426 00:34:00,579 --> 00:34:03,415 Det går bra, Mei. Slapp av, det går bra. 427 00:34:17,262 --> 00:34:20,265 Det er ikke henne. Det er ikke Mei. Jeg vet ikke hvem det er. 428 00:34:20,332 --> 00:34:22,300 Det er protomolekylet. Ikke rør det. 429 00:34:22,701 --> 00:34:23,735 Ikke rør noe som helst. 430 00:34:26,204 --> 00:34:29,541 De slapp det ut på Eros uten kontroll for å se hva det kunne gjøre. 431 00:34:31,476 --> 00:34:33,144 Her hadde de et mål. 432 00:34:56,368 --> 00:34:57,368 Hva gjør du? 433 00:34:57,736 --> 00:35:00,905 Jeg kom for å utslette protomolekylet, og det skal jeg gjøre. 434 00:35:13,518 --> 00:35:16,454 BEGRENSET ADGANG 435 00:35:20,492 --> 00:35:21,693 Granat! 436 00:35:22,427 --> 00:35:23,528 Tilbake, Holden! 437 00:35:55,393 --> 00:35:56,961 - Vent her. - Ikke søren. 438 00:35:57,228 --> 00:35:58,797 - Ikke pokker. - Ikke faen. 439 00:36:18,318 --> 00:36:19,786 Sondens telemetri er bra. 440 00:36:20,320 --> 00:36:26,326 Treffer overflaten om fem, fire, tre, to, én. 441 00:36:26,392 --> 00:36:28,962 TID TIL OVERFLATEN 442 00:36:30,296 --> 00:36:31,431 Ok. Vi er inne. 443 00:36:54,754 --> 00:36:55,788 Hva pokker var det? 444 00:36:58,157 --> 00:36:59,459 UTSTYRSROM 445 00:37:40,933 --> 00:37:43,336 Hva det nå er, så tok det mesteparten av eksplosjonen. 446 00:37:48,808 --> 00:37:50,343 Jeg tror noe brøt seg ut herfra. 447 00:37:50,443 --> 00:37:52,078 Det er bedøvelsesgass. 448 00:37:59,118 --> 00:38:00,453 Jeg fant en datakjerne. 449 00:38:03,256 --> 00:38:05,925 Alarmen vi hørte var en trykkavlastningsalarm. 450 00:38:08,027 --> 00:38:11,064 Den indre døren lukket seg automatisk da det ble brudd i den ytre. 451 00:38:12,999 --> 00:38:15,034 Noe rev i stykker luftslusen. 452 00:38:24,010 --> 00:38:26,179 Hva gjorde dere med protomolekylet? 453 00:38:26,245 --> 00:38:28,614 - Hvor er Strickland? - Hva gjorde dere med datteren min? 454 00:38:28,881 --> 00:38:31,184 Hjelp meg, så forteller jeg det. 455 00:38:31,250 --> 00:38:32,285 Svar meg! 456 00:38:34,220 --> 00:38:36,989 Hjelp meg... vær så snill. 457 00:38:37,557 --> 00:38:39,559 Slik du hjalp jenta i forbrenneren? 458 00:38:40,226 --> 00:38:41,561 Eller de på Eros? 459 00:38:43,029 --> 00:38:44,530 Og så forventer du hjelp? 460 00:38:46,866 --> 00:38:48,000 Hva var det? 461 00:38:49,135 --> 00:38:51,537 Dere brukte protomolekylet på barn. 462 00:38:52,472 --> 00:38:54,140 Hva gjorde dere her? 463 00:38:59,212 --> 00:39:02,281 Vi... fikk protomolekylet - 464 00:39:03,249 --> 00:39:05,284 - til å gjøre som vi ville. 465 00:39:06,586 --> 00:39:09,288 Vi skapte det... i vårt eget bilde. 466 00:39:11,357 --> 00:39:12,357 Og det er - 467 00:39:14,060 --> 00:39:15,194 - mange flere - 468 00:39:16,129 --> 00:39:18,531 - der hun... kom fra. 469 00:39:42,321 --> 00:39:44,290 Hei, hei! Vent litt, kompis! 470 00:39:46,492 --> 00:39:47,527 Herregud. 471 00:39:48,928 --> 00:39:49,928 Det er meg. 472 00:39:50,563 --> 00:39:53,065 Alex, jeg kunne ha kysset deg på munnen. 473 00:39:53,533 --> 00:39:55,535 Hvorfor er det alltid du som blir skutt? 474 00:39:56,169 --> 00:39:57,570 Hvordan pokker fant du oss? 475 00:39:57,637 --> 00:39:59,405 MCRN innførte flygeforbudssone, - 476 00:39:59,472 --> 00:40:02,175 - men de lot et hemmelig skip lande her. 477 00:40:02,241 --> 00:40:06,446 Så vi tenkte at de kanskje lette etter det samme som oss, 478 00:40:06,512 --> 00:40:08,247 - så Roci og jeg... - "Vi"? 479 00:40:10,983 --> 00:40:14,520 Uansett bestemte jeg meg for å komme og redde dere. 480 00:40:24,263 --> 00:40:26,599 Finn frem autolegene og sørg for at ingen er smittet. 481 00:40:27,400 --> 00:40:30,269 Alex, gjør deg klar. Vi tar på oss drakter og kommer ut. 482 00:40:30,336 --> 00:40:31,336 Mottatt. 483 00:40:31,370 --> 00:40:34,340 Jim, jeg blir ikke med. 484 00:40:35,741 --> 00:40:36,741 Hva? 485 00:40:38,511 --> 00:40:42,081 Hvis protomolekylet var her, kan det være på 50 andre steder også. 486 00:40:42,148 --> 00:40:44,383 Da får vi bare finne alle sammen. 487 00:40:44,450 --> 00:40:47,386 Vi må gjøre godt der og når vi kan. 488 00:40:48,488 --> 00:40:51,491 Jeg drar tilbake for å sørge for at Somnambulist er oppe og går, - 489 00:40:52,325 --> 00:40:56,429 - og hjelper Melissa med å få bort så mange som mulig fra stasjonen før den dør. 490 00:40:56,496 --> 00:40:59,699 Hvis vi ikke får tak i den greia, kommer mange flere til å dø. 491 00:41:00,233 --> 00:41:01,734 Folk dør hver dag. 492 00:41:02,735 --> 00:41:05,037 Jeg ville tro at vi kunne stoppe dette. 493 00:41:06,005 --> 00:41:07,139 Det kan vi ikke. 494 00:41:33,699 --> 00:41:35,167 Ta med deg Amos. 495 00:41:35,501 --> 00:41:37,770 Ja, jeg er klar til å dra. 496 00:41:39,772 --> 00:41:40,772 Kom igjen. 497 00:41:41,707 --> 00:41:43,809 Dere trenger eskorte i flyforbudssonen. 498 00:41:45,344 --> 00:41:46,812 Ring når dere skal ta av. 499 00:41:48,247 --> 00:41:49,248 Prax. 500 00:41:50,116 --> 00:41:52,184 - Bli med dem. - Nei. Jeg blir med deg. 501 00:42:17,176 --> 00:42:18,176 Sjef? 502 00:42:19,278 --> 00:42:21,647 Jeg tror du bør ta en titt på dette. 503 00:42:26,152 --> 00:42:28,487 Det virker som om den ser på oss. 504 00:42:28,621 --> 00:42:31,424 Hellige Guds mor. Den har ikke på seg romdrakt. 505 00:42:31,490 --> 00:42:33,159 Hvordan faen er det mulig? 506 00:42:33,793 --> 00:42:35,528 Hva pokker er det for noe, Holden? 507 00:42:37,496 --> 00:42:40,266 På med draktene. Vi skal på jakt. 508 00:43:46,499 --> 00:43:48,501 Tekst: John Friberg