1 00:00:03,651 --> 00:00:05,672 U prethodnim epizodama... 2 00:00:08,807 --> 00:00:10,766 Dr. Strickland je izvukao vašu kćer sa klinike 3 00:00:10,767 --> 00:00:13,713 sat vremena prije početka bitke. Vjerujem da ćemo je pronaći. 4 00:00:13,748 --> 00:00:15,432 Čim pristanemo, ostavljamo Mjesečara 5 00:00:15,433 --> 00:00:17,151 i pomiješat ćemo se sa lokalcima. 6 00:00:17,152 --> 00:00:20,420 Odvest ću Rosi i Mosi na tamnu stranu Ganimeda. 7 00:00:20,455 --> 00:00:23,556 Uvući ću je iza jednog od ovih 71 slatkih malih mjesečića. 8 00:00:23,591 --> 00:00:27,160 Sastat ćemo se u nekoj od ovih servisnih zračnih komora. 9 00:00:27,195 --> 00:00:30,596 Vaši planovi su uvijek tako nejasni? - Ovo je u granicama prosjeka. 10 00:00:30,632 --> 00:00:33,300 Njihov trening pogrešno smo protumačili kao napad 11 00:00:33,335 --> 00:00:36,436 i otvorili vatru bez naređenja. - Iz kog razloga? 12 00:00:36,471 --> 00:00:39,139 Mislili smo da smo pod napadom. - Pod napadom? 13 00:00:39,549 --> 00:00:44,052 Onda ste ipak pucali? - Pokušao je da ubije neprijatelja! 14 00:00:44,087 --> 00:00:47,421 Ni sama ne znam što je to bilo, nitko nije znao! Nije nosio odijelo! 15 00:00:47,457 --> 00:00:49,767 Zna da radimo zajedno. 16 00:00:49,768 --> 00:00:51,826 Natjerao si me da razmotrim druge mogućnosti. 17 00:00:51,862 --> 00:00:55,642 Potreban sam vam. Trebaju vam vladini resursi i moja zaštita. 18 00:00:58,301 --> 00:01:03,838 Eros mijenja sve. Poput vojnika bez odijela na Ganimedu. 19 00:01:03,874 --> 00:01:06,920 Ovaj put uzimamo cijeli tovar i brod. 20 00:01:10,480 --> 00:01:12,480 Sve čisto! 21 00:01:13,383 --> 00:01:17,052 Žao mi je. - Odlazite! Odlazite sa mog broda! 22 00:01:17,087 --> 00:01:19,087 Odlazite! 23 00:02:16,372 --> 00:02:19,152 PROSTRANSTVO S02E10 Kaskada 24 00:02:28,962 --> 00:02:33,822 STANICA GANIMED Pod kontrolom Marsa 25 00:02:41,273 --> 00:02:44,747 Nismo je trebali ostavit samu. - Nije željela da ostanemo. 26 00:02:44,782 --> 00:02:48,848 Muž joj je ubijen zbog nas. - Oni pajkani ubili bi ih oboje. 27 00:02:49,053 --> 00:02:52,321 Stalno ću sebi ponavljati da je to bio ispravan potez. 28 00:02:52,356 --> 00:02:56,158 Ako obavimo to zbog čega smo došli, moći ću i to da preživim. 29 00:03:06,003 --> 00:03:08,436 Koliko ljudi si ubio? 30 00:03:11,007 --> 00:03:16,078 Ne znam. - Nisi siguran? - Nisam manijak koji ide i ubija. 31 00:03:18,182 --> 00:03:21,350 Holden i Naomi nisu kao ja. Oni su bolji. 32 00:03:21,385 --> 00:03:24,592 Čuvat ću ti leđa ali oni će ti naći kćer. 33 00:03:26,357 --> 00:03:31,481 To je imenik poginulih i nestalih. Pogledat ćemo da li su tu. 34 00:03:38,803 --> 00:03:40,803 Nije mrtva. 35 00:03:41,505 --> 00:03:45,852 Stricklanda nema među mrtvima niti nestalima, što je dobro. 36 00:03:46,043 --> 00:03:50,146 Možda su oboje još uvijek ovdje. Gdje je bio kada je uzeo Mei? 37 00:03:50,181 --> 00:03:53,249 Na pedijatrijskom odjeljenju, klinika 7. 38 00:03:53,284 --> 00:03:56,021 Da vidimo da li još uvijek ima nekog tko je tamo radio. 39 00:03:58,289 --> 00:04:02,658 Ima ih nekoliko. Svi su u kupoli 9. - Ovamo. 40 00:04:56,080 --> 00:04:58,080 Ovdje sam nekada radio. 41 00:04:59,851 --> 00:05:04,262 Bilo je prelijepo. - Pokušat ću to da zamislim. 42 00:05:16,190 --> 00:05:20,659 Jedan vojnik ubije na desetak marinaca napolju bez odijela? 43 00:05:20,662 --> 00:05:22,728 Dajte, molim vas. 44 00:05:22,763 --> 00:05:25,131 Marsova komanda trenira svoje ljude da vjeruju da su nepobjedivi 45 00:05:25,166 --> 00:05:29,202 a taj neuspjeh je neprihvatljiv. Narednica Draper nije uspjela. 46 00:05:29,212 --> 00:05:31,171 Onda je pukla jer nije mogla da se nosi sa tim. 47 00:05:31,172 --> 00:05:33,572 Mislite da laže? - Mislim da je luda. 48 00:05:33,608 --> 00:05:36,375 I dalje bih radije voljela da ostanem nasamo sa njom. 49 00:05:36,410 --> 00:05:41,247 Meni se čini savršeno normalna. Poslije Erosa, moja definicija ludila 50 00:05:41,282 --> 00:05:44,283 prilično je skraćena. - Nema vjerodostojnosti. 51 00:05:44,318 --> 00:05:46,802 Nema svrhe ponovo pričati sa njom. - Stvar je u tome 52 00:05:46,812 --> 00:05:49,850 da je nešto muči a naređeno joj je da šuti. 53 00:05:50,163 --> 00:05:55,082 Mars koristi mir kao distrakciju. - Mir kao distrakcija... 54 00:05:55,092 --> 00:05:57,952 Bože kako bih sada voljela da nisi u pravu. 55 00:05:57,957 --> 00:06:01,502 Izvinjavamo se što ste nas čekali. - Nikako. 56 00:06:01,735 --> 00:06:05,571 Kako je narednica Draper? - Odmara se u svojoj sobi. 57 00:06:05,606 --> 00:06:09,488 Pretpostavljam da nije psihički spremna za dalja pitanja. 58 00:06:09,622 --> 00:06:12,944 Bojim se da nije. - Napaćen um je mračno mjesto. 59 00:06:12,980 --> 00:06:15,581 Budite sigurni da smo tu i spremni da pomognemo ako ikako možemo. 60 00:06:15,616 --> 00:06:18,551 Na raspolaganju su vam najbolji liječnici na Zemlji. 61 00:06:18,586 --> 00:06:22,621 Hvala. Naš liječnički tim je vrlo sposoban. 62 00:06:22,657 --> 00:06:25,072 Ako to zaista bude neophodno možemo zakazati sljedeće 63 00:06:25,077 --> 00:06:29,008 svjedočenje kada se narednica potpuno oporavi. Ali trenutno, 64 00:06:29,013 --> 00:06:31,363 trebamo finalizirati uvjete našeg sporazuma. 65 00:06:33,133 --> 00:06:36,569 Koji časnik je otpratio narednicu Draper? 66 00:06:36,604 --> 00:06:38,648 Obiteljski prijatelj narednice Draper 67 00:06:38,649 --> 00:06:40,692 koji je tu da joj pruži moralnu podršku. 68 00:06:40,700 --> 00:06:44,052 Ne djeluje mi kao netko na kog se da osloniti. - Gospođo, 69 00:06:44,053 --> 00:06:47,052 vaši brodovi još uvijek idu na naše brodove na Ganimedu. 70 00:06:47,157 --> 00:06:50,957 Ukoliko vam nije namjera da se opet ubijamo, 71 00:06:52,286 --> 00:06:54,856 uradimo ono zbog čega smo dolazili. 72 00:06:57,491 --> 00:07:02,682 Stvarno si zajebala stvar! - Znam, ali vidjela sam nešto. 73 00:07:02,692 --> 00:07:06,474 Da, čovjek stoji na površini Ganimeda 74 00:07:07,038 --> 00:07:12,190 bez vakumskog odijela. Da li si sasvim sigurna u to? 75 00:07:13,474 --> 00:07:15,974 Vi stvarno mislite da sam luda? 76 00:07:16,009 --> 00:07:19,478 Mislim da smo suviše očekivali od tebe tako rano. 77 00:07:20,164 --> 00:07:24,049 Bobi, istina i činjenica nisu jedna te ista stvar. 78 00:07:24,084 --> 00:07:28,120 Znam da ti je sada sve ovo suviše da pojmiš, 79 00:07:28,155 --> 00:07:30,690 ali vjeruješ da je ono što si vidjela istina 80 00:07:30,691 --> 00:07:33,225 jer ti je potrebno da bude istina. 81 00:07:33,261 --> 00:07:36,703 Da objasniš kako je tvoj tim ubijen. 82 00:07:38,232 --> 00:07:42,422 Što će sada biti? - Vraćaš se kući na Mars. 83 00:07:42,603 --> 00:07:46,577 Zaslužila si to. - Što poslije? 84 00:07:47,541 --> 00:07:51,274 Onda ćemo uraditi ono što je u tvom najboljem interesu i korporacije. 85 00:07:52,045 --> 00:07:54,464 Željela bih da vidim ocean prije nego što odem. 86 00:07:57,718 --> 00:08:02,020 Da li je moguće? - Žao mi je, ograničeno ti je kretanje. 87 00:08:02,055 --> 00:08:06,888 Sada sam zatvorenik? - Ne, hoću da kažem ti si Marsovka. 88 00:08:07,000 --> 00:08:10,225 Potrebni su tjedni, ponekad mjeseci da se prilagodi na otvoren prostor. 89 00:08:10,331 --> 00:08:12,331 Vidjela si što se desilo kada smo sišli sa broda. 90 00:08:12,366 --> 00:08:17,403 Dišeš prirodan zrak, orijentiraš se ka prokletom horizontu! 91 00:08:21,375 --> 00:08:24,242 Samo se odmaraj. Transport će doći po tebe. 92 00:08:24,278 --> 00:08:26,278 Vraćaš se preksutra. 93 00:08:39,092 --> 00:08:41,092 Otvori zastore. 94 00:08:51,372 --> 00:08:53,372 Zatvori ih. 95 00:09:29,788 --> 00:09:32,245 Naši analitičari su potvrdili da je oklop narednice Draper 96 00:09:32,246 --> 00:09:35,714 pretrpio masovne udarce i spaljivanje. 97 00:09:35,750 --> 00:09:38,321 Što se toga tiče, podaci iz odijela 98 00:09:38,322 --> 00:09:41,170 poklapaju se sa izjavom Marsove mornarice o borbi. 99 00:09:41,171 --> 00:09:44,102 Mars nam ne bi dao to odijelo da nije drugačije. 100 00:09:44,908 --> 00:09:49,456 Biološke analize? - Pronašli smo tragove raznih biljaka 101 00:09:49,654 --> 00:09:51,802 ali još jednom, sve se to poklapa sa njihovim izjavama. 102 00:09:51,882 --> 00:09:53,714 Pronašli su je u ruševinama farmerske kupole. 103 00:09:53,749 --> 00:09:57,018 Nisam mislio na soju, nego na egzotične vrste. 104 00:09:57,053 --> 00:09:59,192 Da li je bilo što da ne pripada na Ganimedu? 105 00:09:59,199 --> 00:10:03,152 Ne znam na što mislite, gospodine. Uradili smo vrlo detaljne analize. 106 00:10:03,157 --> 00:10:05,159 Ne želim samo detaljne analize, 107 00:10:05,294 --> 00:10:08,796 hoću da pročešljate svaku prokletu molekulu na tom oklopu 108 00:10:08,832 --> 00:10:11,799 i kažete mi da li ste nešto propustili. Razumijete me? 109 00:10:11,835 --> 00:10:13,835 Da, iz ovih stopa, gospodine. 110 00:10:35,146 --> 00:10:38,681 Imate li predstavu gdje bi dr. Strickland mogao da ode? 111 00:10:38,685 --> 00:10:42,201 Imala sam sreće da nisam bila blizu klinike kada je staklo palo. 112 00:10:42,695 --> 00:10:44,921 Ne znam gdje je doktor. 113 00:10:44,922 --> 00:10:48,061 Da li ste vidjeli pacijente sa plavičastim šarama 114 00:10:48,062 --> 00:10:51,221 ili neobičnim teškim izraslinama na koži? 115 00:10:52,439 --> 00:10:56,023 Izrasline mogu i da svjetlucaju. - Od čega? 116 00:10:57,544 --> 00:10:59,945 Vjerojatno od izloženosti radijaciji. 117 00:10:59,992 --> 00:11:05,216 Nisam vidjela ništa slično. Što je to? - Samo smo čuli za to. 118 00:11:05,252 --> 00:11:09,487 Vjerojatno je samo priča. - Učinite mi uslugu i nemojte je širiti. 119 00:11:09,522 --> 00:11:11,722 Ljudima ne treba dodavati još brige. 120 00:11:11,758 --> 00:11:15,807 Borba je raznijela tri kupole ali uspjeli smo da sačuvamo dvije. 121 00:11:16,063 --> 00:11:18,964 Stvari se kreću u pozitivnom pravcu. 122 00:11:19,233 --> 00:11:21,975 Ponovo ćemo izgraditi ovo mjesto. 123 00:11:26,439 --> 00:11:29,280 Ovo nije kao Eros, zar ne? 124 00:11:30,610 --> 00:11:32,677 Možda zato što još uvijek nije počelo. 125 00:11:32,712 --> 00:11:35,166 Već neko vrijeme nisam vidio Stricklanda. 126 00:11:35,215 --> 00:11:40,986 Ovih dana ima dosta prometa. Humanitarci odlaze, izbjeglice odlaze. 127 00:11:41,011 --> 00:11:43,861 Lokalne usluge su vrlo nedosljedne. Teško je održati korak. 128 00:11:44,591 --> 00:11:46,525 Žao mi je. 129 00:11:46,526 --> 00:11:50,495 Što sada da radimo? - Ja se tu ništa ne pitam. 130 00:11:57,604 --> 00:12:01,296 Ovo žutilo ukazuje na nedostatak dušika. 131 00:12:01,574 --> 00:12:05,301 Imamo bakterije otporne na fage u hidroponicima da to spriječe. 132 00:12:05,612 --> 00:12:08,687 Ovo znači da se nešto provuklo i uništilo dobre bakterije. 133 00:12:09,983 --> 00:12:12,193 To znači da su hidroponici kontaminirani. 134 00:12:12,196 --> 00:12:15,651 Da li je teško popraviti? - U normalnim uvjetima, ne. 135 00:12:16,589 --> 00:12:19,309 Ovdje je suviše uznapredovalo da bi uspjelo. 136 00:12:27,434 --> 00:12:31,461 Bože Basia, da li si to ti? - Prakse? - Da, ja sam. 137 00:12:33,373 --> 00:12:37,401 Kukavice! Prokleta...kukavice! 138 00:12:38,412 --> 00:12:42,152 Djeca su nam tamo negdje sama i preplašena, a ti si samo... 139 00:12:42,649 --> 00:12:44,858 Samo si otišao! 140 00:12:45,252 --> 00:12:48,153 Jesi li završio? - Ovo nema nikakve veze sa tobom! 141 00:12:48,188 --> 00:12:50,188 Pomaže mi da pronađem Mei. 142 00:12:53,360 --> 00:12:55,360 Vratio sam se da je pronađem. 143 00:12:56,129 --> 00:12:59,198 Basia, jesi li vidio Mei? Odveli su je sa klinike 144 00:12:59,199 --> 00:13:01,097 prije nego što su ogledala pala. 145 00:13:01,601 --> 00:13:06,224 Ako je Mei još uvijek sa njim onda je možda i Kato. 146 00:13:06,440 --> 00:13:08,639 Moramo da krenemo! - Znaš li gdje je Strickland? 147 00:13:08,675 --> 00:13:12,143 Ne znam. Roma sigurno zna. 148 00:13:12,179 --> 00:13:16,427 Moramo to da pokažemo Romi. Moramo odmah da idemo! 149 00:13:16,431 --> 00:13:20,885 Čekaj, stani malo. Tko je Roma? - On nalazi ljude. 150 00:13:20,910 --> 00:13:24,555 Pomaže mi. Pomaže svima nama. 151 00:13:24,591 --> 00:13:30,391 Dobro je da imate stvari za razmjenu, jer Roma ne prima novac samo robu. 152 00:13:30,964 --> 00:13:35,111 On voli piletinu. Samo konzervirana piletina. 153 00:13:35,151 --> 00:13:38,893 Najbolje prolazi konzervirana piletina. - On radi za hranu? - Da. 154 00:13:38,918 --> 00:13:42,108 Vi mu date konzerviranu piletinu, on vama vidio sa sigurnosne kamere. 155 00:13:42,109 --> 00:13:44,283 Vi mu date još piletine on vama da još videa. 156 00:13:44,408 --> 00:13:48,546 Rekao je da može da pronađe Katoa ali nisam imao dovoljno piletine! 157 00:13:48,581 --> 00:13:52,811 Djeluje kao prevara. - Da li taj Roma nabavlja rezultate? 158 00:13:52,816 --> 00:13:57,355 Smjestio se u hodniku AWR-a na drugom nivou, soba 2K. 159 00:13:57,391 --> 00:14:01,159 Ja mogu da vas odvedem. - Ne Basia, ostani i odmori se. 160 00:14:01,194 --> 00:14:05,658 Odmori se. Ja ću razgovarati sa Romom za obojicu. Obećavam. 161 00:14:06,132 --> 00:14:08,132 Za Mei i Katoa. 162 00:14:34,261 --> 00:14:37,129 Prijatelj iz Marsove ambasade nabavio mi je 163 00:14:37,130 --> 00:14:40,376 izvještaj o služenju narednice Draper. 164 00:14:43,002 --> 00:14:46,676 Ima li što zanimljivo? - Baš ništa. 165 00:14:46,701 --> 00:14:50,508 Ona je primjeran vojnik koji radi ono što nam je rekla. 166 00:14:50,544 --> 00:14:55,067 Što ti je? Sjedi. 167 00:15:03,156 --> 00:15:06,357 Mislim da je stvarno vidjela nešto na Ganimedu, 168 00:15:06,393 --> 00:15:08,960 nešto o čemu ne smijemo da znamo. 169 00:15:08,995 --> 00:15:12,163 Što je potaklo te misli? 170 00:15:12,199 --> 00:15:14,499 Vjerujem da je Ganimed bio test za neko novo oružje 171 00:15:14,534 --> 00:15:18,369 koje je Jules-Pierre Mao razvijao za Mars. 172 00:15:18,405 --> 00:15:21,915 Zasnovano na tehnologiji koja je oslobođena na Erosu. 173 00:15:22,099 --> 00:15:27,899 Kontaktirao si sa njim. - Ne, ali znao sam za istraživanje. 174 00:15:33,686 --> 00:15:36,205 Zato što sam radio sa njim. 175 00:15:43,330 --> 00:15:48,299 Već si to znala. - Od kada si ubio Franka Degraafa. 176 00:15:48,335 --> 00:15:51,991 Znam da nema nikakve razlike ali nisam bio umiješan u to. 177 00:15:51,993 --> 00:15:57,041 Ali ti si to prikrio. Štitio si Julesa. - Moraš da razumiješ da... 178 00:15:59,012 --> 00:16:03,879 Počelo je razgovorom o miru, o otkriću te nevjerojatne... 179 00:16:05,301 --> 00:16:08,220 protomolekule na Febi. 180 00:16:08,655 --> 00:16:12,990 Bio je to put garancije sigurnosti za Zemlju. - Po užasnoj cijeni. 181 00:16:13,026 --> 00:16:15,021 Ti si me naučila da Zemlja mora biti na prvom mjestu. 182 00:16:15,022 --> 00:16:19,230 A Eros, stotinu hiljada duša? Da li sam te ja tome naučila? 183 00:16:19,231 --> 00:16:21,200 Da sam znao što će biti na Erosu, 184 00:16:21,201 --> 00:16:24,741 zaustavio bih projekt i Jules-Pierre Maoa! 185 00:16:24,742 --> 00:16:28,373 To znaš! - Eros zamalo da uništi naš planet. 186 00:16:28,568 --> 00:16:31,790 Morat ćeš da odgovaraš za svoj udio u tome. 187 00:16:33,647 --> 00:16:37,526 Znam. I hoću. 188 00:16:37,812 --> 00:16:41,881 Ali sad moramo da raditi na tome da se sustav ne spali. 189 00:16:42,750 --> 00:16:46,670 To je sve što znam o projektu protomolekule. 190 00:16:49,962 --> 00:16:52,928 Ako je Ganimed stvarno bio test onda je ovo... 191 00:16:54,900 --> 00:16:57,686 To je samo početak. 192 00:18:49,553 --> 00:18:53,300 Basin sin Katoa i Mei imaju isto genetsko oboljenje. 193 00:18:53,330 --> 00:18:57,656 Upoznali su se kod dr Stricklanda i odonda su najbolji prijatelji. 194 00:18:57,802 --> 00:19:01,798 Katoa mu znači sve. On je dobar otac. 195 00:19:02,264 --> 00:19:04,882 Te biljke su ogoljene. 196 00:19:05,367 --> 00:19:08,422 Sestra je rekla da je poslije bitke na desetine teretnjaka punih hranom 197 00:19:08,426 --> 00:19:12,639 otišlo sa stanice da ispoštuju ugovor umjesto da nahrane ljude ovdje. 198 00:19:12,674 --> 00:19:15,359 Jedu te biljke da bi preživjeli. 199 00:19:16,044 --> 00:19:21,019 Te biljke nisu jestive. Služe za pročišćavanje zraka. 200 00:19:24,620 --> 00:19:27,019 Roma bi trebao biti ovdje negdje. 201 00:19:27,055 --> 00:19:29,722 Izgleda da ovdje nitko drugi ne živi. 202 00:19:58,186 --> 00:20:02,255 Moram da nahranim familiju! Molim te! - Napolje! 203 00:20:08,997 --> 00:20:10,997 Što hoćeš, čiča? 204 00:20:14,303 --> 00:20:17,270 Ti Roma? - Tko Roma? 205 00:20:17,606 --> 00:20:20,273 Moramo da nađemo neke ljude na stanici. 206 00:20:20,309 --> 00:20:22,375 Čujem da je Roma pravi čovjek za to. 207 00:20:23,702 --> 00:20:25,702 Pa, u tom slučaju... 208 00:20:37,832 --> 00:20:41,961 Slatko dijete, čovječe. - Moramo da je nađemo i tog čovjeka sa njom. 209 00:20:41,996 --> 00:20:43,698 Moramo da ih nađemo što prije. 210 00:20:43,699 --> 00:20:48,082 Mnogo poslova ima. Mnogo poslova za druge ljude. 211 00:20:48,083 --> 00:20:52,271 Imate piletinu? To ja volim. Trebat će je mnogo. 212 00:20:52,307 --> 00:20:57,322 Garantiraš rezultate? - Ne. - Ne dajemo ti povjerenje. 213 00:20:57,331 --> 00:21:01,748 Onda idite. - Izgleda da ti jako dobro ide. 214 00:21:02,283 --> 00:21:06,386 Sa ovim možeš da nahraniš pola stanice. - Vrati to nazad. 215 00:21:06,521 --> 00:21:11,830 Ovaj čovjek samo želi da vrati svoju djevojčicu. Bolesna je. 216 00:21:12,126 --> 00:21:15,362 Ako je ne pronađe, može da umre. - Ovo je biznis. 217 00:21:15,397 --> 00:21:20,524 Imamo namirnice, proteinske pločice, municiju. 218 00:21:20,526 --> 00:21:23,470 Želimo da se trampimo. - Ja želim piletinu. 219 00:21:23,505 --> 00:21:28,682 Nema piletine, izađi iz reda. - Ne, Amose! Stani! 220 00:21:28,683 --> 00:21:31,142 Dosta! Prestani! - Amose, prestani! 221 00:21:31,143 --> 00:21:33,112 Ako mu razbiješ glavu neće moći da pronađe Mei! 222 00:21:33,147 --> 00:21:35,486 Što ti je? 223 00:21:44,292 --> 00:21:49,817 Hoćeš li nam pomoći? - Svakako. Pronaći ću djevojčicu. 224 00:21:49,818 --> 00:21:51,786 Pro-bono. 225 00:21:53,268 --> 00:21:55,268 Hvala. 226 00:22:07,650 --> 00:22:11,868 Amnestija je produžena na neodređeno vrijeme. 227 00:22:12,388 --> 00:22:14,472 Iskoristite pogodnosti osnovnog prihoda, 228 00:22:14,473 --> 00:22:17,181 javnih stanova i liječničkih usluga. 229 00:22:18,028 --> 00:22:21,376 Prijavite se danas za bolje sutra. 230 00:23:10,410 --> 00:23:13,478 Izvinite, koji je najbliži put do oceana? 231 00:23:15,616 --> 00:23:18,095 Znat ću za 50. 232 00:23:35,811 --> 00:23:38,394 Moj izvor u Marsovoj ambasadi upravo me je obavijestio 233 00:23:38,399 --> 00:23:41,715 da ima dosta aktivnosti oko kvarta narednice Draper. 234 00:23:43,218 --> 00:23:45,821 Jer se više ne nalazi tamo. 235 00:23:49,191 --> 00:23:53,764 Vrlo zanimljivo! - Zašto je pobjegla? 236 00:23:54,330 --> 00:23:58,231 Ne znam, ali naučila sam da se poklonjenom konju ne gleda u zube. 237 00:24:00,919 --> 00:24:04,221 Moraš je naći što prije. - Krenuo sam. 238 00:24:04,256 --> 00:24:07,534 Mogu pristupiti našoj mreži nadzora da joj pronađem lik... 239 00:24:07,536 --> 00:24:10,110 I da bude što diskretnije. 240 00:24:10,162 --> 00:24:13,420 Naravno da će je i Marsovci tražiti. 241 00:24:13,765 --> 00:24:18,068 Imaju vrlo nepovoljnu prednost na ulicama našeg planeta. 242 00:24:18,104 --> 00:24:21,805 Uvjeri se da ih često zaustavljaju lokalne vlasti 243 00:24:21,840 --> 00:24:24,774 i provjeravaju im identifikaciju. - Sa zadovoljstvom. 244 00:24:29,081 --> 00:24:32,416 Sad dijelimo informacije sa Errinwrightom? 245 00:24:32,418 --> 00:24:34,906 Kasnije ću mu ja reći. 246 00:24:35,154 --> 00:24:39,464 Zašto ga niste prijavili? - Trenutno mi je mnogo korisniji 247 00:24:39,465 --> 00:24:41,525 van zatvorske ćelije. 248 00:24:41,560 --> 00:24:43,660 Vi ste jedina osoba koja zna istinu o njemu. 249 00:24:43,695 --> 00:24:45,762 Jedina osoba kojoj stvarno može da se vjeruje, 250 00:24:45,797 --> 00:24:49,065 a to vas stavlja u nezavidni položaj. 251 00:24:49,101 --> 00:24:52,107 Nešto se promijenilo u Errinwrightu. 252 00:24:52,538 --> 00:24:56,173 Možda je kada je vidio da Eros juri ka Zemlji 253 00:24:56,208 --> 00:24:58,676 bez ikakvog načina da se zaustavi, 254 00:24:59,177 --> 00:25:04,977 shvatio što je pokrenuo i samo čudom je izbjegao. 255 00:25:06,185 --> 00:25:09,314 Bilo je to vrijeme da se iskupi. 256 00:25:09,655 --> 00:25:13,925 Nisam namjeravala da budem smiješna. - Nisam se smijao, samo... 257 00:25:16,228 --> 00:25:19,896 Zaboravio sam kakav je osjećaj boriti se na strani dobrica. 258 00:25:19,931 --> 00:25:22,199 Dopada mi se! Lijepo je. 259 00:25:52,964 --> 00:25:56,855 Izvinjavam se, možete li mi reći kako doći do oceana? 260 00:26:10,616 --> 00:26:13,116 Nemoj da te to vrijeđa. 261 00:26:13,151 --> 00:26:16,664 Klinika je prestala da mu daje lijekova prije dva mjeseca. 262 00:26:17,122 --> 00:26:21,628 Zaboravlja na manire i ponekad na realnost. 263 00:26:21,827 --> 00:26:24,625 Ali mogu vam reći kako da stignete do oceana. 264 00:26:24,863 --> 00:26:26,863 Nemam para kod sebe. 265 00:26:29,968 --> 00:26:33,737 Ti si Marsovka, zar ne? - Toliko je očigledno? 266 00:26:33,772 --> 00:26:35,172 Vidio sam par vas za ovih nekoliko godina 267 00:26:35,173 --> 00:26:37,675 jer živim blizu UN. 268 00:26:38,009 --> 00:26:42,679 Ali nije te to odalo. Način na koji hodaš. 269 00:26:42,715 --> 00:26:47,439 Kao da će nebo pasti na tebe. Kao da će te zemlja pojesti. 270 00:26:47,786 --> 00:26:52,188 Ako si Marsovka onda imaš Osteo-X. 271 00:26:52,224 --> 00:26:55,510 Daj mi ono što imaš i pokazat ću ti put do oceana. 272 00:26:55,661 --> 00:27:00,130 Ti si diler drogom. Neće te odvesti na mjesec. 273 00:27:00,165 --> 00:27:04,570 Znam za što služi Osteo-X. - Zašto ti onda treba? 274 00:27:06,238 --> 00:27:10,064 Mogu da ga trampim za mjesečne zalihe lijekova za djecu 275 00:27:10,071 --> 00:27:12,242 koja su izložena radijaciji iz tvronice za pogone. 276 00:27:12,278 --> 00:27:15,945 Vjerojatno mogu da dobijem i mjesečnu zalihu klorokina. 277 00:27:15,981 --> 00:27:18,664 Može da spasi nekolicinu nas od umiranja leti 278 00:27:18,665 --> 00:27:20,225 kada smo prisiljeni da pijemo vodu iz kanalizacije. 279 00:27:20,226 --> 00:27:24,454 Zaboga, zar je to istina? - Da li bi to nešto značilo? 280 00:27:25,123 --> 00:27:27,984 Ti si liječnik? 281 00:27:29,495 --> 00:27:34,922 Prijavio sam se na listu profesija sa 17 godina. 282 00:27:34,964 --> 00:27:40,069 Sada mi je 52. Još uvijek čekam moj red. 283 00:27:43,676 --> 00:27:48,512 Ali ovdje dolje uvijek moramo da se pazimo. Tako i radimo. 284 00:27:50,882 --> 00:27:52,882 Žao mi je. 285 00:27:57,856 --> 00:27:59,856 U redu je. 286 00:28:00,559 --> 00:28:04,528 Ionako, sve što su nam pričali o Marsovcima je sranje. 287 00:28:04,563 --> 00:28:08,932 Da ste svi roboti bez duše kojima je samo do osvajanja. 288 00:28:08,967 --> 00:28:11,669 Čuo sam da vaša muzika ne vrijedi ništa ako ne pišite o domu. 289 00:28:11,670 --> 00:28:13,687 Da, taj dio je možda točan. 290 00:28:17,275 --> 00:28:21,764 Vrati se odakle si došla dok ne vidiš odvodni tunel sa desne strane. 291 00:28:21,767 --> 00:28:23,647 Jasno. 292 00:28:24,182 --> 00:28:26,616 Kako se zoveš? - Bobi. 293 00:28:27,619 --> 00:28:29,619 Ja sam Nico. 294 00:28:30,839 --> 00:28:34,570 Evo što da radiš. Noge razmakneš u širini ramena. 295 00:28:34,574 --> 00:28:37,343 Leđa prava. Glava dolje, gledaš u prste. 296 00:28:37,379 --> 00:28:42,315 Onda, polako dižeš bradu. 297 00:28:45,621 --> 00:28:47,621 U početku po milimetar... 298 00:28:49,057 --> 00:28:52,249 Dok ti oči ne nađu horizont. 299 00:28:52,995 --> 00:28:57,554 Dobro. - Za par tjedana, tvoj mozak će stvoriti put. 300 00:28:57,555 --> 00:28:59,332 Tvoje unutrašnje uho stvorit će sjećanje. 301 00:28:59,367 --> 00:29:02,304 Onda se više nećeš razlikovati ni od jednog Zemljana. 302 00:29:02,871 --> 00:29:05,872 Hvala ti. - Sada ti. 303 00:29:09,290 --> 00:29:11,290 Glavu dolje. Dobro. 304 00:29:32,511 --> 00:29:35,084 Nema poklapanja 305 00:29:55,510 --> 00:29:58,046 Zaustavio bih ga prije nego što ode predaleko. 306 00:30:00,988 --> 00:30:05,856 Svako sranje koje napravimo olakša ono sljedeće, zar ne? 307 00:30:17,298 --> 00:30:19,859 Kažeš da nisi manijakalni ubojica. 308 00:30:21,169 --> 00:30:25,072 Nisam ga ubio. Još ne. 309 00:30:27,976 --> 00:30:31,778 On je siledžija. Tamo odakle ja potičem, 310 00:30:31,813 --> 00:30:36,072 siledžije tjeraju očajne cure kao tvoja kćer da se prostituiraju. 311 00:30:36,867 --> 00:30:41,553 A kada zatrudne, uvale ih onima koji se lože na to. 312 00:30:42,390 --> 00:30:45,758 Kada rode dijete, tjeraju ih nazad na ulicu 313 00:30:45,794 --> 00:30:47,794 čak i prije nego što se zaliječe. 314 00:30:49,030 --> 00:30:52,231 A ta djeca - i njih iskorištavaju. 315 00:30:54,803 --> 00:30:57,487 Neke ljude treba kazniti. 316 00:31:05,503 --> 00:31:08,325 Kada sam čuo da je klinika uništena, 317 00:31:10,575 --> 00:31:13,351 kada sam morao da prihvatim da je Mei mrtva, 318 00:31:14,378 --> 00:31:16,378 bio je jedan dio mene koji... 319 00:31:18,516 --> 00:31:21,556 Kao da sam osjetio neko olakšanje. 320 00:31:22,186 --> 00:31:25,020 Cijelog svog života je bila bolesna. Nisam mogao da je popravim. 321 00:31:26,357 --> 00:31:28,357 Bolji sam sa biljkama. 322 00:31:31,729 --> 00:31:34,196 Nisam mogao da joj pomognem kao otac. 323 00:31:35,466 --> 00:31:38,239 Pitaš me da li je to u redu? 324 00:31:39,103 --> 00:31:41,103 Znam da nije. 325 00:32:25,457 --> 00:32:29,226 Što radiš? - Ono što znam da radim. 326 00:32:29,262 --> 00:32:31,996 Da li si primijetio Epipremnum patatas na zelenom zidu? 327 00:32:32,932 --> 00:32:38,668 Naravno da nisam. - Evo ovdje. Veliko viljuškasto lišće na lozi. 328 00:32:41,140 --> 00:32:43,546 Isto žutilo kao prije. 329 00:32:44,343 --> 00:32:49,280 Ako ti tako kažeš. - Koriste destiliranu vodu u hidroponiku 330 00:32:49,315 --> 00:32:52,744 umjesto valjanog mineralnog rastvora za dugoročnu stabilnost. 331 00:32:54,486 --> 00:32:59,765 Zvuči loše. - Izdržat će tako samo još tjedan ili dva. 332 00:32:59,766 --> 00:33:02,026 Poslije toga zrak, biljke za pročišćavanje 333 00:33:02,061 --> 00:33:04,995 sve što je preostalo će izumrijeti. 334 00:33:05,031 --> 00:33:07,732 Kada se to desi, neće moći da zaustave kaskadu. 335 00:33:07,733 --> 00:33:09,733 Što je kaskada? 336 00:33:10,769 --> 00:33:14,871 U pravoj prirodi postoji dovoljno različitosti da se ublaži ekosustav 337 00:33:14,907 --> 00:33:17,241 kada se desi neka katastrofa. 338 00:33:17,276 --> 00:33:21,178 Što god pravili, brodove, stanice, ništa ne može to da nadomjesti. 339 00:33:21,213 --> 00:33:24,459 U umjetnom ekosustavu kada nešto krene pogrešno, 340 00:33:24,465 --> 00:33:27,958 može se kompenzirati na vrlo određeni način. 341 00:33:28,154 --> 00:33:31,422 Kada se te mogućnosti preopterete onda propadaju. 342 00:33:31,457 --> 00:33:33,457 To ostavlja sve manje mogućnosti, 343 00:33:34,126 --> 00:33:37,727 koje kada se preopterete i one propadaju. 344 00:33:37,763 --> 00:33:40,664 Onda te ne treba brinut ono što te slomi. 345 00:33:42,468 --> 00:33:47,237 Tako je. Ganimed je jednostavan kompleksni sustav. 346 00:33:47,273 --> 00:33:50,874 Zbog jednostavnosti sklon je kaskadama a pošto je kompleksan, 347 00:33:50,909 --> 00:33:54,711 ne može se predvidjeti što i kako će se sljedeće pokvariti. 348 00:33:54,717 --> 00:33:57,082 Ali Ganimed je najvažnija stanica hrane. 349 00:33:57,083 --> 00:33:59,083 Neće dozvoliti da tek tako ode. 350 00:34:01,253 --> 00:34:03,253 Stanica je već mrtva. 351 00:34:04,384 --> 00:34:06,836 Samo još uvijek to ne znaju. 352 00:36:11,250 --> 00:36:15,565 Ovo je upozorenje Marsove mornarice svim letjelicama na Jupiteru. 353 00:36:15,566 --> 00:36:19,700 Od sada je na snazi zabrana letenja oko Ganimeda do daljeg. 354 00:36:19,701 --> 00:36:21,505 Sranje! - Na sve neovlaštene ulaske brodova, 355 00:36:21,506 --> 00:36:23,168 Ovo je loše. - ...kao i izlaske iz zone 356 00:36:23,169 --> 00:36:26,445 bit će pucano bez upozorenja. - Ovo je jako loše. 357 00:36:34,039 --> 00:36:39,075 Dobre vijesti, čovječe. Našao sam malu i onog čovjeka. 358 00:36:39,299 --> 00:36:42,778 Otišli su daleko od mjesta gdje su ogledala pala. 359 00:36:43,015 --> 00:36:45,866 Ti dijelovi stanice su još uvijek su dobri, 360 00:36:45,875 --> 00:36:50,145 ako su sada tamo možda su još uvijek dobro. 361 00:36:54,497 --> 00:36:57,761 To je najdalje što si našao? - Da, kunem se. 362 00:36:57,796 --> 00:37:01,398 To je najstariji dio stanice gdje nema kamera. 363 00:37:01,691 --> 00:37:06,320 Ako hoćete da je nađete tamo treba da idete. - Čega tamo ima? 364 00:37:06,738 --> 00:37:08,738 Otkud ja da znam? 365 00:39:09,562 --> 00:39:12,363 Da li je sve onako kako si mislila da će biti? 366 00:39:18,072 --> 00:39:21,984 Ne sjećam se kada sam posljednji put bila kod vode. 367 00:39:23,611 --> 00:39:25,611 Zato što je uzimate za gotovo. 368 00:39:26,614 --> 00:39:28,614 Što se toga tiče, u pravu si. 369 00:39:29,650 --> 00:39:33,363 Tvoji ljudi dolaze, zato moramo da budemo brzi. 370 00:39:34,103 --> 00:39:38,157 Što brzi? - Nismo završili naš razgovor. 371 00:39:38,226 --> 00:39:40,360 Meni nije djelovalo kao razgovor. 372 00:39:40,361 --> 00:39:44,497 Ona stvar koju si vidjela na Ganimedu je prava. 373 00:39:44,498 --> 00:39:48,675 Evo. Ovo je napalo tebe i tvoj tim, zar ne? 374 00:39:51,941 --> 00:39:55,241 PROJEKT KALIBAN 375 00:39:56,510 --> 00:40:00,429 Novo oružje. Testirano na Ganimedu. 376 00:40:00,494 --> 00:40:04,075 Test? - Od strane tvoje vlade. 377 00:40:04,752 --> 00:40:08,553 Jebite se, gospođo. - Narednice, kunem se da bih voljela da je to moja, 378 00:40:08,622 --> 00:40:11,633 onda bih imala neku kontrolu nad situacijom. 379 00:40:12,693 --> 00:40:15,773 Trenutno imam samo tebe. 380 00:40:15,956 --> 00:40:19,208 Vi kažete da smo ja i moj tim bili... 381 00:40:19,210 --> 00:40:22,968 Žrtvena janjad. - A tvoj prijatelj Travis... - Ne vjerujem vam. 382 00:40:23,037 --> 00:40:26,638 A ja ne vjerujem ni jednoj jedinoj stvari koju si rekla tamo u onoj sobi. 383 00:40:26,707 --> 00:40:32,081 Moram da znam tko to radi i zašto. Treba mi tvoja pomoć. 384 00:40:33,815 --> 00:40:37,892 Ovo mora da je neka umna igra. Vi ste neprijatelj! 385 00:40:37,893 --> 00:40:40,616 Ne smijemo biti više neprijatelji. 386 00:40:40,768 --> 00:40:43,040 Moramo da idemo. Smjesta! 387 00:41:05,638 --> 00:41:11,438 Prevod: MajaG72 388 00:41:14,438 --> 00:41:18,438 Preuzeto sa www.titlovi.com