1
00:00:03,651 --> 00:00:05,672
U prethodnim epizodama...
2
00:00:08,807 --> 00:00:10,766
Dr. Strickland je izvukao
vašu kćer sa klinike
3
00:00:10,767 --> 00:00:13,713
sat vremena prije početka bitke.
Vjerujem da ćemo je pronaći.
4
00:00:13,748 --> 00:00:15,432
Čim pristanemo,
ostavljamo Mjesečara
5
00:00:15,433 --> 00:00:17,151
i pomiješat ćemo se sa lokalcima.
6
00:00:17,152 --> 00:00:20,420
Odvest ću Rosi i Mosi na
tamnu stranu Ganimeda.
7
00:00:20,455 --> 00:00:23,556
Uvući ću je iza jednog od ovih
71 slatkih malih mjesečića.
8
00:00:23,591 --> 00:00:27,160
Sastat ćemo se u nekoj od
ovih servisnih zračnih komora.
9
00:00:27,195 --> 00:00:30,596
Vaši planovi su uvijek tako nejasni?
- Ovo je u granicama prosjeka.
10
00:00:30,632 --> 00:00:33,300
Njihov trening pogrešno
smo protumačili kao napad
11
00:00:33,335 --> 00:00:36,436
i otvorili vatru bez
naređenja. - Iz kog razloga?
12
00:00:36,471 --> 00:00:39,139
Mislili smo da smo pod
napadom. - Pod napadom?
13
00:00:39,549 --> 00:00:44,052
Onda ste ipak pucali? - Pokušao
je da ubije neprijatelja!
14
00:00:44,087 --> 00:00:47,421
Ni sama ne znam što je to bilo,
nitko nije znao! Nije nosio odijelo!
15
00:00:47,457 --> 00:00:49,767
Zna da radimo zajedno.
16
00:00:49,768 --> 00:00:51,826
Natjerao si me da razmotrim
druge mogućnosti.
17
00:00:51,862 --> 00:00:55,642
Potreban sam vam. Trebaju vam
vladini resursi i moja zaštita.
18
00:00:58,301 --> 00:01:03,838
Eros mijenja sve. Poput vojnika
bez odijela na Ganimedu.
19
00:01:03,874 --> 00:01:06,920
Ovaj put uzimamo cijeli
tovar i brod.
20
00:01:10,480 --> 00:01:12,480
Sve čisto!
21
00:01:13,383 --> 00:01:17,052
Žao mi je. - Odlazite!
Odlazite sa mog broda!
22
00:01:17,087 --> 00:01:19,087
Odlazite!
23
00:02:16,372 --> 00:02:19,152
PROSTRANSTVO
S02E10 Kaskada
24
00:02:28,962 --> 00:02:33,822
STANICA GANIMED
Pod kontrolom Marsa
25
00:02:41,273 --> 00:02:44,747
Nismo je trebali ostavit
samu. - Nije željela da ostanemo.
26
00:02:44,782 --> 00:02:48,848
Muž joj je ubijen zbog nas.
- Oni pajkani ubili bi ih oboje.
27
00:02:49,053 --> 00:02:52,321
Stalno ću sebi ponavljati
da je to bio ispravan potez.
28
00:02:52,356 --> 00:02:56,158
Ako obavimo to zbog čega smo
došli, moći ću i to da preživim.
29
00:03:06,003 --> 00:03:08,436
Koliko ljudi si ubio?
30
00:03:11,007 --> 00:03:16,078
Ne znam. - Nisi siguran?
- Nisam manijak koji ide i ubija.
31
00:03:18,182 --> 00:03:21,350
Holden i Naomi nisu kao ja.
Oni su bolji.
32
00:03:21,385 --> 00:03:24,592
Čuvat ću ti leđa
ali oni će ti naći kćer.
33
00:03:26,357 --> 00:03:31,481
To je imenik poginulih i nestalih.
Pogledat ćemo da li su tu.
34
00:03:38,803 --> 00:03:40,803
Nije mrtva.
35
00:03:41,505 --> 00:03:45,852
Stricklanda nema među mrtvima
niti nestalima, što je dobro.
36
00:03:46,043 --> 00:03:50,146
Možda su oboje još uvijek ovdje.
Gdje je bio kada je uzeo Mei?
37
00:03:50,181 --> 00:03:53,249
Na pedijatrijskom odjeljenju, klinika 7.
38
00:03:53,284 --> 00:03:56,021
Da vidimo da li još uvijek ima
nekog tko je tamo radio.
39
00:03:58,289 --> 00:04:02,658
Ima ih nekoliko. Svi su u
kupoli 9. - Ovamo.
40
00:04:56,080 --> 00:04:58,080
Ovdje sam nekada radio.
41
00:04:59,851 --> 00:05:04,262
Bilo je prelijepo.
- Pokušat ću to da zamislim.
42
00:05:16,190 --> 00:05:20,659
Jedan vojnik ubije na desetak
marinaca napolju bez odijela?
43
00:05:20,662 --> 00:05:22,728
Dajte, molim vas.
44
00:05:22,763 --> 00:05:25,131
Marsova komanda trenira svoje
ljude da vjeruju da su nepobjedivi
45
00:05:25,166 --> 00:05:29,202
a taj neuspjeh je neprihvatljiv.
Narednica Draper nije uspjela.
46
00:05:29,212 --> 00:05:31,171
Onda je pukla jer nije
mogla da se nosi sa tim.
47
00:05:31,172 --> 00:05:33,572
Mislite da laže?
- Mislim da je luda.
48
00:05:33,608 --> 00:05:36,375
I dalje bih radije voljela
da ostanem nasamo sa njom.
49
00:05:36,410 --> 00:05:41,247
Meni se čini savršeno normalna.
Poslije Erosa, moja definicija ludila
50
00:05:41,282 --> 00:05:44,283
prilično je skraćena.
- Nema vjerodostojnosti.
51
00:05:44,318 --> 00:05:46,802
Nema svrhe ponovo pričati
sa njom. - Stvar je u tome
52
00:05:46,812 --> 00:05:49,850
da je nešto muči a
naređeno joj je da šuti.
53
00:05:50,163 --> 00:05:55,082
Mars koristi mir kao distrakciju.
- Mir kao distrakcija...
54
00:05:55,092 --> 00:05:57,952
Bože kako bih sada voljela
da nisi u pravu.
55
00:05:57,957 --> 00:06:01,502
Izvinjavamo se što
ste nas čekali. - Nikako.
56
00:06:01,735 --> 00:06:05,571
Kako je narednica Draper?
- Odmara se u svojoj sobi.
57
00:06:05,606 --> 00:06:09,488
Pretpostavljam da nije psihički
spremna za dalja pitanja.
58
00:06:09,622 --> 00:06:12,944
Bojim se da nije. - Napaćen
um je mračno mjesto.
59
00:06:12,980 --> 00:06:15,581
Budite sigurni da smo tu i spremni
da pomognemo ako ikako možemo.
60
00:06:15,616 --> 00:06:18,551
Na raspolaganju su vam
najbolji liječnici na Zemlji.
61
00:06:18,586 --> 00:06:22,621
Hvala. Naš liječnički tim
je vrlo sposoban.
62
00:06:22,657 --> 00:06:25,072
Ako to zaista bude neophodno
možemo zakazati sljedeće
63
00:06:25,077 --> 00:06:29,008
svjedočenje kada se narednica
potpuno oporavi. Ali trenutno,
64
00:06:29,013 --> 00:06:31,363
trebamo finalizirati
uvjete našeg sporazuma.
65
00:06:33,133 --> 00:06:36,569
Koji časnik je otpratio
narednicu Draper?
66
00:06:36,604 --> 00:06:38,648
Obiteljski prijatelj
narednice Draper
67
00:06:38,649 --> 00:06:40,692
koji je tu da joj
pruži moralnu podršku.
68
00:06:40,700 --> 00:06:44,052
Ne djeluje mi kao netko na
kog se da osloniti. - Gospođo,
69
00:06:44,053 --> 00:06:47,052
vaši brodovi još uvijek idu na
naše brodove na Ganimedu.
70
00:06:47,157 --> 00:06:50,957
Ukoliko vam nije namjera
da se opet ubijamo,
71
00:06:52,286 --> 00:06:54,856
uradimo ono zbog
čega smo dolazili.
72
00:06:57,491 --> 00:07:02,682
Stvarno si zajebala stvar!
- Znam, ali vidjela sam nešto.
73
00:07:02,692 --> 00:07:06,474
Da, čovjek stoji na
površini Ganimeda
74
00:07:07,038 --> 00:07:12,190
bez vakumskog odijela.
Da li si sasvim sigurna u to?
75
00:07:13,474 --> 00:07:15,974
Vi stvarno mislite da sam luda?
76
00:07:16,009 --> 00:07:19,478
Mislim da smo suviše
očekivali od tebe tako rano.
77
00:07:20,164 --> 00:07:24,049
Bobi, istina i činjenica
nisu jedna te ista stvar.
78
00:07:24,084 --> 00:07:28,120
Znam da ti je sada sve
ovo suviše da pojmiš,
79
00:07:28,155 --> 00:07:30,690
ali vjeruješ da je ono
što si vidjela istina
80
00:07:30,691 --> 00:07:33,225
jer ti je potrebno da bude istina.
81
00:07:33,261 --> 00:07:36,703
Da objasniš kako je
tvoj tim ubijen.
82
00:07:38,232 --> 00:07:42,422
Što će sada biti?
- Vraćaš se kući na Mars.
83
00:07:42,603 --> 00:07:46,577
Zaslužila si to. - Što poslije?
84
00:07:47,541 --> 00:07:51,274
Onda ćemo uraditi ono što je u
tvom najboljem interesu i korporacije.
85
00:07:52,045 --> 00:07:54,464
Željela bih da vidim ocean
prije nego što odem.
86
00:07:57,718 --> 00:08:02,020
Da li je moguće? - Žao mi je,
ograničeno ti je kretanje.
87
00:08:02,055 --> 00:08:06,888
Sada sam zatvorenik? - Ne,
hoću da kažem ti si Marsovka.
88
00:08:07,000 --> 00:08:10,225
Potrebni su tjedni, ponekad mjeseci
da se prilagodi na otvoren prostor.
89
00:08:10,331 --> 00:08:12,331
Vidjela si što se desilo
kada smo sišli sa broda.
90
00:08:12,366 --> 00:08:17,403
Dišeš prirodan zrak, orijentiraš
se ka prokletom horizontu!
91
00:08:21,375 --> 00:08:24,242
Samo se odmaraj.
Transport će doći po tebe.
92
00:08:24,278 --> 00:08:26,278
Vraćaš se preksutra.
93
00:08:39,092 --> 00:08:41,092
Otvori zastore.
94
00:08:51,372 --> 00:08:53,372
Zatvori ih.
95
00:09:29,788 --> 00:09:32,245
Naši analitičari su potvrdili
da je oklop narednice Draper
96
00:09:32,246 --> 00:09:35,714
pretrpio masovne
udarce i spaljivanje.
97
00:09:35,750 --> 00:09:38,321
Što se toga tiče, podaci iz odijela
98
00:09:38,322 --> 00:09:41,170
poklapaju se sa izjavom
Marsove mornarice o borbi.
99
00:09:41,171 --> 00:09:44,102
Mars nam ne bi dao to
odijelo da nije drugačije.
100
00:09:44,908 --> 00:09:49,456
Biološke analize? - Pronašli
smo tragove raznih biljaka
101
00:09:49,654 --> 00:09:51,802
ali još jednom, sve se to
poklapa sa njihovim izjavama.
102
00:09:51,882 --> 00:09:53,714
Pronašli su je u ruševinama
farmerske kupole.
103
00:09:53,749 --> 00:09:57,018
Nisam mislio na soju,
nego na egzotične vrste.
104
00:09:57,053 --> 00:09:59,192
Da li je bilo što da
ne pripada na Ganimedu?
105
00:09:59,199 --> 00:10:03,152
Ne znam na što mislite, gospodine.
Uradili smo vrlo detaljne analize.
106
00:10:03,157 --> 00:10:05,159
Ne želim samo detaljne analize,
107
00:10:05,294 --> 00:10:08,796
hoću da pročešljate svaku
prokletu molekulu na tom oklopu
108
00:10:08,832 --> 00:10:11,799
i kažete mi da li ste nešto
propustili. Razumijete me?
109
00:10:11,835 --> 00:10:13,835
Da, iz ovih stopa, gospodine.
110
00:10:35,146 --> 00:10:38,681
Imate li predstavu gdje bi
dr. Strickland mogao da ode?
111
00:10:38,685 --> 00:10:42,201
Imala sam sreće da nisam bila
blizu klinike kada je staklo palo.
112
00:10:42,695 --> 00:10:44,921
Ne znam gdje je doktor.
113
00:10:44,922 --> 00:10:48,061
Da li ste vidjeli pacijente
sa plavičastim šarama
114
00:10:48,062 --> 00:10:51,221
ili neobičnim teškim
izraslinama na koži?
115
00:10:52,439 --> 00:10:56,023
Izrasline mogu i da
svjetlucaju. - Od čega?
116
00:10:57,544 --> 00:10:59,945
Vjerojatno od izloženosti radijaciji.
117
00:10:59,992 --> 00:11:05,216
Nisam vidjela ništa slično. Što je to?
- Samo smo čuli za to.
118
00:11:05,252 --> 00:11:09,487
Vjerojatno je samo priča. - Učinite
mi uslugu i nemojte je širiti.
119
00:11:09,522 --> 00:11:11,722
Ljudima ne treba
dodavati još brige.
120
00:11:11,758 --> 00:11:15,807
Borba je raznijela tri kupole ali
uspjeli smo da sačuvamo dvije.
121
00:11:16,063 --> 00:11:18,964
Stvari se kreću u
pozitivnom pravcu.
122
00:11:19,233 --> 00:11:21,975
Ponovo ćemo izgraditi
ovo mjesto.
123
00:11:26,439 --> 00:11:29,280
Ovo nije kao Eros, zar ne?
124
00:11:30,610 --> 00:11:32,677
Možda zato što
još uvijek nije počelo.
125
00:11:32,712 --> 00:11:35,166
Već neko vrijeme nisam
vidio Stricklanda.
126
00:11:35,215 --> 00:11:40,986
Ovih dana ima dosta prometa.
Humanitarci odlaze, izbjeglice odlaze.
127
00:11:41,011 --> 00:11:43,861
Lokalne usluge su vrlo nedosljedne.
Teško je održati korak.
128
00:11:44,591 --> 00:11:46,525
Žao mi je.
129
00:11:46,526 --> 00:11:50,495
Što sada da radimo?
- Ja se tu ništa ne pitam.
130
00:11:57,604 --> 00:12:01,296
Ovo žutilo ukazuje na
nedostatak dušika.
131
00:12:01,574 --> 00:12:05,301
Imamo bakterije otporne na fage
u hidroponicima da to spriječe.
132
00:12:05,612 --> 00:12:08,687
Ovo znači da se nešto provuklo
i uništilo dobre bakterije.
133
00:12:09,983 --> 00:12:12,193
To znači da su
hidroponici kontaminirani.
134
00:12:12,196 --> 00:12:15,651
Da li je teško popraviti?
- U normalnim uvjetima, ne.
135
00:12:16,589 --> 00:12:19,309
Ovdje je suviše
uznapredovalo da bi uspjelo.
136
00:12:27,434 --> 00:12:31,461
Bože Basia, da li si to ti?
- Prakse? - Da, ja sam.
137
00:12:33,373 --> 00:12:37,401
Kukavice! Prokleta...kukavice!
138
00:12:38,412 --> 00:12:42,152
Djeca su nam tamo negdje
sama i preplašena, a ti si samo...
139
00:12:42,649 --> 00:12:44,858
Samo si otišao!
140
00:12:45,252 --> 00:12:48,153
Jesi li završio? - Ovo nema
nikakve veze sa tobom!
141
00:12:48,188 --> 00:12:50,188
Pomaže mi da pronađem Mei.
142
00:12:53,360 --> 00:12:55,360
Vratio sam se da je pronađem.
143
00:12:56,129 --> 00:12:59,198
Basia, jesi li vidio Mei?
Odveli su je sa klinike
144
00:12:59,199 --> 00:13:01,097
prije nego što su
ogledala pala.
145
00:13:01,601 --> 00:13:06,224
Ako je Mei još uvijek sa
njim onda je možda i Kato.
146
00:13:06,440 --> 00:13:08,639
Moramo da krenemo!
- Znaš li gdje je Strickland?
147
00:13:08,675 --> 00:13:12,143
Ne znam. Roma sigurno zna.
148
00:13:12,179 --> 00:13:16,427
Moramo to da pokažemo Romi.
Moramo odmah da idemo!
149
00:13:16,431 --> 00:13:20,885
Čekaj, stani malo. Tko je Roma?
- On nalazi ljude.
150
00:13:20,910 --> 00:13:24,555
Pomaže mi. Pomaže svima nama.
151
00:13:24,591 --> 00:13:30,391
Dobro je da imate stvari za razmjenu,
jer Roma ne prima novac samo robu.
152
00:13:30,964 --> 00:13:35,111
On voli piletinu. Samo
konzervirana piletina.
153
00:13:35,151 --> 00:13:38,893
Najbolje prolazi konzervirana
piletina. - On radi za hranu? - Da.
154
00:13:38,918 --> 00:13:42,108
Vi mu date konzerviranu piletinu, on
vama vidio sa sigurnosne kamere.
155
00:13:42,109 --> 00:13:44,283
Vi mu date još piletine
on vama da još videa.
156
00:13:44,408 --> 00:13:48,546
Rekao je da može da pronađe Katoa
ali nisam imao dovoljno piletine!
157
00:13:48,581 --> 00:13:52,811
Djeluje kao prevara.
- Da li taj Roma nabavlja rezultate?
158
00:13:52,816 --> 00:13:57,355
Smjestio se u hodniku AWR-a
na drugom nivou, soba 2K.
159
00:13:57,391 --> 00:14:01,159
Ja mogu da vas odvedem.
- Ne Basia, ostani i odmori se.
160
00:14:01,194 --> 00:14:05,658
Odmori se. Ja ću razgovarati
sa Romom za obojicu. Obećavam.
161
00:14:06,132 --> 00:14:08,132
Za Mei i Katoa.
162
00:14:34,261 --> 00:14:37,129
Prijatelj iz Marsove
ambasade nabavio mi je
163
00:14:37,130 --> 00:14:40,376
izvještaj o služenju
narednice Draper.
164
00:14:43,002 --> 00:14:46,676
Ima li što zanimljivo?
- Baš ništa.
165
00:14:46,701 --> 00:14:50,508
Ona je primjeran vojnik koji
radi ono što nam je rekla.
166
00:14:50,544 --> 00:14:55,067
Što ti je? Sjedi.
167
00:15:03,156 --> 00:15:06,357
Mislim da je stvarno
vidjela nešto na Ganimedu,
168
00:15:06,393 --> 00:15:08,960
nešto o čemu ne smijemo da znamo.
169
00:15:08,995 --> 00:15:12,163
Što je potaklo te misli?
170
00:15:12,199 --> 00:15:14,499
Vjerujem da je Ganimed bio
test za neko novo oružje
171
00:15:14,534 --> 00:15:18,369
koje je Jules-Pierre Mao
razvijao za Mars.
172
00:15:18,405 --> 00:15:21,915
Zasnovano na tehnologiji
koja je oslobođena na Erosu.
173
00:15:22,099 --> 00:15:27,899
Kontaktirao si sa njim. - Ne,
ali znao sam za istraživanje.
174
00:15:33,686 --> 00:15:36,205
Zato što sam radio sa njim.
175
00:15:43,330 --> 00:15:48,299
Već si to znala. - Od kada
si ubio Franka Degraafa.
176
00:15:48,335 --> 00:15:51,991
Znam da nema nikakve razlike
ali nisam bio umiješan u to.
177
00:15:51,993 --> 00:15:57,041
Ali ti si to prikrio. Štitio si Julesa.
- Moraš da razumiješ da...
178
00:15:59,012 --> 00:16:03,879
Počelo je razgovorom o miru,
o otkriću te nevjerojatne...
179
00:16:05,301 --> 00:16:08,220
protomolekule na Febi.
180
00:16:08,655 --> 00:16:12,990
Bio je to put garancije sigurnosti
za Zemlju. - Po užasnoj cijeni.
181
00:16:13,026 --> 00:16:15,021
Ti si me naučila da Zemlja
mora biti na prvom mjestu.
182
00:16:15,022 --> 00:16:19,230
A Eros, stotinu hiljada duša?
Da li sam te ja tome naučila?
183
00:16:19,231 --> 00:16:21,200
Da sam znao što će
biti na Erosu,
184
00:16:21,201 --> 00:16:24,741
zaustavio bih projekt
i Jules-Pierre Maoa!
185
00:16:24,742 --> 00:16:28,373
To znaš! - Eros zamalo
da uništi naš planet.
186
00:16:28,568 --> 00:16:31,790
Morat ćeš da odgovaraš
za svoj udio u tome.
187
00:16:33,647 --> 00:16:37,526
Znam. I hoću.
188
00:16:37,812 --> 00:16:41,881
Ali sad moramo da raditi na
tome da se sustav ne spali.
189
00:16:42,750 --> 00:16:46,670
To je sve što znam o
projektu protomolekule.
190
00:16:49,962 --> 00:16:52,928
Ako je Ganimed stvarno
bio test onda je ovo...
191
00:16:54,900 --> 00:16:57,686
To je samo početak.
192
00:18:49,553 --> 00:18:53,300
Basin sin Katoa i Mei imaju
isto genetsko oboljenje.
193
00:18:53,330 --> 00:18:57,656
Upoznali su se kod dr Stricklanda
i odonda su najbolji prijatelji.
194
00:18:57,802 --> 00:19:01,798
Katoa mu znači sve.
On je dobar otac.
195
00:19:02,264 --> 00:19:04,882
Te biljke su ogoljene.
196
00:19:05,367 --> 00:19:08,422
Sestra je rekla da je poslije bitke
na desetine teretnjaka punih hranom
197
00:19:08,426 --> 00:19:12,639
otišlo sa stanice da ispoštuju ugovor
umjesto da nahrane ljude ovdje.
198
00:19:12,674 --> 00:19:15,359
Jedu te biljke da bi preživjeli.
199
00:19:16,044 --> 00:19:21,019
Te biljke nisu jestive. Služe
za pročišćavanje zraka.
200
00:19:24,620 --> 00:19:27,019
Roma bi trebao biti ovdje negdje.
201
00:19:27,055 --> 00:19:29,722
Izgleda da ovdje
nitko drugi ne živi.
202
00:19:58,186 --> 00:20:02,255
Moram da nahranim familiju!
Molim te! - Napolje!
203
00:20:08,997 --> 00:20:10,997
Što hoćeš, čiča?
204
00:20:14,303 --> 00:20:17,270
Ti Roma? - Tko Roma?
205
00:20:17,606 --> 00:20:20,273
Moramo da nađemo
neke ljude na stanici.
206
00:20:20,309 --> 00:20:22,375
Čujem da je Roma
pravi čovjek za to.
207
00:20:23,702 --> 00:20:25,702
Pa, u tom slučaju...
208
00:20:37,832 --> 00:20:41,961
Slatko dijete, čovječe. - Moramo da
je nađemo i tog čovjeka sa njom.
209
00:20:41,996 --> 00:20:43,698
Moramo da ih nađemo što prije.
210
00:20:43,699 --> 00:20:48,082
Mnogo poslova ima.
Mnogo poslova za druge ljude.
211
00:20:48,083 --> 00:20:52,271
Imate piletinu? To ja volim.
Trebat će je mnogo.
212
00:20:52,307 --> 00:20:57,322
Garantiraš rezultate? - Ne.
- Ne dajemo ti povjerenje.
213
00:20:57,331 --> 00:21:01,748
Onda idite. - Izgleda
da ti jako dobro ide.
214
00:21:02,283 --> 00:21:06,386
Sa ovim možeš da nahraniš
pola stanice. - Vrati to nazad.
215
00:21:06,521 --> 00:21:11,830
Ovaj čovjek samo želi da vrati
svoju djevojčicu. Bolesna je.
216
00:21:12,126 --> 00:21:15,362
Ako je ne pronađe, može
da umre. - Ovo je biznis.
217
00:21:15,397 --> 00:21:20,524
Imamo namirnice, proteinske
pločice, municiju.
218
00:21:20,526 --> 00:21:23,470
Želimo da se trampimo.
- Ja želim piletinu.
219
00:21:23,505 --> 00:21:28,682
Nema piletine, izađi iz
reda. - Ne, Amose! Stani!
220
00:21:28,683 --> 00:21:31,142
Dosta! Prestani!
- Amose, prestani!
221
00:21:31,143 --> 00:21:33,112
Ako mu razbiješ glavu
neće moći da pronađe Mei!
222
00:21:33,147 --> 00:21:35,486
Što ti je?
223
00:21:44,292 --> 00:21:49,817
Hoćeš li nam pomoći?
- Svakako. Pronaći ću djevojčicu.
224
00:21:49,818 --> 00:21:51,786
Pro-bono.
225
00:21:53,268 --> 00:21:55,268
Hvala.
226
00:22:07,650 --> 00:22:11,868
Amnestija je produžena na
neodređeno vrijeme.
227
00:22:12,388 --> 00:22:14,472
Iskoristite pogodnosti
osnovnog prihoda,
228
00:22:14,473 --> 00:22:17,181
javnih stanova i liječničkih usluga.
229
00:22:18,028 --> 00:22:21,376
Prijavite se danas
za bolje sutra.
230
00:23:10,410 --> 00:23:13,478
Izvinite, koji je najbliži
put do oceana?
231
00:23:15,616 --> 00:23:18,095
Znat ću za 50.
232
00:23:35,811 --> 00:23:38,394
Moj izvor u Marsovoj ambasadi
upravo me je obavijestio
233
00:23:38,399 --> 00:23:41,715
da ima dosta aktivnosti oko
kvarta narednice Draper.
234
00:23:43,218 --> 00:23:45,821
Jer se više ne nalazi tamo.
235
00:23:49,191 --> 00:23:53,764
Vrlo zanimljivo!
- Zašto je pobjegla?
236
00:23:54,330 --> 00:23:58,231
Ne znam, ali naučila sam da se
poklonjenom konju ne gleda u zube.
237
00:24:00,919 --> 00:24:04,221
Moraš je naći što prije.
- Krenuo sam.
238
00:24:04,256 --> 00:24:07,534
Mogu pristupiti našoj mreži
nadzora da joj pronađem lik...
239
00:24:07,536 --> 00:24:10,110
I da bude što diskretnije.
240
00:24:10,162 --> 00:24:13,420
Naravno da će je
i Marsovci tražiti.
241
00:24:13,765 --> 00:24:18,068
Imaju vrlo nepovoljnu prednost
na ulicama našeg planeta.
242
00:24:18,104 --> 00:24:21,805
Uvjeri se da ih često
zaustavljaju lokalne vlasti
243
00:24:21,840 --> 00:24:24,774
i provjeravaju im identifikaciju.
- Sa zadovoljstvom.
244
00:24:29,081 --> 00:24:32,416
Sad dijelimo informacije
sa Errinwrightom?
245
00:24:32,418 --> 00:24:34,906
Kasnije ću mu ja reći.
246
00:24:35,154 --> 00:24:39,464
Zašto ga niste prijavili?
- Trenutno mi je mnogo korisniji
247
00:24:39,465 --> 00:24:41,525
van zatvorske ćelije.
248
00:24:41,560 --> 00:24:43,660
Vi ste jedina osoba koja
zna istinu o njemu.
249
00:24:43,695 --> 00:24:45,762
Jedina osoba kojoj stvarno
može da se vjeruje,
250
00:24:45,797 --> 00:24:49,065
a to vas stavlja u
nezavidni položaj.
251
00:24:49,101 --> 00:24:52,107
Nešto se promijenilo u Errinwrightu.
252
00:24:52,538 --> 00:24:56,173
Možda je kada je vidio da
Eros juri ka Zemlji
253
00:24:56,208 --> 00:24:58,676
bez ikakvog načina
da se zaustavi,
254
00:24:59,177 --> 00:25:04,977
shvatio što je pokrenuo
i samo čudom je izbjegao.
255
00:25:06,185 --> 00:25:09,314
Bilo je to vrijeme da se iskupi.
256
00:25:09,655 --> 00:25:13,925
Nisam namjeravala da budem
smiješna. - Nisam se smijao, samo...
257
00:25:16,228 --> 00:25:19,896
Zaboravio sam kakav je osjećaj
boriti se na strani dobrica.
258
00:25:19,931 --> 00:25:22,199
Dopada mi se! Lijepo je.
259
00:25:52,964 --> 00:25:56,855
Izvinjavam se, možete li mi
reći kako doći do oceana?
260
00:26:10,616 --> 00:26:13,116
Nemoj da te to vrijeđa.
261
00:26:13,151 --> 00:26:16,664
Klinika je prestala da mu
daje lijekova prije dva mjeseca.
262
00:26:17,122 --> 00:26:21,628
Zaboravlja na manire
i ponekad na realnost.
263
00:26:21,827 --> 00:26:24,625
Ali mogu vam reći kako
da stignete do oceana.
264
00:26:24,863 --> 00:26:26,863
Nemam para kod sebe.
265
00:26:29,968 --> 00:26:33,737
Ti si Marsovka, zar ne?
- Toliko je očigledno?
266
00:26:33,772 --> 00:26:35,172
Vidio sam par vas
za ovih nekoliko godina
267
00:26:35,173 --> 00:26:37,675
jer živim blizu UN.
268
00:26:38,009 --> 00:26:42,679
Ali nije te to odalo.
Način na koji hodaš.
269
00:26:42,715 --> 00:26:47,439
Kao da će nebo pasti na tebe.
Kao da će te zemlja pojesti.
270
00:26:47,786 --> 00:26:52,188
Ako si Marsovka onda
imaš Osteo-X.
271
00:26:52,224 --> 00:26:55,510
Daj mi ono što imaš i
pokazat ću ti put do oceana.
272
00:26:55,661 --> 00:27:00,130
Ti si diler drogom.
Neće te odvesti na mjesec.
273
00:27:00,165 --> 00:27:04,570
Znam za što služi Osteo-X.
- Zašto ti onda treba?
274
00:27:06,238 --> 00:27:10,064
Mogu da ga trampim za
mjesečne zalihe lijekova za djecu
275
00:27:10,071 --> 00:27:12,242
koja su izložena radijaciji
iz tvronice za pogone.
276
00:27:12,278 --> 00:27:15,945
Vjerojatno mogu da dobijem
i mjesečnu zalihu klorokina.
277
00:27:15,981 --> 00:27:18,664
Može da spasi nekolicinu
nas od umiranja leti
278
00:27:18,665 --> 00:27:20,225
kada smo prisiljeni da
pijemo vodu iz kanalizacije.
279
00:27:20,226 --> 00:27:24,454
Zaboga, zar je to istina?
- Da li bi to nešto značilo?
280
00:27:25,123 --> 00:27:27,984
Ti si liječnik?
281
00:27:29,495 --> 00:27:34,922
Prijavio sam se na listu
profesija sa 17 godina.
282
00:27:34,964 --> 00:27:40,069
Sada mi je 52.
Još uvijek čekam moj red.
283
00:27:43,676 --> 00:27:48,512
Ali ovdje dolje uvijek moramo
da se pazimo. Tako i radimo.
284
00:27:50,882 --> 00:27:52,882
Žao mi je.
285
00:27:57,856 --> 00:27:59,856
U redu je.
286
00:28:00,559 --> 00:28:04,528
Ionako, sve što su nam
pričali o Marsovcima je sranje.
287
00:28:04,563 --> 00:28:08,932
Da ste svi roboti bez duše
kojima je samo do osvajanja.
288
00:28:08,967 --> 00:28:11,669
Čuo sam da vaša muzika ne
vrijedi ništa ako ne pišite o domu.
289
00:28:11,670 --> 00:28:13,687
Da, taj dio je možda točan.
290
00:28:17,275 --> 00:28:21,764
Vrati se odakle si došla dok ne
vidiš odvodni tunel sa desne strane.
291
00:28:21,767 --> 00:28:23,647
Jasno.
292
00:28:24,182 --> 00:28:26,616
Kako se zoveš? - Bobi.
293
00:28:27,619 --> 00:28:29,619
Ja sam Nico.
294
00:28:30,839 --> 00:28:34,570
Evo što da radiš. Noge
razmakneš u širini ramena.
295
00:28:34,574 --> 00:28:37,343
Leđa prava. Glava dolje,
gledaš u prste.
296
00:28:37,379 --> 00:28:42,315
Onda, polako dižeš bradu.
297
00:28:45,621 --> 00:28:47,621
U početku po milimetar...
298
00:28:49,057 --> 00:28:52,249
Dok ti oči ne nađu horizont.
299
00:28:52,995 --> 00:28:57,554
Dobro. - Za par tjedana,
tvoj mozak će stvoriti put.
300
00:28:57,555 --> 00:28:59,332
Tvoje unutrašnje uho
stvorit će sjećanje.
301
00:28:59,367 --> 00:29:02,304
Onda se više nećeš razlikovati
ni od jednog Zemljana.
302
00:29:02,871 --> 00:29:05,872
Hvala ti. - Sada ti.
303
00:29:09,290 --> 00:29:11,290
Glavu dolje. Dobro.
304
00:29:32,511 --> 00:29:35,084
Nema poklapanja
305
00:29:55,510 --> 00:29:58,046
Zaustavio bih ga prije
nego što ode predaleko.
306
00:30:00,988 --> 00:30:05,856
Svako sranje koje napravimo
olakša ono sljedeće, zar ne?
307
00:30:17,298 --> 00:30:19,859
Kažeš da nisi manijakalni ubojica.
308
00:30:21,169 --> 00:30:25,072
Nisam ga ubio.
Još ne.
309
00:30:27,976 --> 00:30:31,778
On je siledžija.
Tamo odakle ja potičem,
310
00:30:31,813 --> 00:30:36,072
siledžije tjeraju očajne cure kao
tvoja kćer da se prostituiraju.
311
00:30:36,867 --> 00:30:41,553
A kada zatrudne, uvale ih
onima koji se lože na to.
312
00:30:42,390 --> 00:30:45,758
Kada rode dijete,
tjeraju ih nazad na ulicu
313
00:30:45,794 --> 00:30:47,794
čak i prije nego što se zaliječe.
314
00:30:49,030 --> 00:30:52,231
A ta djeca - i njih iskorištavaju.
315
00:30:54,803 --> 00:30:57,487
Neke ljude treba kazniti.
316
00:31:05,503 --> 00:31:08,325
Kada sam čuo
da je klinika uništena,
317
00:31:10,575 --> 00:31:13,351
kada sam morao da
prihvatim da je Mei mrtva,
318
00:31:14,378 --> 00:31:16,378
bio je jedan dio mene koji...
319
00:31:18,516 --> 00:31:21,556
Kao da sam osjetio neko olakšanje.
320
00:31:22,186 --> 00:31:25,020
Cijelog svog života je bila bolesna.
Nisam mogao da je popravim.
321
00:31:26,357 --> 00:31:28,357
Bolji sam sa biljkama.
322
00:31:31,729 --> 00:31:34,196
Nisam mogao da joj
pomognem kao otac.
323
00:31:35,466 --> 00:31:38,239
Pitaš me da li je to u redu?
324
00:31:39,103 --> 00:31:41,103
Znam da nije.
325
00:32:25,457 --> 00:32:29,226
Što radiš? - Ono što znam da radim.
326
00:32:29,262 --> 00:32:31,996
Da li si primijetio Epipremnum
patatas na zelenom zidu?
327
00:32:32,932 --> 00:32:38,668
Naravno da nisam. - Evo ovdje.
Veliko viljuškasto lišće na lozi.
328
00:32:41,140 --> 00:32:43,546
Isto žutilo kao prije.
329
00:32:44,343 --> 00:32:49,280
Ako ti tako kažeš. - Koriste
destiliranu vodu u hidroponiku
330
00:32:49,315 --> 00:32:52,744
umjesto valjanog mineralnog
rastvora za dugoročnu stabilnost.
331
00:32:54,486 --> 00:32:59,765
Zvuči loše. - Izdržat će tako
samo još tjedan ili dva.
332
00:32:59,766 --> 00:33:02,026
Poslije toga zrak,
biljke za pročišćavanje
333
00:33:02,061 --> 00:33:04,995
sve što je preostalo će izumrijeti.
334
00:33:05,031 --> 00:33:07,732
Kada se to desi, neće
moći da zaustave kaskadu.
335
00:33:07,733 --> 00:33:09,733
Što je kaskada?
336
00:33:10,769 --> 00:33:14,871
U pravoj prirodi postoji dovoljno
različitosti da se ublaži ekosustav
337
00:33:14,907 --> 00:33:17,241
kada se desi neka katastrofa.
338
00:33:17,276 --> 00:33:21,178
Što god pravili, brodove, stanice,
ništa ne može to da nadomjesti.
339
00:33:21,213 --> 00:33:24,459
U umjetnom ekosustavu
kada nešto krene pogrešno,
340
00:33:24,465 --> 00:33:27,958
može se kompenzirati
na vrlo određeni način.
341
00:33:28,154 --> 00:33:31,422
Kada se te mogućnosti
preopterete onda propadaju.
342
00:33:31,457 --> 00:33:33,457
To ostavlja sve manje mogućnosti,
343
00:33:34,126 --> 00:33:37,727
koje kada se preopterete
i one propadaju.
344
00:33:37,763 --> 00:33:40,664
Onda te ne treba brinut ono što te slomi.
345
00:33:42,468 --> 00:33:47,237
Tako je. Ganimed je jednostavan
kompleksni sustav.
346
00:33:47,273 --> 00:33:50,874
Zbog jednostavnosti sklon je
kaskadama a pošto je kompleksan,
347
00:33:50,909 --> 00:33:54,711
ne može se predvidjeti što i
kako će se sljedeće pokvariti.
348
00:33:54,717 --> 00:33:57,082
Ali Ganimed je najvažnija
stanica hrane.
349
00:33:57,083 --> 00:33:59,083
Neće dozvoliti da tek tako ode.
350
00:34:01,253 --> 00:34:03,253
Stanica je već mrtva.
351
00:34:04,384 --> 00:34:06,836
Samo još uvijek to ne znaju.
352
00:36:11,250 --> 00:36:15,565
Ovo je upozorenje Marsove
mornarice svim letjelicama na Jupiteru.
353
00:36:15,566 --> 00:36:19,700
Od sada je na snazi zabrana
letenja oko Ganimeda do daljeg.
354
00:36:19,701 --> 00:36:21,505
Sranje! - Na sve neovlaštene
ulaske brodova,
355
00:36:21,506 --> 00:36:23,168
Ovo je loše.
- ...kao i izlaske iz zone
356
00:36:23,169 --> 00:36:26,445
bit će pucano bez upozorenja.
- Ovo je jako loše.
357
00:36:34,039 --> 00:36:39,075
Dobre vijesti, čovječe. Našao
sam malu i onog čovjeka.
358
00:36:39,299 --> 00:36:42,778
Otišli su daleko od mjesta
gdje su ogledala pala.
359
00:36:43,015 --> 00:36:45,866
Ti dijelovi stanice su
još uvijek su dobri,
360
00:36:45,875 --> 00:36:50,145
ako su sada tamo
možda su još uvijek dobro.
361
00:36:54,497 --> 00:36:57,761
To je najdalje što si
našao? - Da, kunem se.
362
00:36:57,796 --> 00:37:01,398
To je najstariji dio stanice
gdje nema kamera.
363
00:37:01,691 --> 00:37:06,320
Ako hoćete da je nađete tamo
treba da idete. - Čega tamo ima?
364
00:37:06,738 --> 00:37:08,738
Otkud ja da znam?
365
00:39:09,562 --> 00:39:12,363
Da li je sve onako kako
si mislila da će biti?
366
00:39:18,072 --> 00:39:21,984
Ne sjećam se kada sam
posljednji put bila kod vode.
367
00:39:23,611 --> 00:39:25,611
Zato što je uzimate
za gotovo.
368
00:39:26,614 --> 00:39:28,614
Što se toga tiče, u pravu si.
369
00:39:29,650 --> 00:39:33,363
Tvoji ljudi dolaze, zato
moramo da budemo brzi.
370
00:39:34,103 --> 00:39:38,157
Što brzi? - Nismo
završili naš razgovor.
371
00:39:38,226 --> 00:39:40,360
Meni nije djelovalo kao razgovor.
372
00:39:40,361 --> 00:39:44,497
Ona stvar koju si vidjela
na Ganimedu je prava.
373
00:39:44,498 --> 00:39:48,675
Evo. Ovo je napalo tebe
i tvoj tim, zar ne?
374
00:39:51,941 --> 00:39:55,241
PROJEKT KALIBAN
375
00:39:56,510 --> 00:40:00,429
Novo oružje.
Testirano na Ganimedu.
376
00:40:00,494 --> 00:40:04,075
Test? - Od strane tvoje vlade.
377
00:40:04,752 --> 00:40:08,553
Jebite se, gospođo. - Narednice,
kunem se da bih voljela da je to moja,
378
00:40:08,622 --> 00:40:11,633
onda bih imala neku
kontrolu nad situacijom.
379
00:40:12,693 --> 00:40:15,773
Trenutno imam samo tebe.
380
00:40:15,956 --> 00:40:19,208
Vi kažete da smo
ja i moj tim bili...
381
00:40:19,210 --> 00:40:22,968
Žrtvena janjad. - A tvoj prijatelj
Travis... - Ne vjerujem vam.
382
00:40:23,037 --> 00:40:26,638
A ja ne vjerujem ni jednoj jedinoj
stvari koju si rekla tamo u onoj sobi.
383
00:40:26,707 --> 00:40:32,081
Moram da znam tko to radi i
zašto. Treba mi tvoja pomoć.
384
00:40:33,815 --> 00:40:37,892
Ovo mora da je neka umna
igra. Vi ste neprijatelj!
385
00:40:37,893 --> 00:40:40,616
Ne smijemo biti više neprijatelji.
386
00:40:40,768 --> 00:40:43,040
Moramo da idemo.
Smjesta!
387
00:41:05,638 --> 00:41:11,438
Prevod: MajaG72
388
00:41:14,438 --> 00:41:18,438
Preuzeto sa www.titlovi.com