1 00:00:08,000 --> 00:00:10,276 Đám cớm đó định giết cả hai người họ. 2 00:00:15,320 --> 00:00:17,118 - Trời ơi... - Tôi xin lỗi. 3 00:00:17,200 --> 00:00:18,395 Cút khỏi tàu của tôi! 4 00:00:18,960 --> 00:00:20,713 Bà là người duy nhất biết sự thật 5 00:00:20,800 --> 00:00:23,872 về Errinwright. Người duy nhất mà ai cũng tin tưởng. 6 00:00:24,000 --> 00:00:26,469 Điều đó khiến bà ở trong một vị trí bấp bênh. 7 00:00:26,560 --> 00:00:29,234 Tôi là Trung sĩ pháo binh Roberta Draper, thuộc Quân đoàn Sao Hỏa. 8 00:00:29,320 --> 00:00:31,357 Tôi thỉnh cầu quyền tị nạn chính trị trên Trái Đất. 9 00:00:31,480 --> 00:00:33,000 Bà đã đúng về cái thứ trên Ganymede. 10 00:00:33,000 --> 00:00:34,270 Đó là một cuộc thử nghiệm vũ khí. 11 00:00:34,440 --> 00:00:36,432 Vũ khí này được chào bán và Sao Hỏa rất muốn có nó. 12 00:00:36,880 --> 00:00:39,270 Nếu bà thực lòng vì lợi ích của Trái Đất, 13 00:00:39,360 --> 00:00:42,034 Ta sẽ gặp mặt trên con tàu do tôi chọn. 14 00:00:42,120 --> 00:00:43,952 Đừng từ chối lời đề nghị này. 15 00:00:44,040 --> 00:00:45,269 Không có lần thứ hai đâu. 16 00:00:45,360 --> 00:00:47,477 Protomolecule đấy. Đừng chạm vào. 17 00:00:47,800 --> 00:00:48,790 Anh đang làm gì vậy? 18 00:00:48,920 --> 00:00:49,910 Anh nghĩ là làm gì? 19 00:00:50,120 --> 00:00:51,156 Anh không thể làm thế. 20 00:00:51,280 --> 00:00:52,270 Đó là con của ai đó mà. 21 00:00:52,360 --> 00:00:54,238 Tôi đến đây để tiêu diệt Protomolecule. 22 00:00:54,320 --> 00:00:55,310 và tôi sẽ làm vậy. 23 00:00:55,640 --> 00:00:56,596 Em sẽ không đi theo anh. 24 00:00:56,680 --> 00:00:59,320 Em sẽ quay lại để chắc chắn tàu Somnabulist còn bay được. 25 00:00:59,520 --> 00:01:00,500 rồi em sẽ chở nhiều người 26 00:01:00,500 --> 00:01:02,310 ra khỏi trạm nhất có thể trước khi trạm chết. 27 00:01:02,480 --> 00:01:03,800 Tôi nghĩ thứ gì đó đã thoát ra. 28 00:01:04,000 --> 00:01:04,990 Nó là gì? 29 00:01:05,320 --> 00:01:06,754 Chúng tôi tạo Protomolecule 30 00:01:07,000 --> 00:01:08,559 có hình dáng con người. 31 00:01:08,640 --> 00:01:09,960 Và thứ đó còn rất nhiều 32 00:01:10,400 --> 00:01:12,198 từ nơi nó xuất hiện nữa... 33 00:01:12,800 --> 00:01:14,598 Thứ đó không hề có đồ bảo hộ. 34 00:01:14,800 --> 00:01:16,712 Mặc đồ vào. Chúng ta sẽ đi săn. 35 00:02:28,560 --> 00:02:30,552 Mọi thứ tôi đã làm là vì tình thương yêu. 36 00:02:31,200 --> 00:02:33,032 Vì Trái Đất. Vì người dân. 37 00:02:34,080 --> 00:02:35,150 Tôi biết. 38 00:02:35,240 --> 00:02:36,879 Thế thì giúp tôi đi. 39 00:02:37,560 --> 00:02:39,119 Những phiên điều trần này... 40 00:02:39,840 --> 00:02:41,513 Họ sẽ khiến tôi không ngóc đầu lên được. 41 00:02:42,280 --> 00:02:43,760 Hãy khai mọi chuyện đi. 42 00:02:47,080 --> 00:02:48,910 Tôi không thể chịu toàn bộ trách nhiệm được. 43 00:02:49,840 --> 00:02:51,115 Hy vọng vào lòng trắc ẩn. 44 00:02:51,880 --> 00:02:53,234 Chuộc lại lỗi lầm của anh. 45 00:02:54,800 --> 00:02:56,280 Quái vật có thật hay tưởng tượng? 46 00:02:56,600 --> 00:02:58,034 Hả? 47 00:02:58,120 --> 00:02:59,793 Quái vật có thật hay tưởng tượng? 48 00:02:59,880 --> 00:03:02,839 Con nghe thấy bố kêu gào trong giấc ngủ tối qua. 49 00:03:02,920 --> 00:03:05,230 À. Chắc là mỗi thứ một chút. 50 00:03:06,600 --> 00:03:08,710 Đó là lý do bố dắt con đến trường như hồi con 7 tuổi à? 51 00:03:11,200 --> 00:03:12,600 Có lúc cần vài con quái vật 52 00:03:12,680 --> 00:03:13,750 để sửa sai mọi thứ. 53 00:03:14,520 --> 00:03:15,749 Con không hay gặp ác mộng. 54 00:03:17,840 --> 00:03:18,830 Ngồi xuống một lúc đi. 55 00:03:19,800 --> 00:03:21,871 Nào. Ta có thời gian mà. 56 00:03:22,400 --> 00:03:23,390 Được rồi. 57 00:03:24,360 --> 00:03:25,680 Chúng ta chưa bao giờ có cơ hội 58 00:03:25,760 --> 00:03:26,796 chỉ để nói chuyện thôi nhỉ? 59 00:03:26,880 --> 00:03:28,314 Dành thời gian tâm sự ấy. 60 00:03:29,280 --> 00:03:30,600 Bố ổn không thế? 61 00:03:34,120 --> 00:03:35,679 Bố chưa bao giờ nói cho con... 62 00:03:38,120 --> 00:03:40,077 Bố xin lỗi đã bỏ rơi mẹ con. 63 00:03:44,920 --> 00:03:47,515 Con biết đấy, con đang ở độ tuổi mà thời gian không cho... 64 00:03:49,320 --> 00:03:50,436 Con cần phải nghỉ ngơi và... 65 00:03:53,120 --> 00:03:54,236 Và mấy lão khọm như bố thì, 66 00:03:54,320 --> 00:03:55,356 sẽ chỉ nói với con 67 00:03:55,440 --> 00:03:56,556 làm như thế này 68 00:03:56,640 --> 00:03:58,154 và đi theo con đường này. 69 00:03:59,000 --> 00:04:01,200 Rồi trở thành người am hiểu về việc lớn lên ra sao. 70 00:04:02,400 --> 00:04:04,278 Nhưng bố chỉ muốn nói với con một điều thôi. 71 00:04:04,360 --> 00:04:05,680 Điều vô cùng đơn giản. 72 00:04:05,760 --> 00:04:07,479 Nhưng lại rất khó nhớ. 73 00:04:10,360 --> 00:04:11,589 Hãy nghe theo trái tim mình. 74 00:04:13,480 --> 00:04:14,470 Dù là chuyện gì đi nữa. 75 00:04:14,880 --> 00:04:16,280 Nó sẽ luôn là quyết định đúng đắn. 76 00:04:21,600 --> 00:04:22,590 Thôi nào. 77 00:04:23,000 --> 00:04:24,514 Bố làm con sợ đấy. Thôi nào. 78 00:04:26,360 --> 00:04:27,396 Bố xin lỗi. Bố không định... 79 00:04:27,480 --> 00:04:28,834 Bố không định làm con sợ. 80 00:04:30,840 --> 00:04:32,479 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 81 00:04:35,200 --> 00:04:36,190 Được ạ. 82 00:04:47,320 --> 00:04:49,755 Nó đã đi qua chỗ dốc đó, ngay chính giữa. 83 00:04:51,120 --> 00:04:52,315 Để tôi. 84 00:04:52,440 --> 00:04:53,720 Tôi muốn mọi cảm biến ta có 85 00:04:53,720 --> 00:04:54,710 tập trung vào nó. 86 00:04:54,800 --> 00:04:55,950 Tôi có thể phóng to và dò nhiệt 87 00:04:56,040 --> 00:04:56,996 và phát hiện chuyển động, 88 00:04:57,080 --> 00:04:58,810 nhưng tôi không thể quét rada hay chiếu laze 89 00:04:58,810 --> 00:05:00,400 mà không bị đội tuần tra phía trên 90 00:05:00,400 --> 00:05:01,370 phát hiện vị trí được. 91 00:05:05,400 --> 00:05:07,039 Khi tôi lần đầu nhìn thấy thứ đó ở ngoài, 92 00:05:07,840 --> 00:05:09,752 trong một thoáng tôi đã tưởng mình bị ảo giác. 93 00:05:10,400 --> 00:05:12,930 Nhưng sau khi biết chuyện xảy ra trong phòng thí nghiệm đó, 94 00:05:13,600 --> 00:05:15,000 giờ tôi ước gì mình đã bị ảo giác. 95 00:05:15,400 --> 00:05:17,312 Khi những thuyền buồm Châu Âu lần đầu đến 96 00:05:17,400 --> 00:05:19,392 lục địa Châu Mỹ, 97 00:05:19,480 --> 00:05:21,039 thổ dân không thể thấy họ. 98 00:05:22,560 --> 00:05:26,076 Tầm nhìn hoàn toàn nằm ngoài kinh nghiệm của họ, 99 00:05:27,240 --> 00:05:28,913 họ không thể tính toán nổi. 100 00:05:30,120 --> 00:05:31,395 Nên họ không nhìn thấy được. 101 00:05:31,920 --> 00:05:33,513 Những thổ dân đó cuối cùng bị giết sạch, 102 00:05:33,600 --> 00:05:34,590 phải không? 103 00:05:38,520 --> 00:05:39,590 Nếu cái thứ ngoài kia 104 00:05:39,680 --> 00:05:41,990 thực sự là một loại người lai, 105 00:05:42,080 --> 00:05:44,640 thì ta đã trở nên lạc hậu, 106 00:05:46,080 --> 00:05:47,070 Lỗi thời. 107 00:05:49,080 --> 00:05:50,116 Phải thử xem mới biết được. 108 00:06:03,800 --> 00:06:05,393 Nó kia rồi! 109 00:06:05,640 --> 00:06:06,790 Trong nhà vòm. 110 00:06:07,000 --> 00:06:08,912 Chuẩn bị pháo phòng thủ. Bắn theo lệnh tôi. 111 00:06:09,200 --> 00:06:10,000 Sao lại giết nó? 112 00:06:10,240 --> 00:06:11,960 Quả là một bản năng gốc của con người, 113 00:06:12,040 --> 00:06:13,640 tiêu diệt mọi thứ ta không hiểu. 114 00:06:13,640 --> 00:06:15,100 Đừng có dạy đời tôi, "anh thực vật." 115 00:06:15,680 --> 00:06:17,637 Nếu anh ở trên Eros, anh sẽ hiểu thôi. 116 00:06:17,880 --> 00:06:18,916 Anh phải hiểu chứ. 117 00:06:19,000 --> 00:06:20,593 Sinh vật mà anh cứ gọi là "thứ", 118 00:06:20,680 --> 00:06:22,637 - có thể là con tôi. - Anh đâu có biết được. 119 00:06:23,240 --> 00:06:24,799 Alex, phóng to! 120 00:06:24,880 --> 00:06:26,314 Một đứa trẻ có linh hồn đó, Holden. 121 00:06:26,440 --> 00:06:27,430 Hoảng sợ và đau đớn, 122 00:06:27,520 --> 00:06:29,477 không thể hiểu được chuyện gì xảy ra với mình. 123 00:06:31,680 --> 00:06:32,670 Khỉ thật. 124 00:06:34,880 --> 00:06:36,314 Chuyện gì vậy? Sao lại dừng? 125 00:06:36,400 --> 00:06:37,880 Có đội tuần tra bay phía trên. 126 00:06:38,080 --> 00:06:39,070 Không được dừng lại. 127 00:06:40,540 --> 00:06:42,115 Nếu ta cứ di chuyển và bị họ nhìn thấy, 128 00:06:42,200 --> 00:06:43,190 họ sẽ tiếp đón chúng ta 129 00:06:43,280 --> 00:06:44,270 bằng một đống tên lửa 130 00:06:44,360 --> 00:06:46,000 và đặt dấu chấm hết cho chuyến đi săn này. 131 00:06:46,680 --> 00:06:49,070 Ngay bây giờ, ta cần phải ngụy trang giống với xung quanh. 132 00:06:50,480 --> 00:06:52,510 Họ sẽ ra ngoài vùng quan sát trong vài giây nữa. 133 00:07:14,680 --> 00:07:16,239 Đến nhà vòm đó ngay. 134 00:07:21,200 --> 00:07:22,236 Rõ, thưa thuyền trưởng. 135 00:07:28,920 --> 00:07:30,354 Phiên điều trần sự cố Eros 136 00:07:30,480 --> 00:07:32,119 sẽ bắt đầu tại Đại Hội đồng 137 00:07:32,200 --> 00:07:33,350 trong vòng 5 phút nữa. 138 00:07:37,280 --> 00:07:39,431 Jefferson và Jodie... 139 00:07:39,560 --> 00:07:40,835 Họ không đáng bị chê trách. 140 00:07:41,320 --> 00:07:42,879 Vì họ, anh cần mạnh mẽ lên. 141 00:07:49,200 --> 00:07:50,236 Bà giữ nó đi. 142 00:07:50,800 --> 00:07:52,554 Đưa hộ cho Jefferson nếu tôi không thể. 143 00:07:52,640 --> 00:07:54,690 Bà nói nó là chiếc huân chương này được trao cho 144 00:07:54,690 --> 00:07:55,755 người cha mà nó biết, 145 00:07:56,220 --> 00:07:57,850 dù nó nghe được thế nào về tôi đi nữa. 146 00:07:58,440 --> 00:07:59,999 Anh đã góp phần vào việc 147 00:08:00,080 --> 00:08:02,072 mang Trung sĩ Draper về phía ta. 148 00:08:02,480 --> 00:08:04,278 Cô ấy đã cho ta thông tin quan trọng 149 00:08:04,360 --> 00:08:06,670 về cuộc thử nghiệm vũ khí Sao Hỏa trên Ganymede. 150 00:08:06,880 --> 00:08:08,599 Hành động đó sẽ có lợi cho anh. 151 00:08:08,720 --> 00:08:10,840 Lịch sử được viết bởi người chiến thắng, Chrisjen ạ. 152 00:08:10,840 --> 00:08:11,630 Đúng chứ? 153 00:08:12,280 --> 00:08:13,873 Tôi đã hứa vì người dân 154 00:08:14,720 --> 00:08:16,074 nhưng lại phụ lòng họ. 155 00:08:16,680 --> 00:08:18,194 Jules-Pierre Mao đã lừa dối anh. 156 00:08:18,560 --> 00:08:21,314 Giờ tôi không biết ông ta có đang gạt tôi hay không. 157 00:08:23,080 --> 00:08:24,833 Tôi nhận được tin mật 158 00:08:24,920 --> 00:08:25,910 từ ông Mao. 159 00:08:26,600 --> 00:08:27,670 Ông ta muốn gì? 160 00:08:27,760 --> 00:08:29,558 Chấm dứt cuộc trừng phạt 161 00:08:29,680 --> 00:08:31,080 chống lại gia đình ông ta. 162 00:08:31,280 --> 00:08:33,397 Ông ấy yêu cầu gặp trực tiếp, 163 00:08:33,640 --> 00:08:34,915 tại địa điểm do ông ta chọn. 164 00:08:35,000 --> 00:08:35,990 Ta phải xem ông ta nói gì. 165 00:08:36,200 --> 00:08:37,634 Nếu ông ta hợp tác với người Sao Hỏa... 166 00:08:37,720 --> 00:08:39,234 Ông ta đang có nhiều quyền lực. 167 00:08:40,720 --> 00:08:41,756 Đề nghị hòa bình đi. 168 00:08:42,440 --> 00:08:44,272 Tôi sẽ phục tùng, kể cả có phải vào nhà lao. 169 00:08:44,760 --> 00:08:46,610 Ông ta sẽ không nói đỡ cho anh đâu, Sadavir. 170 00:08:49,480 --> 00:08:51,870 Chrisjen, đây có thể là cơ hội duy nhất của ta 171 00:08:51,960 --> 00:08:53,030 để tiếp tục đấu tranh. 172 00:08:53,120 --> 00:08:54,349 Chúng đã tạo ra vũ khí rồi. 173 00:08:54,440 --> 00:08:56,470 - Chúng đang thử nghiệm... - Anh thực sự cho rằng 174 00:08:56,470 --> 00:08:58,675 Sao Hỏa sẽ dùng Protomolecule 175 00:08:58,760 --> 00:09:00,035 để phá hủy Trái Đất à? 176 00:09:00,160 --> 00:09:01,196 Đúng. 177 00:09:02,000 --> 00:09:03,475 Tôi đã không thể thuyết phục Jules. 178 00:09:03,560 --> 00:09:04,880 Nhưng tôi có thể khiến bà tin. 179 00:09:46,560 --> 00:09:48,233 Này, bọn tôi... Bọn tôi không có nhiều tiền. 180 00:09:48,520 --> 00:09:50,034 Cứ giữ tiền đi. Tất cả đều được lên, 181 00:09:50,120 --> 00:09:51,998 miễn là các người chịu được sàn cứng. 182 00:09:52,360 --> 00:09:54,000 Tôi nghe nói họ đang dừng máy lọc khí 183 00:09:54,000 --> 00:09:55,434 từng tầng một. 184 00:09:55,520 --> 00:09:56,840 Thế thì mọi người sẽ ra sao? 185 00:09:56,920 --> 00:09:58,991 Xếp hàng đằng kia, đừng cản đường. 186 00:09:59,240 --> 00:10:00,833 Sau khi dọn xong khoang chứa hàng, 187 00:10:00,920 --> 00:10:02,240 tôi sẽ cho anh lên tàu. 188 00:10:02,320 --> 00:10:04,277 Tôi có thể chở anh đến mặt trăng Europa. 189 00:10:06,080 --> 00:10:07,514 Tôi có thể giúp dỡ hàng. 190 00:10:08,040 --> 00:10:09,030 Không cần đâu. 191 00:10:09,320 --> 00:10:11,200 Bọn tôi muốn làm việc để đổi lấy quyền lên tàu. 192 00:10:13,560 --> 00:10:15,313 Xin lưu ý rằng hệ thống nước 193 00:10:15,400 --> 00:10:17,517 ở khu số 3 không còn hoạt động. 194 00:10:18,240 --> 00:10:19,390 Nhắc lại, hệ thống nước 195 00:10:19,480 --> 00:10:22,120 ở khu số 3 không còn hoạt động. 196 00:10:24,520 --> 00:10:26,360 Các người không được chào đón trên tàu của tôi. 197 00:10:26,360 --> 00:10:27,350 Bọn tôi không muốn đi nhờ. 198 00:10:27,520 --> 00:10:29,000 Tôi muốn sửa tàu cho cô. 199 00:10:29,080 --> 00:10:30,594 Bảng điều khiển bị bắn hỏng rồi. 200 00:10:30,680 --> 00:10:31,716 Do các người đấy. 201 00:10:32,040 --> 00:10:33,474 Nó đang được xử lý rồi. 202 00:10:34,960 --> 00:10:36,394 Này, bự con. 203 00:10:37,040 --> 00:10:38,599 Quây họ lại giúp tôi được chứ? 204 00:10:39,920 --> 00:10:40,910 Tôi được gì? 205 00:10:41,320 --> 00:10:42,754 Chắc suất ghế hạng nhất. 206 00:10:42,960 --> 00:10:44,872 Có thể là hai. Thế nào? 207 00:10:47,640 --> 00:10:48,676 Lùi lại! 208 00:10:49,080 --> 00:10:50,070 Lùi lại! 209 00:10:51,120 --> 00:10:52,952 Ai đang điều khiển con tàu? 210 00:10:53,320 --> 00:10:55,880 Một người quen mắc nợ ông chồng quá cố của tôi. 211 00:10:56,280 --> 00:10:58,920 Anh ta sẽ sửa nó. Đang lo rồi. 212 00:10:59,000 --> 00:11:00,434 Tàu của cô như cái thùng rỉ sét, 213 00:11:00,520 --> 00:11:02,079 được chắp vá bằng phụ tùng thay thế. 214 00:11:02,160 --> 00:11:03,230 Đây là nghề của tôi. 215 00:11:03,960 --> 00:11:05,155 Nếu cô muốn ra khỏi đây, 216 00:11:05,240 --> 00:11:07,914 và giúp những người này, thì cô cần tôi. 217 00:11:10,880 --> 00:11:12,678 Các người luôn mang đến rắc rối... 218 00:11:21,080 --> 00:11:23,276 Chết tiệt thật. 219 00:11:24,560 --> 00:11:25,755 Anh đang làm cái gì vậy? 220 00:11:26,360 --> 00:11:28,192 - Cái đó không phải lắp vào đó. - Cô là đứa quái nào? 221 00:11:28,280 --> 00:11:29,316 Làm ơn đặt xuống, 222 00:11:29,400 --> 00:11:30,834 và tránh xa bảng điều khiển ngay. 223 00:11:30,960 --> 00:11:32,076 Còn lâu nhé... 224 00:11:34,600 --> 00:11:37,120 Mức năng lượng trạm đang giảm. Không có thời gian ba hoa đâu. 225 00:11:37,250 --> 00:11:39,430 Tránh ra! 226 00:12:11,000 --> 00:12:12,673 Bà già ấy đâu? Tôi được báo... 227 00:12:12,760 --> 00:12:14,240 Đó là Quý bà Phó tổng thư ký. 228 00:12:15,800 --> 00:12:16,870 Hoặc gọi là Quý bà. 229 00:12:23,600 --> 00:12:24,590 Có vấn đề gì à? 230 00:12:25,200 --> 00:12:26,919 Cô theo chúng tôi vì cô đã phản bội lời thề. 231 00:12:27,840 --> 00:12:28,910 Tính cô như vậy à? 232 00:12:30,080 --> 00:12:32,595 Giờ, tôi sẽ cư xử lịch sự, tôi đang vội. 233 00:12:32,680 --> 00:12:34,831 Tôi chưa bao giờ gây sự trước. 234 00:12:36,080 --> 00:12:37,070 Nhưng chọc giận tôi xem 235 00:12:37,160 --> 00:12:38,674 tôi sẽ "mở" anh như cái cửa kia. 236 00:12:42,480 --> 00:12:43,470 Được thôi. 237 00:12:45,400 --> 00:12:46,516 Đi thôi. 238 00:12:55,200 --> 00:12:57,317 Chúng tôi đã xác nhận điểm hẹn 239 00:12:57,400 --> 00:12:59,073 tàu của ông Mao. 240 00:12:59,320 --> 00:13:00,834 Ta sẽ khởi hành ngay bây giờ. 241 00:13:03,040 --> 00:13:04,633 Rất vui khi anh đi cùng. 242 00:13:05,040 --> 00:13:07,680 Chỉ để đảm bảo họ không làm mất "hành lý" của ta. 243 00:13:14,000 --> 00:13:15,600 Lần cuối bà rời Trái Đất là khi nào? 244 00:13:15,800 --> 00:13:17,200 Không phải chuyện của anh. 245 00:13:18,240 --> 00:13:19,276 Thế đấy. 246 00:13:19,400 --> 00:13:21,119 Khi anh biến mất một cách bí ẩn, 247 00:13:21,200 --> 00:13:22,873 sẽ không ai tìm thấy xác anh đâu. 248 00:13:26,880 --> 00:13:28,599 Bọn tôi từng dùng cái đó làm mục tiêu bắn. 249 00:13:28,800 --> 00:13:30,473 À, thế này hẳn cô thấy kỳ quặc lắm. 250 00:13:31,320 --> 00:13:32,595 Nếu an ủi kiểu thế, 251 00:13:32,680 --> 00:13:34,160 thì tôi cũng không muốn lên đây đâu. 252 00:13:34,360 --> 00:13:35,430 Sao tôi lại đi cùng? 253 00:13:35,560 --> 00:13:38,075 Vì phái đoàn Sao Hỏa vẫn còn trên Trái Đất 254 00:13:38,160 --> 00:13:39,640 và miễn là họ còn ở đấy, 255 00:13:39,720 --> 00:13:41,040 cô vẫn có giá trị thương lượng. 256 00:13:41,120 --> 00:13:42,830 Nên giờ tôi loại cô ra khỏi thương lượng... 257 00:13:43,240 --> 00:13:45,197 Hiểu rồi, tôi thành tài sản của bà... 258 00:13:45,760 --> 00:13:48,355 Kệ bà ấy nói. Tin tôi đi. 259 00:13:48,520 --> 00:13:50,113 Tôi không phải một cánh hoa yếu ớt. 260 00:13:50,640 --> 00:13:51,915 Thế nên cô mới lên đây. 261 00:13:52,200 --> 00:13:54,032 Khi có chuyện chẳng lành trên này, 262 00:13:54,240 --> 00:13:56,152 tôi hy vọng hai người sẽ giúp. 263 00:13:57,320 --> 00:13:59,039 Tất cả chuẩn bị khởi hành. 264 00:14:24,000 --> 00:14:25,600 Archangel One ổn và đang trên đường 265 00:14:25,600 --> 00:14:27,876 đến "Hotel Echo Oscar" điểm hẹn. 266 00:14:30,360 --> 00:14:32,272 Nói gì làm tôi phân tâm đi. 267 00:14:32,640 --> 00:14:34,200 Tôi không thích toàn bộ vụ sắp đặt này. 268 00:14:34,840 --> 00:14:37,480 Sao đột nhiên Mao nóng lòng muốn được dư luận chấp nhận? 269 00:14:40,200 --> 00:14:41,270 Sặc mùi bẫy. 270 00:14:41,480 --> 00:14:42,960 Thôi, yên lặng đi. 271 00:14:50,560 --> 00:14:53,359 Một đứa trẻ có thể rời Trái Đất mà không ngoái đầu lại, 272 00:14:54,640 --> 00:14:55,960 nhưng một lão già thì không. 273 00:14:57,080 --> 00:14:59,276 Jules-Pierre có thể có quyền lực phi thường, 274 00:14:59,760 --> 00:15:03,470 nhưng cuộc đời của ông ta, ký ức của ông ta lại níu chặt vào "cục đá" đó. 275 00:15:04,360 --> 00:15:07,319 Đó mới là lực hấp dẫn thực của Trái Đất. 276 00:16:00,880 --> 00:16:01,950 Nó ở trong đó. 277 00:16:25,920 --> 00:16:27,070 Khỉ thật. 278 00:16:36,400 --> 00:16:38,357 Tôi sẽ chống đỡ được và đưa ta ra. 279 00:16:38,440 --> 00:16:40,511 Không được. Đi tiếp đi. 280 00:16:41,200 --> 00:16:42,680 Rồi, anh muốn nói chuyện một lúc không? 281 00:16:42,760 --> 00:16:43,750 Không hẳn. 282 00:16:44,080 --> 00:16:45,116 Rồi. 283 00:16:46,640 --> 00:16:48,472 Nghe này, những thứ anh đã thấy trên Eros... 284 00:16:49,000 --> 00:16:50,490 Ý tôi là, tôi thậm chí không thể... 285 00:16:50,680 --> 00:16:52,239 Anh đã ở tình huống nguy hiểm, nên... 286 00:16:53,040 --> 00:16:55,316 tôi hiểu lý do chuyện này như vấn đề cá nhân anh vậy. 287 00:16:55,400 --> 00:16:57,676 Tốt. Vậy hãy thôi nghĩ nhiều về nó đi. 288 00:17:06,600 --> 00:17:08,398 Chuyện này còn tiếp tục bao lâu nữa hả, Jim? 289 00:17:09,280 --> 00:17:10,316 Thấy rồi! 290 00:17:12,360 --> 00:17:13,430 Không, làm ơn... 291 00:17:13,600 --> 00:17:14,636 Nó không phải con anh! 292 00:17:14,760 --> 00:17:15,876 Không còn nữa! 293 00:17:16,400 --> 00:17:17,470 Những người đã chết? 294 00:17:18,000 --> 00:17:19,390 Không phải do Protomolecule. 295 00:17:19,390 --> 00:17:21,000 Mà là do Protogen và những người như anh. 296 00:17:21,080 --> 00:17:23,549 Khỉ thật, mất dấu rồi. Alex, cho tôi toàn cảnh 360 độ! 297 00:17:23,640 --> 00:17:25,597 - Không thể làm ở đây được. - Làm đi! 298 00:17:26,640 --> 00:17:28,670 Anh có bao giờ nghĩ có thể nó muốn dụ ta vào đây không? 299 00:17:31,080 --> 00:17:32,639 Anh đang từ chối lệnh à? 300 00:17:37,440 --> 00:17:38,476 Không, thưa sếp. 301 00:17:47,280 --> 00:17:49,476 Được rồi, nghe đây. 302 00:17:57,000 --> 00:17:58,480 Sao chúng tôi không thể đợi trên tàu? 303 00:17:58,480 --> 00:18:00,300 Không khí ngoài này cứ như chất độc vậy... 304 00:18:00,300 --> 00:18:01,957 Vì cô ấy nói thế, thằng khốn. 305 00:18:02,040 --> 00:18:03,030 Mọi người! 306 00:18:03,120 --> 00:18:04,600 Ta sẽ làm theo cách của tôi. 307 00:18:04,680 --> 00:18:07,639 hoặc mấy người có thể tự tìm tàu để ra khỏi đây! 308 00:18:07,720 --> 00:18:09,712 Bộ kết nối giữa các bến tàu bị sập rồi. 309 00:18:10,880 --> 00:18:12,234 Sao chúng tôi tìm tàu khác được? 310 00:18:13,480 --> 00:18:14,914 Bọn tôi sẽ lên... 311 00:18:17,000 --> 00:18:18,116 Bọn tôi sẽ đóng cửa 312 00:18:18,240 --> 00:18:19,720 cho tới khi đám đông bình tĩnh lại! 313 00:18:22,640 --> 00:18:23,630 Bự con! 314 00:18:23,720 --> 00:18:24,836 Cánh cửa này sẽ đóng chặt 315 00:18:24,920 --> 00:18:26,513 đến khi anh kiểm soát được họ. 316 00:18:34,800 --> 00:18:37,156 - Chuyện gì ngoài kia vậy? - Mọi người đang sợ hãi. 317 00:18:37,240 --> 00:18:38,469 Nghĩa là họ sẽ trở nên đáng sợ. 318 00:18:38,560 --> 00:18:41,029 Này. Anh ổn chứ? 319 00:18:41,520 --> 00:18:42,510 Ừ. 320 00:18:43,000 --> 00:18:44,640 Như một ngày nóng bức ở thành phố Pimlico. 321 00:18:45,000 --> 00:18:46,878 Cứ bình tĩnh thôi. Tôi lo được. 322 00:18:47,400 --> 00:18:50,837 Tôi sẽ cần một ít rượu, cho đỡ đau. 323 00:18:52,400 --> 00:18:53,914 Đến phòng y tế và... 324 00:18:54,000 --> 00:18:55,559 Phòng y tế đóng một tiếng trước rồi. 325 00:18:56,280 --> 00:18:57,270 Không hợp lý tý nào. 326 00:18:58,440 --> 00:18:59,874 Cô tự nhìn đi. 327 00:19:04,240 --> 00:19:05,390 Không lâu nữa đâu. 328 00:19:05,680 --> 00:19:07,512 Chỉ cần nối dây thôi. 329 00:19:10,600 --> 00:19:11,636 Có chuyện gì? 330 00:19:11,720 --> 00:19:12,870 Ta có một vấn đề. 331 00:19:13,320 --> 00:19:15,437 Phòng dự trữ không khí đã đóng. 332 00:19:15,880 --> 00:19:17,758 Ta không thể nạp đầy bình khí được. 333 00:19:19,000 --> 00:19:20,116 Ta còn bao nhiêu không khí? 334 00:19:20,520 --> 00:19:21,840 Không tính 5 người chúng ta, 335 00:19:21,920 --> 00:19:23,559 thì đủ cho khoảng 52 người. 336 00:19:26,400 --> 00:19:27,690 Có hơn 100 người ngoài kia. 337 00:19:28,320 --> 00:19:29,674 Và họ sắp tràn vào rồi. 338 00:19:29,760 --> 00:19:30,750 Không tốt rồi. 339 00:19:30,840 --> 00:19:32,200 Nếu ta mở cửa đó và thông báo 340 00:19:32,200 --> 00:19:34,356 chỉ lấy 50 người lên một tàu đủ cho 300 người, 341 00:19:34,440 --> 00:19:36,193 họ sẽ xâu xé lẫn nhau và cả ta nữa. 342 00:19:36,680 --> 00:19:37,670 Tôi sẽ gọi cho tàu Roci. 343 00:19:38,040 --> 00:19:39,156 Bảo Holden quay lại. 344 00:19:39,440 --> 00:19:40,430 Cô không thể đâu. 345 00:19:40,760 --> 00:19:42,592 Tàu Sao Hỏa đã chặn liên lạc của ta. 346 00:19:42,880 --> 00:19:44,234 Vậy ta cho tất cả lên 347 00:19:44,320 --> 00:19:46,073 và khi tàu của bọn tôi quay lại, 348 00:19:46,280 --> 00:19:48,192 ta chuyển phần còn lại lên tàu Rocinante. 349 00:19:48,280 --> 00:19:49,919 Nếu tàu của các người không quay lại, 350 00:19:50,040 --> 00:19:52,350 cô muốn từ từ chết ngạt với hàng trăm người à? 351 00:19:52,720 --> 00:19:54,200 Tôi đã tin cô sửa con tàu rồi, 352 00:19:54,280 --> 00:19:55,900 đừng bắt tôi phải tin James Holden nữa. 353 00:19:55,960 --> 00:19:57,314 Cô định bảo tôi là ta phải 354 00:19:57,400 --> 00:19:58,595 bỏ mặc những người kia? 355 00:19:58,720 --> 00:20:00,359 Cô muốn xuống đó, 356 00:20:00,440 --> 00:20:03,000 nhìn vào từng gương mặt rồi quyết định ai được sống à? 357 00:20:03,440 --> 00:20:04,794 Cô tưởng họ sẽ cho cô làm thế sao? 358 00:20:05,320 --> 00:20:07,789 Chúng ta sẽ không bỏ mặc những người đó. 359 00:20:27,680 --> 00:20:28,909 Anh đã làm tốt việc được giao. 360 00:20:29,160 --> 00:20:30,799 Anh biết đây là vở opera yêu thích của tôi. 361 00:20:31,160 --> 00:20:32,310 Đừng đánh giá tôi khi nói, 362 00:20:32,400 --> 00:20:34,790 Âm nhạc Trái Đất vẫn là hay nhất. 363 00:20:35,240 --> 00:20:37,118 Văn hóa đâu có đường tắt. 364 00:20:37,680 --> 00:20:39,239 Nhỉ? Xin mời. 365 00:20:46,080 --> 00:20:47,753 Thật tiếc khi chúng ta phải cố cười 366 00:20:47,840 --> 00:20:49,320 để có mấy tấm ảnh tích cực tối nay 367 00:20:49,400 --> 00:20:51,153 Vờ như ta đã ký thỏa thuận hòa bình vậy. 368 00:20:52,480 --> 00:20:53,470 Việc đó sẽ tạm gác lại 369 00:20:53,560 --> 00:20:55,040 đến khi giao lại cô binh sĩ cứng đầu. 370 00:20:55,320 --> 00:20:56,754 Thế thì, bàn về giải pháp nào. 371 00:21:01,160 --> 00:21:02,753 Đã bao lần chúng ta phải lén lút 372 00:21:02,840 --> 00:21:03,830 sau lưng nhau rồi? 373 00:21:04,000 --> 00:21:04,990 Thành thói quen rồi. 374 00:21:05,080 --> 00:21:06,650 Ông nói sao nếu ta tạm bỏ thói quen đó. 375 00:21:08,280 --> 00:21:09,270 Trong nửa giờ? 376 00:21:09,720 --> 00:21:11,677 Tuyệt. Mới lắp một lá gan mới xong. 377 00:21:12,360 --> 00:21:13,555 Tôi cần làm quen đã. 378 00:21:13,840 --> 00:21:14,990 Ngài gặp may đấy. 379 00:21:15,400 --> 00:21:17,551 Rượu Scot vàng, được 107 năm rồi. 380 00:21:17,640 --> 00:21:19,871 Tìm thấy trong một xác tàu ngoài Scapa Flow. 381 00:21:29,880 --> 00:21:30,870 107 năm tuổi... 382 00:21:31,880 --> 00:21:32,996 Tôi thích cái đó về Trái Đất. 383 00:21:33,080 --> 00:21:34,912 Ông biết không, cứ cầm nó đi. Đó là quà. 384 00:21:36,160 --> 00:21:37,560 Nhưng về phần Protomolecule, 385 00:21:40,280 --> 00:21:44,479 Trung sĩ Draper đã nhìn thấy một công nghệ có thể thay đổi mọi thứ, 386 00:21:44,560 --> 00:21:47,029 không thể có hòa bình nếu một trong hai ta có nó 387 00:21:47,120 --> 00:21:48,349 mà người kia lại không. 388 00:21:50,240 --> 00:21:52,152 Tôi hiểu ý ông, Pyotr, vì... 389 00:21:53,480 --> 00:21:54,530 Vì ông giống tôi. 390 00:21:54,760 --> 00:21:57,311 Ông chọn làm việc ngoài tầm kiểm soát của chính quyền ông. 391 00:21:57,400 --> 00:21:59,312 vì ông biết sẽ không ai nhìn được toàn cục. 392 00:21:59,560 --> 00:22:03,918 Nhưng thời thế của chúng ta ngắn ngủi lắm. 393 00:22:04,480 --> 00:22:06,631 Anh đã mạo hiểm tất cả vì dự án này, Sadavir. 394 00:22:08,040 --> 00:22:09,918 Và giờ anh có món nợ không thể trả. 395 00:22:11,760 --> 00:22:13,991 Tôi thực sự rất tiếc khi một trong hai ta phải thua. 396 00:22:14,080 --> 00:22:15,400 Ồ, đừng lo cho tôi. 397 00:22:16,560 --> 00:22:17,960 Hay cho ông. 398 00:22:19,000 --> 00:22:20,794 Chết tiệt thật, nghĩ về người dân của ta. 399 00:22:20,880 --> 00:22:22,837 Về việc giết hại lẫn nhau trên Ganymede. 400 00:22:22,960 --> 00:22:24,200 Sẽ không dừng ở đó thôi đâu. 401 00:22:25,440 --> 00:22:29,400 Đừng để cuộc chiến tiếp theo trở thành cuộc chiến cuối cùng. 402 00:22:44,000 --> 00:22:46,913 Chú ý. Đây là cảnh báo ưu tiên của Hạm đội Sao Hỏa. 403 00:22:47,160 --> 00:22:49,720 Tàu Karakum đang trên đường đến trạm Ganymede 404 00:22:49,800 --> 00:22:50,950 Dù trong tình huống nào cũng 405 00:22:51,040 --> 00:22:52,030 không được can thiệp... 406 00:22:52,120 --> 00:22:53,600 Sao Hỏa đang chiếm một lối hạ cánh 407 00:22:53,680 --> 00:22:54,750 để có thể quay về. 408 00:22:55,000 --> 00:22:56,956 Đám khoa học đó đang dọn phòng thí nghiệm 409 00:22:57,040 --> 00:22:58,030 để rời đi cùng thứ đó. 410 00:22:58,120 --> 00:22:59,349 Tôi đoán chúng đi nhờ tàu đó. 411 00:22:59,480 --> 00:23:00,200 Họ sẽ không vui 412 00:23:00,200 --> 00:23:02,199 khi phát hiện "chuột thí nghiệm" của họ chạy mất đâu. 413 00:23:02,280 --> 00:23:04,000 Càng thêm lý do để giết nó ngay bây giờ. 414 00:23:05,880 --> 00:23:07,500 Tôi đoán anh cầu được ước thấy rồi. 415 00:23:08,640 --> 00:23:10,438 Sao Hỏa giờ sẽ mua Protomolecule, 416 00:23:10,520 --> 00:23:11,670 như tất cả mọi người. 417 00:23:13,380 --> 00:23:14,960 Anh biết là ta chưa biết chắc điều đó. 418 00:23:14,960 --> 00:23:16,110 Có đấy. Chúng ta biết. 419 00:23:16,480 --> 00:23:18,790 Ganymede là cuộc chiến dởm để che giấu việc đó. 420 00:23:26,160 --> 00:23:28,470 Cô gái đó, cô ta đang lừa anh đấy. 421 00:23:29,400 --> 00:23:31,278 Cô ta lợi dụng anh để bắt bọn tôi tránh xa con tàu. 422 00:23:31,960 --> 00:23:33,394 Đâu có tiền cho việc cứu người tị nạn. 423 00:23:41,680 --> 00:23:42,796 Cô đang lừa tôi à? 424 00:23:44,160 --> 00:23:45,355 Khi nào cô mới chịu mở cửa? 425 00:23:51,360 --> 00:23:52,840 - Cô xong chưa? - Rồi. 426 00:23:53,960 --> 00:23:55,110 Nó sẽ bay được. 427 00:23:59,160 --> 00:24:00,150 Này. 428 00:24:01,480 --> 00:24:02,800 Cô biêt cô ấy nói đúng mà. 429 00:24:04,000 --> 00:24:05,400 Ta không thể mở cánh cửa đó nữa. 430 00:24:07,880 --> 00:24:12,318 Sao mọi công nghệ mới đều bị xem là vũ khí thế? 431 00:24:13,520 --> 00:24:15,193 Với Sao Hỏa, đây có thể là chén thánh 432 00:24:15,280 --> 00:24:17,715 rút ngắn công sức cải tạo đất trong một thế kỷ. 433 00:24:18,200 --> 00:24:19,395 Ông gấp rút đến thế à? 434 00:24:19,720 --> 00:24:20,949 Tôi tưởng anh sẽ đồng cảm cơ. 435 00:24:22,400 --> 00:24:24,119 Những người trẻ trên Sao Hỏa 436 00:24:24,200 --> 00:24:25,395 không hề quan tâm. 437 00:24:26,760 --> 00:24:27,989 Chúng lớn lên dưới mái nhà vòm. 438 00:24:29,680 --> 00:24:31,637 Chúng không có ước mơ của những người đi trước 439 00:24:33,720 --> 00:24:35,837 là biến Sao Hỏa thành một Trái Đất khác. 440 00:24:36,040 --> 00:24:38,111 Tất nhiên, vấn đề là, 441 00:24:38,200 --> 00:24:39,350 mọi quyền lực đều suy đồi. 442 00:24:40,240 --> 00:24:41,390 Kể cả là ước mơ của mấy lão già. 443 00:24:41,480 --> 00:24:43,500 Không có tiến triển sau từng ấy thời gian ư? 444 00:25:08,480 --> 00:25:09,596 Không, Pyotr ạ. 445 00:25:14,960 --> 00:25:16,440 Đó là 186 phút trước. 446 00:25:22,160 --> 00:25:23,913 Chúng tôi đã chi hàng tỷ 447 00:25:24,840 --> 00:25:26,593 phát triển enzyme đơn giản này, 448 00:25:27,280 --> 00:25:29,511 để làm suy nhược binh sĩ nào dùng thuốc 449 00:25:29,600 --> 00:25:30,670 trị nôn mửa do trọng lực. 450 00:25:31,720 --> 00:25:32,790 Lính của ông đấy. 451 00:25:33,760 --> 00:25:36,753 Enzyme này có thể sửa đổi gen người nhận. 452 00:25:37,440 --> 00:25:38,874 Hấp thụ ngay lập tức qua da, 453 00:25:38,960 --> 00:25:39,996 mà không để lại dấu vết. 454 00:25:40,280 --> 00:25:42,875 Gây trụy tim. Chẳng ai nghi ngờ. 455 00:25:43,640 --> 00:25:45,711 Thứ này hiệu quả đến kinh ngạc đấy. 456 00:25:45,920 --> 00:25:49,038 Nhưng lại bị cấm theo Đạo luật Brussels. 457 00:25:49,600 --> 00:25:52,718 Thế mà, chúng ta đây, lại sử dụng nó. 458 00:25:54,120 --> 00:25:56,191 Ông cho một con khỉ cái gậy, 459 00:25:56,280 --> 00:25:57,873 chắc chắn nó sẽ đánh một con khác 460 00:25:57,960 --> 00:25:59,030 đến chết mới thôi. 461 00:26:07,920 --> 00:26:09,434 Ông nói đúng. 462 00:26:09,520 --> 00:26:10,556 Một trong hai ta phải thua. 463 00:26:44,520 --> 00:26:45,510 Cứu! 464 00:26:46,000 --> 00:26:47,036 Tôi cần giúp! 465 00:26:48,080 --> 00:26:50,231 Gọi cứu thương! 466 00:27:07,160 --> 00:27:08,640 Quét an ninh hoàn tất. 467 00:27:08,720 --> 00:27:09,836 An toàn để đỗ. 468 00:27:09,920 --> 00:27:12,071 Thưa Bà Avasarala, chúng tôi sẽ gặp bà ở cửa khí. 469 00:27:13,720 --> 00:27:15,632 Dễ thương thế. 470 00:27:15,800 --> 00:27:17,650 Đó là lý do mà cô không bao giờ đoán nổi tôi. 471 00:27:19,880 --> 00:27:20,996 Tôi là người chỉ huy ở đây. 472 00:27:21,080 --> 00:27:22,992 - Rõ chưa? - Tôi không thiếu kinh nghiệm. 473 00:27:23,120 --> 00:27:24,474 Ồ, cô gái tự xem bản thân 474 00:27:24,560 --> 00:27:26,074 là một người quan sát giỏi à. 475 00:27:30,400 --> 00:27:31,436 Anh từng làm lính. 476 00:27:34,400 --> 00:27:36,960 Cơ quan tình báo, ngày xưa. 477 00:27:37,240 --> 00:27:39,072 Tình báo quân sự à. 478 00:27:40,080 --> 00:27:42,151 Làm báo cáo và trốn sau bàn làm việc à? 479 00:27:42,320 --> 00:27:44,920 Trinh sát đi đầu. Tôi dành nhiều thời gian trên chiến trường rồi. 480 00:27:44,920 --> 00:27:47,310 Bài kiểm tra IQ của tôi quá cao để làm lính Hạm đội. 481 00:27:47,400 --> 00:27:49,312 Và bài kiểm tra đạo đức đủ thấp để làm gián điệp. 482 00:27:50,720 --> 00:27:52,439 Kiến thức để làm chính trị đấy. 483 00:27:52,960 --> 00:27:54,872 Chả trách anh dính vào thế giới của bà ta. 484 00:27:56,440 --> 00:27:58,352 Thực ra, tôi khiến con trai bà ấy chết. 485 00:28:13,480 --> 00:28:15,437 Thưa Bà, tôi là Đại úy Malik. 486 00:28:16,200 --> 00:28:17,640 Chào mừng lên tàu Guanshiyin. 487 00:28:17,640 --> 00:28:18,630 Cám ơn Đại úy. 488 00:28:18,800 --> 00:28:19,790 Phụ tá của tôi. 489 00:28:32,080 --> 00:28:33,514 Một con tàu thật đẹp. 490 00:28:36,640 --> 00:28:39,314 Trái Đất đã đối xử rất tốt với ông Mao. 491 00:28:41,480 --> 00:28:42,470 Bà muốn dưa chuột không? 492 00:28:45,600 --> 00:28:48,911 Tôi định hỏi các anh kiếm đâu ra mấy cái đi-văng này, 493 00:28:49,000 --> 00:28:51,799 nhưng tôi không muốn hết đề tài nói chuyện 494 00:28:51,880 --> 00:28:53,473 trước khi sếp anh tham gia. 495 00:28:53,760 --> 00:28:55,114 Tôi không nghĩ đó sẽ là vấn đề. 496 00:29:06,640 --> 00:29:08,438 Thưa Quý bà Phó Tổng thư ký, 497 00:29:08,520 --> 00:29:09,590 Tôi đánh giá cao sự có mặt... 498 00:29:09,760 --> 00:29:11,194 Vào thẳng vấn đề đi. 499 00:29:28,000 --> 00:29:29,480 Karakum, trả lời. 500 00:29:30,200 --> 00:29:32,112 - Cái gì? - Karakum, trả lời 501 00:29:33,040 --> 00:29:35,271 Holden. Hệ thống liên lạc bị hỏng rồi. 502 00:29:35,360 --> 00:29:36,350 Tàu Karakum, nó... 503 00:29:37,520 --> 00:29:38,510 Nó biến mất rồi. 504 00:29:40,360 --> 00:29:41,840 Ý anh là nó đổi hướng? Hay tàng hình? 505 00:29:42,360 --> 00:29:43,840 Không, ý tôi là... 506 00:29:43,920 --> 00:29:45,639 Nó tiêu tùng rồi. 507 00:29:46,840 --> 00:29:48,410 Vẫn còn tín hiệu nhiệt chỗ nó vừa ở, 508 00:29:48,410 --> 00:29:50,317 nhưng nhiệt lại rải rác 509 00:29:50,400 --> 00:29:51,390 và đang mờ dần. 510 00:29:52,040 --> 00:29:53,554 Tôi nghĩ ai đó đã bắn nổ nó. 511 00:29:55,360 --> 00:29:56,960 Các người định hành xử như lũ động vật à? 512 00:29:56,960 --> 00:29:58,580 Đó là cách tôi đối xử mấy người đó! 513 00:29:59,040 --> 00:30:00,474 Này, này! 514 00:30:01,200 --> 00:30:02,350 Đẩy anh ấy lần nữa xem, 515 00:30:02,440 --> 00:30:03,920 tôi sẽ ném anh ra cửa khí gần nhất, 516 00:30:03,920 --> 00:30:04,710 hiểu chưa? 517 00:30:16,080 --> 00:30:18,037 - Cái gì thế? - Thứ gì đó vừa rơi xuống. 518 00:30:18,120 --> 00:30:19,110 Thứ gì đó rất lớn. 519 00:30:32,400 --> 00:30:34,790 Dừng lại! Lùi lại! 520 00:30:37,080 --> 00:30:38,594 Naomi, chuẩn bị cất cánh. 521 00:30:39,280 --> 00:30:40,794 Ta không thể làm gì khác được. 522 00:30:46,040 --> 00:30:47,599 Bà thậm chí đã bắt em họ tôi. 523 00:30:47,960 --> 00:30:49,314 Nó là một thầy tu. 524 00:30:50,000 --> 00:30:52,037 Khi bà miễn tội cho gia đình tôi, vô điều kiện. 525 00:30:52,360 --> 00:30:53,760 trả lại tài sản cho tôi, 526 00:30:54,260 --> 00:30:55,914 rồi ta sẽ nói về việc tôi có thể ngăn 527 00:30:56,040 --> 00:30:58,600 Trái Đất và Sao Hỏa không phá nát cái Hệ chết tiệt này. 528 00:30:58,960 --> 00:30:59,950 Nhắc trước là, 529 00:31:00,280 --> 00:31:02,033 tôi chọn làm việc cho Trái Đất trước tiên. 530 00:31:02,200 --> 00:31:03,475 Và bán mình cho Sao Hỏa 531 00:31:03,560 --> 00:31:05,040 là cách chữa cháy mối bất hòa à? 532 00:31:05,840 --> 00:31:08,594 Nếu kịp, Trái Đất có thể được quyền tiếp nhận 533 00:31:08,720 --> 00:31:10,951 Protomolecule, như Sao Hỏa vậy. 534 00:31:11,120 --> 00:31:12,679 Bà sẽ hợp tác với công ty chúng tôi 535 00:31:12,760 --> 00:31:14,194 để cấp vốn và nghiên cứu. 536 00:31:14,640 --> 00:31:16,757 Sao Hỏa và Trái Đất sẽ duy trì một nền hòa binh ổn định, 537 00:31:16,960 --> 00:31:19,634 mà bà hay gọi là tiêu diệt lẫn nhau. 538 00:31:19,720 --> 00:31:21,200 Ông sẽ giữ vị trí trung lập, 539 00:31:21,280 --> 00:31:24,193 hưởng lợi từ hai phía và trung thành với cả hai à? 540 00:31:24,760 --> 00:31:25,989 Đơn giản thế thôi. 541 00:31:26,120 --> 00:31:27,395 Một ý nghĩ thú vị. 542 00:31:27,800 --> 00:31:29,110 Nhưng khi cha mẹ cãi nhau, 543 00:31:29,110 --> 00:31:30,959 đứa con sẽ gặp khủng hoảng về lòng trung thành. 544 00:31:31,440 --> 00:31:32,760 Bà hiểu ngược rồi, thưa Bà. 545 00:31:33,160 --> 00:31:34,958 Trái Đất và Sao Hỏa mới là những đứa trẻ, 546 00:31:35,160 --> 00:31:36,674 la hét đòi đồ chơi rẻ tiền. 547 00:31:36,840 --> 00:31:38,911 Không nhìn thấy phép màu... Cái gì thế? 548 00:31:39,040 --> 00:31:41,555 Thưa ngài, tin nhắn khẩn từ Phó tổng thư ký Errinwright. 549 00:31:42,120 --> 00:31:43,554 - Gì cơ? - Là cho ngài. 550 00:31:43,920 --> 00:31:44,990 Và Bà Phó tổng thư ký nữa. 551 00:31:48,240 --> 00:31:49,276 Phát đi. 552 00:31:54,000 --> 00:31:55,400 Thời gian có hạn, tôi sẽ tóm tắt. 553 00:31:56,280 --> 00:31:57,919 Bộ trưởng Quốc phòng Korshunov 554 00:31:58,000 --> 00:32:00,469 bị đau tim đột ngột vào đầu buổi tối nay. 555 00:32:01,120 --> 00:32:03,794 Đồng thời, tàu Sao Hỏa Karakum, 556 00:32:03,960 --> 00:32:05,360 được phái đi bởi Korshunov 557 00:32:05,440 --> 00:32:08,274 để giao nhận công nghệ Protomoelcule của ông 558 00:32:08,360 --> 00:32:09,919 đã bị tiêu diệt trên Ganymede. 559 00:32:11,320 --> 00:32:12,310 Và tôi đã ra lệnh đó. 560 00:32:13,200 --> 00:32:14,600 Tôi có thể ra lệnh tương tự 561 00:32:14,720 --> 00:32:16,518 để kết liễu ông luôn ở đó 562 00:32:16,600 --> 00:32:18,956 tại tọa độ tôi gửi tin nhắn này đến. 563 00:32:19,280 --> 00:32:20,600 Bà dẫn hắn đến ngay chỗ tôi... 564 00:32:20,680 --> 00:32:21,830 Đừng ngu ngốc thế. 565 00:32:22,880 --> 00:32:24,200 Ông Mao... 566 00:32:24,280 --> 00:32:25,873 Chỉ có hai người trên toàn vũ trụ 567 00:32:26,160 --> 00:32:28,470 có thể bảo hộ dự án Protomolecule của ông, 568 00:32:28,560 --> 00:32:30,074 và giờ Korshunov đã chết. 569 00:32:30,320 --> 00:32:31,470 Tôi có thể nói chắc rằng 570 00:32:31,920 --> 00:32:33,400 Tôi là người ủng hộ duy nhất của ông 571 00:32:33,480 --> 00:32:35,949 và đừng có thử sự kiên quyết của tôi về việc này. 572 00:32:37,320 --> 00:32:39,551 Chrisjen, nếu bà đang nghe được, 573 00:32:41,000 --> 00:32:42,354 bà đã dạy tôi, 574 00:32:42,560 --> 00:32:46,440 bà gieo vào đầu tôi rằng Trái Đất phải được ưu tiên. 575 00:32:48,040 --> 00:32:49,793 Vậy mà giờ bà đổ tội tôi 576 00:32:50,040 --> 00:32:52,077 vì đã làm tròn lời thề thiêng liêng của mình 577 00:32:52,160 --> 00:32:55,710 trong khi bà phục tùng Sao Hỏa 578 00:32:55,840 --> 00:32:57,718 và Jules-Pierre Mao. 579 00:32:58,000 --> 00:33:00,720 Và đó là sự phản bội thực sự. 580 00:33:02,200 --> 00:33:03,475 Nên, Jules à, 581 00:33:03,560 --> 00:33:05,392 Ông sẽ dọn dẹp mớ hỗn độn ông gây ra cho tôi. 582 00:33:06,080 --> 00:33:07,719 Ông sẽ trở về Trái Đất một mình. 583 00:33:08,880 --> 00:33:10,553 Ông sẽ đợi chỉ thị của tôi. 584 00:33:11,320 --> 00:33:12,993 Và ông sẽ quay lại làm việc. 585 00:33:25,720 --> 00:33:27,040 Bình tĩnh nào... 586 00:33:45,600 --> 00:33:46,954 Hệ thống đã kết nối, 587 00:33:47,120 --> 00:33:48,970 chúng tôi sẽ bắt đầu kiểm tra trước khi bay. 588 00:33:51,320 --> 00:33:52,879 Ta nên sẵn sàng rời trạm 589 00:33:52,960 --> 00:33:53,950 trong vài phút nữa. 590 00:33:59,760 --> 00:34:00,955 Cô đang đi đâu vậy? 591 00:34:02,440 --> 00:34:03,590 Naomi! Cô định làm gì? 592 00:34:03,680 --> 00:34:05,000 Ta cần thắt dây an toàn ngay. 593 00:34:05,240 --> 00:34:07,197 Tôi sẽ thử nói chuyện với những người đó. 594 00:34:07,920 --> 00:34:08,990 Tôi không thể để cô làm thế. 595 00:34:09,480 --> 00:34:10,709 Mọi người đang sợ hãi. 596 00:34:11,440 --> 00:34:13,079 Rất nhiều người trong số họ sẽ chết. 597 00:34:13,880 --> 00:34:15,473 Tôi biết anh không thể hiểu 598 00:34:15,560 --> 00:34:18,190 tại sao điều đó lại quan trọng nhưng đó không phải vấn đề của tôi. 599 00:34:18,800 --> 00:34:20,757 Những người đó sẽ giết cô. 600 00:34:20,960 --> 00:34:22,189 Thả tôi ra! 601 00:34:22,600 --> 00:34:23,829 Thả ra! 602 00:34:39,600 --> 00:34:40,670 Đừng làm thế. 603 00:34:40,960 --> 00:34:41,950 Naomi! 604 00:35:04,320 --> 00:35:06,198 Nghe tôi này, làm ơn! 605 00:35:07,440 --> 00:35:09,318 Cô! Ả người Vành Đai này! 606 00:35:09,400 --> 00:35:11,392 Dám để đồng loại của cô chết ngoài này! 607 00:35:11,480 --> 00:35:12,914 Nghe tôi đã! 608 00:35:13,000 --> 00:35:14,912 Con tàu có đủ không khí cho 52 người. 609 00:35:15,000 --> 00:35:17,196 Chỉ 52 thôi. 610 00:35:17,480 --> 00:35:19,278 Tôi ra đây để xem anh 611 00:35:19,440 --> 00:35:20,920 và tôi có thể làm gì không. 612 00:35:21,000 --> 00:35:22,753 Đang cố lừa tôi à? Như con khốn 613 00:35:22,880 --> 00:35:23,950 đang lái tàu này hả? 614 00:35:24,040 --> 00:35:26,111 Làm những người này bình tĩnh lại và xếp hàng. 615 00:35:26,520 --> 00:35:29,160 Trẻ em trước, làm tốt nhất có thể đi. 616 00:35:29,240 --> 00:35:31,277 Làm đi rồi tôi sẽ cho anh chỗ của tôi. 617 00:35:31,680 --> 00:35:33,239 Sao cô lại muốn đổi? 618 00:35:33,440 --> 00:35:35,671 Tôi đã ở trên con tàu cuối cùng rời Eros. 619 00:35:36,120 --> 00:35:37,110 Tôi đã làm không tốt. 620 00:35:38,720 --> 00:35:40,040 Tôi có một anh trai trên Eros. 621 00:35:41,040 --> 00:35:42,394 Ta đều có người thân trên đó. 622 00:35:43,680 --> 00:35:45,637 Con tàu bị khóa từ bên trong! 623 00:35:45,720 --> 00:35:46,790 Bắt cô ta mở cửa! 624 00:35:46,880 --> 00:35:49,270 Nếu họ mở cánh cửa đó lúc này, tất cả chúng ta sẽ chết. 625 00:35:49,720 --> 00:35:52,280 Để tôi, tôi sẽ bắt cô ta nói. 626 00:35:52,560 --> 00:35:55,394 52 người. Giúp tôi cứu chừng đó đi. 627 00:35:59,920 --> 00:36:00,956 Lùi lại! 628 00:36:01,760 --> 00:36:02,750 Mọi người lùi lại! 629 00:36:03,000 --> 00:36:03,990 Lùi lại! 630 00:36:05,120 --> 00:36:06,110 Nhanh! 631 00:36:15,600 --> 00:36:17,870 Niềm kiêu hãnh của các người đâu rồi, người Vành Đai? 632 00:36:18,040 --> 00:36:19,918 Chúng ta cứng rắn hơn bất cứ ai trong Hệ. 633 00:36:20,760 --> 00:36:23,639 Từng người một phải biết, biết rõ rằng, 634 00:36:23,720 --> 00:36:27,191 vào ngày chúng ta sinh ra, cuộc sống của ta đã khó khăn rồi. 635 00:36:28,720 --> 00:36:33,954 Giờ, chỉ có đủ không khí cho 52 người. 636 00:36:34,600 --> 00:36:36,512 Chỉ có 52 người chúng ta có thể đi. 637 00:36:37,160 --> 00:36:39,675 Sẽ có trẻ em, phụ nữ và thanh niên 638 00:36:39,800 --> 00:36:40,790 được lên. 639 00:36:41,440 --> 00:36:43,511 Nếu ta phải ở lại, ta phải ở lại. 640 00:36:44,680 --> 00:36:47,991 Nên hãy cứng cỏi lên và làm điều cần phải làm. 641 00:37:03,680 --> 00:37:05,160 Trẻ em, lên. 642 00:37:14,600 --> 00:37:16,751 Đi đi! Sẽ đến lượt mẹ. 643 00:37:16,880 --> 00:37:18,439 Ở cùng nhau. 644 00:37:18,520 --> 00:37:20,557 - Không, nó sẽ mất chỗ... - Đi đi! 645 00:37:21,440 --> 00:37:22,840 Nhóm tiếp theo, lên! 646 00:37:23,440 --> 00:37:24,999 Di chuyển đi, đúng rồi. 647 00:37:25,080 --> 00:37:26,514 - Đi đi. - Tốt. Tiếp tục đi. 648 00:37:26,640 --> 00:37:27,630 Tiếp tục đi. 649 00:37:30,840 --> 00:37:33,116 Nhóm tiếp theo, lên. 650 00:37:33,200 --> 00:37:34,839 Xin lỗi, bà chị. 651 00:37:35,960 --> 00:37:38,873 Nhóm tiếp theo đi 652 00:37:39,680 --> 00:37:40,796 Nhanh nào. 653 00:37:44,640 --> 00:37:47,200 Thế thôi. Không thêm nữa. 654 00:37:53,680 --> 00:37:54,670 Đi đi. 655 00:37:55,360 --> 00:37:58,671 Anh xứng đáng mà. Cám ơn. 656 00:38:09,120 --> 00:38:10,474 Cô vẫn còn việc mà. 657 00:38:35,240 --> 00:38:36,230 Tàu Somnabulist, 658 00:38:36,360 --> 00:38:37,396 đây là cảng vụ. 659 00:38:37,480 --> 00:38:39,437 Các bạn không có giấy phép rời bến. 660 00:38:39,520 --> 00:38:41,034 Quay lại bến đỗ ngay lập tức. 661 00:38:41,120 --> 00:38:43,715 Các bạn đang vi phạm lệnh cấm bay của Sao Hỏa. 662 00:38:43,920 --> 00:38:45,559 Hãy báo đã nhận được. 663 00:39:00,680 --> 00:39:02,690 Tôi thấy rồi! Alex cho tôi một tầm bắn tốt! 664 00:39:02,790 --> 00:39:04,690 Để tôi ra đó xem liệu có thể tiếp xúc được không. 665 00:39:04,690 --> 00:39:06,440 Dù chuyện gì xảy ra cũng không phải lỗi của anh... 666 00:39:06,440 --> 00:39:07,760 Anh định tiếp xúc kiểu gì? 667 00:39:07,760 --> 00:39:10,320 Anh đã thấy nó làm gì với những người trong phòng thí nghiệm rồi. 668 00:39:10,320 --> 00:39:11,760 Họ đã cầm tù nó. Tôi cần phải biết. 669 00:39:11,760 --> 00:39:13,000 Tôi không thể để anh làm thế. 670 00:39:13,700 --> 00:39:15,115 Đây là cảnh báo từ cảng vụ. 671 00:39:15,110 --> 00:39:17,190 Tàu Somnabulist không được phép khởi hành 672 00:39:17,190 --> 00:39:19,119 và đang phạm luật của Hạm đội Sao Hỏa. Tất cả tàu... 673 00:39:19,200 --> 00:39:21,954 Holden! Tàu Somnabulist đang xuất phát, họ đang trên đường rồi! 674 00:39:22,280 --> 00:39:23,953 Mọi chuyện hẳn phải tệ hơn nhiều dưới đó. 675 00:39:24,080 --> 00:39:25,470 Bỏ đi, chúng ta sẽ rời khỏi đây. 676 00:39:25,560 --> 00:39:27,358 Ta sẽ không đi đâu hết cho đến khi thứ đó chết. 677 00:39:27,440 --> 00:39:29,909 Anh điên à? Ta đang trong vùng cấm bay của Sao Hỏa 678 00:39:30,000 --> 00:39:31,957 và tàu "Chiến dịch ngầm" của họ vừa bị nổ tung xong! 679 00:39:32,160 --> 00:39:33,514 Ngay khi tàu Somnabulist 680 00:39:33,640 --> 00:39:34,960 xuất đầu lộ diện khỏi trạm 681 00:39:35,040 --> 00:39:36,952 nó sẽ bị bắn ngay! 682 00:39:37,920 --> 00:39:39,673 Naomi đã đúng. Anh biết mà. 683 00:39:40,160 --> 00:39:41,514 Nó sẽ chẳng kết thúc cái gì hết. 684 00:39:43,200 --> 00:39:45,510 Ngay lúc này gia đình chúng ta đang cần giúp. 685 00:39:56,840 --> 00:39:58,240 Somnabulist. 686 00:39:58,320 --> 00:40:00,118 Đây là tàu Sao Hỏa Valkyrie. 687 00:40:00,400 --> 00:40:02,835 Trở lại bến hoặc các bạn sẽ bị bắn. 688 00:40:03,000 --> 00:40:04,639 Không thể tuân theo. 689 00:40:04,800 --> 00:40:06,519 Trạm đang sụp đổ. 690 00:40:06,600 --> 00:40:09,115 Chúng tôi là tàu cứu trợ, đang chở người tị nạn. 691 00:40:09,840 --> 00:40:12,071 Lệnh ban hành là không tàu nào được rời trạm. 692 00:40:12,160 --> 00:40:14,152 Quay lại ngay. Đây là cảnh cáo cuối cùng. 693 00:40:14,240 --> 00:40:16,630 Chúng tôi không thể tuân theo! 694 00:40:16,880 --> 00:40:19,759 Chúng tôi đầu hàng. Cho chúng tôi lên tàu đi. Bắt giam đi. 695 00:40:19,840 --> 00:40:21,240 Đừng bắn! 696 00:40:32,000 --> 00:40:33,354 Tên lửa đã phóng. 697 00:41:01,880 --> 00:41:04,714 Tôi làm được rồi. 698 00:41:05,200 --> 00:41:07,715 Bắn trúng rồi. 699 00:41:11,600 --> 00:41:13,717 Somnabulist, tình trạng của các bạn? 700 00:41:13,800 --> 00:41:16,474 Tình trạng? Anh là đồ khốn! 701 00:41:17,320 --> 00:41:19,994 - Tình trạng của em đó. - Thật tốt khi nghe thấy giọng em. 702 00:41:21,080 --> 00:41:22,878 Bám chắc vào. Vẫn chưa xong đâu. 703 00:41:23,080 --> 00:41:24,480 Chúng ta đang bị nhắm đấy. 704 00:41:24,560 --> 00:41:26,631 Nhắm lại chúng đi! Tất cả tàu trên đó. 705 00:41:26,720 --> 00:41:28,359 Dùng mọi pháo phòng thủ và ngư lôi ta có. 706 00:41:32,440 --> 00:41:34,830 Được rồi. Sẵn sàng đánh nhau. 707 00:41:35,120 --> 00:41:36,630 Mở một kênh truyền tin cho tôi. 708 00:41:37,680 --> 00:41:40,070 Trời ạ. Lại nữa rồi. 709 00:41:42,000 --> 00:41:43,639 Rồi, anh đã lên sóng. 710 00:41:44,600 --> 00:41:46,353 Đây là tàu chiến Rocinante. 711 00:41:46,760 --> 00:41:48,640 Các anh đều hiểu khả năng của chúng tôi 712 00:41:48,640 --> 00:41:49,840 hơn bất kỳ ai. 713 00:41:49,920 --> 00:41:52,913 Chúng tôi đang hộ tống tàu tị nạn rời khỏi khu vực giao tranh. 714 00:41:53,960 --> 00:41:55,997 Bất kỳ tàu nào khai hỏa vào bọn tôi 715 00:41:56,080 --> 00:41:57,833 sẽ hứng chịu toàn bộ vũ khí 716 00:41:57,920 --> 00:42:00,116 tối tân nhất của chúng tôi. 717 00:42:00,760 --> 00:42:02,353 Tất cả chúng ta sẽ cùng chết. 718 00:42:02,680 --> 00:42:06,833 Đây là cảnh báo duy nhất và cuối cùng, lùi hết lại. 719 00:42:09,680 --> 00:42:12,115 Anh biết sẽ có đứa muốn thử ta, đúng chứ? 720 00:42:12,960 --> 00:42:15,429 Chẳng có đâu. 721 00:42:15,920 --> 00:42:17,036 Họ sẽ để dành đạn thôi. 722 00:42:23,600 --> 00:42:25,114 Ngạc nhiên chết mất. 723 00:42:26,120 --> 00:42:28,200 Anh trở nên ma lanh từ khi nào vậy, thuyền trưởng? 724 00:42:30,480 --> 00:42:31,516 Tôi sẽ nhận lời khen đó. 725 00:42:34,400 --> 00:42:35,516 Được rồi, ta có thể đi. 726 00:42:36,080 --> 00:42:38,311 Đang gửi tọa độ nơi hẹn với tàu Somnabulist. 727 00:42:42,960 --> 00:42:44,314 Có vẻ ta thoát rồi. 728 00:43:02,400 --> 00:43:03,390 Cô làm tốt lắm.