1
00:00:08,000 --> 00:00:10,276
Đám cớm đó định
giết cả hai người họ.
2
00:00:15,320 --> 00:00:17,118
- Trời ơi...
- Tôi xin lỗi.
3
00:00:17,200 --> 00:00:18,395
Cút khỏi tàu của tôi!
4
00:00:18,960 --> 00:00:20,713
Bà là người duy nhất
biết sự thật
5
00:00:20,800 --> 00:00:23,872
về Errinwright. Người duy nhất
mà ai cũng tin tưởng.
6
00:00:24,000 --> 00:00:26,469
Điều đó khiến bà ở trong
một vị trí bấp bênh.
7
00:00:26,560 --> 00:00:29,234
Tôi là Trung sĩ pháo binh Roberta Draper,
thuộc Quân đoàn Sao Hỏa.
8
00:00:29,320 --> 00:00:31,357
Tôi thỉnh cầu quyền
tị nạn chính trị trên Trái Đất.
9
00:00:31,480 --> 00:00:33,000
Bà đã đúng về
cái thứ trên Ganymede.
10
00:00:33,000 --> 00:00:34,270
Đó là một cuộc thử nghiệm vũ khí.
11
00:00:34,440 --> 00:00:36,432
Vũ khí này được chào bán
và Sao Hỏa rất muốn có nó.
12
00:00:36,880 --> 00:00:39,270
Nếu bà thực lòng vì
lợi ích của Trái Đất,
13
00:00:39,360 --> 00:00:42,034
Ta sẽ gặp mặt trên
con tàu do tôi chọn.
14
00:00:42,120 --> 00:00:43,952
Đừng từ chối
lời đề nghị này.
15
00:00:44,040 --> 00:00:45,269
Không có lần thứ hai đâu.
16
00:00:45,360 --> 00:00:47,477
Protomolecule đấy.
Đừng chạm vào.
17
00:00:47,800 --> 00:00:48,790
Anh đang làm gì vậy?
18
00:00:48,920 --> 00:00:49,910
Anh nghĩ là làm gì?
19
00:00:50,120 --> 00:00:51,156
Anh không thể làm thế.
20
00:00:51,280 --> 00:00:52,270
Đó là con của ai đó mà.
21
00:00:52,360 --> 00:00:54,238
Tôi đến đây để
tiêu diệt Protomolecule.
22
00:00:54,320 --> 00:00:55,310
và tôi sẽ làm vậy.
23
00:00:55,640 --> 00:00:56,596
Em sẽ không đi theo anh.
24
00:00:56,680 --> 00:00:59,320
Em sẽ quay lại để chắc chắn
tàu Somnabulist còn bay được.
25
00:00:59,520 --> 00:01:00,500
rồi em sẽ chở nhiều người
26
00:01:00,500 --> 00:01:02,310
ra khỏi trạm nhất
có thể trước khi trạm chết.
27
00:01:02,480 --> 00:01:03,800
Tôi nghĩ
thứ gì đó đã thoát ra.
28
00:01:04,000 --> 00:01:04,990
Nó là gì?
29
00:01:05,320 --> 00:01:06,754
Chúng tôi tạo Protomolecule
30
00:01:07,000 --> 00:01:08,559
có hình dáng con người.
31
00:01:08,640 --> 00:01:09,960
Và thứ đó còn rất nhiều
32
00:01:10,400 --> 00:01:12,198
từ nơi nó xuất hiện nữa...
33
00:01:12,800 --> 00:01:14,598
Thứ đó không hề
có đồ bảo hộ.
34
00:01:14,800 --> 00:01:16,712
Mặc đồ vào.
Chúng ta sẽ đi săn.
35
00:02:28,560 --> 00:02:30,552
Mọi thứ tôi đã làm là
vì tình thương yêu.
36
00:02:31,200 --> 00:02:33,032
Vì Trái Đất. Vì người dân.
37
00:02:34,080 --> 00:02:35,150
Tôi biết.
38
00:02:35,240 --> 00:02:36,879
Thế thì giúp tôi đi.
39
00:02:37,560 --> 00:02:39,119
Những phiên điều trần này...
40
00:02:39,840 --> 00:02:41,513
Họ sẽ khiến tôi không
ngóc đầu lên được.
41
00:02:42,280 --> 00:02:43,760
Hãy khai mọi chuyện đi.
42
00:02:47,080 --> 00:02:48,910
Tôi không thể chịu
toàn bộ trách nhiệm được.
43
00:02:49,840 --> 00:02:51,115
Hy vọng vào lòng trắc ẩn.
44
00:02:51,880 --> 00:02:53,234
Chuộc lại lỗi lầm của anh.
45
00:02:54,800 --> 00:02:56,280
Quái vật có thật
hay tưởng tượng?
46
00:02:56,600 --> 00:02:58,034
Hả?
47
00:02:58,120 --> 00:02:59,793
Quái vật có thật
hay tưởng tượng?
48
00:02:59,880 --> 00:03:02,839
Con nghe thấy bố kêu gào
trong giấc ngủ tối qua.
49
00:03:02,920 --> 00:03:05,230
À. Chắc là
mỗi thứ một chút.
50
00:03:06,600 --> 00:03:08,710
Đó là lý do bố dắt con
đến trường như hồi con 7 tuổi à?
51
00:03:11,200 --> 00:03:12,600
Có lúc cần vài con quái vật
52
00:03:12,680 --> 00:03:13,750
để sửa sai mọi thứ.
53
00:03:14,520 --> 00:03:15,749
Con không hay gặp ác mộng.
54
00:03:17,840 --> 00:03:18,830
Ngồi xuống một lúc đi.
55
00:03:19,800 --> 00:03:21,871
Nào. Ta có thời gian mà.
56
00:03:22,400 --> 00:03:23,390
Được rồi.
57
00:03:24,360 --> 00:03:25,680
Chúng ta chưa bao giờ
có cơ hội
58
00:03:25,760 --> 00:03:26,796
chỉ để nói chuyện thôi nhỉ?
59
00:03:26,880 --> 00:03:28,314
Dành thời gian tâm sự ấy.
60
00:03:29,280 --> 00:03:30,600
Bố ổn không thế?
61
00:03:34,120 --> 00:03:35,679
Bố chưa bao giờ
nói cho con...
62
00:03:38,120 --> 00:03:40,077
Bố xin lỗi đã
bỏ rơi mẹ con.
63
00:03:44,920 --> 00:03:47,515
Con biết đấy, con đang ở
độ tuổi mà thời gian không cho...
64
00:03:49,320 --> 00:03:50,436
Con cần phải nghỉ ngơi và...
65
00:03:53,120 --> 00:03:54,236
Và mấy lão khọm
như bố thì,
66
00:03:54,320 --> 00:03:55,356
sẽ chỉ nói với con
67
00:03:55,440 --> 00:03:56,556
làm như thế này
68
00:03:56,640 --> 00:03:58,154
và đi theo con đường này.
69
00:03:59,000 --> 00:04:01,200
Rồi trở thành người am hiểu
về việc lớn lên ra sao.
70
00:04:02,400 --> 00:04:04,278
Nhưng bố chỉ muốn nói
với con một điều thôi.
71
00:04:04,360 --> 00:04:05,680
Điều vô cùng đơn giản.
72
00:04:05,760 --> 00:04:07,479
Nhưng lại rất khó nhớ.
73
00:04:10,360 --> 00:04:11,589
Hãy nghe theo trái tim mình.
74
00:04:13,480 --> 00:04:14,470
Dù là chuyện gì đi nữa.
75
00:04:14,880 --> 00:04:16,280
Nó sẽ luôn là
quyết định đúng đắn.
76
00:04:21,600 --> 00:04:22,590
Thôi nào.
77
00:04:23,000 --> 00:04:24,514
Bố làm con sợ đấy.
Thôi nào.
78
00:04:26,360 --> 00:04:27,396
Bố xin lỗi.
Bố không định...
79
00:04:27,480 --> 00:04:28,834
Bố không định làm con sợ.
80
00:04:30,840 --> 00:04:32,479
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
81
00:04:35,200 --> 00:04:36,190
Được ạ.
82
00:04:47,320 --> 00:04:49,755
Nó đã đi qua chỗ dốc đó,
ngay chính giữa.
83
00:04:51,120 --> 00:04:52,315
Để tôi.
84
00:04:52,440 --> 00:04:53,720
Tôi muốn mọi
cảm biến ta có
85
00:04:53,720 --> 00:04:54,710
tập trung vào nó.
86
00:04:54,800 --> 00:04:55,950
Tôi có thể phóng to
và dò nhiệt
87
00:04:56,040 --> 00:04:56,996
và phát hiện chuyển động,
88
00:04:57,080 --> 00:04:58,810
nhưng tôi không thể
quét rada hay chiếu laze
89
00:04:58,810 --> 00:05:00,400
mà không bị đội
tuần tra phía trên
90
00:05:00,400 --> 00:05:01,370
phát hiện vị trí được.
91
00:05:05,400 --> 00:05:07,039
Khi tôi lần đầu nhìn thấy
thứ đó ở ngoài,
92
00:05:07,840 --> 00:05:09,752
trong một thoáng tôi đã
tưởng mình bị ảo giác.
93
00:05:10,400 --> 00:05:12,930
Nhưng sau khi biết chuyện xảy ra
trong phòng thí nghiệm đó,
94
00:05:13,600 --> 00:05:15,000
giờ tôi ước gì mình
đã bị ảo giác.
95
00:05:15,400 --> 00:05:17,312
Khi những thuyền buồm
Châu Âu lần đầu đến
96
00:05:17,400 --> 00:05:19,392
lục địa Châu Mỹ,
97
00:05:19,480 --> 00:05:21,039
thổ dân không thể thấy họ.
98
00:05:22,560 --> 00:05:26,076
Tầm nhìn hoàn toàn nằm
ngoài kinh nghiệm của họ,
99
00:05:27,240 --> 00:05:28,913
họ không thể tính toán nổi.
100
00:05:30,120 --> 00:05:31,395
Nên họ không nhìn thấy được.
101
00:05:31,920 --> 00:05:33,513
Những thổ dân đó
cuối cùng bị giết sạch,
102
00:05:33,600 --> 00:05:34,590
phải không?
103
00:05:38,520 --> 00:05:39,590
Nếu cái thứ ngoài kia
104
00:05:39,680 --> 00:05:41,990
thực sự là một loại người lai,
105
00:05:42,080 --> 00:05:44,640
thì ta đã
trở nên lạc hậu,
106
00:05:46,080 --> 00:05:47,070
Lỗi thời.
107
00:05:49,080 --> 00:05:50,116
Phải thử xem mới biết được.
108
00:06:03,800 --> 00:06:05,393
Nó kia rồi!
109
00:06:05,640 --> 00:06:06,790
Trong nhà vòm.
110
00:06:07,000 --> 00:06:08,912
Chuẩn bị pháo phòng thủ.
Bắn theo lệnh tôi.
111
00:06:09,200 --> 00:06:10,000
Sao lại giết nó?
112
00:06:10,240 --> 00:06:11,960
Quả là một bản năng gốc
của con người,
113
00:06:12,040 --> 00:06:13,640
tiêu diệt mọi thứ
ta không hiểu.
114
00:06:13,640 --> 00:06:15,100
Đừng có dạy đời tôi,
"anh thực vật."
115
00:06:15,680 --> 00:06:17,637
Nếu anh ở trên Eros,
anh sẽ hiểu thôi.
116
00:06:17,880 --> 00:06:18,916
Anh phải hiểu chứ.
117
00:06:19,000 --> 00:06:20,593
Sinh vật mà anh
cứ gọi là "thứ",
118
00:06:20,680 --> 00:06:22,637
- có thể là con tôi.
- Anh đâu có biết được.
119
00:06:23,240 --> 00:06:24,799
Alex, phóng to!
120
00:06:24,880 --> 00:06:26,314
Một đứa trẻ có
linh hồn đó, Holden.
121
00:06:26,440 --> 00:06:27,430
Hoảng sợ và đau đớn,
122
00:06:27,520 --> 00:06:29,477
không thể hiểu được
chuyện gì xảy ra với mình.
123
00:06:31,680 --> 00:06:32,670
Khỉ thật.
124
00:06:34,880 --> 00:06:36,314
Chuyện gì vậy?
Sao lại dừng?
125
00:06:36,400 --> 00:06:37,880
Có đội tuần tra
bay phía trên.
126
00:06:38,080 --> 00:06:39,070
Không được dừng lại.
127
00:06:40,540 --> 00:06:42,115
Nếu ta cứ di chuyển
và bị họ nhìn thấy,
128
00:06:42,200 --> 00:06:43,190
họ sẽ tiếp đón chúng ta
129
00:06:43,280 --> 00:06:44,270
bằng một đống tên lửa
130
00:06:44,360 --> 00:06:46,000
và đặt dấu chấm hết
cho chuyến đi săn này.
131
00:06:46,680 --> 00:06:49,070
Ngay bây giờ, ta cần phải
ngụy trang giống với xung quanh.
132
00:06:50,480 --> 00:06:52,510
Họ sẽ ra ngoài vùng quan sát
trong vài giây nữa.
133
00:07:14,680 --> 00:07:16,239
Đến nhà vòm đó ngay.
134
00:07:21,200 --> 00:07:22,236
Rõ, thưa thuyền trưởng.
135
00:07:28,920 --> 00:07:30,354
Phiên điều trần sự cố Eros
136
00:07:30,480 --> 00:07:32,119
sẽ bắt đầu tại
Đại Hội đồng
137
00:07:32,200 --> 00:07:33,350
trong vòng 5 phút nữa.
138
00:07:37,280 --> 00:07:39,431
Jefferson và Jodie...
139
00:07:39,560 --> 00:07:40,835
Họ không đáng bị chê trách.
140
00:07:41,320 --> 00:07:42,879
Vì họ, anh cần mạnh mẽ lên.
141
00:07:49,200 --> 00:07:50,236
Bà giữ nó đi.
142
00:07:50,800 --> 00:07:52,554
Đưa hộ cho Jefferson
nếu tôi không thể.
143
00:07:52,640 --> 00:07:54,690
Bà nói nó là chiếc huân chương
này được trao cho
144
00:07:54,690 --> 00:07:55,755
người cha mà nó biết,
145
00:07:56,220 --> 00:07:57,850
dù nó nghe được
thế nào về tôi đi nữa.
146
00:07:58,440 --> 00:07:59,999
Anh đã góp phần vào việc
147
00:08:00,080 --> 00:08:02,072
mang Trung sĩ Draper về phía ta.
148
00:08:02,480 --> 00:08:04,278
Cô ấy đã cho ta
thông tin quan trọng
149
00:08:04,360 --> 00:08:06,670
về cuộc thử nghiệm vũ khí
Sao Hỏa trên Ganymede.
150
00:08:06,880 --> 00:08:08,599
Hành động đó sẽ
có lợi cho anh.
151
00:08:08,720 --> 00:08:10,840
Lịch sử được viết bởi
người chiến thắng, Chrisjen ạ.
152
00:08:10,840 --> 00:08:11,630
Đúng chứ?
153
00:08:12,280 --> 00:08:13,873
Tôi đã hứa vì người dân
154
00:08:14,720 --> 00:08:16,074
nhưng lại phụ lòng họ.
155
00:08:16,680 --> 00:08:18,194
Jules-Pierre Mao đã
lừa dối anh.
156
00:08:18,560 --> 00:08:21,314
Giờ tôi không biết ông ta
có đang gạt tôi hay không.
157
00:08:23,080 --> 00:08:24,833
Tôi nhận được tin mật
158
00:08:24,920 --> 00:08:25,910
từ ông Mao.
159
00:08:26,600 --> 00:08:27,670
Ông ta muốn gì?
160
00:08:27,760 --> 00:08:29,558
Chấm dứt cuộc trừng phạt
161
00:08:29,680 --> 00:08:31,080
chống lại gia đình ông ta.
162
00:08:31,280 --> 00:08:33,397
Ông ấy yêu cầu
gặp trực tiếp,
163
00:08:33,640 --> 00:08:34,915
tại địa điểm do ông ta chọn.
164
00:08:35,000 --> 00:08:35,990
Ta phải xem ông ta nói gì.
165
00:08:36,200 --> 00:08:37,634
Nếu ông ta hợp tác
với người Sao Hỏa...
166
00:08:37,720 --> 00:08:39,234
Ông ta đang có
nhiều quyền lực.
167
00:08:40,720 --> 00:08:41,756
Đề nghị hòa bình đi.
168
00:08:42,440 --> 00:08:44,272
Tôi sẽ phục tùng, kể cả
có phải vào nhà lao.
169
00:08:44,760 --> 00:08:46,610
Ông ta sẽ không nói đỡ
cho anh đâu, Sadavir.
170
00:08:49,480 --> 00:08:51,870
Chrisjen, đây có thể là
cơ hội duy nhất của ta
171
00:08:51,960 --> 00:08:53,030
để tiếp tục đấu tranh.
172
00:08:53,120 --> 00:08:54,349
Chúng đã tạo ra vũ khí rồi.
173
00:08:54,440 --> 00:08:56,470
- Chúng đang thử nghiệm...
- Anh thực sự cho rằng
174
00:08:56,470 --> 00:08:58,675
Sao Hỏa sẽ dùng
Protomolecule
175
00:08:58,760 --> 00:09:00,035
để phá hủy Trái Đất à?
176
00:09:00,160 --> 00:09:01,196
Đúng.
177
00:09:02,000 --> 00:09:03,475
Tôi đã không thể
thuyết phục Jules.
178
00:09:03,560 --> 00:09:04,880
Nhưng tôi có thể
khiến bà tin.
179
00:09:46,560 --> 00:09:48,233
Này, bọn tôi...
Bọn tôi không có nhiều tiền.
180
00:09:48,520 --> 00:09:50,034
Cứ giữ tiền đi.
Tất cả đều được lên,
181
00:09:50,120 --> 00:09:51,998
miễn là các người
chịu được sàn cứng.
182
00:09:52,360 --> 00:09:54,000
Tôi nghe nói họ đang
dừng máy lọc khí
183
00:09:54,000 --> 00:09:55,434
từng tầng một.
184
00:09:55,520 --> 00:09:56,840
Thế thì mọi người
sẽ ra sao?
185
00:09:56,920 --> 00:09:58,991
Xếp hàng đằng kia,
đừng cản đường.
186
00:09:59,240 --> 00:10:00,833
Sau khi dọn xong
khoang chứa hàng,
187
00:10:00,920 --> 00:10:02,240
tôi sẽ cho anh lên tàu.
188
00:10:02,320 --> 00:10:04,277
Tôi có thể chở anh
đến mặt trăng Europa.
189
00:10:06,080 --> 00:10:07,514
Tôi có thể giúp dỡ hàng.
190
00:10:08,040 --> 00:10:09,030
Không cần đâu.
191
00:10:09,320 --> 00:10:11,200
Bọn tôi muốn làm việc
để đổi lấy quyền lên tàu.
192
00:10:13,560 --> 00:10:15,313
Xin lưu ý rằng
hệ thống nước
193
00:10:15,400 --> 00:10:17,517
ở khu số 3
không còn hoạt động.
194
00:10:18,240 --> 00:10:19,390
Nhắc lại,
hệ thống nước
195
00:10:19,480 --> 00:10:22,120
ở khu số 3
không còn hoạt động.
196
00:10:24,520 --> 00:10:26,360
Các người không được
chào đón trên tàu của tôi.
197
00:10:26,360 --> 00:10:27,350
Bọn tôi không muốn đi nhờ.
198
00:10:27,520 --> 00:10:29,000
Tôi muốn sửa tàu cho cô.
199
00:10:29,080 --> 00:10:30,594
Bảng điều khiển
bị bắn hỏng rồi.
200
00:10:30,680 --> 00:10:31,716
Do các người đấy.
201
00:10:32,040 --> 00:10:33,474
Nó đang được xử lý rồi.
202
00:10:34,960 --> 00:10:36,394
Này, bự con.
203
00:10:37,040 --> 00:10:38,599
Quây họ lại giúp tôi được chứ?
204
00:10:39,920 --> 00:10:40,910
Tôi được gì?
205
00:10:41,320 --> 00:10:42,754
Chắc suất ghế hạng nhất.
206
00:10:42,960 --> 00:10:44,872
Có thể là hai.
Thế nào?
207
00:10:47,640 --> 00:10:48,676
Lùi lại!
208
00:10:49,080 --> 00:10:50,070
Lùi lại!
209
00:10:51,120 --> 00:10:52,952
Ai đang điều khiển con tàu?
210
00:10:53,320 --> 00:10:55,880
Một người quen mắc nợ
ông chồng quá cố của tôi.
211
00:10:56,280 --> 00:10:58,920
Anh ta sẽ sửa nó.
Đang lo rồi.
212
00:10:59,000 --> 00:11:00,434
Tàu của cô như
cái thùng rỉ sét,
213
00:11:00,520 --> 00:11:02,079
được chắp vá bằng
phụ tùng thay thế.
214
00:11:02,160 --> 00:11:03,230
Đây là nghề của tôi.
215
00:11:03,960 --> 00:11:05,155
Nếu cô muốn ra khỏi đây,
216
00:11:05,240 --> 00:11:07,914
và giúp những người này,
thì cô cần tôi.
217
00:11:10,880 --> 00:11:12,678
Các người luôn
mang đến rắc rối...
218
00:11:21,080 --> 00:11:23,276
Chết tiệt thật.
219
00:11:24,560 --> 00:11:25,755
Anh đang làm cái gì vậy?
220
00:11:26,360 --> 00:11:28,192
- Cái đó không phải lắp vào đó.
- Cô là đứa quái nào?
221
00:11:28,280 --> 00:11:29,316
Làm ơn đặt xuống,
222
00:11:29,400 --> 00:11:30,834
và tránh xa bảng
điều khiển ngay.
223
00:11:30,960 --> 00:11:32,076
Còn lâu nhé...
224
00:11:34,600 --> 00:11:37,120
Mức năng lượng trạm đang giảm.
Không có thời gian ba hoa đâu.
225
00:11:37,250 --> 00:11:39,430
Tránh ra!
226
00:12:11,000 --> 00:12:12,673
Bà già ấy đâu?
Tôi được báo...
227
00:12:12,760 --> 00:12:14,240
Đó là Quý bà Phó tổng thư ký.
228
00:12:15,800 --> 00:12:16,870
Hoặc gọi là Quý bà.
229
00:12:23,600 --> 00:12:24,590
Có vấn đề gì à?
230
00:12:25,200 --> 00:12:26,919
Cô theo chúng tôi vì
cô đã phản bội lời thề.
231
00:12:27,840 --> 00:12:28,910
Tính cô như vậy à?
232
00:12:30,080 --> 00:12:32,595
Giờ, tôi sẽ cư xử lịch sự,
tôi đang vội.
233
00:12:32,680 --> 00:12:34,831
Tôi chưa bao giờ
gây sự trước.
234
00:12:36,080 --> 00:12:37,070
Nhưng chọc giận tôi xem
235
00:12:37,160 --> 00:12:38,674
tôi sẽ "mở" anh
như cái cửa kia.
236
00:12:42,480 --> 00:12:43,470
Được thôi.
237
00:12:45,400 --> 00:12:46,516
Đi thôi.
238
00:12:55,200 --> 00:12:57,317
Chúng tôi đã
xác nhận điểm hẹn
239
00:12:57,400 --> 00:12:59,073
tàu của ông Mao.
240
00:12:59,320 --> 00:13:00,834
Ta sẽ khởi hành
ngay bây giờ.
241
00:13:03,040 --> 00:13:04,633
Rất vui khi anh đi cùng.
242
00:13:05,040 --> 00:13:07,680
Chỉ để đảm bảo họ không
làm mất "hành lý" của ta.
243
00:13:14,000 --> 00:13:15,600
Lần cuối bà rời
Trái Đất là khi nào?
244
00:13:15,800 --> 00:13:17,200
Không phải chuyện của anh.
245
00:13:18,240 --> 00:13:19,276
Thế đấy.
246
00:13:19,400 --> 00:13:21,119
Khi anh biến mất
một cách bí ẩn,
247
00:13:21,200 --> 00:13:22,873
sẽ không ai tìm thấy
xác anh đâu.
248
00:13:26,880 --> 00:13:28,599
Bọn tôi từng dùng cái đó
làm mục tiêu bắn.
249
00:13:28,800 --> 00:13:30,473
À, thế này hẳn cô
thấy kỳ quặc lắm.
250
00:13:31,320 --> 00:13:32,595
Nếu an ủi kiểu thế,
251
00:13:32,680 --> 00:13:34,160
thì tôi cũng không
muốn lên đây đâu.
252
00:13:34,360 --> 00:13:35,430
Sao tôi lại đi cùng?
253
00:13:35,560 --> 00:13:38,075
Vì phái đoàn Sao Hỏa
vẫn còn trên Trái Đất
254
00:13:38,160 --> 00:13:39,640
và miễn là họ còn ở đấy,
255
00:13:39,720 --> 00:13:41,040
cô vẫn có
giá trị thương lượng.
256
00:13:41,120 --> 00:13:42,830
Nên giờ tôi loại cô ra
khỏi thương lượng...
257
00:13:43,240 --> 00:13:45,197
Hiểu rồi, tôi thành
tài sản của bà...
258
00:13:45,760 --> 00:13:48,355
Kệ bà ấy nói.
Tin tôi đi.
259
00:13:48,520 --> 00:13:50,113
Tôi không phải một
cánh hoa yếu ớt.
260
00:13:50,640 --> 00:13:51,915
Thế nên cô mới lên đây.
261
00:13:52,200 --> 00:13:54,032
Khi có chuyện
chẳng lành trên này,
262
00:13:54,240 --> 00:13:56,152
tôi hy vọng
hai người sẽ giúp.
263
00:13:57,320 --> 00:13:59,039
Tất cả chuẩn bị khởi hành.
264
00:14:24,000 --> 00:14:25,600
Archangel One ổn
và đang trên đường
265
00:14:25,600 --> 00:14:27,876
đến "Hotel Echo Oscar"
điểm hẹn.
266
00:14:30,360 --> 00:14:32,272
Nói gì làm tôi
phân tâm đi.
267
00:14:32,640 --> 00:14:34,200
Tôi không thích toàn bộ
vụ sắp đặt này.
268
00:14:34,840 --> 00:14:37,480
Sao đột nhiên Mao nóng lòng
muốn được dư luận chấp nhận?
269
00:14:40,200 --> 00:14:41,270
Sặc mùi bẫy.
270
00:14:41,480 --> 00:14:42,960
Thôi, yên lặng đi.
271
00:14:50,560 --> 00:14:53,359
Một đứa trẻ có thể rời
Trái Đất mà không ngoái đầu lại,
272
00:14:54,640 --> 00:14:55,960
nhưng một lão già thì không.
273
00:14:57,080 --> 00:14:59,276
Jules-Pierre có thể có
quyền lực phi thường,
274
00:14:59,760 --> 00:15:03,470
nhưng cuộc đời của ông ta, ký ức của
ông ta lại níu chặt vào "cục đá" đó.
275
00:15:04,360 --> 00:15:07,319
Đó mới là lực hấp dẫn
thực của Trái Đất.
276
00:16:00,880 --> 00:16:01,950
Nó ở trong đó.
277
00:16:25,920 --> 00:16:27,070
Khỉ thật.
278
00:16:36,400 --> 00:16:38,357
Tôi sẽ chống đỡ được
và đưa ta ra.
279
00:16:38,440 --> 00:16:40,511
Không được.
Đi tiếp đi.
280
00:16:41,200 --> 00:16:42,680
Rồi, anh muốn nói chuyện
một lúc không?
281
00:16:42,760 --> 00:16:43,750
Không hẳn.
282
00:16:44,080 --> 00:16:45,116
Rồi.
283
00:16:46,640 --> 00:16:48,472
Nghe này, những thứ anh
đã thấy trên Eros...
284
00:16:49,000 --> 00:16:50,490
Ý tôi là,
tôi thậm chí không thể...
285
00:16:50,680 --> 00:16:52,239
Anh đã ở tình huống
nguy hiểm, nên...
286
00:16:53,040 --> 00:16:55,316
tôi hiểu lý do chuyện này
như vấn đề cá nhân anh vậy.
287
00:16:55,400 --> 00:16:57,676
Tốt. Vậy hãy thôi nghĩ
nhiều về nó đi.
288
00:17:06,600 --> 00:17:08,398
Chuyện này còn tiếp tục
bao lâu nữa hả, Jim?
289
00:17:09,280 --> 00:17:10,316
Thấy rồi!
290
00:17:12,360 --> 00:17:13,430
Không, làm ơn...
291
00:17:13,600 --> 00:17:14,636
Nó không phải con anh!
292
00:17:14,760 --> 00:17:15,876
Không còn nữa!
293
00:17:16,400 --> 00:17:17,470
Những người đã chết?
294
00:17:18,000 --> 00:17:19,390
Không phải do Protomolecule.
295
00:17:19,390 --> 00:17:21,000
Mà là do Protogen và
những người như anh.
296
00:17:21,080 --> 00:17:23,549
Khỉ thật, mất dấu rồi.
Alex, cho tôi toàn cảnh 360 độ!
297
00:17:23,640 --> 00:17:25,597
- Không thể làm ở đây được.
- Làm đi!
298
00:17:26,640 --> 00:17:28,670
Anh có bao giờ nghĩ có thể
nó muốn dụ ta vào đây không?
299
00:17:31,080 --> 00:17:32,639
Anh đang từ chối lệnh à?
300
00:17:37,440 --> 00:17:38,476
Không, thưa sếp.
301
00:17:47,280 --> 00:17:49,476
Được rồi, nghe đây.
302
00:17:57,000 --> 00:17:58,480
Sao chúng tôi không thể
đợi trên tàu?
303
00:17:58,480 --> 00:18:00,300
Không khí ngoài này
cứ như chất độc vậy...
304
00:18:00,300 --> 00:18:01,957
Vì cô ấy nói thế, thằng khốn.
305
00:18:02,040 --> 00:18:03,030
Mọi người!
306
00:18:03,120 --> 00:18:04,600
Ta sẽ làm theo cách của tôi.
307
00:18:04,680 --> 00:18:07,639
hoặc mấy người có thể
tự tìm tàu để ra khỏi đây!
308
00:18:07,720 --> 00:18:09,712
Bộ kết nối giữa các
bến tàu bị sập rồi.
309
00:18:10,880 --> 00:18:12,234
Sao chúng tôi
tìm tàu khác được?
310
00:18:13,480 --> 00:18:14,914
Bọn tôi sẽ lên...
311
00:18:17,000 --> 00:18:18,116
Bọn tôi sẽ đóng cửa
312
00:18:18,240 --> 00:18:19,720
cho tới khi đám đông
bình tĩnh lại!
313
00:18:22,640 --> 00:18:23,630
Bự con!
314
00:18:23,720 --> 00:18:24,836
Cánh cửa này sẽ
đóng chặt
315
00:18:24,920 --> 00:18:26,513
đến khi anh
kiểm soát được họ.
316
00:18:34,800 --> 00:18:37,156
- Chuyện gì ngoài kia vậy?
- Mọi người đang sợ hãi.
317
00:18:37,240 --> 00:18:38,469
Nghĩa là họ sẽ trở nên đáng sợ.
318
00:18:38,560 --> 00:18:41,029
Này. Anh ổn chứ?
319
00:18:41,520 --> 00:18:42,510
Ừ.
320
00:18:43,000 --> 00:18:44,640
Như một ngày nóng bức
ở thành phố Pimlico.
321
00:18:45,000 --> 00:18:46,878
Cứ bình tĩnh thôi.
Tôi lo được.
322
00:18:47,400 --> 00:18:50,837
Tôi sẽ cần một ít rượu,
cho đỡ đau.
323
00:18:52,400 --> 00:18:53,914
Đến phòng y tế và...
324
00:18:54,000 --> 00:18:55,559
Phòng y tế đóng
một tiếng trước rồi.
325
00:18:56,280 --> 00:18:57,270
Không hợp lý tý nào.
326
00:18:58,440 --> 00:18:59,874
Cô tự nhìn đi.
327
00:19:04,240 --> 00:19:05,390
Không lâu nữa đâu.
328
00:19:05,680 --> 00:19:07,512
Chỉ cần nối dây thôi.
329
00:19:10,600 --> 00:19:11,636
Có chuyện gì?
330
00:19:11,720 --> 00:19:12,870
Ta có một vấn đề.
331
00:19:13,320 --> 00:19:15,437
Phòng dự trữ không khí
đã đóng.
332
00:19:15,880 --> 00:19:17,758
Ta không thể
nạp đầy bình khí được.
333
00:19:19,000 --> 00:19:20,116
Ta còn bao nhiêu không khí?
334
00:19:20,520 --> 00:19:21,840
Không tính 5 người chúng ta,
335
00:19:21,920 --> 00:19:23,559
thì đủ cho khoảng 52 người.
336
00:19:26,400 --> 00:19:27,690
Có hơn 100 người ngoài kia.
337
00:19:28,320 --> 00:19:29,674
Và họ sắp tràn vào rồi.
338
00:19:29,760 --> 00:19:30,750
Không tốt rồi.
339
00:19:30,840 --> 00:19:32,200
Nếu ta mở cửa đó
và thông báo
340
00:19:32,200 --> 00:19:34,356
chỉ lấy 50 người lên
một tàu đủ cho 300 người,
341
00:19:34,440 --> 00:19:36,193
họ sẽ xâu xé lẫn nhau
và cả ta nữa.
342
00:19:36,680 --> 00:19:37,670
Tôi sẽ gọi cho tàu Roci.
343
00:19:38,040 --> 00:19:39,156
Bảo Holden quay lại.
344
00:19:39,440 --> 00:19:40,430
Cô không thể đâu.
345
00:19:40,760 --> 00:19:42,592
Tàu Sao Hỏa đã
chặn liên lạc của ta.
346
00:19:42,880 --> 00:19:44,234
Vậy ta cho tất cả lên
347
00:19:44,320 --> 00:19:46,073
và khi tàu của
bọn tôi quay lại,
348
00:19:46,280 --> 00:19:48,192
ta chuyển phần còn lại
lên tàu Rocinante.
349
00:19:48,280 --> 00:19:49,919
Nếu tàu của các người
không quay lại,
350
00:19:50,040 --> 00:19:52,350
cô muốn từ từ chết ngạt
với hàng trăm người à?
351
00:19:52,720 --> 00:19:54,200
Tôi đã tin cô
sửa con tàu rồi,
352
00:19:54,280 --> 00:19:55,900
đừng bắt tôi phải tin
James Holden nữa.
353
00:19:55,960 --> 00:19:57,314
Cô định bảo tôi
là ta phải
354
00:19:57,400 --> 00:19:58,595
bỏ mặc những người kia?
355
00:19:58,720 --> 00:20:00,359
Cô muốn xuống đó,
356
00:20:00,440 --> 00:20:03,000
nhìn vào từng gương mặt rồi
quyết định ai được sống à?
357
00:20:03,440 --> 00:20:04,794
Cô tưởng họ sẽ
cho cô làm thế sao?
358
00:20:05,320 --> 00:20:07,789
Chúng ta sẽ không
bỏ mặc những người đó.
359
00:20:27,680 --> 00:20:28,909
Anh đã làm tốt
việc được giao.
360
00:20:29,160 --> 00:20:30,799
Anh biết đây là vở opera
yêu thích của tôi.
361
00:20:31,160 --> 00:20:32,310
Đừng đánh giá tôi khi nói,
362
00:20:32,400 --> 00:20:34,790
Âm nhạc Trái Đất
vẫn là hay nhất.
363
00:20:35,240 --> 00:20:37,118
Văn hóa đâu có đường tắt.
364
00:20:37,680 --> 00:20:39,239
Nhỉ? Xin mời.
365
00:20:46,080 --> 00:20:47,753
Thật tiếc khi chúng ta
phải cố cười
366
00:20:47,840 --> 00:20:49,320
để có mấy
tấm ảnh tích cực tối nay
367
00:20:49,400 --> 00:20:51,153
Vờ như ta đã ký
thỏa thuận hòa bình vậy.
368
00:20:52,480 --> 00:20:53,470
Việc đó sẽ tạm gác lại
369
00:20:53,560 --> 00:20:55,040
đến khi giao lại
cô binh sĩ cứng đầu.
370
00:20:55,320 --> 00:20:56,754
Thế thì,
bàn về giải pháp nào.
371
00:21:01,160 --> 00:21:02,753
Đã bao lần chúng ta
phải lén lút
372
00:21:02,840 --> 00:21:03,830
sau lưng nhau rồi?
373
00:21:04,000 --> 00:21:04,990
Thành thói quen rồi.
374
00:21:05,080 --> 00:21:06,650
Ông nói sao nếu ta
tạm bỏ thói quen đó.
375
00:21:08,280 --> 00:21:09,270
Trong nửa giờ?
376
00:21:09,720 --> 00:21:11,677
Tuyệt. Mới lắp
một lá gan mới xong.
377
00:21:12,360 --> 00:21:13,555
Tôi cần làm quen đã.
378
00:21:13,840 --> 00:21:14,990
Ngài gặp may đấy.
379
00:21:15,400 --> 00:21:17,551
Rượu Scot vàng,
được 107 năm rồi.
380
00:21:17,640 --> 00:21:19,871
Tìm thấy trong một
xác tàu ngoài Scapa Flow.
381
00:21:29,880 --> 00:21:30,870
107 năm tuổi...
382
00:21:31,880 --> 00:21:32,996
Tôi thích cái đó về Trái Đất.
383
00:21:33,080 --> 00:21:34,912
Ông biết không,
cứ cầm nó đi. Đó là quà.
384
00:21:36,160 --> 00:21:37,560
Nhưng về phần
Protomolecule,
385
00:21:40,280 --> 00:21:44,479
Trung sĩ Draper đã nhìn thấy một
công nghệ có thể thay đổi mọi thứ,
386
00:21:44,560 --> 00:21:47,029
không thể có hòa bình
nếu một trong hai ta có nó
387
00:21:47,120 --> 00:21:48,349
mà người kia lại không.
388
00:21:50,240 --> 00:21:52,152
Tôi hiểu ý ông,
Pyotr, vì...
389
00:21:53,480 --> 00:21:54,530
Vì ông giống tôi.
390
00:21:54,760 --> 00:21:57,311
Ông chọn làm việc ngoài tầm
kiểm soát của chính quyền ông.
391
00:21:57,400 --> 00:21:59,312
vì ông biết sẽ không ai
nhìn được toàn cục.
392
00:21:59,560 --> 00:22:03,918
Nhưng thời thế của
chúng ta ngắn ngủi lắm.
393
00:22:04,480 --> 00:22:06,631
Anh đã mạo hiểm tất cả
vì dự án này, Sadavir.
394
00:22:08,040 --> 00:22:09,918
Và giờ anh có món nợ
không thể trả.
395
00:22:11,760 --> 00:22:13,991
Tôi thực sự rất tiếc khi
một trong hai ta phải thua.
396
00:22:14,080 --> 00:22:15,400
Ồ, đừng lo cho tôi.
397
00:22:16,560 --> 00:22:17,960
Hay cho ông.
398
00:22:19,000 --> 00:22:20,794
Chết tiệt thật, nghĩ về
người dân của ta.
399
00:22:20,880 --> 00:22:22,837
Về việc giết hại lẫn nhau
trên Ganymede.
400
00:22:22,960 --> 00:22:24,200
Sẽ không dừng ở đó thôi đâu.
401
00:22:25,440 --> 00:22:29,400
Đừng để cuộc chiến tiếp theo
trở thành cuộc chiến cuối cùng.
402
00:22:44,000 --> 00:22:46,913
Chú ý. Đây là cảnh báo ưu tiên
của Hạm đội Sao Hỏa.
403
00:22:47,160 --> 00:22:49,720
Tàu Karakum đang trên đường
đến trạm Ganymede
404
00:22:49,800 --> 00:22:50,950
Dù trong tình huống nào cũng
405
00:22:51,040 --> 00:22:52,030
không được can thiệp...
406
00:22:52,120 --> 00:22:53,600
Sao Hỏa đang chiếm
một lối hạ cánh
407
00:22:53,680 --> 00:22:54,750
để có thể quay về.
408
00:22:55,000 --> 00:22:56,956
Đám khoa học đó đang
dọn phòng thí nghiệm
409
00:22:57,040 --> 00:22:58,030
để rời đi cùng thứ đó.
410
00:22:58,120 --> 00:22:59,349
Tôi đoán chúng
đi nhờ tàu đó.
411
00:22:59,480 --> 00:23:00,200
Họ sẽ không vui
412
00:23:00,200 --> 00:23:02,199
khi phát hiện "chuột thí nghiệm"
của họ chạy mất đâu.
413
00:23:02,280 --> 00:23:04,000
Càng thêm lý do để
giết nó ngay bây giờ.
414
00:23:05,880 --> 00:23:07,500
Tôi đoán anh
cầu được ước thấy rồi.
415
00:23:08,640 --> 00:23:10,438
Sao Hỏa giờ sẽ mua
Protomolecule,
416
00:23:10,520 --> 00:23:11,670
như tất cả mọi người.
417
00:23:13,380 --> 00:23:14,960
Anh biết là ta chưa
biết chắc điều đó.
418
00:23:14,960 --> 00:23:16,110
Có đấy. Chúng ta biết.
419
00:23:16,480 --> 00:23:18,790
Ganymede là cuộc chiến dởm
để che giấu việc đó.
420
00:23:26,160 --> 00:23:28,470
Cô gái đó, cô ta
đang lừa anh đấy.
421
00:23:29,400 --> 00:23:31,278
Cô ta lợi dụng anh để
bắt bọn tôi tránh xa con tàu.
422
00:23:31,960 --> 00:23:33,394
Đâu có tiền cho
việc cứu người tị nạn.
423
00:23:41,680 --> 00:23:42,796
Cô đang lừa tôi à?
424
00:23:44,160 --> 00:23:45,355
Khi nào cô mới
chịu mở cửa?
425
00:23:51,360 --> 00:23:52,840
- Cô xong chưa?
- Rồi.
426
00:23:53,960 --> 00:23:55,110
Nó sẽ bay được.
427
00:23:59,160 --> 00:24:00,150
Này.
428
00:24:01,480 --> 00:24:02,800
Cô biêt cô ấy nói đúng mà.
429
00:24:04,000 --> 00:24:05,400
Ta không thể mở
cánh cửa đó nữa.
430
00:24:07,880 --> 00:24:12,318
Sao mọi công nghệ mới
đều bị xem là vũ khí thế?
431
00:24:13,520 --> 00:24:15,193
Với Sao Hỏa, đây
có thể là chén thánh
432
00:24:15,280 --> 00:24:17,715
rút ngắn công sức
cải tạo đất trong một thế kỷ.
433
00:24:18,200 --> 00:24:19,395
Ông gấp rút đến thế à?
434
00:24:19,720 --> 00:24:20,949
Tôi tưởng anh sẽ
đồng cảm cơ.
435
00:24:22,400 --> 00:24:24,119
Những người trẻ trên Sao Hỏa
436
00:24:24,200 --> 00:24:25,395
không hề quan tâm.
437
00:24:26,760 --> 00:24:27,989
Chúng lớn lên dưới mái nhà vòm.
438
00:24:29,680 --> 00:24:31,637
Chúng không có ước mơ
của những người đi trước
439
00:24:33,720 --> 00:24:35,837
là biến Sao Hỏa thành
một Trái Đất khác.
440
00:24:36,040 --> 00:24:38,111
Tất nhiên, vấn đề là,
441
00:24:38,200 --> 00:24:39,350
mọi quyền lực đều suy đồi.
442
00:24:40,240 --> 00:24:41,390
Kể cả là ước mơ
của mấy lão già.
443
00:24:41,480 --> 00:24:43,500
Không có tiến triển sau
từng ấy thời gian ư?
444
00:25:08,480 --> 00:25:09,596
Không, Pyotr ạ.
445
00:25:14,960 --> 00:25:16,440
Đó là 186 phút trước.
446
00:25:22,160 --> 00:25:23,913
Chúng tôi đã chi hàng tỷ
447
00:25:24,840 --> 00:25:26,593
phát triển enzyme
đơn giản này,
448
00:25:27,280 --> 00:25:29,511
để làm suy nhược
binh sĩ nào dùng thuốc
449
00:25:29,600 --> 00:25:30,670
trị nôn mửa do trọng lực.
450
00:25:31,720 --> 00:25:32,790
Lính của ông đấy.
451
00:25:33,760 --> 00:25:36,753
Enzyme này có thể
sửa đổi gen người nhận.
452
00:25:37,440 --> 00:25:38,874
Hấp thụ ngay lập tức
qua da,
453
00:25:38,960 --> 00:25:39,996
mà không để lại dấu vết.
454
00:25:40,280 --> 00:25:42,875
Gây trụy tim.
Chẳng ai nghi ngờ.
455
00:25:43,640 --> 00:25:45,711
Thứ này hiệu quả
đến kinh ngạc đấy.
456
00:25:45,920 --> 00:25:49,038
Nhưng lại bị cấm theo
Đạo luật Brussels.
457
00:25:49,600 --> 00:25:52,718
Thế mà, chúng ta đây,
lại sử dụng nó.
458
00:25:54,120 --> 00:25:56,191
Ông cho một con khỉ cái gậy,
459
00:25:56,280 --> 00:25:57,873
chắc chắn nó sẽ
đánh một con khác
460
00:25:57,960 --> 00:25:59,030
đến chết mới thôi.
461
00:26:07,920 --> 00:26:09,434
Ông nói đúng.
462
00:26:09,520 --> 00:26:10,556
Một trong hai ta phải thua.
463
00:26:44,520 --> 00:26:45,510
Cứu!
464
00:26:46,000 --> 00:26:47,036
Tôi cần giúp!
465
00:26:48,080 --> 00:26:50,231
Gọi cứu thương!
466
00:27:07,160 --> 00:27:08,640
Quét an ninh hoàn tất.
467
00:27:08,720 --> 00:27:09,836
An toàn để đỗ.
468
00:27:09,920 --> 00:27:12,071
Thưa Bà Avasarala, chúng tôi
sẽ gặp bà ở cửa khí.
469
00:27:13,720 --> 00:27:15,632
Dễ thương thế.
470
00:27:15,800 --> 00:27:17,650
Đó là lý do mà cô
không bao giờ đoán nổi tôi.
471
00:27:19,880 --> 00:27:20,996
Tôi là người chỉ huy ở đây.
472
00:27:21,080 --> 00:27:22,992
- Rõ chưa?
- Tôi không thiếu kinh nghiệm.
473
00:27:23,120 --> 00:27:24,474
Ồ, cô gái tự xem bản thân
474
00:27:24,560 --> 00:27:26,074
là một người quan sát giỏi à.
475
00:27:30,400 --> 00:27:31,436
Anh từng làm lính.
476
00:27:34,400 --> 00:27:36,960
Cơ quan tình báo, ngày xưa.
477
00:27:37,240 --> 00:27:39,072
Tình báo quân sự à.
478
00:27:40,080 --> 00:27:42,151
Làm báo cáo và trốn
sau bàn làm việc à?
479
00:27:42,320 --> 00:27:44,920
Trinh sát đi đầu. Tôi dành nhiều
thời gian trên chiến trường rồi.
480
00:27:44,920 --> 00:27:47,310
Bài kiểm tra IQ của tôi
quá cao để làm lính Hạm đội.
481
00:27:47,400 --> 00:27:49,312
Và bài kiểm tra đạo đức
đủ thấp để làm gián điệp.
482
00:27:50,720 --> 00:27:52,439
Kiến thức để làm
chính trị đấy.
483
00:27:52,960 --> 00:27:54,872
Chả trách anh dính
vào thế giới của bà ta.
484
00:27:56,440 --> 00:27:58,352
Thực ra, tôi khiến
con trai bà ấy chết.
485
00:28:13,480 --> 00:28:15,437
Thưa Bà, tôi là Đại úy Malik.
486
00:28:16,200 --> 00:28:17,640
Chào mừng lên
tàu Guanshiyin.
487
00:28:17,640 --> 00:28:18,630
Cám ơn Đại úy.
488
00:28:18,800 --> 00:28:19,790
Phụ tá của tôi.
489
00:28:32,080 --> 00:28:33,514
Một con tàu thật đẹp.
490
00:28:36,640 --> 00:28:39,314
Trái Đất đã đối xử
rất tốt với ông Mao.
491
00:28:41,480 --> 00:28:42,470
Bà muốn dưa chuột không?
492
00:28:45,600 --> 00:28:48,911
Tôi định hỏi các anh kiếm
đâu ra mấy cái đi-văng này,
493
00:28:49,000 --> 00:28:51,799
nhưng tôi không muốn
hết đề tài nói chuyện
494
00:28:51,880 --> 00:28:53,473
trước khi sếp anh tham gia.
495
00:28:53,760 --> 00:28:55,114
Tôi không nghĩ đó
sẽ là vấn đề.
496
00:29:06,640 --> 00:29:08,438
Thưa Quý bà Phó Tổng thư ký,
497
00:29:08,520 --> 00:29:09,590
Tôi đánh giá cao sự có mặt...
498
00:29:09,760 --> 00:29:11,194
Vào thẳng vấn đề đi.
499
00:29:28,000 --> 00:29:29,480
Karakum, trả lời.
500
00:29:30,200 --> 00:29:32,112
- Cái gì?
- Karakum, trả lời
501
00:29:33,040 --> 00:29:35,271
Holden. Hệ thống liên lạc
bị hỏng rồi.
502
00:29:35,360 --> 00:29:36,350
Tàu Karakum, nó...
503
00:29:37,520 --> 00:29:38,510
Nó biến mất rồi.
504
00:29:40,360 --> 00:29:41,840
Ý anh là nó đổi hướng?
Hay tàng hình?
505
00:29:42,360 --> 00:29:43,840
Không, ý tôi là...
506
00:29:43,920 --> 00:29:45,639
Nó tiêu tùng rồi.
507
00:29:46,840 --> 00:29:48,410
Vẫn còn tín hiệu nhiệt
chỗ nó vừa ở,
508
00:29:48,410 --> 00:29:50,317
nhưng nhiệt lại rải rác
509
00:29:50,400 --> 00:29:51,390
và đang mờ dần.
510
00:29:52,040 --> 00:29:53,554
Tôi nghĩ ai đó
đã bắn nổ nó.
511
00:29:55,360 --> 00:29:56,960
Các người định hành xử
như lũ động vật à?
512
00:29:56,960 --> 00:29:58,580
Đó là cách tôi đối xử
mấy người đó!
513
00:29:59,040 --> 00:30:00,474
Này, này!
514
00:30:01,200 --> 00:30:02,350
Đẩy anh ấy lần nữa xem,
515
00:30:02,440 --> 00:30:03,920
tôi sẽ ném anh ra
cửa khí gần nhất,
516
00:30:03,920 --> 00:30:04,710
hiểu chưa?
517
00:30:16,080 --> 00:30:18,037
- Cái gì thế?
- Thứ gì đó vừa rơi xuống.
518
00:30:18,120 --> 00:30:19,110
Thứ gì đó rất lớn.
519
00:30:32,400 --> 00:30:34,790
Dừng lại! Lùi lại!
520
00:30:37,080 --> 00:30:38,594
Naomi, chuẩn bị cất cánh.
521
00:30:39,280 --> 00:30:40,794
Ta không thể
làm gì khác được.
522
00:30:46,040 --> 00:30:47,599
Bà thậm chí đã
bắt em họ tôi.
523
00:30:47,960 --> 00:30:49,314
Nó là một thầy tu.
524
00:30:50,000 --> 00:30:52,037
Khi bà miễn tội cho
gia đình tôi, vô điều kiện.
525
00:30:52,360 --> 00:30:53,760
trả lại tài sản cho tôi,
526
00:30:54,260 --> 00:30:55,914
rồi ta sẽ nói về
việc tôi có thể ngăn
527
00:30:56,040 --> 00:30:58,600
Trái Đất và Sao Hỏa không
phá nát cái Hệ chết tiệt này.
528
00:30:58,960 --> 00:30:59,950
Nhắc trước là,
529
00:31:00,280 --> 00:31:02,033
tôi chọn làm việc cho
Trái Đất trước tiên.
530
00:31:02,200 --> 00:31:03,475
Và bán mình cho Sao Hỏa
531
00:31:03,560 --> 00:31:05,040
là cách chữa cháy
mối bất hòa à?
532
00:31:05,840 --> 00:31:08,594
Nếu kịp, Trái Đất có thể
được quyền tiếp nhận
533
00:31:08,720 --> 00:31:10,951
Protomolecule,
như Sao Hỏa vậy.
534
00:31:11,120 --> 00:31:12,679
Bà sẽ hợp tác với
công ty chúng tôi
535
00:31:12,760 --> 00:31:14,194
để cấp vốn và nghiên cứu.
536
00:31:14,640 --> 00:31:16,757
Sao Hỏa và Trái Đất sẽ duy trì
một nền hòa binh ổn định,
537
00:31:16,960 --> 00:31:19,634
mà bà hay gọi là
tiêu diệt lẫn nhau.
538
00:31:19,720 --> 00:31:21,200
Ông sẽ giữ
vị trí trung lập,
539
00:31:21,280 --> 00:31:24,193
hưởng lợi từ hai phía và
trung thành với cả hai à?
540
00:31:24,760 --> 00:31:25,989
Đơn giản thế thôi.
541
00:31:26,120 --> 00:31:27,395
Một ý nghĩ thú vị.
542
00:31:27,800 --> 00:31:29,110
Nhưng khi cha mẹ cãi nhau,
543
00:31:29,110 --> 00:31:30,959
đứa con sẽ gặp khủng hoảng
về lòng trung thành.
544
00:31:31,440 --> 00:31:32,760
Bà hiểu ngược rồi,
thưa Bà.
545
00:31:33,160 --> 00:31:34,958
Trái Đất và Sao Hỏa
mới là những đứa trẻ,
546
00:31:35,160 --> 00:31:36,674
la hét đòi đồ chơi rẻ tiền.
547
00:31:36,840 --> 00:31:38,911
Không nhìn thấy phép màu...
Cái gì thế?
548
00:31:39,040 --> 00:31:41,555
Thưa ngài, tin nhắn khẩn
từ Phó tổng thư ký Errinwright.
549
00:31:42,120 --> 00:31:43,554
- Gì cơ?
- Là cho ngài.
550
00:31:43,920 --> 00:31:44,990
Và Bà Phó tổng thư ký nữa.
551
00:31:48,240 --> 00:31:49,276
Phát đi.
552
00:31:54,000 --> 00:31:55,400
Thời gian có hạn,
tôi sẽ tóm tắt.
553
00:31:56,280 --> 00:31:57,919
Bộ trưởng Quốc phòng
Korshunov
554
00:31:58,000 --> 00:32:00,469
bị đau tim đột ngột
vào đầu buổi tối nay.
555
00:32:01,120 --> 00:32:03,794
Đồng thời, tàu
Sao Hỏa Karakum,
556
00:32:03,960 --> 00:32:05,360
được phái đi
bởi Korshunov
557
00:32:05,440 --> 00:32:08,274
để giao nhận công nghệ
Protomoelcule của ông
558
00:32:08,360 --> 00:32:09,919
đã bị tiêu diệt
trên Ganymede.
559
00:32:11,320 --> 00:32:12,310
Và tôi đã ra lệnh đó.
560
00:32:13,200 --> 00:32:14,600
Tôi có thể ra lệnh tương tự
561
00:32:14,720 --> 00:32:16,518
để kết liễu ông
luôn ở đó
562
00:32:16,600 --> 00:32:18,956
tại tọa độ tôi gửi
tin nhắn này đến.
563
00:32:19,280 --> 00:32:20,600
Bà dẫn hắn đến ngay chỗ tôi...
564
00:32:20,680 --> 00:32:21,830
Đừng ngu ngốc thế.
565
00:32:22,880 --> 00:32:24,200
Ông Mao...
566
00:32:24,280 --> 00:32:25,873
Chỉ có hai người
trên toàn vũ trụ
567
00:32:26,160 --> 00:32:28,470
có thể bảo hộ dự án
Protomolecule của ông,
568
00:32:28,560 --> 00:32:30,074
và giờ Korshunov đã chết.
569
00:32:30,320 --> 00:32:31,470
Tôi có thể nói chắc rằng
570
00:32:31,920 --> 00:32:33,400
Tôi là người ủng hộ
duy nhất của ông
571
00:32:33,480 --> 00:32:35,949
và đừng có thử sự
kiên quyết của tôi về việc này.
572
00:32:37,320 --> 00:32:39,551
Chrisjen, nếu bà
đang nghe được,
573
00:32:41,000 --> 00:32:42,354
bà đã dạy tôi,
574
00:32:42,560 --> 00:32:46,440
bà gieo vào đầu tôi rằng
Trái Đất phải được ưu tiên.
575
00:32:48,040 --> 00:32:49,793
Vậy mà giờ
bà đổ tội tôi
576
00:32:50,040 --> 00:32:52,077
vì đã làm tròn lời thề
thiêng liêng của mình
577
00:32:52,160 --> 00:32:55,710
trong khi bà phục tùng
Sao Hỏa
578
00:32:55,840 --> 00:32:57,718
và Jules-Pierre Mao.
579
00:32:58,000 --> 00:33:00,720
Và đó là sự
phản bội thực sự.
580
00:33:02,200 --> 00:33:03,475
Nên, Jules à,
581
00:33:03,560 --> 00:33:05,392
Ông sẽ dọn dẹp mớ
hỗn độn ông gây ra cho tôi.
582
00:33:06,080 --> 00:33:07,719
Ông sẽ trở về
Trái Đất một mình.
583
00:33:08,880 --> 00:33:10,553
Ông sẽ đợi
chỉ thị của tôi.
584
00:33:11,320 --> 00:33:12,993
Và ông sẽ quay lại làm việc.
585
00:33:25,720 --> 00:33:27,040
Bình tĩnh nào...
586
00:33:45,600 --> 00:33:46,954
Hệ thống đã kết nối,
587
00:33:47,120 --> 00:33:48,970
chúng tôi sẽ bắt đầu
kiểm tra trước khi bay.
588
00:33:51,320 --> 00:33:52,879
Ta nên
sẵn sàng rời trạm
589
00:33:52,960 --> 00:33:53,950
trong vài phút nữa.
590
00:33:59,760 --> 00:34:00,955
Cô đang đi đâu vậy?
591
00:34:02,440 --> 00:34:03,590
Naomi! Cô định làm gì?
592
00:34:03,680 --> 00:34:05,000
Ta cần thắt dây
an toàn ngay.
593
00:34:05,240 --> 00:34:07,197
Tôi sẽ thử nói chuyện
với những người đó.
594
00:34:07,920 --> 00:34:08,990
Tôi không thể để cô làm thế.
595
00:34:09,480 --> 00:34:10,709
Mọi người đang sợ hãi.
596
00:34:11,440 --> 00:34:13,079
Rất nhiều người
trong số họ sẽ chết.
597
00:34:13,880 --> 00:34:15,473
Tôi biết anh không thể hiểu
598
00:34:15,560 --> 00:34:18,190
tại sao điều đó lại quan trọng
nhưng đó không phải vấn đề của tôi.
599
00:34:18,800 --> 00:34:20,757
Những người đó sẽ giết cô.
600
00:34:20,960 --> 00:34:22,189
Thả tôi ra!
601
00:34:22,600 --> 00:34:23,829
Thả ra!
602
00:34:39,600 --> 00:34:40,670
Đừng làm thế.
603
00:34:40,960 --> 00:34:41,950
Naomi!
604
00:35:04,320 --> 00:35:06,198
Nghe tôi này, làm ơn!
605
00:35:07,440 --> 00:35:09,318
Cô!
Ả người Vành Đai này!
606
00:35:09,400 --> 00:35:11,392
Dám để đồng loại
của cô chết ngoài này!
607
00:35:11,480 --> 00:35:12,914
Nghe tôi đã!
608
00:35:13,000 --> 00:35:14,912
Con tàu có đủ không khí
cho 52 người.
609
00:35:15,000 --> 00:35:17,196
Chỉ 52 thôi.
610
00:35:17,480 --> 00:35:19,278
Tôi ra đây
để xem anh
611
00:35:19,440 --> 00:35:20,920
và tôi có thể làm gì không.
612
00:35:21,000 --> 00:35:22,753
Đang cố lừa tôi à?
Như con khốn
613
00:35:22,880 --> 00:35:23,950
đang lái tàu này hả?
614
00:35:24,040 --> 00:35:26,111
Làm những người này
bình tĩnh lại và xếp hàng.
615
00:35:26,520 --> 00:35:29,160
Trẻ em trước,
làm tốt nhất có thể đi.
616
00:35:29,240 --> 00:35:31,277
Làm đi rồi tôi sẽ
cho anh chỗ của tôi.
617
00:35:31,680 --> 00:35:33,239
Sao cô lại muốn đổi?
618
00:35:33,440 --> 00:35:35,671
Tôi đã ở trên con tàu
cuối cùng rời Eros.
619
00:35:36,120 --> 00:35:37,110
Tôi đã làm không tốt.
620
00:35:38,720 --> 00:35:40,040
Tôi có một anh trai trên Eros.
621
00:35:41,040 --> 00:35:42,394
Ta đều có người thân trên đó.
622
00:35:43,680 --> 00:35:45,637
Con tàu bị khóa
từ bên trong!
623
00:35:45,720 --> 00:35:46,790
Bắt cô ta mở cửa!
624
00:35:46,880 --> 00:35:49,270
Nếu họ mở cánh cửa đó lúc này,
tất cả chúng ta sẽ chết.
625
00:35:49,720 --> 00:35:52,280
Để tôi, tôi sẽ
bắt cô ta nói.
626
00:35:52,560 --> 00:35:55,394
52 người.
Giúp tôi cứu chừng đó đi.
627
00:35:59,920 --> 00:36:00,956
Lùi lại!
628
00:36:01,760 --> 00:36:02,750
Mọi người lùi lại!
629
00:36:03,000 --> 00:36:03,990
Lùi lại!
630
00:36:05,120 --> 00:36:06,110
Nhanh!
631
00:36:15,600 --> 00:36:17,870
Niềm kiêu hãnh của các người
đâu rồi, người Vành Đai?
632
00:36:18,040 --> 00:36:19,918
Chúng ta cứng rắn hơn
bất cứ ai trong Hệ.
633
00:36:20,760 --> 00:36:23,639
Từng người một phải
biết, biết rõ rằng,
634
00:36:23,720 --> 00:36:27,191
vào ngày chúng ta sinh ra,
cuộc sống của ta đã khó khăn rồi.
635
00:36:28,720 --> 00:36:33,954
Giờ, chỉ có đủ
không khí cho 52 người.
636
00:36:34,600 --> 00:36:36,512
Chỉ có 52 người
chúng ta có thể đi.
637
00:36:37,160 --> 00:36:39,675
Sẽ có trẻ em, phụ nữ
và thanh niên
638
00:36:39,800 --> 00:36:40,790
được lên.
639
00:36:41,440 --> 00:36:43,511
Nếu ta phải ở lại,
ta phải ở lại.
640
00:36:44,680 --> 00:36:47,991
Nên hãy cứng cỏi lên và
làm điều cần phải làm.
641
00:37:03,680 --> 00:37:05,160
Trẻ em, lên.
642
00:37:14,600 --> 00:37:16,751
Đi đi!
Sẽ đến lượt mẹ.
643
00:37:16,880 --> 00:37:18,439
Ở cùng nhau.
644
00:37:18,520 --> 00:37:20,557
- Không, nó sẽ mất chỗ...
- Đi đi!
645
00:37:21,440 --> 00:37:22,840
Nhóm tiếp theo, lên!
646
00:37:23,440 --> 00:37:24,999
Di chuyển đi, đúng rồi.
647
00:37:25,080 --> 00:37:26,514
- Đi đi.
- Tốt. Tiếp tục đi.
648
00:37:26,640 --> 00:37:27,630
Tiếp tục đi.
649
00:37:30,840 --> 00:37:33,116
Nhóm tiếp theo, lên.
650
00:37:33,200 --> 00:37:34,839
Xin lỗi, bà chị.
651
00:37:35,960 --> 00:37:38,873
Nhóm tiếp theo đi
652
00:37:39,680 --> 00:37:40,796
Nhanh nào.
653
00:37:44,640 --> 00:37:47,200
Thế thôi. Không thêm nữa.
654
00:37:53,680 --> 00:37:54,670
Đi đi.
655
00:37:55,360 --> 00:37:58,671
Anh xứng đáng mà.
Cám ơn.
656
00:38:09,120 --> 00:38:10,474
Cô vẫn còn việc mà.
657
00:38:35,240 --> 00:38:36,230
Tàu Somnabulist,
658
00:38:36,360 --> 00:38:37,396
đây là cảng vụ.
659
00:38:37,480 --> 00:38:39,437
Các bạn không có
giấy phép rời bến.
660
00:38:39,520 --> 00:38:41,034
Quay lại bến đỗ
ngay lập tức.
661
00:38:41,120 --> 00:38:43,715
Các bạn đang vi phạm
lệnh cấm bay của Sao Hỏa.
662
00:38:43,920 --> 00:38:45,559
Hãy báo đã nhận được.
663
00:39:00,680 --> 00:39:02,690
Tôi thấy rồi!
Alex cho tôi một tầm bắn tốt!
664
00:39:02,790 --> 00:39:04,690
Để tôi ra đó xem
liệu có thể tiếp xúc được không.
665
00:39:04,690 --> 00:39:06,440
Dù chuyện gì xảy ra
cũng không phải lỗi của anh...
666
00:39:06,440 --> 00:39:07,760
Anh định tiếp xúc kiểu gì?
667
00:39:07,760 --> 00:39:10,320
Anh đã thấy nó làm gì với
những người trong phòng thí nghiệm rồi.
668
00:39:10,320 --> 00:39:11,760
Họ đã cầm tù nó.
Tôi cần phải biết.
669
00:39:11,760 --> 00:39:13,000
Tôi không thể để anh làm thế.
670
00:39:13,700 --> 00:39:15,115
Đây là cảnh báo từ cảng vụ.
671
00:39:15,110 --> 00:39:17,190
Tàu Somnabulist không
được phép khởi hành
672
00:39:17,190 --> 00:39:19,119
và đang phạm luật của Hạm đội Sao Hỏa.
Tất cả tàu...
673
00:39:19,200 --> 00:39:21,954
Holden! Tàu Somnabulist đang
xuất phát, họ đang trên đường rồi!
674
00:39:22,280 --> 00:39:23,953
Mọi chuyện hẳn phải
tệ hơn nhiều dưới đó.
675
00:39:24,080 --> 00:39:25,470
Bỏ đi, chúng ta
sẽ rời khỏi đây.
676
00:39:25,560 --> 00:39:27,358
Ta sẽ không đi đâu hết
cho đến khi thứ đó chết.
677
00:39:27,440 --> 00:39:29,909
Anh điên à? Ta đang trong
vùng cấm bay của Sao Hỏa
678
00:39:30,000 --> 00:39:31,957
và tàu "Chiến dịch ngầm"
của họ vừa bị nổ tung xong!
679
00:39:32,160 --> 00:39:33,514
Ngay khi tàu Somnabulist
680
00:39:33,640 --> 00:39:34,960
xuất đầu lộ diện khỏi trạm
681
00:39:35,040 --> 00:39:36,952
nó sẽ bị bắn ngay!
682
00:39:37,920 --> 00:39:39,673
Naomi đã đúng.
Anh biết mà.
683
00:39:40,160 --> 00:39:41,514
Nó sẽ chẳng kết thúc
cái gì hết.
684
00:39:43,200 --> 00:39:45,510
Ngay lúc này gia đình
chúng ta đang cần giúp.
685
00:39:56,840 --> 00:39:58,240
Somnabulist.
686
00:39:58,320 --> 00:40:00,118
Đây là tàu Sao Hỏa Valkyrie.
687
00:40:00,400 --> 00:40:02,835
Trở lại bến hoặc
các bạn sẽ bị bắn.
688
00:40:03,000 --> 00:40:04,639
Không thể tuân theo.
689
00:40:04,800 --> 00:40:06,519
Trạm đang sụp đổ.
690
00:40:06,600 --> 00:40:09,115
Chúng tôi là tàu cứu trợ,
đang chở người tị nạn.
691
00:40:09,840 --> 00:40:12,071
Lệnh ban hành là
không tàu nào được rời trạm.
692
00:40:12,160 --> 00:40:14,152
Quay lại ngay. Đây là
cảnh cáo cuối cùng.
693
00:40:14,240 --> 00:40:16,630
Chúng tôi không thể tuân theo!
694
00:40:16,880 --> 00:40:19,759
Chúng tôi đầu hàng. Cho
chúng tôi lên tàu đi. Bắt giam đi.
695
00:40:19,840 --> 00:40:21,240
Đừng bắn!
696
00:40:32,000 --> 00:40:33,354
Tên lửa đã phóng.
697
00:41:01,880 --> 00:41:04,714
Tôi làm được rồi.
698
00:41:05,200 --> 00:41:07,715
Bắn trúng rồi.
699
00:41:11,600 --> 00:41:13,717
Somnabulist, tình trạng
của các bạn?
700
00:41:13,800 --> 00:41:16,474
Tình trạng?
Anh là đồ khốn!
701
00:41:17,320 --> 00:41:19,994
- Tình trạng của em đó.
- Thật tốt khi nghe thấy giọng em.
702
00:41:21,080 --> 00:41:22,878
Bám chắc vào.
Vẫn chưa xong đâu.
703
00:41:23,080 --> 00:41:24,480
Chúng ta đang bị nhắm đấy.
704
00:41:24,560 --> 00:41:26,631
Nhắm lại chúng đi!
Tất cả tàu trên đó.
705
00:41:26,720 --> 00:41:28,359
Dùng mọi pháo phòng thủ
và ngư lôi ta có.
706
00:41:32,440 --> 00:41:34,830
Được rồi.
Sẵn sàng đánh nhau.
707
00:41:35,120 --> 00:41:36,630
Mở một kênh truyền tin cho tôi.
708
00:41:37,680 --> 00:41:40,070
Trời ạ. Lại nữa rồi.
709
00:41:42,000 --> 00:41:43,639
Rồi, anh đã lên sóng.
710
00:41:44,600 --> 00:41:46,353
Đây là tàu chiến Rocinante.
711
00:41:46,760 --> 00:41:48,640
Các anh đều hiểu
khả năng của chúng tôi
712
00:41:48,640 --> 00:41:49,840
hơn bất kỳ ai.
713
00:41:49,920 --> 00:41:52,913
Chúng tôi đang hộ tống tàu
tị nạn rời khỏi khu vực giao tranh.
714
00:41:53,960 --> 00:41:55,997
Bất kỳ tàu nào
khai hỏa vào bọn tôi
715
00:41:56,080 --> 00:41:57,833
sẽ hứng chịu toàn bộ vũ khí
716
00:41:57,920 --> 00:42:00,116
tối tân nhất của chúng tôi.
717
00:42:00,760 --> 00:42:02,353
Tất cả chúng ta
sẽ cùng chết.
718
00:42:02,680 --> 00:42:06,833
Đây là cảnh báo duy nhất
và cuối cùng, lùi hết lại.
719
00:42:09,680 --> 00:42:12,115
Anh biết sẽ có đứa
muốn thử ta, đúng chứ?
720
00:42:12,960 --> 00:42:15,429
Chẳng có đâu.
721
00:42:15,920 --> 00:42:17,036
Họ sẽ để dành đạn thôi.
722
00:42:23,600 --> 00:42:25,114
Ngạc nhiên chết mất.
723
00:42:26,120 --> 00:42:28,200
Anh trở nên ma lanh từ
khi nào vậy, thuyền trưởng?
724
00:42:30,480 --> 00:42:31,516
Tôi sẽ nhận lời khen đó.
725
00:42:34,400 --> 00:42:35,516
Được rồi, ta có thể đi.
726
00:42:36,080 --> 00:42:38,311
Đang gửi tọa độ nơi hẹn
với tàu Somnabulist.
727
00:42:42,960 --> 00:42:44,314
Có vẻ ta thoát rồi.
728
00:43:02,400 --> 00:43:03,390
Cô làm tốt lắm.