1
00:00:03,587 --> 00:00:05,321
Précédemment...
2
00:00:05,323 --> 00:00:06,523
Voyons si on peut relier
3
00:00:06,525 --> 00:00:08,158
quelqu'un au protogène sur Ganymède.
4
00:00:08,160 --> 00:00:11,261
Strickland s'est établi
sur Ganymède en tant que pédiatre.
5
00:00:11,263 --> 00:00:12,762
Tout tourne autour de la fille.
6
00:00:12,764 --> 00:00:15,231
Vous allez sur Ganymède
pour trouver le Dr Strickland ?
7
00:00:15,233 --> 00:00:16,566
Emmenez-moi.
8
00:00:16,568 --> 00:00:18,168
On doit la retrouver elle et l'homme.
9
00:00:18,170 --> 00:00:19,836
Pas de poulet ? Dégagez.
10
00:00:19,838 --> 00:00:20,970
Amos !
11
00:00:20,972 --> 00:00:22,972
Il ne trouvera pas Mei
si tu lui défonces la tête !
12
00:00:22,974 --> 00:00:26,910
Chaque chose merdique qu'on fait
rend la suivante beaucoup plus facile,
13
00:00:26,912 --> 00:00:27,961
n'est-ce pas ?
14
00:00:27,964 --> 00:00:29,679
Je dois trouver
la fillette et l'homme.
15
00:00:29,681 --> 00:00:31,581
Ils ont fui la bataille
16
00:00:31,583 --> 00:00:32,816
et l'endroit
d'où sont tombés les miroirs.
17
00:00:32,818 --> 00:00:33,983
Il n'y a plus de caméra après ça.
18
00:00:33,985 --> 00:00:35,885
Une zone d'exclusion aérienne
est maintenant en vigueur
19
00:00:35,887 --> 00:00:37,854
autour de la station Ganymède
et ce jusqu'à nouvel ordre.
20
00:00:37,856 --> 00:00:40,223
Ganymède est la plus importante
réserve de nourriture.
21
00:00:40,225 --> 00:00:41,658
Ils ne vont pas simplement
la laisser s'effondrer.
22
00:00:41,660 --> 00:00:43,426
Cette station est foutue.
23
00:00:43,428 --> 00:00:45,562
Ici l'UNS Arboghast.
24
00:00:45,564 --> 00:00:48,898
On est un vaisseau de recherches
non-armé pour une mission scientifique
25
00:00:48,900 --> 00:00:50,734
comme c'est notre droit conformément
aux accords de Vénus.
26
00:00:50,736 --> 00:00:52,402
Mais je sais
que j'ai vu quelque chose.
27
00:00:52,404 --> 00:00:56,106
Ah, oui. Un homme marchant
sur la surface de Ganymède
28
00:00:56,108 --> 00:00:57,707
sans combinaison.
29
00:00:57,709 --> 00:00:59,342
Désolé, vous êtes sous restrictions
à partir de maintenant.
30
00:00:59,344 --> 00:01:01,845
C'est ce qui vous a attaqué
vous et votre équipe, n'est-ce pas ?
31
00:01:01,848 --> 00:01:03,411
Un nouveau type d'arme.
32
00:01:03,413 --> 00:01:05,013
Moi et mon équipe, on était...
33
00:01:05,015 --> 00:01:06,381
Des agneaux sacrifiés.
34
00:01:06,383 --> 00:01:09,851
Je dois savoir
qui fait ça et pourquoi.
35
00:01:09,853 --> 00:01:11,001
Vous devez m'aider.
36
00:02:07,097 --> 00:02:11,705
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
37
00:02:31,975 --> 00:02:32,974
Dr Strickland ?
38
00:02:32,976 --> 00:02:34,257
J'ai eu une confirmation.
39
00:02:34,259 --> 00:02:35,844
Ils débutent la distribution
dans l'heure.
40
00:02:35,846 --> 00:02:37,212
Si notre client avait des doutes,
41
00:02:37,214 --> 00:02:38,747
ça devrait l'apaiser.
42
00:02:38,749 --> 00:02:40,682
- Dr Strickland.
- Il nous fallait plus de temps.
43
00:02:40,685 --> 00:02:41,685
Après Éros...
44
00:02:41,688 --> 00:02:43,718
Après Thoth,
on devait accélérer les choses.
45
00:02:43,720 --> 00:02:45,754
Ce n'est pas exactement
une expérience très contrôlée.
46
00:02:45,756 --> 00:02:46,922
C'est peut-être un peu brouillon,
47
00:02:46,924 --> 00:02:48,456
mais on aura bientôt
plus de réponses.
48
00:02:48,458 --> 00:02:49,557
Dr Strickland !
49
00:02:49,559 --> 00:02:52,127
Oui, Mei, ma chérie ?
50
00:02:52,129 --> 00:02:55,530
Vous aviez dit qu'on allait
s'amuser. Je ne m'amuse pas.
51
00:02:55,532 --> 00:02:57,132
On y est presque, mon cœur.
52
00:02:58,135 --> 00:03:00,101
Je veux retourner voir mon papa.
53
00:03:02,773 --> 00:03:04,406
Donne-moi le nom latin des...
54
00:03:05,776 --> 00:03:06,942
gueules de loup.
55
00:03:07,778 --> 00:03:08,944
Antirrhinum.
56
00:03:09,980 --> 00:03:11,646
Celui des...
57
00:03:11,648 --> 00:03:14,182
- verges d'or ?
- Solidago.
58
00:03:14,184 --> 00:03:15,216
Des bleuets ?
59
00:03:15,218 --> 00:03:18,086
Centaurea.
60
00:03:21,058 --> 00:03:22,457
Celui des Zinnia.
61
00:03:25,896 --> 00:03:27,062
Zinnia.
62
00:03:27,064 --> 00:03:29,965
Tu es trop maline.
J'ai cru que je t'aurais.
63
00:03:29,967 --> 00:03:32,000
Attention station Ganymède.
64
00:03:32,002 --> 00:03:35,170
Le vaisseau d'approvisionnement
Arabella est arrivé avec...
65
00:03:36,473 --> 00:03:38,340
Où va-t-on ?
66
00:03:38,342 --> 00:03:39,908
C'est une surprise, ma chérie.
67
00:03:42,079 --> 00:03:44,479
Ça va être une journée
très enthousiasmante.
68
00:03:51,421 --> 00:03:53,922
C'est ici. Mei est passée par là.
69
00:04:00,163 --> 00:04:03,765
C'était sympa de la part de Roma
de nous donner un passe.
70
00:04:03,767 --> 00:04:06,267
Je suis presque sûr
qu'il ne l'a pas fait de bonté d'âme.
71
00:04:19,249 --> 00:04:20,749
Tu n'as même pas essayé
de m'arrêter
72
00:04:20,751 --> 00:04:22,083
quand je lui éclatais la tête.
73
00:04:22,085 --> 00:04:24,085
Tu m'as appris beaucoup
au sujet de la futilité.
74
00:04:26,256 --> 00:04:28,823
Je crois que je suis juste
plus futile que toi.
75
00:04:28,825 --> 00:04:32,093
La protomolécule a transformé
un astéroïde en missile.
76
00:04:32,095 --> 00:04:34,929
Si on peut éviter qu'elle fasse pire,
77
00:04:34,931 --> 00:04:37,766
je suis prêt à éclater
la tête de quelques connards.
78
00:04:44,808 --> 00:04:45,874
Dégagé !
79
00:04:57,554 --> 00:04:59,654
Ça mène à l'ancienne station.
80
00:04:59,656 --> 00:05:01,790
- Qu'est-ce qu'il y a là en bas ?
- Rien.
81
00:05:01,792 --> 00:05:03,558
La plupart des tunnels
des fondations d'origine
82
00:05:03,560 --> 00:05:05,293
sont abandonnés
depuis des dizaines d'années.
83
00:05:05,295 --> 00:05:07,495
Personne n'y vit.
84
00:05:07,497 --> 00:05:09,364
Mais ça ne veut pas dire
qu'ils ne le peuvent pas.
85
00:05:13,870 --> 00:05:15,270
Ça fait un moment que Strickland
86
00:05:15,272 --> 00:05:16,771
a amené votre fille ici.
87
00:05:16,773 --> 00:05:18,755
Je sais. Je sais exactement
combien de temps a passé.
88
00:05:18,757 --> 00:05:19,908
Vous devez être prêt.
89
00:05:19,910 --> 00:05:21,643
- Au cas où...
- Au cas où on ne la retrouve pas ?
90
00:05:21,645 --> 00:05:23,044
Écoutez, vous n'avez pas
perdu un enfant.
91
00:05:23,046 --> 00:05:24,512
Si, j'en ai perdu un.
92
00:05:25,615 --> 00:05:28,383
On m'a pris mon petit garçon
93
00:05:28,385 --> 00:05:32,420
et j'ai essayé encore et encore
de le retrouver mais j'ai échoué.
94
00:05:32,422 --> 00:05:34,456
Il m'a fallu longtemps
pour comprendre
95
00:05:34,458 --> 00:05:36,341
que ce n'était pas ma faute.
96
00:05:36,344 --> 00:05:38,593
Auriez-vous écouté quelqu'un
qui vous aurait dit
97
00:05:38,595 --> 00:05:39,994
ce que vous me dites maintenant ?
98
00:05:40,964 --> 00:05:42,430
On y va, les gars.
99
00:05:44,244 --> 00:05:45,710
Je ne vais pas arrêter maintenant.
100
00:05:51,904 --> 00:05:54,571
Votre père était si fier de vous.
101
00:05:54,573 --> 00:05:56,974
Il m'a raconté que vous alliez
faire de l'escalade ensemble
102
00:05:56,976 --> 00:05:58,308
dans la vallée Mariner.
103
00:05:58,310 --> 00:06:00,777
Sans corde. Sans réserve d'oxygène.
Sans combinaison mécanisée.
104
00:06:00,779 --> 00:06:02,346
Juste vous et les éléments.
105
00:06:03,716 --> 00:06:05,649
Il m'a parlé de l'accident.
106
00:06:05,651 --> 00:06:06,850
De sa chute,
107
00:06:06,852 --> 00:06:08,485
de comment vous l'avez porté
sur votre dos,
108
00:06:09,563 --> 00:06:11,296
comment vous avez partagé votre air,
109
00:06:11,299 --> 00:06:13,924
comment vous lui avez sauvé la vie.
110
00:06:13,926 --> 00:06:16,493
Qu'est-il arrivé à la fille
qui connaissait son devoir ?
111
00:06:18,864 --> 00:06:21,164
Son équipe a été tuée
sur Ganymède par une chose
112
00:06:21,166 --> 00:06:23,100
qui ne portait pas de combinaison.
113
00:06:25,771 --> 00:06:28,205
Pourquoi ne me dites-vous pas
ce qui s'est réellement passé ?
114
00:06:29,334 --> 00:06:30,567
Je veux juste aider.
115
00:06:30,570 --> 00:06:32,536
On vous a dit
ce que vous deviez savoir
116
00:06:32,539 --> 00:06:35,712
et vous avez bien assez
aidé comme ça.
117
00:06:35,714 --> 00:06:37,347
Il est temps d'arrêter
de chercher quelque chose
118
00:06:37,349 --> 00:06:38,232
sur quoi projeter votre culpabilité.
119
00:06:38,235 --> 00:06:39,883
Tout ce que vous devez faire
c'est vous asseoir bien sagement,
120
00:06:39,885 --> 00:06:41,852
garder votre bouche cousue,
121
00:06:41,854 --> 00:06:43,353
et rentrer chez vous.
122
00:06:43,355 --> 00:06:45,322
Un transport est en chemin.
Il sera là dans quelques heures.
123
00:06:45,324 --> 00:06:47,491
Assurez-vous
que vos bagages soient prêts.
124
00:06:48,460 --> 00:06:49,993
Vous pouvez disposer.
125
00:06:50,896 --> 00:06:52,735
Vous m'avez menti
à propos de Ganymède.
126
00:06:54,400 --> 00:06:55,632
À propos de Travis.
127
00:06:55,634 --> 00:06:57,668
Vous m'avez menti
pendant tout ce temps !
128
00:06:57,670 --> 00:06:59,369
C'est ça qui vous dérange ?
129
00:06:59,422 --> 00:07:01,305
C'est ça qui vous dérange ?
130
00:07:02,775 --> 00:07:05,375
Vous avez peut-être compromis
le futur de Mars,
131
00:07:05,377 --> 00:07:08,211
mais vous ne pensez
qu'à votre paix de l'esprit.
132
00:07:08,213 --> 00:07:10,647
Vous, votre entière génération,
vous êtes mous.
133
00:07:10,649 --> 00:07:11,628
Vous êtes trop gâtés.
134
00:07:11,631 --> 00:07:14,417
Je me rappelle qu'à l'école on avait
des simulations d'attaques chaque jour
135
00:07:14,420 --> 00:07:16,920
parce qu'à l'époque,
chaque enfant martien savait
136
00:07:16,922 --> 00:07:19,890
que la flotte de la Terre
était prête à nous attaquer.
137
00:07:19,892 --> 00:07:22,159
À nous détruire. À détruire tout
138
00:07:22,161 --> 00:07:24,328
ce pourquoi on avait
travaillé si dur à construire.
139
00:07:24,330 --> 00:07:25,762
Et c'est censé justifier...
140
00:07:25,764 --> 00:07:27,531
Grandissez !
141
00:07:27,533 --> 00:07:32,569
La paix de l'esprit est un luxe
qu'aucun Martien ne peut se permettre,
142
00:07:32,571 --> 00:07:34,805
surtout pas un marine.
143
00:07:36,275 --> 00:07:38,942
Mais vous n'aurez plus
à vous préoccuper de ça.
144
00:07:40,145 --> 00:07:41,712
C'est censé vouloir dire quoi ?
145
00:07:41,714 --> 00:07:43,880
Vous ne retournez pas
à la parade, Bobbie,
146
00:07:43,882 --> 00:07:45,616
car vous ne suivez pas les ordres.
147
00:07:45,618 --> 00:07:48,352
Et un soldat suit les ordres.
148
00:07:50,756 --> 00:07:52,322
Vous n'êtes plus un soldat à présent.
149
00:07:53,759 --> 00:07:55,125
Vous pouvez disposer.
150
00:08:04,870 --> 00:08:07,204
Les tubes sont chargés
et verrouillés.
151
00:08:07,206 --> 00:08:08,438
Tous les indicateurs sont au vert.
152
00:08:08,440 --> 00:08:09,806
Nous sommes prêts.
153
00:08:14,181 --> 00:08:16,179
Les Martiens
ne se retirent pas, monsieur.
154
00:08:16,181 --> 00:08:18,315
Ils restent juste derrière nous.
155
00:08:18,317 --> 00:08:19,449
Dans ce cas,
156
00:08:19,451 --> 00:08:21,818
donnons aux Martiens de quoi parler.
157
00:08:21,820 --> 00:08:23,553
Lancez deux sondes.
158
00:08:25,424 --> 00:08:26,523
Lancement de deux sondes.
159
00:08:33,298 --> 00:08:35,866
Lancement. dégagé MCRN un.
160
00:08:37,870 --> 00:08:39,403
Les Martiens n'ont pas
changé de trajectoire.
161
00:08:39,405 --> 00:08:40,871
Pas de cible verrouillée.
Ils ne font rien.
162
00:08:46,311 --> 00:08:47,978
Et voilà.
163
00:08:47,980 --> 00:08:50,140
Les indicateurs de pression
et de température sont au rouge.
164
00:08:53,619 --> 00:08:55,285
Non, elles sont mortes.
165
00:08:55,287 --> 00:08:56,420
Merde.
166
00:08:56,422 --> 00:08:58,088
Bon, ça en fait six.
167
00:08:58,090 --> 00:09:00,824
Les Martiens ont probablement
tourné ça en jeu de la bouteille.
168
00:09:00,826 --> 00:09:02,893
Je boirais bien un verre, moi aussi.
169
00:09:02,895 --> 00:09:04,294
L'atmosphère au-dessus
du lieu d'impact
170
00:09:04,296 --> 00:09:05,929
est beaucoup plus corrosive
qu'elle ne le devrait,
171
00:09:05,931 --> 00:09:07,143
et ça empire.
172
00:09:07,146 --> 00:09:09,900
Il se passe clairement
quelque chose là en bas.
173
00:09:09,902 --> 00:09:12,179
Il n'est pas concevable
que ces structures autour du cratère
174
00:09:12,182 --> 00:09:13,704
soient d'origine naturelle.
175
00:09:13,706 --> 00:09:16,206
Il nous reste deux sondes.
176
00:09:16,208 --> 00:09:18,075
Et si on utilisait
le blindage de l'une
177
00:09:18,077 --> 00:09:20,043
pour renforcer l'autre ?
178
00:09:20,045 --> 00:09:22,913
On prendrait une orbite plus basse,
lancerait la sonde depuis là,
179
00:09:22,915 --> 00:09:24,581
ça réduirait le temps
de vol jusqu'à la surface.
180
00:09:24,583 --> 00:09:25,916
Je parie que ça pourrait marcher.
181
00:09:25,918 --> 00:09:28,051
Ça violerait aussi
tous les protocoles de mission.
182
00:09:28,053 --> 00:09:29,786
Vous croyez que si Magellan
avait suivi les protocoles,
183
00:09:29,788 --> 00:09:31,434
il aurait fait le tour de la Terre ?
184
00:09:31,437 --> 00:09:32,737
Il n'a pas réussi.
185
00:09:32,739 --> 00:09:33,690
Il est mort en essayant.
186
00:09:33,692 --> 00:09:36,993
Il a rencontré les géants
en Patagonie, mon pote.
187
00:09:36,995 --> 00:09:39,763
On navigue en eaux inconnues.
Ça vaut la peine de prendre le risque.
188
00:09:44,603 --> 00:09:46,069
Tu sais ce que les marins disaient
189
00:09:46,071 --> 00:09:48,605
quand leurs navires dépassaient
le bord de leur carte ?
190
00:09:48,607 --> 00:09:50,173
"Il est temps de faire
une nouvelle carte" ?
191
00:09:51,210 --> 00:09:52,705
"Il y a des dragons ici."
192
00:10:02,726 --> 00:10:05,012
On a perdu deux sondes aujourd'hui,
193
00:10:05,015 --> 00:10:07,250
mais j'ai trouvé le moyen d'en envoyer
une sur le lieu de l'impact.
194
00:10:07,253 --> 00:10:09,787
Les structures autour du cratère
ne peuvent être d'origine naturelle.
195
00:10:09,789 --> 00:10:11,989
Je vous tiens au courant.
196
00:10:11,991 --> 00:10:13,958
Je crois que j'ai trouvé un moyen
de trouver Jules-Pierre Mao.
197
00:10:13,960 --> 00:10:15,177
C'est une bonne nouvelle.
198
00:10:15,180 --> 00:10:16,577
Toute sa famille commence
à se fragmenter
199
00:10:16,580 --> 00:10:18,347
sous la pression financière
qu'on leur a imposée,
200
00:10:18,349 --> 00:10:20,364
et je pense
que sa fille aînée, Clarissa,
201
00:10:20,366 --> 00:10:21,532
va bientôt craquer.
202
00:10:21,534 --> 00:10:22,967
Il l'adore,
203
00:10:22,969 --> 00:10:25,369
et si on l'utilise
pour lui offrir l'amnistie,
204
00:10:25,371 --> 00:10:27,605
elle sera probablement
capable de la lui vendre.
205
00:10:31,144 --> 00:10:32,543
Qu'est-ce qui ne va pas ?
206
00:10:36,015 --> 00:10:39,650
J'ai reçu un tuyau d'un ami
du Conseil de Sécurité.
207
00:10:39,652 --> 00:10:44,622
Quand les audiences de l'incident
sur Éros auront commencé,
208
00:10:44,624 --> 00:10:47,625
ils feront de toi la star du show.
209
00:10:58,130 --> 00:10:59,563
C'est logique.
210
00:11:01,402 --> 00:11:03,469
Mon bon ami Jules-Pierre Mao.
211
00:11:04,744 --> 00:11:06,744
S'il n'est pas là pour payer
pour ses crimes,
212
00:11:06,746 --> 00:11:09,547
ils me mettront tout sur le dos.
213
00:11:09,549 --> 00:11:10,982
Que leur as-tu dit ?
214
00:11:10,985 --> 00:11:12,285
Rien.
215
00:11:16,055 --> 00:11:19,423
Tu dois te servir
de ces audiences pour tout leur dire.
216
00:11:19,425 --> 00:11:21,292
Dis-leur toi-même.
217
00:11:21,294 --> 00:11:22,927
Expie tes péchés.
218
00:11:26,940 --> 00:11:28,299
Vas-tu parler en mon nom ?
219
00:11:28,301 --> 00:11:29,367
- Sadavir...
- Désolé.
220
00:11:29,369 --> 00:11:30,735
Je n'aurais pas dû dire ça.
221
00:11:32,005 --> 00:11:33,838
Ce serait idiot de ta part.
222
00:11:33,840 --> 00:11:37,074
Tu n'as pas besoin de te déshonorer
223
00:11:37,076 --> 00:11:38,242
avec ma stupidité.
224
00:11:42,115 --> 00:11:43,581
Vous allez surmonter ça.
225
00:11:47,611 --> 00:11:48,977
Oui, je le ferai.
226
00:11:50,390 --> 00:11:51,856
D'une manière ou d'une autre.
227
00:11:56,262 --> 00:11:58,095
Merci de m'avoir prévenu.
228
00:12:21,309 --> 00:12:22,708
C'est le moment.
229
00:12:35,535 --> 00:12:38,603
Tout est prêt pour le lancement
sur la rampe 3.
230
00:12:38,605 --> 00:12:40,504
Tout est prêt sur la rampe 3.
231
00:12:56,256 --> 00:12:57,755
Que se passe-t-il ?
232
00:13:00,927 --> 00:13:04,028
Monsieur, on vient de recevoir
une info urgente des Nations Unies.
233
00:13:04,030 --> 00:13:05,663
Apparemment, ils ont eu vent
d'un complot de l'OPA
234
00:13:05,665 --> 00:13:06,639
qui veut poser une bombe
dans ton transport.
235
00:13:06,642 --> 00:13:08,124
Tout le trafic à l'intérieur
et à l'extérieur de cet espace aérien
236
00:13:08,126 --> 00:13:09,467
est interdit jusqu’à nouvel ordre.
237
00:13:09,469 --> 00:13:10,601
Qui a envoyé cette notification ?
238
00:13:10,603 --> 00:13:13,504
Elle vient directement du bureau
du sous-secrétaire Avasarala, Monsieur.
239
00:13:13,506 --> 00:13:15,106
Est-ce un fait ?
240
00:13:17,243 --> 00:13:19,510
Mieux vaut prévenir que guérir.
241
00:13:19,512 --> 00:13:21,879
Je suis sûr que ce
sera réglé très bientôt.
242
00:13:21,881 --> 00:13:23,447
En attendant,
retourne dans tes quartiers.
243
00:13:23,449 --> 00:13:25,850
Tu peux rester fixer l'océan
encore un peu.
244
00:13:41,100 --> 00:13:43,301
Oh, mec.
245
00:13:43,303 --> 00:13:45,603
On dirait un foutu nid de frelons.
246
00:13:46,773 --> 00:13:48,539
Ce n'est pas utile pour moi.
247
00:13:48,541 --> 00:13:51,376
Très bien, joli cœur,
montre-moi les zones de non-vol du MCRN.
248
00:13:55,281 --> 00:13:59,317
D'accord. Donc, personne
ne rentre et personne ne sort.
249
00:13:59,319 --> 00:14:02,329
Je parie que les mecs ne savent pas
qu'ils sont bloqués là-bas.
250
00:14:12,899 --> 00:14:15,666
D'accord. J'ai compris.
J'ai compris. Tu as raison.
251
00:14:15,668 --> 00:14:18,169
On ne peut pas se risquer à émettre,
ça dévoilerait notre position.
252
00:14:18,172 --> 00:14:19,211
Mais bon Dieu,
253
00:14:19,213 --> 00:14:21,372
on doit leur envoyer un message
par tous les moyens.
254
00:14:22,875 --> 00:14:24,809
Oh, pour l'amour de Pete.
Je déteste ce truc.
255
00:14:24,811 --> 00:14:26,877
Ceci est un message d'alerte
prioritaire MCRN
256
00:14:26,879 --> 00:14:29,046
à tous les vaisseaux présents
sur Jupiter AO.
257
00:14:29,048 --> 00:14:33,484
Vaisseau entrant MCRN Delta 2735,
le Karakum,
258
00:14:33,486 --> 00:14:36,287
est autorisé à amarrer
à Ganymède Station.
259
00:14:36,289 --> 00:14:37,788
En aucun cas
260
00:14:37,790 --> 00:14:39,724
les vaisseaux d'opérations
ne doivent interférer avec lui.
261
00:14:39,726 --> 00:14:41,436
À tous les vaisseaux,
confirmez, s'il vous plaît.
262
00:14:41,439 --> 00:14:43,962
C'est un message d'alerte
prioritaire de la MCRN.
263
00:14:45,498 --> 00:14:47,732
Bien, bien, bien.
264
00:14:47,734 --> 00:14:50,935
Qu'est-ce qui vous rend si spécial ?
265
00:14:50,937 --> 00:14:54,311
Hon, peux-tu me montrer
le plan de vol de Karakum ?
266
00:14:58,745 --> 00:15:00,411
Bien, ça fait très énigmatique.
267
00:15:00,413 --> 00:15:01,746
Quel est leur mode d’atterrissage ?
268
00:15:01,748 --> 00:15:03,268
Ou diable vont-ils amarrer ?
269
00:15:06,319 --> 00:15:08,853
Il sort au beau milieu de nulle part.
270
00:15:08,855 --> 00:15:11,155
On dirait une opération secrète.
271
00:15:12,692 --> 00:15:14,392
Tu en penses quoi ?
T'es d'accord ?
272
00:15:17,864 --> 00:15:19,230
Tu as raison.
273
00:15:19,232 --> 00:15:21,421
Ils sont probablement ici
pour la même raison que nous.
274
00:15:21,424 --> 00:15:24,201
Merde. Ça signifie
que je dois y aller avant eux.
275
00:15:25,304 --> 00:15:26,771
Mais si j'allume le moteur,
276
00:15:26,773 --> 00:15:29,607
ce serait comme me mettre
une cible dans le dos.
277
00:15:32,145 --> 00:15:33,844
Idiot maladroit.
278
00:16:04,493 --> 00:16:05,892
Hon. Vas plus loin.
279
00:16:06,712 --> 00:16:08,045
Plus loin.
280
00:16:08,047 --> 00:16:10,563
J'ai dit plus loin.
Montre-moi l'intégralité du système.
281
00:16:12,919 --> 00:16:14,151
D'accord.
282
00:16:15,425 --> 00:16:17,359
Maintenant, on est où exactement ?
283
00:16:19,358 --> 00:16:21,058
D'accord.
284
00:16:21,060 --> 00:16:24,170
Maintenant, montre-moi les chemins
orbitaux de toutes les lunes de Jovian.
285
00:16:25,483 --> 00:16:27,283
Ça fait beaucoup.
286
00:16:29,101 --> 00:16:30,501
D'accord.
287
00:16:31,270 --> 00:16:32,970
Écoule le temps, fois 10.
288
00:16:41,514 --> 00:16:45,482
Trace une trajectoire d'assistance
par gravité jusqu'à Ganymede.
289
00:16:45,485 --> 00:16:47,017
Pas de moteur.
290
00:16:47,019 --> 00:16:48,586
Juste les propulseurs.
291
00:16:55,259 --> 00:16:57,761
Personne n'a dit
que ce serait facile.
292
00:16:59,232 --> 00:17:01,499
Très bien, chérie,
293
00:17:01,501 --> 00:17:03,033
en avant.
294
00:17:04,270 --> 00:17:06,103
C'est l'heure de la fronde.
295
00:17:18,537 --> 00:17:19,837
Idiots à la gâchette
facile en orbite.
296
00:17:19,839 --> 00:17:21,672
Tout le monde savait
qu'un test sur le terrain
297
00:17:21,674 --> 00:17:23,024
pouvait causer
des dommages collatéraux.
298
00:17:23,027 --> 00:17:23,941
Pas comme ça.
299
00:17:23,943 --> 00:17:25,375
Ça va retarder le transfert.
300
00:17:25,377 --> 00:17:27,578
Ça pourrait être le début
d'une foutue guerre.
301
00:17:28,547 --> 00:17:29,713
Je veux mon papa.
302
00:17:29,715 --> 00:17:31,915
Bientôt, chérie.
Tu le verras bientôt.
303
00:17:31,917 --> 00:17:34,551
C'est l'heure de ton médicament.
304
00:17:34,553 --> 00:17:37,254
Non. Je veux rentrer à la maison.
Maintenant.
305
00:17:37,256 --> 00:17:38,789
La sécurité environnementale
306
00:17:38,791 --> 00:17:41,158
a déclaré une urgence.
307
00:17:41,160 --> 00:17:43,594
S'il vous plait, garder votre calme
et rejoignez l'abri le plus proche.
308
00:17:43,596 --> 00:17:45,162
Tu vois ce trèfle ?
309
00:17:45,164 --> 00:17:46,797
Je ne veux plus jouer.
310
00:17:48,601 --> 00:17:50,300
Regarde plus près.
311
00:17:50,302 --> 00:17:52,202
C'est une chrysalide.
312
00:17:53,539 --> 00:17:56,405
Un papillon va bientôt en sortir.
313
00:17:59,345 --> 00:18:01,644
Quand j'étais un petit garçon,
314
00:18:01,647 --> 00:18:03,714
j'avais à peu près ton âge,
315
00:18:03,716 --> 00:18:05,482
j'en ai vu un essayant de sortir.
316
00:18:06,986 --> 00:18:11,421
Mais il était en difficulté,
donc j'ai essayé de l'aider.
317
00:18:11,423 --> 00:18:13,023
Vraiment doucement,
318
00:18:13,025 --> 00:18:15,926
J'ai coupé l'enveloppe
319
00:18:15,928 --> 00:18:18,040
et le papillon est sorti d'un coup !
320
00:18:18,043 --> 00:18:20,530
Mais il ne pouvait pas voler.
321
00:18:20,532 --> 00:18:22,833
Il luttait.
322
00:18:23,969 --> 00:18:26,270
Sortir de cette enveloppe étroite
323
00:18:26,272 --> 00:18:30,252
a poussé le fluide depuis
son gros corps jusque dans ses ailes.
324
00:18:36,715 --> 00:18:38,815
Tu veux être capable
de voler un jour ?
325
00:18:39,752 --> 00:18:42,019
J'ai peur.
326
00:18:42,021 --> 00:18:44,821
Bien, jouons à un jeu.
327
00:18:45,758 --> 00:18:49,226
Nous sommes des explorateurs.
328
00:18:49,228 --> 00:18:52,461
Et nous sommes
dans une grande aventure.
329
00:18:52,464 --> 00:18:55,645
Et ce chemin, c'est l'inconnu.
330
00:18:57,202 --> 00:18:59,236
Et oui, il pourrait y avoir
des choses effrayantes,
331
00:18:59,238 --> 00:19:02,005
mais il pourrait aussi y avoir
des choses magnifiques
332
00:19:02,007 --> 00:19:04,474
comme tu ne peux pas l'imaginer.
333
00:19:04,476 --> 00:19:07,447
Et nous pourrions apprendre
les secrets de l'univers.
334
00:19:14,887 --> 00:19:17,721
Viens, joli cœur.
335
00:19:17,724 --> 00:19:19,290
Il n'y a aucune raison d'avoir peur.
336
00:19:35,804 --> 00:19:38,871
Les Martiens ont déclaré une zone
de non-vol au-dessus de la station.
337
00:19:38,874 --> 00:19:40,841
Ça en fait beaucoup
pour un endroit paisible.
338
00:19:40,844 --> 00:19:42,637
Alex connait le plan de secours.
339
00:19:43,682 --> 00:19:45,882
Il descendra dès qu'on l'appellera.
340
00:19:48,220 --> 00:19:51,221
On dirait que l'air conditionné
s'est arrêté.
341
00:19:51,223 --> 00:19:53,457
C'est arrivé.
Plus vite que je le pensais.
342
00:19:53,459 --> 00:19:55,058
Que se passe-t-il ?
343
00:19:55,061 --> 00:19:57,518
La cascade. Dans la vraie nature,
il y assez de diversité,
344
00:19:57,520 --> 00:19:59,420
ce qui signifie
que cette station est foutue.
345
00:20:00,163 --> 00:20:01,996
Les gens ici ne le savent pas encore.
346
00:20:02,568 --> 00:20:04,368
Attendez. Attendez, regardez.
347
00:20:11,944 --> 00:20:14,011
C'est le médicament de Mei.
348
00:20:14,013 --> 00:20:15,912
Elle a besoin d'une dose quotidienne.
349
00:20:15,914 --> 00:20:17,848
Strickland l'a garde en vie.
350
00:20:19,427 --> 00:20:21,127
Peu importe la raison de tout ça,
351
00:20:21,129 --> 00:20:22,762
il n'est pas prêt à l'apprendre.
352
00:20:24,099 --> 00:20:25,632
Nous devons nous rapprocher.
353
00:20:26,915 --> 00:20:28,548
Nous sommes sur la bonne piste.
354
00:20:32,340 --> 00:20:33,373
Non.
355
00:20:36,745 --> 00:20:39,145
- Vous volez du câble les gars ?
- On en a besoin.
356
00:20:39,147 --> 00:20:41,514
Ça va nous payer une sortie
de cette boule de glace.
357
00:20:42,984 --> 00:20:44,384
Alors allez-y.
358
00:20:50,625 --> 00:20:53,860
Cascade, hum ? Ça ressemble
à du blabla.
359
00:20:58,600 --> 00:20:59,799
Miroir.
360
00:21:16,518 --> 00:21:18,812
Je dois parler au Capitaine Martens.
361
00:21:27,929 --> 00:21:29,862
Entrez.
362
00:21:32,767 --> 00:21:34,467
Qu'avez-vous à l'esprit, Sergent ?
363
00:21:35,970 --> 00:21:37,337
Mon père.
364
00:21:37,339 --> 00:21:39,005
Il sera très déçu de vous.
365
00:21:39,007 --> 00:21:40,473
Vous devez vous préparer à ça.
366
00:21:41,810 --> 00:21:43,276
Il vous a raconté cette histoire ?
367
00:21:43,278 --> 00:21:44,977
Sur l'accident d'escalade ?
368
00:21:44,979 --> 00:21:47,113
Il était fier de vous.
369
00:21:47,115 --> 00:21:49,482
Donc je suppose que vous n'êtes pas
si proches, hum ?
370
00:21:51,186 --> 00:21:52,618
Pourquoi dites-vous ça ?
371
00:21:52,620 --> 00:21:54,821
Parce que il ne vous a pas
raconté la vraie histoire.
372
00:21:56,291 --> 00:21:58,224
Ce n'était pas un accident ?
373
00:21:58,226 --> 00:22:01,493
Non. Ça en était un.
Mais je suis celle qui est tombée.
374
00:22:02,897 --> 00:22:04,430
Il m'a porté sur son dos.
375
00:22:04,432 --> 00:22:05,765
J'avais l'habitude de penser
376
00:22:05,767 --> 00:22:07,633
qu'il racontait cette histoire
pour me donner le beau rôle.
377
00:22:08,770 --> 00:22:11,504
Bonne Orberta. Très respectueuse.
378
00:22:11,506 --> 00:22:13,473
Mais maintenant,
je pense que c'était plus pour lui.
379
00:22:15,677 --> 00:22:18,444
Je veux savoir exactement
ce qu'il s'est passé sur Ganymède.
380
00:22:18,446 --> 00:22:20,076
Et vous allez me le dire.
381
00:22:21,516 --> 00:22:23,015
Nous avons fini ici.
382
00:22:27,188 --> 00:22:28,588
Qu'est-il arrivé à mon équipe ?
383
00:22:28,590 --> 00:22:31,057
Tu auras droit
au peloton d'exécution pour ça.
384
00:22:32,894 --> 00:22:34,894
Testez vous des armes sur nous ?
385
00:22:34,896 --> 00:22:36,362
Sur vos propres soldats ?
386
00:22:36,364 --> 00:22:37,830
Toute ta génération a oublié
387
00:22:37,832 --> 00:22:40,099
ce que signifie se sacrifier
pour le rêve de Mars.
388
00:22:41,736 --> 00:22:44,680
Qu'est ce qui a tué mon équipe ?
389
00:22:57,051 --> 00:22:58,851
Projet Caliban.
390
00:22:59,654 --> 00:23:01,621
Montre le terrain de test.
391
00:23:01,623 --> 00:23:03,022
Dans une démonstration
392
00:23:03,024 --> 00:23:04,257
spontanée sur le champ de bataille,
393
00:23:04,259 --> 00:23:06,926
un seul Hybride version 1 sans armes
394
00:23:06,928 --> 00:23:09,195
a facilement vaincu 6 marines
395
00:23:09,197 --> 00:23:10,797
et ensuite 4 marines martiens
396
00:23:10,799 --> 00:23:13,232
équipés avec la dernière
armure Goliath Mark IV.
397
00:23:13,234 --> 00:23:14,634
Le drône. Vous regardiez.
398
00:23:14,636 --> 00:23:15,633
L'hybride a parcouru
399
00:23:15,636 --> 00:23:17,370
plus de deux kilomètres
sur le terrain...
400
00:23:17,372 --> 00:23:18,819
Vous avez regardé
ce truc massacré mon équipe.
401
00:23:18,821 --> 00:23:20,807
Nous étions une foutue demo en vente.
402
00:23:21,676 --> 00:23:23,176
Vous êtes satisfait ?
403
00:23:23,178 --> 00:23:25,144
Vous le mettez en vente ?
404
00:23:25,146 --> 00:23:27,213
C'était pour le bien de Mars.
405
00:23:39,260 --> 00:23:41,294
Le Capitaine Martens doit vous voir.
406
00:24:40,121 --> 00:24:42,622
Vous là !
C'est elle ! Arrêtez-vous !
407
00:24:42,624 --> 00:24:43,916
Arrêtez-vous ou on tire !
408
00:24:43,919 --> 00:24:45,552
Non, non !
Nous ne sommes pas autorisés !
409
00:24:46,997 --> 00:24:48,728
Elle va vers le point d'accès !
410
00:24:48,730 --> 00:24:51,931
Marine ! Arrêtez-vous !
C'est un ordre direct !
411
00:24:51,933 --> 00:24:53,755
Arrêtez-la !
Arrêtez-la !
412
00:24:56,337 --> 00:24:58,070
Martien, vous êtes
sur le territoire des Nations Unies.
413
00:24:58,072 --> 00:24:59,805
Je suis le sergent d'artillerie
Roberta Draper.
414
00:24:59,807 --> 00:25:01,140
Corps des Marines martiens.
415
00:25:01,142 --> 00:25:03,440
Je demande
l'asile politique sur Terre.
416
00:26:01,531 --> 00:26:06,851
Silencieux comme la nuit
et lisse comme de la soie.
417
00:26:06,854 --> 00:26:08,220
Je dois dire,
418
00:26:08,223 --> 00:26:10,256
je pense que tu fais
tout le sale boulot.
419
00:26:16,989 --> 00:26:18,422
Putain...
420
00:26:20,660 --> 00:26:22,760
Ça c'est une vue à contempler.
421
00:26:34,939 --> 00:26:37,158
Passe en manuel.
Actionne les propulseurs.
422
00:26:41,178 --> 00:26:42,511
Merde.
423
00:26:42,513 --> 00:26:44,813
Dégage ! Dégage !
424
00:26:57,795 --> 00:26:59,795
Ouf ! Putain.
425
00:27:01,699 --> 00:27:03,265
Comme si nous avions oublié
que ces lunes
426
00:27:03,267 --> 00:27:05,300
couvrent les deux côtés.
427
00:27:05,302 --> 00:27:07,836
S'ils ne peuvent pas nous voir,
on ne peut pas les voir non plus.
428
00:27:09,006 --> 00:27:12,141
Disons que, hum, on s'en souviendra
maintenant.
429
00:27:14,087 --> 00:27:16,153
Et si je l'emmenais avec moi ?
430
00:27:34,165 --> 00:27:36,665
Putain, qu'est-ce que tu regardes ?
431
00:27:36,667 --> 00:27:38,967
Je n'en suis pas totalement sûr.
432
00:27:39,870 --> 00:27:41,069
Sergent Draper.
433
00:27:41,071 --> 00:27:42,704
Quand je disais que j'avais besoin
de votre aide,
434
00:27:42,706 --> 00:27:45,574
je ne voulais pas dire
créer un incident diplomatique.
435
00:27:45,576 --> 00:27:47,096
Vous auriez du être plus précise.
436
00:27:50,935 --> 00:27:53,035
Vous aviez raison à propos de ce truc
sur Ganymède, madame.
437
00:27:53,705 --> 00:27:55,371
C'est un test d'armes.
438
00:27:55,373 --> 00:27:57,239
Moi et mon équipe et vos marines aussi,
439
00:27:57,241 --> 00:27:58,592
nous étions prisonniers au milieu.
440
00:27:58,595 --> 00:28:02,945
Ce test a presque déclenché une guerre
dans tout le système.
441
00:28:02,947 --> 00:28:05,147
L'arme est prête à la vendre et Mars
la veut.
442
00:28:05,149 --> 00:28:06,349
Malheureusement.
443
00:28:06,351 --> 00:28:08,384
Les pourparlers de paix étaient
un stratagème
444
00:28:08,386 --> 00:28:09,618
pour gagner du temps
445
00:28:09,620 --> 00:28:12,888
pour compléter les termes du contrat,
je suppose.
446
00:28:13,825 --> 00:28:15,791
Sais-tu qui est impliqué ?
447
00:28:15,793 --> 00:28:17,727
Je l'ai retiré au Capitaine Martens.
448
00:28:17,729 --> 00:28:20,029
Il est impliqué, pour sûr.
449
00:28:20,031 --> 00:28:22,731
Et je parie que le ministre Korshunov,
l'est aussi.
450
00:28:22,734 --> 00:28:24,300
Amenez-le a SIGINT tout de suite.
451
00:28:24,302 --> 00:28:27,169
Nous devons savoir ce qu'il y a
aussi vite que possible.
452
00:28:27,171 --> 00:28:29,038
Ces garçons vont le craquer comme
un œuf.
453
00:28:34,045 --> 00:28:36,012
Êtes-vous prêtes pour un débriefing ?
454
00:28:36,969 --> 00:28:38,702
Nous allons essayer de rester concis.
455
00:28:42,153 --> 00:28:45,154
C'est une chose courageuse
que vous avez fait aujourd'hui.
456
00:28:45,156 --> 00:28:50,960
Nous vous sommes tous redevables,
Sergent Draper.
457
00:28:50,962 --> 00:28:52,862
Vous n'avez pas à m'appeler "sergent",
madame.
458
00:28:54,259 --> 00:28:55,758
Je ne suis plus un soldat.
459
00:29:08,780 --> 00:29:11,013
Ça doit être mon jour de chance.
460
00:29:15,717 --> 00:29:18,015
Il y a définitivement des gens
à l'intérieur.
461
00:29:18,018 --> 00:29:19,688
Chargez.
462
00:29:19,690 --> 00:29:21,123
Je prends la porte.
463
00:29:27,265 --> 00:29:28,464
Donnez-moi une arme.
464
00:29:31,636 --> 00:29:34,003
Vous savez vous en servir ?
465
00:29:34,005 --> 00:29:37,239
Non, mais je suis prêt à me battre
pour ma fille.
466
00:29:43,548 --> 00:29:44,580
C'est sécurisé.
467
00:29:46,918 --> 00:29:49,185
C'est le feu. Ok ?
468
00:29:50,054 --> 00:29:51,387
Ne tirez pas.
469
00:30:18,382 --> 00:30:19,682
Vous aimez les pizzas ?
470
00:30:19,684 --> 00:30:21,217
Amos, désarme ces gens.
471
00:30:21,220 --> 00:30:23,340
- Ca n'arrivera pas.
- Ne soyez pas stupides.
472
00:30:23,342 --> 00:30:25,287
Pourquoi vous ne posez pas vos armes,
473
00:30:25,289 --> 00:30:27,779
et parlez de tout ça avant
que cela dégénère.
474
00:30:29,560 --> 00:30:31,160
Où est Mei ?
475
00:30:39,537 --> 00:30:40,603
Putain.
476
00:30:45,024 --> 00:30:46,858
Tiens bon. Je vais te guérir.
477
00:30:57,314 --> 00:30:59,821
Tu es chanceux. La balle a traversé
directement.
478
00:31:02,260 --> 00:31:04,960
Pourquoi je suis toujours le seul
à me faire tirer dessus ?
479
00:31:21,157 --> 00:31:24,526
Madame, vous et moi avons de la chance
de passer nos vies
480
00:31:24,528 --> 00:31:27,196
dans des positions de grand
privilèges et de pouvoir.
481
00:31:27,198 --> 00:31:28,363
Nos actions
482
00:31:28,365 --> 00:31:29,965
affectent la vie de millions...
483
00:31:29,967 --> 00:31:31,066
de milliards...
484
00:31:31,068 --> 00:31:32,501
Des planètes entières
485
00:31:32,503 --> 00:31:35,370
de manières que peu de personnes
puissent les comprendre.
486
00:31:35,372 --> 00:31:36,672
L'expérience Éros
487
00:31:36,674 --> 00:31:39,007
n'a jamais signifié
une attaque contre la Terre
488
00:31:39,009 --> 00:31:41,009
et j'espère que vous le savez.
489
00:31:41,011 --> 00:31:43,112
J'espère aussi que vous comprenez
490
00:31:43,114 --> 00:31:44,880
ce que la protomolécule est
491
00:31:44,882 --> 00:31:47,249
et ce qu'elle représente
pour l'humanité.
492
00:31:47,251 --> 00:31:50,319
Je ne peux pas me permettre de gâcher
plus de temps pour trouver des alliés,
493
00:31:50,321 --> 00:31:52,187
seulement pour
que vous puissiez les abattre.
494
00:31:52,189 --> 00:31:55,657
Si vous avez réellement à cœur,
l'intérêt de la Terre
495
00:31:55,659 --> 00:31:57,326
vous voudrez me rencontrer
496
00:31:57,328 --> 00:31:59,595
et nous trouverons un arrangement.
497
00:31:59,597 --> 00:32:02,531
Ce sont mes conditions
et elles ne sont pas négociables.
498
00:32:02,533 --> 00:32:03,866
Vous cessez immédiatement
499
00:32:03,868 --> 00:32:06,201
toutes les actions punitives
contre ma famille.
500
00:32:06,203 --> 00:32:09,538
On se rencontrera en personne
sur un vaisseau de mon choix
501
00:32:09,540 --> 00:32:10,973
en dehors du contrôle
des Nations Unies.
502
00:32:10,975 --> 00:32:13,320
Vous viendrez
avec une sécurité limitée.
503
00:32:14,211 --> 00:32:16,211
Ne refusez pas cette offre.
504
00:32:16,213 --> 00:32:17,613
Il n'y en aura pas d'autres.
505
00:32:19,083 --> 00:32:20,682
Qu'en pensez-vous ?
506
00:32:24,186 --> 00:32:26,486
Comment pouvez-vous prétendre
vous soucier de mon opinion ?
507
00:32:26,488 --> 00:32:28,522
- Faites-moi plaisir.
- C'est un putain de piège.
508
00:32:28,524 --> 00:32:30,157
Vous êtes si prévisible.
509
00:32:30,159 --> 00:32:31,158
Tout comme vous.
510
00:32:34,930 --> 00:32:37,130
Vous avez déjà pris
votre décision, n'est ce pas ?
511
00:32:37,132 --> 00:32:38,298
Alors, changez-la.
512
00:32:40,435 --> 00:32:42,535
Ses crimes sont connus publiquement.
513
00:32:42,538 --> 00:32:44,171
Il n'a rien à gagner en vous tuant.
514
00:32:44,173 --> 00:32:46,974
Mais tout à gagner
en vous convertissant à sa cause.
515
00:32:46,976 --> 00:32:48,909
C'est mon argument, vous savez.
516
00:32:48,911 --> 00:32:51,511
Très bien, d'accord, il n'y a aucun
doute que c'est un piège,
517
00:32:51,513 --> 00:32:54,982
ce qui est exactement
ce pourquoi il doit y en avoir un.
518
00:33:01,323 --> 00:33:02,656
Vous allez accepter.
519
00:33:04,293 --> 00:33:06,960
Je l'ai déjà fait, il y a une heure.
520
00:33:13,802 --> 00:33:15,002
Tu vois ?
521
00:33:44,633 --> 00:33:45,866
Je veux mon papa.
522
00:34:01,550 --> 00:34:03,283
Tout ira bien. Ne t'inquiète pas.
523
00:34:03,285 --> 00:34:04,751
Tout ira bien.
524
00:34:17,399 --> 00:34:19,132
Ce n'est pas elle.
525
00:34:19,134 --> 00:34:20,967
Ce n'est pas Mei.
J'ignore qui c'est.
526
00:34:20,969 --> 00:34:23,403
C'est la protomolécule.
N'y touche pas.
527
00:34:23,405 --> 00:34:25,005
Ne touche à rien.
528
00:34:26,708 --> 00:34:29,109
Ils l'ont lâché sur Éros
529
00:34:29,111 --> 00:34:30,677
pour voir ce que ça allait donner.
530
00:34:32,347 --> 00:34:34,081
Ils ont fait ça dans un but précis.
531
00:34:56,805 --> 00:34:58,472
Que fais-tu ?
532
00:34:58,474 --> 00:35:00,574
Je suis venu pour détruire
la protomolécule
533
00:35:00,576 --> 00:35:02,008
et c'est ce que je vais faire.
534
00:35:21,096 --> 00:35:22,095
Grenade !
535
00:35:56,064 --> 00:35:57,030
Attends ici.
536
00:35:57,032 --> 00:35:58,498
- Aucune chance.
- Je sais pas.
537
00:35:58,500 --> 00:35:59,900
Y a pas moyen.
538
00:36:19,736 --> 00:36:21,770
La télémétrie des sondes est bonne.
539
00:36:21,772 --> 00:36:26,242
Contact avec le sol dans,
cinq, quatre, trois,
540
00:36:26,244 --> 00:36:27,843
deux, un.
541
00:36:32,083 --> 00:36:33,415
D'accord, on y est.
542
00:36:55,973 --> 00:36:57,673
Putain.
C'est quoi ça ?
543
00:37:42,053 --> 00:37:43,252
Quoi que ce soit,
544
00:37:43,254 --> 00:37:45,154
ça a pris le souffle de l'explosion.
545
00:37:48,159 --> 00:37:51,827
Non. Je pense
que quelque chose l'a cassé.
546
00:37:51,829 --> 00:37:53,462
C'est du gaz anesthésique.
547
00:38:00,471 --> 00:38:02,171
J'ai un noyau de données.
548
00:38:04,556 --> 00:38:07,490
L'alarme qu'on a entendu
était une alarme de dépressurisation.
549
00:38:09,300 --> 00:38:11,033
La porte intérieure s'est
automatiquement fermée
550
00:38:11,035 --> 00:38:12,535
quand il y a eu une brèche.
551
00:38:14,405 --> 00:38:16,539
Quelque chose a déchiré ce foutu sas.
552
00:38:25,650 --> 00:38:27,917
Qu'avez-vous fait
avec la protomolécule ?
553
00:38:27,919 --> 00:38:28,985
Où est Strickland ?
554
00:38:28,987 --> 00:38:30,409
Qu'avez-vous fait à ma fille ?
555
00:38:30,412 --> 00:38:32,855
Aidez-moi et je vous dirai tout.
556
00:38:32,857 --> 00:38:34,490
Répondez-moi !
557
00:38:34,492 --> 00:38:36,826
Aidez... Aidez-moi.
558
00:38:37,896 --> 00:38:39,295
S'il vous plaît.
559
00:38:39,297 --> 00:38:41,797
Comme vous avez aidé
cet enfant dans l'incinérateur.
560
00:38:41,799 --> 00:38:43,566
Ou n'importe qui sur Éros.
561
00:38:44,502 --> 00:38:46,636
Et vous attendez qu'on vous aide ?
562
00:38:48,573 --> 00:38:50,540
Qu'est-ce que c'était ?
563
00:38:50,542 --> 00:38:53,242
Tu as utilisé la protomolécule
sur des enfants.
564
00:38:54,145 --> 00:38:56,312
Qu'est-ce que vous avez fait ici ?
565
00:39:00,752 --> 00:39:03,819
On a préparé la protomolécule
566
00:39:04,972 --> 00:39:06,938
pour faire ce qu'on voulait.
567
00:39:08,381 --> 00:39:11,630
On l'a fait à notre propre image.
568
00:39:13,031 --> 00:39:15,531
Et il y a...
569
00:39:15,533 --> 00:39:19,869
... il y en a bien plus
là d'où elle vient.
570
00:39:43,561 --> 00:39:45,828
Ouah, ouah ! Attends ! Attends, ici,
mon pote !
571
00:39:48,099 --> 00:39:50,032
Seigneur Dieu.
572
00:39:50,034 --> 00:39:51,934
C'est moi, mon frère.
573
00:39:51,936 --> 00:39:55,204
Alex, je pourrais t'embrasser
sur la bouche, à cet instant.
574
00:39:55,206 --> 00:39:57,840
Pourquoi je suis toujours
celui qui se fait tirer dessus ?
575
00:39:57,842 --> 00:39:59,075
Comment tu nous a trouvés ?
576
00:39:59,077 --> 00:40:01,221
La MCRN. Ils ont instauré
une zone de non-vol,
577
00:40:01,224 --> 00:40:03,624
mais ils ont laissé derrière eux
un vaisseau furtif pour atterrir ici.
578
00:40:03,627 --> 00:40:05,748
Nous avons essayé de comprendre,
579
00:40:05,750 --> 00:40:08,240
peut-être qu'ils cherchent
la même chose que nous,
580
00:40:08,243 --> 00:40:09,377
alors le Roci et moi, nous...
581
00:40:09,379 --> 00:40:10,611
Nous ?
582
00:40:12,593 --> 00:40:16,195
Peu importe, j'avais juste décidé
d'y aller et de secourir tout le monde.
583
00:40:26,011 --> 00:40:28,077
Prenez les auto-docs, soyez sûrs
que personne n'est infecté.
584
00:40:28,660 --> 00:40:30,026
Alex ?
585
00:40:30,029 --> 00:40:31,841
Tenez-vous prêts.
On s'équipe et on y va.
586
00:40:31,843 --> 00:40:32,975
Bien reçu.
587
00:40:32,977 --> 00:40:35,966
Jim, je ne viens pas avec toi.
588
00:40:37,115 --> 00:40:38,347
Quoi ?
589
00:40:40,018 --> 00:40:41,350
Si la protomolécule était ici,
590
00:40:41,352 --> 00:40:43,619
elle pourrait être
dans 50 autres endroits.
591
00:40:43,621 --> 00:40:45,721
On va donc devoir trouver
chacun d'eux.
592
00:40:45,723 --> 00:40:49,892
On doit faire le bien,
où on peut, quand on le peut.
593
00:40:49,894 --> 00:40:51,994
Je vais revenir
pour m'assurer que le Somnambule
594
00:40:51,996 --> 00:40:53,496
est opérationnel
595
00:40:53,498 --> 00:40:55,464
et je vais aider Mélissa à évacuer
le plus de personnes
596
00:40:55,466 --> 00:40:57,733
de cette station que nous pouvons
avant que ça meurt.
597
00:40:57,735 --> 00:40:59,535
Si on n'attrape pas cette chose,
598
00:40:59,537 --> 00:41:01,804
beaucoup de personnes vont mourir.
599
00:41:01,806 --> 00:41:04,140
Les gens meurent tous les jours.
600
00:41:04,142 --> 00:41:06,342
J'aime à penser que nous pouvons
arrêter tout ça.
601
00:41:07,178 --> 00:41:08,611
On ne peut pas.
602
00:41:35,139 --> 00:41:36,972
Prends Amos avec toi.
603
00:41:38,176 --> 00:41:39,608
Je suis prêt à y aller.
604
00:41:41,145 --> 00:41:43,345
Allez.
605
00:41:43,347 --> 00:41:45,636
Vous aurez besoin d'une escorte
pour sortir de la zone.
606
00:41:46,551 --> 00:41:48,551
Faites signe
quand vous serez prêts à y aller.
607
00:41:49,538 --> 00:41:52,620
Prax. Pars avec eux.
608
00:41:52,623 --> 00:41:54,290
Non. Je viens avec toi.
609
00:41:59,797 --> 00:42:01,263
Merci.
610
00:42:18,516 --> 00:42:19,715
Chef ?
611
00:42:19,717 --> 00:42:23,361
C'est mieux que vous veniez
jeter un coup d'œil.
612
00:42:26,924 --> 00:42:29,825
Parce qu'il est certain
qu'il nous regarde.
613
00:42:29,827 --> 00:42:31,093
Mère de dieu.
614
00:42:31,095 --> 00:42:32,995
Cette chose n'a pas
de combinaison sur elle.
615
00:42:32,997 --> 00:42:35,331
Comment est-ce possible ?
616
00:42:35,333 --> 00:42:37,466
C'est quoi, ce truc, Holden ?
617
00:42:38,836 --> 00:42:40,369
Préparez-vous.
618
00:42:40,371 --> 00:42:42,338
On part à la chasse.
619
00:42:42,411 --> 00:42:46,544
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com