1
00:00:09,400 --> 00:00:10,390
Thấy rồi!
2
00:00:11,400 --> 00:00:13,756
- Không...
- Nó không phải con anh! Không còn nữa!
3
00:00:14,000 --> 00:00:15,434
Khi nào cô mới
chịu mở cửa?
4
00:00:15,520 --> 00:00:16,795
Ta không thể mở
cánh cửa đó nữa.
5
00:00:16,880 --> 00:00:19,190
Những người đó sẽ giết cô.
6
00:00:19,280 --> 00:00:20,430
Thả ra!
7
00:00:22,240 --> 00:00:24,470
Tàu Somnabulist đang
xuất phát, họ đang trên đường rồi!
8
00:00:24,470 --> 00:00:26,278
Ta sẽ không đi đâu hết
cho đến khi thứ đó chết.
9
00:00:26,400 --> 00:00:27,550
Ngay khi tàu Somnabulist
10
00:00:27,640 --> 00:00:29,711
xuất đầu lộ diện khỏi trạm
nó sẽ bị bắn ngay!
11
00:00:30,000 --> 00:00:32,595
Trở lại bến hoặc
các bạn sẽ bị bắn.
12
00:00:32,720 --> 00:00:34,120
Đây là cảnh cáo cuối cùng.
13
00:00:34,880 --> 00:00:36,430
Nó sẽ chẳng kết thúc
cái gì hết.
14
00:00:36,460 --> 00:00:37,918
Naomi đã đúng.
Anh biết mà.
15
00:00:44,800 --> 00:00:46,200
Có vẻ ta thoát rồi.
16
00:00:50,640 --> 00:00:52,711
Khi bà miễn tội cho
gia đình tôi, vô điều kiện.
17
00:00:52,800 --> 00:00:54,951
trả lại tài sản cho tôi,
18
00:00:55,120 --> 00:00:56,554
rồi ta sẽ nói về
việc tôi có thể ngăn
19
00:00:56,640 --> 00:00:58,996
Trái Đất và Sao Hỏa không
phá nát cái Hệ chết tiệt này.
20
00:00:59,160 --> 00:01:01,152
Bộ trưởng Quốc phòng
Korshunov
21
00:01:01,240 --> 00:01:03,709
bị đau tim đột ngột
vào đầu buổi tối nay.
22
00:01:03,800 --> 00:01:05,154
Một trong hai ta phải thua.
23
00:01:05,880 --> 00:01:08,714
Đồng thời, tàu
Sao Hỏa Karakum,
24
00:01:08,800 --> 00:01:10,234
được phái đi
bởi Korshunov
25
00:01:10,320 --> 00:01:12,755
để giao nhận công nghệ
Protomoelcule của ông
26
00:01:12,840 --> 00:01:13,830
đã bị tiêu diệt.
27
00:01:14,120 --> 00:01:15,156
Và tôi đã ra lệnh đó.
28
00:01:15,840 --> 00:01:17,513
Ông sẽ dọn dẹp
mớ hỗn độn này,
29
00:01:17,880 --> 00:01:19,599
và ông sẽ quay lại làm việc.
30
00:02:34,000 --> 00:02:35,229
Có vẻ các anh
có rắc rối
31
00:02:35,320 --> 00:02:36,310
cần phải xử lý đấy.
32
00:02:36,400 --> 00:02:38,200
Hãy tránh ra, chúng tôi
sẽ lên thang máy
33
00:02:38,200 --> 00:02:39,160
và về tàu của mình.
34
00:02:39,240 --> 00:02:40,594
Tôi không thể tránh.
35
00:02:40,920 --> 00:02:42,274
Vậy sẽ có chuyện đấy.
36
00:02:50,040 --> 00:02:51,554
Nằm xuống!
37
00:02:56,480 --> 00:02:58,233
- Anh bị trúng đạn.
- Cái gì?
38
00:03:00,600 --> 00:03:02,080
Chán thật.
39
00:03:14,280 --> 00:03:16,033
Tôi sẽ đưa anh
đến bệnh xá.
40
00:03:16,120 --> 00:03:18,316
Tôi có thể tự đến đó.
"Bác sĩ" sẽ chăm sóc tôi.
41
00:03:29,000 --> 00:03:30,480
Anh đã cứu bọn em.
42
00:03:31,080 --> 00:03:32,958
Anh không xứng
nhận công trạng đó.
43
00:03:36,560 --> 00:03:38,199
Nếu Alex không
khuyên nhủ anh,
44
00:03:38,320 --> 00:03:39,674
thì bọn anh đã
đến quá muộn rồi.
45
00:03:41,360 --> 00:03:43,730
Anh đã giết cái thứ trong
phòng thí nghiệm đó chưa?
46
00:03:43,730 --> 00:03:45,630
Chưa. Nó không quan trọng.
47
00:03:46,720 --> 00:03:49,100
Suýt nữa anh đã đánh đổi
mạng sống mọi người để giết nó rồi.
48
00:03:50,320 --> 00:03:52,152
Câu này nghe không giống
người mà em đã bỏ đi
49
00:03:52,240 --> 00:03:53,276
trên Ganymede.
50
00:03:53,800 --> 00:03:55,553
Anh hiểu lý do em làm thế.
51
00:03:57,000 --> 00:03:58,559
Sẽ không lặp lại nữa đâu.
52
00:04:02,160 --> 00:04:03,310
Jim...
53
00:04:06,480 --> 00:04:07,994
Thật tốt khi anh quay lại.
54
00:04:18,360 --> 00:04:19,430
Không nhức lắm nhỉ.
55
00:04:19,520 --> 00:04:21,079
Anh có chắc đó là
thuốc sát trùng không?
56
00:04:21,160 --> 00:04:23,595
Không. Tôi nói rồi,
tôi có bằng về thực vật học.
57
00:04:23,680 --> 00:04:25,672
Nhưng anh là bác sĩ mà.
Nó trông thế nào?
58
00:04:26,880 --> 00:04:28,075
Nếu anh là cây dương xỉ,
59
00:04:28,160 --> 00:04:30,356
tôi sẽ nói anh thiếu
chất diệp lục nghiêm trọng.
60
00:04:31,920 --> 00:04:33,673
Tôi rất tiếc về
con gái anh.
61
00:04:35,000 --> 00:04:37,071
Ta vẫn chưa biết chuyện gì
xảy ra với con bé.
62
00:04:37,160 --> 00:04:38,719
Chưa biết chắc.
63
00:04:38,840 --> 00:04:40,433
Anh nói đúng.
64
00:04:40,520 --> 00:04:42,796
Thứ đó đã thoát khỏi
phòng thí nghiệm...
65
00:04:42,880 --> 00:04:44,970
Anh có nghĩ thứ đó trước đấy
là một đứa trẻ không?
66
00:04:46,800 --> 00:04:47,950
Tôi nghĩ thế.
67
00:04:49,040 --> 00:04:50,110
Này mọi người.
68
00:04:50,200 --> 00:04:51,793
Tôi đã quyết định
truyền tin trước
69
00:04:51,880 --> 00:04:54,554
cho đoàn tàu cứu hộ rằng
tàu Somnabulist đang đến,
70
00:04:54,640 --> 00:04:56,836
và có vẻ như họ sẽ
71
00:04:56,920 --> 00:04:59,151
luyện tập hãm phanh một ít
72
00:04:59,240 --> 00:05:01,516
nên hai con tàu sẽ kết nối
sớm hơn một chút.
73
00:05:01,600 --> 00:05:03,592
Nên, tàu Somnabulist sẽ
có thừa không khí để đến đó.
74
00:05:05,360 --> 00:05:06,555
Anh đúng là một phi công giỏi.
75
00:05:08,280 --> 00:05:11,318
Cám ơn.
76
00:05:12,080 --> 00:05:14,117
Họ lại giao chiến
trên Ganymede.
77
00:05:15,360 --> 00:05:16,840
Tàu Roci sao rồi?
78
00:05:17,760 --> 00:05:19,160
Tôi không định nói dối đâu.
79
00:05:19,240 --> 00:05:22,153
Tầng dưới dính rất nhiều
mảnh đạn từ quả tên lửa đó,
80
00:05:22,240 --> 00:05:24,436
và có nhiều lỗ thủng
phía sau tàu.
81
00:05:24,520 --> 00:05:25,510
Nhưng tàu còn kiên cố lắm.
82
00:05:25,600 --> 00:05:27,193
Cần chăm sóc một chút
rồi sẽ như mới thôi.
83
00:05:27,760 --> 00:05:29,717
Cô còn sức vá nối tàu chứ?
84
00:05:29,800 --> 00:05:32,110
- Chắc rồi.
- Được. Vậy làm thôi.
85
00:05:34,240 --> 00:05:35,913
Đã bị thủng rồi.
86
00:05:36,000 --> 00:05:37,593
Rồi, xem xem thế nào.
87
00:05:41,120 --> 00:05:43,157
Khỉ thật, cửa áp
không còn hoạt động.
88
00:05:43,280 --> 00:05:44,953
Sức phá hoại từ
mảnh vỡ ghê thật.
89
00:05:48,200 --> 00:05:49,953
Cái đ' gì thế kia?
90
00:05:52,600 --> 00:05:53,636
Mẹ nó.
91
00:05:53,720 --> 00:05:55,490
Holden!
Nó ở trong khoang chứa hàng!
92
00:05:57,280 --> 00:05:58,760
Đó là thứ bọn này truy đuổi.
93
00:05:59,200 --> 00:06:00,680
Khốn thật,
nó chắc đã lên tàu
94
00:06:00,760 --> 00:06:02,433
khi ta dồn nó
vào nhà vòm đó.
95
00:06:02,520 --> 00:06:04,079
Nó bám vào tàu
kiểu quái gì nhỉ?
96
00:06:04,560 --> 00:06:05,516
Không quan trọng.
97
00:06:05,600 --> 00:06:07,239
Lần này ta không có lựa chọn.
98
00:06:07,840 --> 00:06:09,035
Ta phải giết nó.
99
00:06:18,360 --> 00:06:19,880
Ta không nên vào
mà không có kế hoạch.
100
00:06:19,960 --> 00:06:21,530
Cục dữ liệu đó
đang bắt đầu giải mã.
101
00:06:21,530 --> 00:06:22,913
Hãy dành thời gian
để biết được
102
00:06:23,000 --> 00:06:24,559
ta đang đối phó
với thứ gì ở đây.
103
00:06:24,640 --> 00:06:25,869
Nó chưa làm gì
nguy hại hết.
104
00:06:25,960 --> 00:06:27,792
Ta sẽ không cho nó
cơ hội làm vậy đâu.
105
00:06:29,040 --> 00:06:31,200
Thứ đó là một vũ khí sống,
một cỗ máy giết chóc.
106
00:06:31,200 --> 00:06:33,239
- Nó không phải máy móc.
- Nó không phải con người.
107
00:06:33,320 --> 00:06:35,437
- Nó đã từng là người.
- Không còn nữa.
108
00:06:35,520 --> 00:06:38,240
- Tôi sẽ xuống đó. Tôi sẽ giao tiếp với nó.
- Không. Anh không được.
109
00:06:38,360 --> 00:06:39,350
Ta sẽ bắn nó,
110
00:06:39,440 --> 00:06:40,556
và tiếp tục bắn nó.
111
00:06:40,640 --> 00:06:41,630
Nếu thế vẫn chưa giết nổi,
112
00:06:41,720 --> 00:06:43,170
ta sẽ bắt nó ra
bằng lối nó đã vào.
113
00:06:43,170 --> 00:06:45,199
Ta phải làm sao đó
khiến nó trèo ra ngoài tàu
114
00:06:45,280 --> 00:06:46,760
để Alex xoay tròn tàu
và đốt nó
115
00:06:46,840 --> 00:06:48,115
- bằng động cơ.
- Holden!
116
00:06:48,200 --> 00:06:51,193
Prax, ta
phải thiêu rụi thứ đó.
117
00:06:51,320 --> 00:06:52,674
Có kế hoạch B không?
118
00:06:53,440 --> 00:06:55,671
Có. Đảm bảo
kế hoạch A thành công.
119
00:07:16,680 --> 00:07:18,319
Tầng trên có vẻ trống.
120
00:07:19,520 --> 00:07:22,194
Thứ đó đi đâu rồi?
Tôi không thấy nó.
121
00:07:23,280 --> 00:07:24,919
Tôi cũng không.
Còn Naomi?
122
00:07:26,160 --> 00:07:27,958
Ta vừa mất dấu nó
đằng sau thùng chở hàng
123
00:07:28,040 --> 00:07:30,475
gần vách ngăn tầng dưới
ở mé cuối tàu.
124
00:07:30,560 --> 00:07:32,552
Không có góc quay tốt
ở vị trí đó.
125
00:07:36,560 --> 00:07:39,120
Tiếp tục di chuyển sang bên trái .
Nó phải ở dưới đó.
126
00:07:39,200 --> 00:07:40,793
Ta có thể thấy
nếu nó di chuyển.
127
00:07:41,880 --> 00:07:43,394
- Khỉ thật!
- Sao?
128
00:07:44,960 --> 00:07:46,553
Amos, cánh phải.
Tôi sẽ sang trái.
129
00:07:46,640 --> 00:07:48,552
Bắn chéo góc và ép nó
ra ra ngoài lỗ trên cửa.
130
00:07:48,760 --> 00:07:50,035
Rõ.
131
00:07:56,240 --> 00:07:57,720
Nó đang làm cái gì thế?
132
00:07:57,880 --> 00:07:58,950
Tôi chịu.
133
00:07:59,200 --> 00:08:01,760
Trông như nó
đang tự cào mình.
134
00:08:09,000 --> 00:08:11,560
Có một thiết bị được
cấy vào ngực nó.
135
00:08:18,160 --> 00:08:19,276
- Khỉ thật!
- Trời ơi!
136
00:08:19,360 --> 00:08:20,680
Cái đ' gì vậy?
137
00:08:20,760 --> 00:08:21,910
Bắn!
138
00:08:36,880 --> 00:08:38,792
Holden! Amos!
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
139
00:08:40,880 --> 00:08:42,410
Thuyền trưởng có chuyện rồi.
140
00:08:44,440 --> 00:08:47,160
Thứ đó đã ghìm chặt anh ấy
vào tường bằng một thùng hàng.
141
00:08:48,160 --> 00:08:49,913
Tôi không mở khóa từ được.
142
00:08:52,000 --> 00:08:54,959
Amos, mở bảng điều khiển.
Ta phải khống chế cái khóa.
143
00:08:55,040 --> 00:08:56,076
Tôi đang làm đây.
144
00:08:57,440 --> 00:08:58,430
Amos!
145
00:08:58,520 --> 00:08:59,590
Lùi lại!
146
00:09:00,760 --> 00:09:02,752
Amos, anh đang
mất dưỡng khí.
147
00:09:02,840 --> 00:09:04,559
Anh cần ra khỏi đây ngay.
148
00:09:04,640 --> 00:09:07,030
Ra ngay! Anh không giúp
được ai nếu chết đâu.
149
00:09:44,080 --> 00:09:45,309
Nó dừng lại rồi.
150
00:09:48,320 --> 00:09:51,074
Có lẽ nó không xem anh
là mối đe dọa nữa.
151
00:09:57,880 --> 00:09:59,678
Nó không phải một
con vật ngu ngốc.
152
00:09:59,760 --> 00:10:01,240
Thiết bị nó xé ngực lấy ra
153
00:10:01,320 --> 00:10:02,730
là một máy
điều chỉnh dự phòng,
154
00:10:02,730 --> 00:10:04,193
để ra lệnh và
mô-đun chi phối.
155
00:10:04,280 --> 00:10:05,600
Mô-đun chi phối cái con khỉ ấy.
156
00:10:05,680 --> 00:10:07,672
Đó là một quả bom cháy,
hiểu chưa?
157
00:10:07,760 --> 00:10:09,592
Một quả bom để
tiêu diệt thứ đó
158
00:10:09,680 --> 00:10:11,990
trong trường hợp mất
kiểm soát, được chưa?
159
00:10:12,080 --> 00:10:14,675
Tôi ước gì ta biết trước
thứ ở trong người nó
160
00:10:14,800 --> 00:10:16,120
trước khi nó móc ra!
161
00:10:16,200 --> 00:10:17,190
Nó đủ giỏi để
vứt thứ đó.
162
00:10:17,320 --> 00:10:19,118
- Một sinh vật thông minh.
- Đó là lý do anh không...
163
00:10:19,200 --> 00:10:20,793
Ý kiến này nọ về
khả năng của nó
164
00:10:20,880 --> 00:10:22,473
để sau khi ta đưa
nó ra khỏi tàu đã.
165
00:10:22,600 --> 00:10:24,000
Bọn này làm nó
bị thương chắc luôn.
166
00:10:24,000 --> 00:10:24,996
Này, mọi người!
167
00:10:25,160 --> 00:10:26,560
Có đang xem không vậy?
168
00:10:30,400 --> 00:10:32,631
Nó đang đục vách ngăn.
Tại sao?
169
00:10:34,200 --> 00:10:37,113
Khỉ thật. Protomolecule
ăn phóng xạ.
170
00:10:38,720 --> 00:10:40,871
Thứ đó đang đến gần
lò phản ứng.
171
00:10:40,960 --> 00:10:42,713
Nếu nó chọc thủng buồng...
172
00:10:43,160 --> 00:10:45,356
Chúng ta xong luôn.
173
00:10:57,720 --> 00:10:59,274
Tàu hộ tống của ta
không trả lời.
174
00:10:59,270 --> 00:11:00,919
Errinwright chắc cũng
khống chế nó luôn.
175
00:11:01,000 --> 00:11:03,196
Hắn giao bà cho kẻ thù
như một món quà Giáng sinh.
176
00:11:03,280 --> 00:11:06,910
Thằng khốn đó! Tôi đã dạy dỗ nó.
Anh đã cảnh báo tôi.
177
00:11:07,000 --> 00:11:09,799
- Làm ơn cẩn thận lời nói.
- Chế độ xem bảo mật.
178
00:11:10,760 --> 00:11:12,672
Hiển thị điểm
truy cập đa dụng.
179
00:11:14,360 --> 00:11:17,114
Vết thương của anh.
Trông không ổn.
180
00:11:17,200 --> 00:11:19,556
Cám ơn lời động viên.
Thế này là may rồi.
181
00:11:20,040 --> 00:11:22,191
Đóng hệ thống liên lạc,
không tin nhắn nào được phát đi.
182
00:11:22,280 --> 00:11:23,760
Tôi muốn thêm người
gác mỗi tầng.
183
00:11:28,040 --> 00:11:29,440
Tôi tìm được lối thoát rồi.
184
00:11:29,520 --> 00:11:30,810
Có một đường ống bảo dưỡng
185
00:11:30,810 --> 00:11:31,954
ở bên kia tường.
186
00:11:32,040 --> 00:11:33,599
Nó sẽ dẫn ta đến
cửa giếng thang máy.
187
00:11:34,960 --> 00:11:36,440
Không được đâu.
188
00:11:37,080 --> 00:11:39,436
Quên mất.
Bà không trèo nổi.
189
00:11:39,520 --> 00:11:42,399
Trời ạ! Không phải vì tôi già.
Mà anh ta bị thương.
190
00:11:42,480 --> 00:11:44,073
Nói thêm, bà ấy rất rất già.
191
00:11:52,480 --> 00:11:54,631
Ta vẫn còn vị trí
có thể chống đỡ này.
192
00:11:54,720 --> 00:11:56,120
Tôi sẽ cầm cự
lâu nhất có thể.
193
00:11:58,040 --> 00:11:59,076
Đến cửa chốt khí đi.
194
00:11:59,160 --> 00:12:00,310
Tôi không bỏ hai người được.
195
00:12:00,400 --> 00:12:02,710
Bộ giáp năng lượng
của cô để ở tàu nhỏ.
196
00:12:02,800 --> 00:12:04,234
Sao anh lại mang nó theo?
197
00:12:08,480 --> 00:12:11,393
Lấy nó và cứu bọn tôi.
198
00:12:11,480 --> 00:12:13,199
- Được rồi.
- Tôi sẽ yểm trợ.
199
00:12:17,160 --> 00:12:18,276
Đếm đến 3.
200
00:12:19,480 --> 00:12:22,314
1, 2, 3, đi!
201
00:12:38,600 --> 00:12:41,354
Anh có đó không?
Tôi muốn thương lượng!
202
00:12:43,040 --> 00:12:44,269
Thật à?
203
00:13:06,680 --> 00:13:07,796
Hay là ta
thắt dây an toàn
204
00:13:07,880 --> 00:13:09,633
rồi tôi xoay mạnh tàu Roci?
205
00:13:09,720 --> 00:13:11,871
Cá là tôi có thể
tống nó ra đúng cái lỗ đó.
206
00:13:11,960 --> 00:13:13,110
Không thể xảy ra.
207
00:13:13,200 --> 00:13:15,510
Thao tác như thế sẽ
bẻ anh ấy làm đôi.
208
00:13:15,880 --> 00:13:18,440
Thứ đó khỏe kinh dị.
209
00:13:18,560 --> 00:13:21,234
Tôi không nghĩ nó sẽ
ngã ra ngoài vũ trụ đâu.
210
00:13:21,360 --> 00:13:22,350
Ta cần khẩn trương lên,
211
00:13:22,350 --> 00:13:23,715
vì chân thuyền trưởng
đang bị đè.
212
00:13:23,840 --> 00:13:26,594
Tôi đâu có tham gia ma-ra-ton.
213
00:13:26,680 --> 00:13:28,160
Không, nhưng khi
cơ xương anh bị đè
214
00:13:28,240 --> 00:13:30,311
sẽ khiến kali chảy vào máu.
215
00:13:30,400 --> 00:13:32,198
Bộ đồ của anh
không lọc ra được nhiều,
216
00:13:32,280 --> 00:13:33,430
rồi tim anh sẽ ngừng đập.
217
00:13:34,280 --> 00:13:36,715
Anh hiểu con người chết
ra sao đấy.
218
00:13:37,960 --> 00:13:39,633
Ừ, tôi nghĩ vậy.
219
00:13:40,240 --> 00:13:41,993
Tuyệt thật.
220
00:13:42,080 --> 00:13:44,311
Dù thứ đó thành cái gì bây giờ,
thì nó đã từng là người.
221
00:13:44,400 --> 00:13:45,550
Một sinh vật sống,
222
00:13:45,640 --> 00:13:47,438
nghĩa là nó
phải có điểm yếu.
223
00:13:47,520 --> 00:13:49,830
Nếu ta truyền điện vào sàn tàu
để làm choáng nó thì sao?
224
00:13:49,830 --> 00:13:52,160
Rồi, nghe này. Thứ kia
xé thép như giấy thiếc.
225
00:13:52,240 --> 00:13:54,709
Nó không cần dưỡng khí.
Đạn chẳng làm gì được nó.
226
00:13:54,800 --> 00:13:56,712
Anh tưởng sốc điện
sẽ ngăn được nó à?
227
00:13:56,800 --> 00:13:58,712
Holden cũng ở cùng tầng đó.
228
00:13:58,800 --> 00:14:00,234
Tôi đang thử
đưa ra lựa chọn thôi.
229
00:14:00,360 --> 00:14:01,714
- Vấn đề là đó đó!
- Nghe này. Nghe này!
230
00:14:01,800 --> 00:14:03,120
Khi tôi còn học việc,
231
00:14:03,200 --> 00:14:04,870
tôi có chuyến đi
trên một tàu thăm dò
232
00:14:04,870 --> 00:14:05,914
bên ngoài trạm Pallas.
233
00:14:07,160 --> 00:14:08,650
Bọn tôi có hàng đống
thiết bị dởm..
234
00:14:08,650 --> 00:14:10,199
Một lần, bọn tôi đang chạy trốn
235
00:14:10,280 --> 00:14:12,795
thì van điều khí oxy
của một người bị rò.
236
00:14:14,320 --> 00:14:15,870
Áp lực trong bộ đồ
của anh ta tăng vọt
237
00:14:15,870 --> 00:14:18,036
và khí oxy thoát ra
ngoài van xả.
238
00:14:19,440 --> 00:14:21,636
Anh ta sợ mình
sẽ mất hết oxy
239
00:14:21,720 --> 00:14:22,870
trước khi kịp quay lại tàu,
240
00:14:22,960 --> 00:14:24,235
nên bọn tôi hàn kín
cái van lại.
241
00:14:24,320 --> 00:14:25,440
Nhưng nó rồi sẽ khiến...
242
00:14:25,440 --> 00:14:27,000
Ừ, bộ đồ bị thổi căng
như quả bóng bay,
243
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
và anh ta vọt ra như
quả tên lửa vậy.
244
00:14:29,520 --> 00:14:31,830
Một câu chuyện có hậu đấy.
Thế anh muốn nói gì?
245
00:14:33,440 --> 00:14:35,909
Rồi, tàu Roci được
thiết kế cho bao nhiêu?
246
00:14:36,000 --> 00:14:37,639
- 20, 30 người?
- Ừ.
247
00:14:37,720 --> 00:14:39,552
Vì chỉ có chúng ta, nên
ta có thừa oxy để thở.
248
00:14:39,640 --> 00:14:42,394
Ta bịt kín phòng máy,
tầng chứa lò phản ứng,
249
00:14:42,480 --> 00:14:45,075
và phòng sửa máy,
tăng áp mấy chỗ đó,
250
00:14:45,160 --> 00:14:46,560
cho nổ cửa
khoang chứa hàng,
251
00:14:46,640 --> 00:14:49,519
cửa sẽ bị thổi bay ngay lập tức,
và cùng với thứ đó.
252
00:14:49,960 --> 00:14:51,280
Holden đang mắc kẹt.
253
00:14:51,360 --> 00:14:54,114
Thay đổi áp suất kiểu đó
sẽ xé nát anh ấy.
254
00:14:54,720 --> 00:14:55,915
Có lẽ không đâu.
255
00:14:56,920 --> 00:14:58,559
- Em phải làm thôi.
- Không!
256
00:14:58,800 --> 00:15:00,314
Em sẽ có cách khác.
257
00:15:00,880 --> 00:15:02,000
Thế cứ tìm đi
258
00:15:02,000 --> 00:15:04,471
chừng nào em sẵn sàng thổi bay
thứ chết tiệt đó ra khỏi tàu.
259
00:15:04,560 --> 00:15:05,676
Đó là lệnh!
260
00:15:21,840 --> 00:15:22,956
Kia. Nó kia rồi.
261
00:15:23,040 --> 00:15:24,679
Ngay giữa hố va chạm.
262
00:15:24,760 --> 00:15:26,399
Dấu hiệu phóng xạ
của những xung này
263
00:15:26,480 --> 00:15:28,190
giống với báo cáo trên Eros.
264
00:15:28,480 --> 00:15:30,470
Cấu trúc đỉnh chóp đã
phát triển trung bình
265
00:15:30,470 --> 00:15:32,072
khoảng 9mm so với
lúc ban đầu.
266
00:15:32,200 --> 00:15:34,510
Nồng độ axit trong lớp khí
phía trên điểm va chạm
267
00:15:34,600 --> 00:15:36,910
đang tăng lên trong khi
nhiệt độ lại giảm.
268
00:15:37,840 --> 00:15:40,753
Không nghi ngờ gì nữa,
hố va chạm đó đang hoạt động.
269
00:15:40,840 --> 00:15:42,513
Ta lại hết máy dò rồi.
270
00:15:43,720 --> 00:15:46,280
Đây là lúc anh sẽ
nói ta phải xuống,
271
00:15:46,360 --> 00:15:47,919
để các cảm biến có thể
272
00:15:48,000 --> 00:15:49,400
ghi được thông tin
có ý nghĩa à.
273
00:15:49,480 --> 00:15:51,073
Và ngài sẽ nói ta
đã đến giới hạn
274
00:15:51,160 --> 00:15:52,435
khả năng của con tàu rồi,
275
00:15:52,520 --> 00:15:55,274
và cái tàu Sao Hỏa lén lút kia
có lẽ sẽ bắn hạ ta nhỉ.
276
00:15:58,480 --> 00:16:00,756
Chuẩn bị tiến vào.
Đưa ta xuống.
277
00:16:00,840 --> 00:16:01,830
Rõ, thưa sếp.
278
00:16:01,920 --> 00:16:03,912
Toàn thể phi đội,
chuẩn bị hạ xuống.
279
00:16:18,280 --> 00:16:20,636
Tôi đã bịt kín lỗ đến
phòng sửa máy rồi.
280
00:16:20,720 --> 00:16:22,791
Ngay khi xong chỗ này,
ta sẽ sang tầng tiếp theo.
281
00:16:24,920 --> 00:16:26,274
Được.
282
00:16:26,360 --> 00:16:30,195
Amos. Về việc tôi đã làm với anh
trên Ganymede. Tôi xin lỗi.
283
00:16:30,880 --> 00:16:31,996
Tôi xin lỗi.
284
00:16:33,320 --> 00:16:34,390
Anh xin lỗi ư?
285
00:16:35,000 --> 00:16:37,117
Ừ. Đúng vậy.
286
00:16:37,200 --> 00:16:39,032
Cô nói cô cần làm gì đó
287
00:16:39,120 --> 00:16:40,520
và tôi không nghe theo.
288
00:16:41,240 --> 00:16:42,913
Khiến cô bắt tôi
phải ngồi xuống.
289
00:16:43,600 --> 00:16:45,398
Làm vậy không dễ chịu gì.
290
00:16:45,480 --> 00:16:46,630
Amos.
291
00:16:46,720 --> 00:16:48,154
Chỉ là tôi đang...
292
00:16:48,240 --> 00:16:50,709
Gần đây tôi đang cố
tự mình đưa ra lựa chọn,
293
00:16:50,800 --> 00:16:52,917
nhưng coi bộ không thể
lựa chọn đúng.
294
00:16:53,480 --> 00:16:54,914
Không ai làm tốt mãi được.
295
00:16:58,360 --> 00:16:59,919
Xin lỗi đã làm anh đau.
296
00:17:05,040 --> 00:17:08,192
Khi anh nói Holden có thể
chịu được áp suất,
297
00:17:08,280 --> 00:17:09,509
anh đã nói dối.
298
00:17:12,800 --> 00:17:13,870
Ừ.
299
00:17:16,280 --> 00:17:18,875
Không được cho nổ cửa
cho đến khi tôi cho phép.
300
00:17:29,800 --> 00:17:31,393
Mọi người,
nhanh lên nào.
301
00:17:31,960 --> 00:17:33,872
Cứ đà này, thì thứ đó
sẽ đến được lò phản ứng
302
00:17:33,960 --> 00:17:35,155
trước khi ta
bịt kín xong đấy.
303
00:17:35,280 --> 00:17:36,316
Trong trường hợp đó...
304
00:17:36,800 --> 00:17:40,157
Ê, "Bác sĩ", lấy một đèn hàn
và xuống đây giúp tôi nào.
305
00:17:40,560 --> 00:17:41,710
Tôi không biết cách dùng.
306
00:17:41,800 --> 00:17:44,190
Cứ lết xuống đây
rồi tôi chỉ cho.
307
00:17:44,280 --> 00:17:45,270
Đến ngay.
308
00:17:45,360 --> 00:17:47,690
Kế hoạch này không kịp rồi.
Ta phải làm chậm thứ đó lại.
309
00:17:48,560 --> 00:17:50,950
Mọi người à,
tôi sẽ tắt động cơ.
310
00:17:51,040 --> 00:17:52,713
Có thể sẽ cho ta
thêm ít thời gian.
311
00:17:52,840 --> 00:17:54,320
Chuẩn bị tiến vào
không trọng lực.
312
00:18:10,000 --> 00:18:12,674
Có tác dụng rồi.
Nó đã dừng đục.
313
00:18:42,520 --> 00:18:43,749
Khỉ thật.
314
00:18:44,200 --> 00:18:45,680
Nó đang đến gần Holden.
315
00:18:46,200 --> 00:18:49,511
Nếu tôi có thể với tới súng...
Ban đầu bọn tôi đã làm nó bị thương.
316
00:18:49,600 --> 00:18:50,875
Tôi có thể làm lại lần nữa.
317
00:18:51,400 --> 00:18:52,675
Sẽ câu giờ cho chúng ta.
318
00:19:01,480 --> 00:19:02,675
Khỉ thật!
319
00:19:05,400 --> 00:19:06,720
Không có đâu.
Mạo hiểm đủ rồi.
320
00:19:06,800 --> 00:19:09,156
Xin lỗi, Holden.
Động cơ lên!
321
00:20:03,480 --> 00:20:05,517
Chúng ta đều là người
biết suy nghĩ cả.
322
00:20:05,640 --> 00:20:07,552
Bọn tôi biết đây không phải
kế hoạch của các anh.
323
00:20:07,640 --> 00:20:09,518
Anh cũng có rắc rối
như chúng ta thôi.
324
00:20:09,600 --> 00:20:11,956
Các anh cũng có rắc rối
như bọn tôi thôi.
325
00:20:12,040 --> 00:20:13,997
Tôi không chắc mình
thấy thế đâu, anh bạn.
326
00:20:14,960 --> 00:20:16,553
Không cần phải gây khó dễ đâu.
327
00:20:16,640 --> 00:20:17,960
Có nhiều cách để
giải quyết mà.
328
00:20:19,320 --> 00:20:20,959
Anh mất nhiều máu quá.
329
00:20:22,560 --> 00:20:24,153
Tôi sẽ cố mất máu chậm hơn.
330
00:20:25,320 --> 00:20:27,277
Hỏi hắn ta các
lựa chọn kia là gì.
331
00:20:28,400 --> 00:20:31,154
Tôi muốn nghe thử
anh có lựa chọn nào khác.
332
00:20:50,080 --> 00:20:51,230
Không ai phải bị thương cả.
333
00:20:52,000 --> 00:20:54,071
Điều ta cần làm
bây giờ là bình tĩnh
334
00:20:54,160 --> 00:20:55,674
cho đến khi tôi nói
với ông Mao.
335
00:20:56,040 --> 00:20:57,918
Vậy là anh không định
giết ai à?
336
00:20:58,000 --> 00:20:59,229
Không nhất thiết phải thế.
337
00:20:59,680 --> 00:21:01,319
Vớ vẩn.
338
00:21:01,400 --> 00:21:03,073
Chúng sẽ không để ta
rời khỏi đây.
339
00:21:03,160 --> 00:21:04,992
- Tôi biết.
- Ta chỉ được phép sống
340
00:21:05,080 --> 00:21:08,437
đến khi Mao chắc rằng ta không còn
có ích cho kế hoạch của hắn nữa.
341
00:21:27,680 --> 00:21:28,716
Có biết bao nhiêu
không?
342
00:21:28,800 --> 00:21:30,600
Những ai ta không biết,
thấy thì bắn ngay.
343
00:21:30,600 --> 00:21:31,190
Hiểu rồi.
344
00:21:45,880 --> 00:21:48,156
Gió ngang là hơn 300 km/h,
coi chừng góc nghiêng!
345
00:21:48,240 --> 00:21:49,276
Đang chỉnh theo hướng gió.
346
00:21:49,360 --> 00:21:50,510
Đây là lần đầu anh lao vào
347
00:21:50,600 --> 00:21:51,875
đám mây axit sunfuric à?
348
00:21:52,240 --> 00:21:54,709
Có một lần hồi đại học rồi.
349
00:21:57,960 --> 00:22:00,270
Tàu Sao Hỏa...
Đang trên hành trình đánh chặn!
350
00:22:00,360 --> 00:22:01,476
Chúng nhắm vào ta à?
351
00:22:01,560 --> 00:22:03,119
Không chắc, thưa sếp.
Có quá nhiều nhiễu.
352
00:22:08,920 --> 00:22:10,320
Cái quái gì thế?
353
00:22:10,400 --> 00:22:11,914
Là tàu Sao Hỏa, thưa sếp.
354
00:22:12,000 --> 00:22:13,957
Khỉ thật! Chúng định
đến trước ta.
355
00:22:20,760 --> 00:22:22,752
- Khỉ thật.
- Thôi rồi.
356
00:22:36,480 --> 00:22:37,596
Này thì thôi rồi.
357
00:23:30,560 --> 00:23:32,677
Jim, có chất nổ phá đá
trên tàu không?
358
00:23:32,760 --> 00:23:34,479
Anh nghĩ là không.
359
00:23:38,840 --> 00:23:40,069
Ta định làm gì với chúng à?
360
00:23:40,160 --> 00:23:41,674
Làm nổ cửa khoang chứa hàng
361
00:23:41,760 --> 00:23:43,991
để Alex có thể
xoay thứ đó ra khỏi tàu.
362
00:23:44,960 --> 00:23:46,030
Nếu em đang
cố bảo vệ anh,
363
00:23:46,120 --> 00:23:48,635
anh không nghĩ
một vụ nổ cỡ đó
364
00:23:48,720 --> 00:23:49,995
sẽ có tác dụng
như em muốn đâu.
365
00:23:50,440 --> 00:23:53,080
Phải có thứ gì đó chứ.
Em chỉ chưa thấy thôi.
366
00:23:53,200 --> 00:23:54,873
- Dừng lại một chút đi.
- Chưa được.
367
00:23:54,960 --> 00:23:57,111
- Anh cần nói với em. Làm ơn.
- Ta sẽ nói chuyện sau.
368
00:23:57,200 --> 00:23:58,350
Không! Bây giờ cơ!
369
00:24:01,360 --> 00:24:02,350
Không sao đâu.
370
00:24:06,840 --> 00:24:07,876
Nghe này...
371
00:24:09,080 --> 00:24:12,073
Anh đã từng là người bên kia
của cuộc nói chuyện này.
372
00:24:12,160 --> 00:24:14,914
Nếu ta chỉ còn vài phút tới để nói,
ta nên dùng sao cho tốt.
373
00:24:16,520 --> 00:24:17,715
Chỉ là...
374
00:24:18,720 --> 00:24:22,873
Nếu đây là số mệnh của anh,
thì đừng là kẻ ngốc như anh đã từng.
375
00:24:24,600 --> 00:24:26,398
Đừng nuôi ý định trả thù.
376
00:24:28,880 --> 00:24:30,712
Nếu anh chết ở đây,
hãy để anh đi.
377
00:24:32,640 --> 00:24:33,676
Sao?
378
00:24:34,000 --> 00:24:36,117
Cùng con tàu và mọi người
379
00:24:37,040 --> 00:24:39,475
tìm một nơi an toàn
để sống sót.
380
00:24:44,920 --> 00:24:46,559
Anh đang nói mình
thấy hối hận à?...
381
00:24:47,960 --> 00:24:50,156
Mọi thứ ta làm từ lúc
trên tàu Canterbury ư?
382
00:24:52,560 --> 00:24:53,789
Không.
383
00:24:53,880 --> 00:24:55,280
Có. Nhưng...
384
00:24:56,320 --> 00:24:58,994
Chỉ vì anh không dành nhiều
thời gian hơn với em.
385
00:25:05,000 --> 00:25:07,640
Trả thù là điều cuối cùng
em nghĩ đến lúc này.
386
00:25:08,920 --> 00:25:10,149
Chúng ta không phải người tốt.
387
00:25:11,480 --> 00:25:12,960
- Có mà.
- Không hề.
388
00:25:13,720 --> 00:25:17,157
Trừ khi anh có cách
bình an vô sự thoát ra ,
389
00:25:17,240 --> 00:25:19,516
và đưa thứ đó ra khỏi tàu,
không thì đừng nói chuyện với em.
390
00:25:19,600 --> 00:25:21,193
Đến khi em xử lý
được việc này.
391
00:25:27,240 --> 00:25:28,560
Nhanh lên mọi người.
392
00:25:33,800 --> 00:25:35,837
Nếu không tin tôi bảo đảm
an toàn được cho anh,
393
00:25:35,920 --> 00:25:37,115
anh sẽ tin cái gì?
394
00:25:40,240 --> 00:25:41,754
Vẫn đang nghĩ về nó à?
395
00:25:42,640 --> 00:25:44,279
Nói hắn ta
tôi cần truyền tin.
396
00:25:50,280 --> 00:25:51,919
Xin lỗi, để tránh
sốc tuần hoàn thôi.
397
00:25:52,480 --> 00:25:54,233
Nói hắn ta
tôi cần truyền tin
398
00:25:55,000 --> 00:25:56,957
Bà ấy cần truyền tin.
399
00:25:57,880 --> 00:25:59,360
Tôi không thể cho phép.
400
00:25:59,440 --> 00:26:01,079
Nghe này,...
401
00:26:01,160 --> 00:26:02,913
Tôi hiểu tại sao anh
lại không tin tôi.
402
00:26:03,040 --> 00:26:04,394
Để tôi tin anh trước.
403
00:26:06,000 --> 00:26:08,799
Bỏ mặc Bà Phó tổng lại,
rồi anh có thể đi.
404
00:26:13,080 --> 00:26:14,355
Nói lại coi.
405
00:26:14,840 --> 00:26:16,240
Chúng tôi có
tàu đua của Mao
406
00:26:16,320 --> 00:26:17,800
ở bến đỗ phi thuyền kia.
407
00:26:18,840 --> 00:26:20,991
Giao Avasarala
cho chúng tôi giữ.
408
00:26:21,840 --> 00:26:23,832
Anh và cô gái Sao Hỏa
có thể lấy nó và rời đi.
409
00:26:30,800 --> 00:26:33,440
Nói hắn ta anh cần
đảm bảo an toàn cho tôi.
410
00:26:34,120 --> 00:26:37,431
Tôi đem cô gái Sao Hỏa và
anh để chúng tôi rời khỏi đây.
411
00:26:38,840 --> 00:26:40,957
Nghe này, chúng ta đều biết
chuyện này sẽ ra sao.
412
00:26:41,040 --> 00:26:43,430
Đám người có thế lực
bắt đầu đấu đá nhau,
413
00:26:44,000 --> 00:26:45,514
còn chúng ta mới là
người phải chết.
414
00:26:46,760 --> 00:26:48,399
Tôi không có làm khó anh.
415
00:26:48,720 --> 00:26:50,359
Anh cũng không làm khó tôi.
416
00:26:52,200 --> 00:26:54,874
Tôi cần giữ Bà Phó tổng thư ký
chứ không phải anh.
417
00:26:58,920 --> 00:27:00,718
Chúng ta trao đổi con tin.
418
00:27:00,800 --> 00:27:02,359
Một người của anh
đổi lấy Avasarala.
419
00:27:02,920 --> 00:27:05,389
Để tôi biết anh sẽ không
bắn hạ bọn tôi sau khi lên tàu.
420
00:27:06,440 --> 00:27:08,511
Đây là phi thuyền giải trí,
không phải tàu chiến.
421
00:27:09,120 --> 00:27:11,112
Nhưng tôi sẽ đích thân
dẫn anh đến khu để tàu.
422
00:27:11,720 --> 00:27:13,040
Thế đủ chưa?
423
00:27:13,280 --> 00:27:14,350
Đưa tôi khẩu súng.
424
00:27:26,560 --> 00:27:28,517
Đứng lại!
Đừng đến gần hơn nữa!
425
00:27:28,600 --> 00:27:29,636
Nếu tôi nhấn cái nút này,
426
00:27:29,720 --> 00:27:31,677
Buồng khí sẽ bị đóng.
427
00:27:31,760 --> 00:27:33,479
Cô sẽ không bao giờ
ra khỏi đây được.
428
00:27:33,560 --> 00:27:34,994
Nếu cô giết tôi,
cô mắc kẹt ở đây.
429
00:27:41,880 --> 00:27:43,678
Này, thế nào...
430
00:27:43,760 --> 00:27:46,320
Cái gì vậy? Đáng nhẽ anh
phải ở dưới đó giúp Amos chứ.
431
00:27:46,400 --> 00:27:47,675
Ta đang làm sai đấy.
432
00:27:47,760 --> 00:27:48,955
Nghe tôi đi.
433
00:27:49,040 --> 00:27:50,997
Là sự thay đổi dưỡng chất.
434
00:27:51,080 --> 00:27:52,309
Nó là dưỡng... gì cơ?
435
00:27:52,440 --> 00:27:53,510
- Trời ạ!
- Nghe này.
436
00:27:53,600 --> 00:27:55,557
Naomi có nói sinh vật đó
lấy năng lượng
437
00:27:55,640 --> 00:27:57,757
- từ phóng xạ, đúng không?
- Ừ.
438
00:27:57,840 --> 00:28:00,355
Nó hút phóng xạ như
bọ chét hút máu vậy.
439
00:28:00,440 --> 00:28:02,400
Lần đầu tiên bọn tôi
tìm thấy Protomolecule,
440
00:28:02,400 --> 00:28:04,389
nó đang quấn lấy
một lõi phản ứng, sao?
441
00:28:04,480 --> 00:28:06,392
Nó tuân theo
thay đổi dưỡng chất.
442
00:28:06,480 --> 00:28:09,154
Như lá cây mọc theo hướng
có ánh sáng hay gần nước.
443
00:28:09,240 --> 00:28:11,232
Prax, ta gần
hết thời gian rồi.
444
00:28:11,320 --> 00:28:13,391
Vụ cây ciếc vớ vẩn đó
thì giúp kiểu gì?
445
00:28:13,480 --> 00:28:14,960
Ta có thể thay đổi thức ăn.
446
00:28:15,040 --> 00:28:17,874
Nếu ta cho nó một nguồn
thức ăn khá hơn và dễ lấy hơn,
447
00:28:17,960 --> 00:28:20,111
ta không cần phải
đẩy nó ra nữa.
448
00:28:20,200 --> 00:28:21,429
Ta sẽ dụ nó ra.
449
00:28:23,200 --> 00:28:24,230
Con tàu này có tên lửa
450
00:28:24,230 --> 00:28:26,113
được trang bị đầu đạn
hạt nhân phải không?
451
00:28:26,200 --> 00:28:27,270
Ừ thì?
452
00:28:32,360 --> 00:28:33,589
Ừ nhỉ.
453
00:28:41,480 --> 00:28:44,234
Tôi cảnh báo cô.
Đừng đến gần hơn.
454
00:28:44,320 --> 00:28:45,800
Tôi sẽ đóng nó vĩnh viễn đấy.
455
00:28:46,200 --> 00:28:48,396
Điều gì khiến anh nghĩ
tôi cần vào tàu nhỏ đó?
456
00:28:48,480 --> 00:28:50,153
Còn gì khác dưới này đâu.
457
00:28:52,320 --> 00:28:55,233
Trừ khi tôi đã
hiểu sai tình thế này.
458
00:28:55,840 --> 00:28:56,990
Anh đúng rồi.
459
00:28:57,760 --> 00:28:58,910
Ơn trời.
460
00:28:59,000 --> 00:29:00,639
Nhưng anh vẫn chưa
nhốt tôi ở đây.
461
00:29:01,160 --> 00:29:03,152
- Ừ.
- Vì ngay khi anh làm thế...
462
00:29:03,960 --> 00:29:06,031
Không còn gì ngăn cô
đánh tôi đến chết.
463
00:29:06,440 --> 00:29:07,840
Cũng đúng luôn.
464
00:29:08,760 --> 00:29:10,479
Vậy, ta làm gì đây?
465
00:29:11,320 --> 00:29:13,391
Tự hỏi bản thân đi.
Ông ta có đáng không?
466
00:29:13,520 --> 00:29:14,749
Ai?
467
00:29:14,840 --> 00:29:16,513
Người mà anh phục vụ ấy.
468
00:29:16,680 --> 00:29:18,592
Hắn có đáng để hi sinh không?
469
00:29:20,800 --> 00:29:21,995
Tôi chỉ là thợ điện.
470
00:29:22,080 --> 00:29:25,118
Anh sắp sửa bỏ mạng
cho một ông chủ đáng khinh.
471
00:29:26,520 --> 00:29:29,672
Đó không phải một cái chết đáng vinh dự,
dù họ có nói thế nào đi nữa.
472
00:29:30,800 --> 00:29:33,679
Vậy, nếu tôi để cô vào,
cô sẽ tha cho tôi?
473
00:29:35,640 --> 00:29:37,040
Tôi hứa.
474
00:29:44,120 --> 00:29:46,351
Ờm, cô có thể ném tôi
475
00:29:46,440 --> 00:29:47,590
vào một tủ chứa hàng không?
476
00:29:47,720 --> 00:29:49,234
Có thể đánh tôi vài phát không?
477
00:29:49,320 --> 00:29:51,073
Để họ không nghĩ là tôi...,
cô biết đấy.
478
00:29:55,880 --> 00:29:58,076
Cô chỉ tình cờ có một đầu đạn
hạt nhân nằm quanh đây à?
479
00:29:58,160 --> 00:30:00,117
Bọn tôi mới lấy nó
ra khỏi tên lửa.
480
00:30:00,200 --> 00:30:02,431
Một người Vành Đai giỏi
không bao giờ vứt thứ gì đi.
481
00:30:02,520 --> 00:30:03,920
Ta sẽ mang nó lên vỏ tàu
482
00:30:04,000 --> 00:30:05,832
cho đến khi ta tới gần
khoang chứa hàng.
483
00:30:05,920 --> 00:30:06,990
Và sau đó tôi sẽ
484
00:30:07,080 --> 00:30:08,878
rồi anh ném nó đi.
485
00:30:08,960 --> 00:30:10,155
Hy vọng nếu anh đúng,
486
00:30:10,240 --> 00:30:11,833
sinh vật đó sẽ đuổi theo nó.
487
00:30:11,920 --> 00:30:13,490
Tôi tưởng chữa qua loa
một vết đạn bắn
488
00:30:13,490 --> 00:30:15,590
là chuyện kì quặc nhất
tôi làm hôm nay rồi chứ.
489
00:30:19,200 --> 00:30:21,999
Tôi cứ nghĩ mình sẽ kể cho
Mei về việc này khi về nhà.
490
00:30:22,680 --> 00:30:24,512
Thường thì chuyện của tôi
toàn là về đậu nành.
491
00:30:24,600 --> 00:30:25,795
Con bé chỉ
giả vờ quan tâm.
492
00:30:27,920 --> 00:30:28,990
Đã từng giả vờ.
493
00:30:35,240 --> 00:30:36,879
Amos? Anh có đó không?
494
00:30:36,960 --> 00:30:38,235
Tôi đây, thuyền trưởng.
495
00:30:42,000 --> 00:30:43,480
Nếu kế hoạch này không thành...
496
00:30:43,920 --> 00:30:45,195
Tôi sẽ cho nổ cánh cửa.
497
00:30:45,680 --> 00:30:48,195
Chuyện này sẽ không kết thúc
mà thứ đó vẫn ở trên tàu đâu.
498
00:30:48,960 --> 00:30:49,996
Cám ơn anh.
499
00:30:51,040 --> 00:30:55,239
Nếu không may tôi phải giết anh,
thì tôi muốn nói lời cảm ơn.
500
00:30:57,760 --> 00:30:59,430
Anh đã ra một vài
quyết định khá ngu ngốc
501
00:30:59,430 --> 00:31:01,300
từ lúc anh lãnh đạo,
nhưng anh đã luôn cố gắng
502
00:31:01,300 --> 00:31:02,319
làm điều đúng đắn, nên...
503
00:31:05,120 --> 00:31:06,270
Ừ.
504
00:31:08,480 --> 00:31:09,675
Kết quả lại không như mong đợi.
505
00:31:10,840 --> 00:31:13,275
Ý tôi là anh luôn cố
trở thành người tốt.
506
00:31:14,040 --> 00:31:15,918
Không phải ai cũng thế.
Cám ơn anh.
507
00:31:17,080 --> 00:31:18,470
Thật tốt khi
không phải lo nghĩ
508
00:31:18,470 --> 00:31:19,753
mình có ở đúng đội không.
509
00:31:21,920 --> 00:31:23,036
Đúng đấy.
510
00:31:25,640 --> 00:31:27,120
Alex, bọn tôi
chuẩn bị ra ngoài.
511
00:31:27,840 --> 00:31:28,990
Rõ.
512
00:31:29,080 --> 00:31:31,640
Sẵn sàng tắt động cơ
theo lệnh cô.
513
00:31:33,560 --> 00:31:35,313
Tôi cần một câu trả lời,
anh bạn.
514
00:31:36,440 --> 00:31:37,556
Tôi đang nghĩ.
515
00:31:39,320 --> 00:31:41,357
Nếu anh định làm thế,
thì giao tôi ra.
516
00:31:41,440 --> 00:31:42,590
Sao?
517
00:31:43,320 --> 00:31:44,879
Nếu anh định phản bội tôi,
518
00:31:44,960 --> 00:31:46,155
thì tôi hiểu.
519
00:31:46,240 --> 00:31:47,913
Đó là lựa chọn hợp lý.
520
00:31:48,000 --> 00:31:50,117
Nhưng anh phải
ngăn Errinwright
521
00:31:50,200 --> 00:31:52,078
trước khi hắn có thể
sử dụng Protomolecule
522
00:31:52,160 --> 00:31:54,072
để tiến hành cuộc chiến
hắn muốn.
523
00:31:54,160 --> 00:31:55,150
Anh nợ tôi việc đó.
524
00:31:55,240 --> 00:31:56,594
Tôi không nợ bà cái gì cả.
525
00:31:56,680 --> 00:31:58,911
- Con trai tôi...
- Đúng, con trai bà.
526
00:31:59,000 --> 00:32:01,469
Tôi đã làm hỏng việc,
khiến Charanpal phải chết.
527
00:32:01,560 --> 00:32:04,155
Tôi nợ anh ấy.
Không phải bà.
528
00:32:07,000 --> 00:32:09,037
Tôi sẽ trả đủ bằng cách
bảo vệ mẹ anh ấy.
529
00:32:14,200 --> 00:32:15,554
Bà định làm cái gì vậy?
530
00:32:16,120 --> 00:32:17,952
Nếu tôi còn
giá trị khi bị bắt,
531
00:32:18,080 --> 00:32:19,594
tôi có thể dùng nó
để cứu mạng anh.
532
00:32:19,680 --> 00:32:22,149
Đánh liều rằng chúng
chưa quyết định giết bà à?
533
00:32:22,240 --> 00:32:25,119
Một ván cược tồi đó.
Tôi sẽ không để bà làm vậy.
534
00:32:25,200 --> 00:32:26,634
Tôi không đáng được cứu.
535
00:32:26,720 --> 00:32:28,916
Đây là Chrisjen Avarasala.
536
00:32:29,000 --> 00:32:31,515
Ngừng bắn.
Tôi sẽ ra.
537
00:32:42,360 --> 00:32:44,238
Tìm cô gái.
538
00:32:44,760 --> 00:32:46,274
Xử lý gọn đi.
539
00:32:46,400 --> 00:32:49,120
Vâng thưa ngài, tôi hiểu.
540
00:32:49,200 --> 00:32:50,839
Tôi sẽ lo liệu nốt.
541
00:32:51,800 --> 00:32:55,237
- Không phải thù hằn gì đâu.
- Chắc là Mao đã quyết rồi.
542
00:32:55,320 --> 00:32:56,674
Tôi xin lỗi.
543
00:33:17,920 --> 00:33:19,434
Cứ nhìn xuống chân.
544
00:33:19,520 --> 00:33:22,240
Đây không phải lần đầu
tôi mặc đồ không gian.
545
00:33:22,320 --> 00:33:23,959
Đây là lần đầu
anh ra ngoài vũ trụ,
546
00:33:24,040 --> 00:33:26,919
không mặt đất, không bầu trời,
không tầm nhìn.
547
00:33:27,000 --> 00:33:28,229
Tập trung đi.
548
00:33:29,960 --> 00:33:33,237
Rồi. Rút nhân ra nào.
549
00:33:38,800 --> 00:33:40,234
Đầu nổ đã mở.
550
00:33:43,600 --> 00:33:45,512
Mọi người... Có tác dụng rồi!
551
00:33:45,600 --> 00:33:47,671
Rõ. Prax, khi tôi
mở khóa liên động,
552
00:33:47,760 --> 00:33:49,035
vỏ đạn sẽ cố đóng lại,
553
00:33:49,120 --> 00:33:50,998
nên tôi phải
giữ nó luôn mở.
554
00:33:51,120 --> 00:33:52,156
Giữ vững.
555
00:33:52,440 --> 00:33:53,556
Rõ rồi.
556
00:33:54,000 --> 00:33:56,276
Khi tôi nói, anh kéo nhân ra.
557
00:33:56,560 --> 00:33:58,438
Bây giờ. Kéo ra ngay!
558
00:34:16,320 --> 00:34:18,312
Nó ra ngoài rồi.
Đang đến chỗ hai người!
559
00:34:21,960 --> 00:34:24,236
Rồi, nó tới đấy!
Chuẩn bị!
560
00:34:34,840 --> 00:34:37,435
Thấy nó rồi!
Bình tĩnh nào Prax.
561
00:34:37,520 --> 00:34:39,352
Để nó đến gần hơn đã.
562
00:34:48,160 --> 00:34:49,276
Prax.
563
00:34:51,960 --> 00:34:54,031
Chưa. Chưa.
564
00:34:57,280 --> 00:34:58,430
Làm đi!
565
00:34:59,440 --> 00:35:01,591
Prax!
Anh còn chờ gì nữa?
566
00:35:01,680 --> 00:35:02,750
Ném đi!
567
00:35:07,200 --> 00:35:08,350
Ném đi!
568
00:35:14,560 --> 00:35:16,279
Thôi nào, "Bác sĩ"! Làm đi!
569
00:35:16,520 --> 00:35:18,716
Prax, nó không phải Mei.
570
00:35:30,520 --> 00:35:31,840
Chạy đi!
571
00:35:44,440 --> 00:35:46,159
Alex, bọn tôi vào rồi.
Làm đi!
572
00:35:46,240 --> 00:35:47,560
Nướng thịt nào!
573
00:36:18,800 --> 00:36:20,075
Mọi đơn vị chuẩn bị.
574
00:36:21,560 --> 00:36:23,358
Ta vừa chịu thêm
một đợt điện từ cực lớn.
575
00:36:23,440 --> 00:36:24,920
Tôi nghĩ hố va chạm
đang hoạt động.
576
00:36:25,000 --> 00:36:27,117
Thưa sếp, tàu Sao Hỏa
biến mất rồi!
577
00:36:27,200 --> 00:36:28,236
"Biến mất" là sao?
578
00:36:28,320 --> 00:36:29,800
Nó vừa biến mất
khỏi tầm nhìn của ta.
579
00:36:41,360 --> 00:36:42,840
Chuyện gì vừa xảy ra?
580
00:36:43,000 --> 00:36:45,435
Tôi nghĩ chúng ta
đã ngừng lại.
581
00:36:45,520 --> 00:36:46,749
Không thể nào.
582
00:36:53,080 --> 00:36:54,560
Anh chắc nó chết rồi chứ?
583
00:36:54,640 --> 00:36:55,710
Chắn chắn luôn.
584
00:36:55,800 --> 00:36:57,430
Bọn tôi thiêu không còn
tý gì của nó nữa.
585
00:36:58,400 --> 00:36:59,993
Xin lỗi, Holden.
Chắc đau lắm.
586
00:37:02,240 --> 00:37:03,674
Làm tốt lắm, anh bạn.
587
00:37:04,560 --> 00:37:06,279
Mọi người vừa cứu tôi đấy.
588
00:37:06,600 --> 00:37:09,354
Thực ra, là kế hoạch của anh ấy.
589
00:37:10,280 --> 00:37:13,591
Một người nghiêm túc vì khoa học,
"anh chàng thực vật" của ta.
590
00:37:16,800 --> 00:37:17,870
Cám ơn anh.
591
00:37:17,960 --> 00:37:19,110
Tôi mừng là anh ổn.
592
00:37:20,200 --> 00:37:23,159
Các anh. Bọn tôi nói chuyện riêng
một lúc được không?
593
00:37:24,280 --> 00:37:25,350
- Chắc rồi.
- Ừ.
594
00:37:27,240 --> 00:37:28,970
Mừng là tôi không phải
giết anh, anh bạn.
595
00:37:29,100 --> 00:37:30,194
Tôi cũng thế.
596
00:37:33,000 --> 00:37:33,990
Trời ạ.
597
00:37:36,520 --> 00:37:38,239
Anh phải ngồi trong phòng này
598
00:37:38,360 --> 00:37:39,953
lâu hơn anh muốn đó.
599
00:37:40,040 --> 00:37:41,360
Ừ.
600
00:37:47,320 --> 00:37:49,596
Em có một chuyện
cần nói với anh.
601
00:37:52,480 --> 00:37:54,039
Em không biết nên nói
thế nào cho phải.
602
00:37:56,960 --> 00:37:58,394
Có thể tệ đến mức nào chứ?
603
00:38:01,360 --> 00:38:03,829
Ta đã nói không giữ bí mật nữa,
nhưng em vẫn còn một bí mật.
604
00:38:06,160 --> 00:38:09,073
Dù có là gì, thì ta
sẽ giải quyết được thôi.
605
00:38:13,640 --> 00:38:16,519
Protomolecule thay đổi mọi thứ,
606
00:38:16,600 --> 00:38:18,193
trừ những thứ nó chưa thay đổi.
607
00:38:20,240 --> 00:38:21,720
Nghĩ lại thì không lúc nào
608
00:38:21,800 --> 00:38:24,599
mà Trái Đất, Sao Hỏa và
Vành Đai lại không đánh nhau.
609
00:38:28,720 --> 00:38:30,871
Đôi lúc họ đổi phe.
610
00:38:30,960 --> 00:38:32,790
Những thứ ta nghĩ mình
đang đấu tranh cho.
611
00:38:36,360 --> 00:38:38,511
Những người ta tự nhủ
là người tốt.
612
00:38:40,160 --> 00:38:43,198
Nhưng có lẽ ta không tài nào
ngừng đánh nhau
613
00:38:43,280 --> 00:38:45,954
hết cuộc chiến này
đến cuộc chiến khác.
614
00:38:46,920 --> 00:38:48,400
Nó là một phần
của con người.
615
00:38:49,200 --> 00:38:53,592
Một phần đáng sợ, và em
không nghĩ nó có thể thay đổi.
616
00:38:55,680 --> 00:38:58,434
Công nghệ tất nhiên cũng
không thay đổi được nó.
617
00:38:58,520 --> 00:39:02,434
Súng. Súng điện từ.
Hay bom hạt nhân.
618
00:39:02,520 --> 00:39:05,194
Không vũ khí nào có thể
mang lại hòa bình.
619
00:39:12,800 --> 00:39:14,712
Không ai biết Protomolecule
muốn gì
620
00:39:14,800 --> 00:39:15,870
hay sẽ làm gì,
621
00:39:15,960 --> 00:39:17,599
nhưng họ vẫn đang
sử dụng nó.
622
00:39:21,480 --> 00:39:22,880
Nó đã phân tán rộng khắp
623
00:39:22,960 --> 00:39:25,650
đến mức không thể biết chắc nó
đã hoàn toàn biến mất chưa.
624
00:39:28,520 --> 00:39:31,399
Giờ nó đã là một phần
của vũ trụ,
625
00:39:33,080 --> 00:39:36,039
nó sẽ như thế
từ giờ trở đi.
626
00:39:44,480 --> 00:39:46,472
Chúng ta không thể
thay đổi điều đó.
627
00:39:48,280 --> 00:39:49,760
Ta không thể ước nó biến mất.
628
00:39:51,520 --> 00:39:52,840
Trái Đất có nó.
629
00:39:53,800 --> 00:39:55,120
Sao Hỏa cũng có.
630
00:39:56,320 --> 00:39:57,879
Và Vành Đai cũng cần nó.
631
00:40:01,840 --> 00:40:03,911
Em chưa tiêu hủy mẫu vật của ta.
632
00:40:09,840 --> 00:40:12,958
Em chưa phóng quả
tên lửa đó vào Mặt trời.
633
00:40:13,160 --> 00:40:14,514
Em không thể làm thế.
634
00:40:18,120 --> 00:40:19,839
Trong một thoáng
trên tàu Somnabulist
635
00:40:19,920 --> 00:40:22,116
em đã nghĩ mình sẽ
không thể qua khỏi.
636
00:40:24,840 --> 00:40:27,150
Em đã nghĩ chúng ta
chắc chắn bỏ mạng trên đó.
637
00:40:29,440 --> 00:40:31,511
Và mẫu vật của ta sẽ bị mất.
638
00:40:32,720 --> 00:40:34,518
Em không thể để nó
bị mất được.
639
00:40:37,200 --> 00:40:38,270
Naomi.
640
00:40:39,880 --> 00:40:41,200
Em đã làm gì?
641
00:40:44,360 --> 00:40:47,637
Em đã đưa Protomolecule
cho Fred Johnson.
642
00:41:29,680 --> 00:41:30,955
Chúc ngủ ngon.
643
00:41:44,850 --> 00:41:49,250
Hẹn gặp lại các bạn trong các phần sau
của series The Expanse.
644
00:41:49,250 --> 00:41:51,750
Cám ơn các bạn đã ủng hộ
bản việt ngữ của mình.