1
00:01:23,506 --> 00:01:26,275
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:02:34,110 --> 00:02:36,245
Ni har några saker ni måste lösa.
3
00:02:36,312 --> 00:02:37,180
Gör ett hål, -
4
00:02:37,246 --> 00:02:39,682
- så hoppar vi in i hissen
och återvänder.
5
00:02:39,749 --> 00:02:40,749
Det kan jag inte göra.
6
00:02:41,084 --> 00:02:42,218
Då har vi ett problem.
7
00:02:47,089 --> 00:02:48,224
Ducka!
8
00:02:50,860 --> 00:02:51,860
Ducka!
9
00:02:56,632 --> 00:02:58,067
- Du är träffad.
- Vad?
10
00:03:00,703 --> 00:03:01,904
Vilken besvikelse.
11
00:03:15,051 --> 00:03:17,186
- Jag tar dig till sjukstugan.
- Jag kan gå själv.
12
00:03:17,253 --> 00:03:18,621
Läkaren tar hand om mig.
13
00:03:29,165 --> 00:03:30,399
Du räddade oss.
14
00:03:31,067 --> 00:03:33,035
Jag förtjänar inte äran för det.
15
00:03:36,739 --> 00:03:39,775
Om Alex inte hade övertalat mig,
hade vi kommit för sent.
16
00:03:41,244 --> 00:03:43,880
- Dödade du grejen från labbet?
- Nej.
17
00:03:44,280 --> 00:03:45,748
Och det spelar ingen roll.
18
00:03:46,816 --> 00:03:48,784
Jag bytte nästan era liv
för att göra det.
19
00:03:50,219 --> 00:03:53,222
Detta låter inte som mannen
jag lämnade på Ganymede.
20
00:03:53,890 --> 00:03:55,658
Jag förstår varför du gjorde det.
21
00:03:57,059 --> 00:03:58,694
Det kommer inte hända igen.
22
00:04:02,131 --> 00:04:03,131
Jim.
23
00:04:06,369 --> 00:04:07,904
Det är trevligt att ha dig tillbaka.
24
00:04:18,347 --> 00:04:21,217
Det känns inte alls. Är du säker på
att det är det antiseptiska medlet?
25
00:04:21,284 --> 00:04:23,386
Nej. Jag sa ju att jag tog examen
i botanik.
26
00:04:23,786 --> 00:04:25,788
Men du är ju doktor. Hur ser det ut?
27
00:04:27,123 --> 00:04:30,126
Om du vore en ormbunke,
skulle jag säga att du saknar klorofyll.
28
00:04:31,994 --> 00:04:33,429
Jag är ledsen för din flicka.
29
00:04:35,031 --> 00:04:36,966
Vi vet inte vad som hände med henne.
30
00:04:37,166 --> 00:04:38,167
Inte säkert.
31
00:04:38,968 --> 00:04:39,968
Du har rätt.
32
00:04:40,469 --> 00:04:44,240
Den grejen som bröt sig ur labbet,
tror du att den brukade vara ett barn?
33
00:04:46,976 --> 00:04:47,976
Det tror jag.
34
00:04:49,278 --> 00:04:51,080
Jag tog mig friheten -
35
00:04:51,147 --> 00:04:54,483
- att anropa biståndskonvojen
som Sömngångaren är på väg till, -
36
00:04:54,750 --> 00:04:57,420
- och det ser ut som att de kommer
att göra en liten -
37
00:04:58,321 --> 00:05:01,490
- bromsmanöver så att de
träffas lite tidigare.
38
00:05:01,757 --> 00:05:04,293
Så Sömngångaren kommer dit
med luft att dela.
39
00:05:05,294 --> 00:05:06,862
Du är en jäkla pilot.
40
00:05:08,264 --> 00:05:09,264
Tja...
41
00:05:10,466 --> 00:05:11,466
Tack.
42
00:05:12,134 --> 00:05:14,203
De strider över Ganymede igen.
43
00:05:15,238 --> 00:05:16,239
Hur mår Roci?
44
00:05:17,840 --> 00:05:18,975
Jag ska inte ljuga.
45
00:05:19,308 --> 00:05:22,211
Det lägre däcket blev skadat
av torpeden, -
46
00:05:22,278 --> 00:05:24,347
- och det finns flera hål akter ut.
47
00:05:24,413 --> 00:05:27,416
Men hon är en tuff tjej,
lite kärlek, så blir hon bra igen.
48
00:05:27,917 --> 00:05:30,186
- Sugen på lite reparationsarbete?
- Visst.
49
00:05:30,253 --> 00:05:31,988
Okej. Då gör vi det.
50
00:05:34,357 --> 00:05:37,126
Det har blivit ventilerat.
Låt oss ta en titt.
51
00:05:41,130 --> 00:05:43,199
Fan, tryckdörren funkar inte.
52
00:05:43,266 --> 00:05:45,468
Det är jäkligt mycket skador.
53
00:05:48,504 --> 00:05:50,006
Vad fan är det?
54
00:05:52,808 --> 00:05:53,476
Fan.
55
00:05:53,542 --> 00:05:55,444
Holden! Den är i lastutrymmet.
56
00:05:57,280 --> 00:05:58,948
Det är grejen vi jagade.
57
00:05:59,015 --> 00:06:02,818
Den jäkeln måste hoppat ombord
när vi trängde in en i AG-kupolen.
58
00:06:02,885 --> 00:06:04,553
Hur fan kunde den hålla fast?
59
00:06:04,820 --> 00:06:07,423
Spelar ingen roll. Vi har inget val.
60
00:06:08,090 --> 00:06:09,090
Vi måste döda den.
61
00:06:18,501 --> 00:06:21,370
Vi behöver inte göra det blinda.
Datakärnan börjar dekryptera.
62
00:06:21,437 --> 00:06:24,407
Låt oss lista ut vad det är
vi handskas med här.
63
00:06:24,473 --> 00:06:28,110
- Den gör inget farligt.
- Det ska den inte få chansen till.
64
00:06:29,245 --> 00:06:31,447
Den är ett levande vapen,
en dödsmaskin.
65
00:06:31,514 --> 00:06:33,258
- Den är ingen maskin.
- Den är inte mänsklig.
66
00:06:33,282 --> 00:06:35,418
- Det var den en gång.
- Inte längre.
67
00:06:35,484 --> 00:06:38,287
- Jag ska gå ner och prata med den.
- Nej.
68
00:06:38,354 --> 00:06:40,856
Vi ska skjuta den,
och vi ska fortsätta den.
69
00:06:40,923 --> 00:06:43,826
Om det inte dödar den,
tvingar vi ut den där den kom in.
70
00:06:43,893 --> 00:06:46,371
Vi måste se till att den hamnar
på skrovet så att Alex kan rulla skeppet
71
00:06:46,395 --> 00:06:48,364
- och dumpa den.
- Holden!
72
00:06:48,431 --> 00:06:51,233
Prax, vi måste bränna den
till atomnivå.
73
00:06:51,367 --> 00:06:52,535
Finns det en plan B?
74
00:06:53,536 --> 00:06:55,905
Ja. Se till att plan A funkar.
75
00:07:00,309 --> 00:07:02,011
LASTUTRYMME
VARNING INGEN STEGE
76
00:07:16,926 --> 00:07:18,294
Övre däcket ser tomt ut.
77
00:07:19,462 --> 00:07:20,996
Var fan är den?
78
00:07:21,363 --> 00:07:22,363
Jag ser den inte.
79
00:07:23,332 --> 00:07:25,067
Inte jag heller. Naomi?
80
00:07:26,268 --> 00:07:29,138
Vi tappade bort den bakom
en container vid skiljeväggen -
81
00:07:29,205 --> 00:07:30,506
- på lägre däck, akter ut.
82
00:07:30,639 --> 00:07:32,508
Det finns ingen bra kamera där.
83
00:07:36,545 --> 00:07:37,880
Fortsätt gå till vänster.
84
00:07:38,314 --> 00:07:41,016
Den måste vara där.
Vi skulle ha sett den om den rört på sig.
85
00:07:41,917 --> 00:07:43,419
- Fan.
- Vad?
86
00:07:45,354 --> 00:07:47,432
Amos, höger flank. Jag går vänster.
Vi skjuter i kors
87
00:07:47,456 --> 00:07:49,959
- och tvingar ut den genom hålet i dörren.
- Uppfattat.
88
00:07:56,198 --> 00:07:57,666
Vad fan gör den?
89
00:07:58,334 --> 00:07:59,201
Jag vet inte.
90
00:07:59,301 --> 00:08:01,604
Det ser ut som att den kliar sig själv.
91
00:08:05,508 --> 00:08:08,444
SÄKERHETSANORDNING
REGLAGE
92
00:08:09,111 --> 00:08:11,514
Den har nån sorts teknologi i bröstet.
93
00:08:18,320 --> 00:08:19,355
- Fan!
- Herregud!
94
00:08:19,421 --> 00:08:20,623
Vad fan var det?
95
00:08:20,689 --> 00:08:21,689
Eld!
96
00:08:36,972 --> 00:08:39,141
Holden! Amos!
Vad i helsike är det som händer?
97
00:08:41,010 --> 00:08:42,011
Kapten är i trubbel.
98
00:08:44,580 --> 00:08:47,283
Den klämde fast honom mot väggen
med en container.
99
00:08:48,284 --> 00:08:50,152
Jag får inte upp magnetlocket.
100
00:08:52,054 --> 00:08:53,456
Amos, öppna panelen.
101
00:08:53,522 --> 00:08:55,024
Vi måste överskrida låset.
102
00:08:55,090 --> 00:08:56,090
Jag jobbar på det.
103
00:08:57,626 --> 00:08:59,261
Amos! Backa!
104
00:09:00,596 --> 00:09:02,364
Amos, du förlorar luft.
105
00:09:02,998 --> 00:09:04,400
Du måste sticka nu.
106
00:09:04,667 --> 00:09:07,102
Stick. Du är värdelös om du är död.
107
00:09:43,974 --> 00:09:45,542
Den backar.
108
00:09:48,812 --> 00:09:50,981
Den kanske inte ser dig som
ett hot längre.
109
00:09:58,255 --> 00:09:59,723
Den är inte ett dumt djur.
110
00:09:59,790 --> 00:10:02,559
Enheten den slet ur bröstet
var en säkerhetsanordning,
111
00:10:02,626 --> 00:10:05,662
- nån sorts kontrollmodul.
- Så fan heller.
112
00:10:05,729 --> 00:10:07,798
Det var en explosiv apparat, förstår du?
113
00:10:07,865 --> 00:10:09,933
En bomb, antagligen utformad
för att förgöra den -
114
00:10:10,000 --> 00:10:11,935
- om den tappade kontrollen, okej?
115
00:10:12,169 --> 00:10:14,872
Och jag önskar att jag hade vetat
om den grejen
116
00:10:14,938 --> 00:10:17,517
- innan den slet ut den från bröstet.
- Den var smart nog att slänga bort den.
117
00:10:17,541 --> 00:10:19,019
- Den är intelligent.
- Är det därför...?
118
00:10:19,043 --> 00:10:22,613
Vi kan spekulera om dess intelligens
efter att vi fått bort den från skeppet.
119
00:10:22,679 --> 00:10:25,049
- Vi skadade den.
- Hallå.
120
00:10:25,716 --> 00:10:26,984
Ser ni det här?
121
00:10:30,287 --> 00:10:32,890
Den gräver i skiljeväggen. Varför?
122
00:10:34,191 --> 00:10:37,127
Fan. Protomolekylen
när sig på strålning.
123
00:10:38,929 --> 00:10:40,898
Den försöker ta sig till reaktorn.
124
00:10:41,565 --> 00:10:43,033
Om den punkterar kammaren...
125
00:10:43,100 --> 00:10:45,202
Så är det över.
126
00:10:57,915 --> 00:10:59,349
Vårt eskortskepp svarar inte.
127
00:10:59,616 --> 00:11:03,220
Errinwright måste ha täckt det också.
Han levererade dig som en julklapp.
128
00:11:03,287 --> 00:11:04,721
Den jäveln.
129
00:11:04,855 --> 00:11:06,824
Jag tränade honom.
Du varnade mig.
130
00:11:06,957 --> 00:11:07,858
Tänk på språket.
131
00:11:07,925 --> 00:11:08,925
Privat översikt.
132
00:11:10,761 --> 00:11:12,830
Visa mig alla åtkomstpunkter.
133
00:11:14,598 --> 00:11:17,101
Ditt sår ser inte bra ut.
134
00:11:17,167 --> 00:11:19,603
Tack för peppsnacket.
Bättre än det kunde varit.
135
00:11:20,070 --> 00:11:22,272
Ingen kommunikation, inga meddelanden ut.
136
00:11:22,339 --> 00:11:23,941
Jag vill ha vakter på varje däck.
137
00:11:28,011 --> 00:11:30,614
Jag har hittat en utväg.
Det finns en serviceväg -
138
00:11:30,681 --> 00:11:32,049
- på andra sidan väggen.
139
00:11:32,116 --> 00:11:33,984
Den bör leda oss till hissarna.
140
00:11:34,985 --> 00:11:36,753
Det kommer inte att funka.
141
00:11:37,221 --> 00:11:39,356
Nej. Du skulle inte klara av det.
142
00:11:39,623 --> 00:11:42,693
Herregud. Inte för att jag är gammal.
Han har blivit skjuten.
143
00:11:42,759 --> 00:11:44,128
Plus att hon är gammal.
144
00:11:52,703 --> 00:11:54,271
Vi kan försvara vår position här.
145
00:11:54,805 --> 00:11:56,140
Jag håller den så länge jag kan.
146
00:11:58,041 --> 00:11:59,109
Gå till luftslussen.
147
00:11:59,176 --> 00:12:02,813
- Jag tänker inte lämna er.
- Din dräkt finns i farkosten.
148
00:12:02,880 --> 00:12:03,881
Varför tog du med den?
149
00:12:08,685 --> 00:12:11,321
Hämta den och rädda oss.
150
00:12:11,388 --> 00:12:13,223
- Okej.
- Jag täcker dig.
151
00:12:17,094 --> 00:12:18,094
På tre.
152
00:12:19,396 --> 00:12:22,766
Ett, två, tre, nu!
153
00:12:38,749 --> 00:12:41,318
Är du där? Jag vill förhandla.
154
00:12:43,287 --> 00:12:44,287
Vill du?
155
00:13:06,743 --> 00:13:09,780
Vad sägs om att vi spänner fast oss
och jag snurrar på Roci?
156
00:13:09,846 --> 00:13:12,049
Jag kan studsa ut den från
ett av hålen.
157
00:13:12,115 --> 00:13:13,183
Kommer inte på tal.
158
00:13:13,250 --> 00:13:15,719
En sån manöver kommer slita isär honom.
159
00:13:16,186 --> 00:13:17,854
Den grejen är stark som fan.
160
00:13:18,488 --> 00:13:21,224
Jag tvivlar på att den kommer
ramla ut i rymden.
161
00:13:21,291 --> 00:13:23,760
Gör något fort, för kaptenens ben
är krossat.
162
00:13:23,827 --> 00:13:26,496
Jag behöver inte springa ett maratonlopp.
163
00:13:26,763 --> 00:13:30,300
Nej, men krossar du muskeln för hårt,
läcker den kalium till blodet.
164
00:13:30,367 --> 00:13:32,202
Din dräkt kan bara filtrera ut lite, -
165
00:13:32,269 --> 00:13:33,770
- sen stannar ditt hjärta.
166
00:13:34,304 --> 00:13:36,740
Du vet mycket om hur folk dör.
167
00:13:38,075 --> 00:13:39,509
Ja, jag antar det.
168
00:13:41,011 --> 00:13:42,079
Fantastiskt.
169
00:13:42,145 --> 00:13:44,281
Vad den än är nu,
så brukade den vara mänsklig.
170
00:13:44,348 --> 00:13:47,451
Den är en levande organism,
så den måste ha restriktioner.
171
00:13:47,517 --> 00:13:49,386
Tänk om vi elektrifierar däcket?
172
00:13:49,453 --> 00:13:52,122
Okej, den tar sig genom stål som folie.
173
00:13:52,189 --> 00:13:54,324
Den behöver inte luft.
Kulor stoppar den inte.
174
00:13:54,391 --> 00:13:56,827
Tror du att en elchock kommer
att stoppa den?
175
00:13:56,893 --> 00:13:58,528
Holden står på samma däck.
176
00:13:58,795 --> 00:13:59,930
Jag försöker komma på något.
177
00:13:59,997 --> 00:14:01,531
- Hör på!
- Det är problemet.
178
00:14:02,032 --> 00:14:03,133
När jag var lärling, -
179
00:14:03,200 --> 00:14:06,136
- gjorde jag en vända på ett malmletarskepp
från Pallas-stationen.
180
00:14:07,371 --> 00:14:10,240
Vi hade mycket kass utrustning.
En gång var vi ute, -
181
00:14:10,307 --> 00:14:12,943
- och valvet på en killes
syrereglage fastnade.
182
00:14:14,378 --> 00:14:16,013
Trycket i dräkten ökade -
183
00:14:16,079 --> 00:14:18,348
- och han började tappa luft
genom avlastningsventilen.
184
00:14:19,383 --> 00:14:23,020
Han var rädd att han skulle få slut på
luft innan vi kom tillbaka till skeppet -
185
00:14:23,086 --> 00:14:24,321
- så vi svetsade igen valvet.
186
00:14:24,388 --> 00:14:26,923
- Men det...
- Ja, det sprängde hans dräkt -
187
00:14:26,990 --> 00:14:28,492
- och sköt ut honom som en missil.
188
00:14:29,526 --> 00:14:32,062
Det var en glad historia.
Vad är poängen?
189
00:14:33,563 --> 00:14:36,099
Okej, vad byggdes Roci för?
190
00:14:36,166 --> 00:14:37,801
- Tjugo, 30 människor?
- Ja.
191
00:14:37,868 --> 00:14:39,548
Eftersom det bara är vi, har vi luft över.
192
00:14:39,803 --> 00:14:42,339
Så vi spärrar av maskinrummet,
reaktordäcket -
193
00:14:42,406 --> 00:14:43,407
- och verkstaden, -
194
00:14:43,473 --> 00:14:46,510
- vi skapar högtryck i alla,
öppnar luckan till lastrummet, -
195
00:14:46,576 --> 00:14:50,113
- så spränger det bort dörren
och den grejen.
196
00:14:50,180 --> 00:14:51,281
Holden är fastklämd.
197
00:14:51,515 --> 00:14:54,251
Ett sånt tryck kommer
att slita isär honom.
198
00:14:55,018 --> 00:14:56,018
Kanske inte.
199
00:14:56,386 --> 00:15:00,290
- Ni måste göra det.
- Nej! Jag ska hitta en annan lösning.
200
00:15:00,957 --> 00:15:04,494
Fortsätt leta medan ni förbereder
för att spränga bort den jäkeln.
201
00:15:04,561 --> 00:15:05,862
Det är en order.
202
00:15:12,571 --> 00:15:16,708
I OMLOPPSBANA RUNT VENUS
OVANFÖR EROS-KRATERN
203
00:15:21,746 --> 00:15:24,583
Där är den. I mitten av kratern.
204
00:15:24,783 --> 00:15:28,653
Strålningssignaturen på de pulserna
är de samma som vi såg på Eros.
205
00:15:28,887 --> 00:15:32,123
Kantstrukturerna har vuxit nio millimeter.
206
00:15:32,390 --> 00:15:35,460
De atmosfäriska syranivåerna
ovanför kraschplatsen ökar -
207
00:15:35,527 --> 00:15:37,095
- medan temperaturen faller.
208
00:15:37,896 --> 00:15:40,498
Den kratern är aktiv, utan tvekan.
209
00:15:40,866 --> 00:15:42,567
Och vi har slut på sonder.
210
00:15:43,869 --> 00:15:46,471
Det är nu du säger att vi måste åka ner, -
211
00:15:46,538 --> 00:15:49,474
- så att våra sensorer kan läsa av den.
212
00:15:49,541 --> 00:15:52,677
Sen säger du att vi är vid gränsen
för vad vårt skepp klarar av, -
213
00:15:52,744 --> 00:15:55,513
- och att våra marsianska förföljare
säkert kommer skjuta mot oss.
214
00:15:58,617 --> 00:16:00,719
Förbered för atmosfärisk flygning.
Ta ner oss.
215
00:16:00,886 --> 00:16:01,886
Aj, aj, sir.
216
00:16:01,920 --> 00:16:03,788
Gör er redo för nerstigning.
217
00:16:18,470 --> 00:16:20,672
Jag förstärkte alla förseglingar
till verkstaden.
218
00:16:20,839 --> 00:16:23,074
Så fort vi är klara här,
fortsätter vi till nästa däck.
219
00:16:25,043 --> 00:16:26,043
Okej.
220
00:16:26,444 --> 00:16:30,448
Amos. Jag är ledsen för det jag
gjorde mot dig på Ganymede.
221
00:16:31,016 --> 00:16:32,016
Förlåt.
222
00:16:33,518 --> 00:16:34,552
Är du ledsen?
223
00:16:35,020 --> 00:16:36,888
Ja. Det är jag.
224
00:16:37,055 --> 00:16:40,558
Du sa att du behövde göra något,
och jag lyssnade inte.
225
00:16:41,159 --> 00:16:42,894
Jag tvingade dig att sänka mig.
226
00:16:43,662 --> 00:16:45,430
Det kunde inte ha varit lätt för dig.
227
00:16:45,931 --> 00:16:47,565
- Amos.
- Jag har bara...
228
00:16:48,099 --> 00:16:50,835
Jag har försökt göra några
egna val på sistone, -
229
00:16:50,902 --> 00:16:53,038
- och jag verkar inte kunna välja rätt.
230
00:16:53,705 --> 00:16:54,839
Ingen har alltid rätt.
231
00:16:58,510 --> 00:16:59,911
Ledsen att jag sårade dig.
232
00:17:05,150 --> 00:17:09,487
När du sa att Holden kan överleva det här,
så ljög du.
233
00:17:12,958 --> 00:17:13,958
Ja.
234
00:17:16,461 --> 00:17:18,830
Spräng inte luckan innan jag säger till.
235
00:17:30,041 --> 00:17:31,509
Killar, skynda er.
236
00:17:31,910 --> 00:17:35,480
I den här takten kommer den till reaktorn
innan vi kan spärra av allt.
237
00:17:35,547 --> 00:17:36,547
I så fall...
238
00:17:36,982 --> 00:17:40,185
Doktorn, ta en fackla och kom ner hit.
239
00:17:40,852 --> 00:17:44,089
- Jag vet inte hur man använder en.
- Kom hit, så visar jag dig.
240
00:17:44,589 --> 00:17:45,957
- På väg.
- Det funkar inte.
241
00:17:46,024 --> 00:17:47,525
Vi måste sakta ner den.
242
00:17:48,693 --> 00:17:52,731
Killar, jag stänger av motorn.
Det kanske köper oss tid.
243
00:17:52,797 --> 00:17:54,065
Gör er redo för noll G.
244
00:18:10,615 --> 00:18:12,851
Det funkar. Den slutade gräva.
245
00:18:42,647 --> 00:18:43,647
Fan också.
246
00:18:44,149 --> 00:18:45,617
Den är på väg mot Holden.
247
00:18:46,017 --> 00:18:47,585
Om jag kan få tag i mitt vapen...
248
00:18:47,852 --> 00:18:49,587
Vi sårade den första gången.
249
00:18:49,654 --> 00:18:50,855
Jag kan såra den igen.
250
00:18:51,556 --> 00:18:53,158
Det köper oss tid.
251
00:19:01,566 --> 00:19:02,667
Fan också.
252
00:19:05,336 --> 00:19:09,174
Fan heller. Det räcker.
Ledsen, Hoss. Sätter igång igen.
253
00:20:03,628 --> 00:20:05,196
Vi är resonliga här.
254
00:20:05,730 --> 00:20:07,398
Vi vet att detta inte var er plan.
255
00:20:07,665 --> 00:20:09,767
Och ni är i lika mycket trubbel som oss.
256
00:20:09,834 --> 00:20:11,434
Och ni är i lika mycket trubbel som oss.
257
00:20:12,036 --> 00:20:13,771
Inte säker att jag ser det så.
258
00:20:15,006 --> 00:20:18,409
Detta behöver inte vara svårt.
Det går att lösa på mer än ett sätt.
259
00:20:19,310 --> 00:20:20,979
Du förlorar mycket blod.
260
00:20:22,814 --> 00:20:24,349
Jag ska försöka blöda långsammare.
261
00:20:25,316 --> 00:20:27,318
Fråga honom vilka alternativen är.
262
00:20:28,353 --> 00:20:31,022
Jag vill gärna höra vilka alternativ
du har.
263
00:20:50,108 --> 00:20:51,376
Ingen behöver bli sårad.
264
00:20:52,110 --> 00:20:55,847
Vi måste lugna oss tills jag kan prata
med mr Mao.
265
00:20:56,314 --> 00:20:59,017
- Så du tänker inte döda någon?
- Det behöver jag inte.
266
00:21:00,185 --> 00:21:01,185
Skitsnack.
267
00:21:01,419 --> 00:21:03,821
- De kan inte släppa mig.
- Jag vet.
268
00:21:03,988 --> 00:21:08,293
Vi lever bara tills Mao är säker på
att vi inte behövs i det stora hela.
269
00:21:27,912 --> 00:21:30,381
- Vet du hur många?
- Skjut alla vi inte känner.
270
00:21:30,448 --> 00:21:31,448
Uppfattat.
271
00:21:45,665 --> 00:21:48,000
Sidvinden är över 300 km/h,
se upp för klippan.
272
00:21:48,267 --> 00:21:49,267
Trimmar.
273
00:21:49,302 --> 00:21:52,505
Är det första gången du dyker genom
heta moln av svavelsyra?
274
00:21:52,572 --> 00:21:54,674
Det hände en gång när jag gick på college.
275
00:21:57,910 --> 00:21:59,979
Det marsianska skeppet
tänker genskjuta oss.
276
00:22:00,246 --> 00:22:03,015
- Har de låst siktet på oss?
- Vet inte. För många störningar.
277
00:22:08,821 --> 00:22:10,389
Vad fan var det?
278
00:22:10,456 --> 00:22:11,576
Det marsianska skeppet, sir.
279
00:22:11,791 --> 00:22:13,693
Fan också! De kommer hinna före oss.
280
00:22:20,900 --> 00:22:21,900
Fan.
281
00:22:44,824 --> 00:22:45,825
VARNING
SOPNEDKAST
282
00:23:30,603 --> 00:23:32,772
Jim, finns det några sprängämnen
på skeppet?
283
00:23:32,839 --> 00:23:34,507
Nej, det tror jag inte.
284
00:23:38,711 --> 00:23:40,046
Vad skulle vi göra med dem?
285
00:23:40,112 --> 00:23:41,681
Spränga lastdörren -
286
00:23:41,747 --> 00:23:44,016
- så att Alex kan snurra ut grejen
från skeppet.
287
00:23:45,051 --> 00:23:46,619
Om du försöker skydda mig, -
288
00:23:46,686 --> 00:23:50,022
- tror jag inte att en sån explosion
kommer göra vad du vill.
289
00:23:50,089 --> 00:23:51,757
Det måste finnas något.
290
00:23:51,824 --> 00:23:52,925
Jag ser det bara inte än.
291
00:23:52,992 --> 00:23:54,760
- Bara stanna en stund.
- Inte än.
292
00:23:54,827 --> 00:23:57,067
- Jag måste prata med dig. Snälla.
- Vi kan prata senare.
293
00:23:57,129 --> 00:23:58,129
Nej. Nu.
294
00:24:01,834 --> 00:24:02,868
Det är okej.
295
00:24:06,872 --> 00:24:07,872
Hör på...
296
00:24:08,874 --> 00:24:11,377
Jag har varit på andra sidan
av den här konversationen.
297
00:24:11,978 --> 00:24:14,847
Och om vi bara har ett par minuter,
bör vi ta vara på dem.
298
00:24:16,482 --> 00:24:17,482
Bara...
299
00:24:18,584 --> 00:24:22,855
Om det är min tid,
var inte en idiot som jag var.
300
00:24:24,590 --> 00:24:26,158
Sök inte hämnd.
301
00:24:28,728 --> 00:24:30,563
Släpp mig om jag dör här.
302
00:24:32,865 --> 00:24:33,733
Vad?
303
00:24:33,833 --> 00:24:34,833
Ta skeppet -
304
00:24:35,134 --> 00:24:36,134
- och killarna -
305
00:24:37,069 --> 00:24:39,138
- och hitta ett säkert ställe.
306
00:24:44,810 --> 00:24:46,112
Säger du att du ångrar det?
307
00:24:47,880 --> 00:24:49,915
Allt vi har gjort sedan Canterbury?
308
00:24:52,518 --> 00:24:53,518
Nej.
309
00:24:53,719 --> 00:24:54,854
Jo. Men -
310
00:24:56,188 --> 00:24:58,924
- bara för att jag inte får tillbringa
mer tid med dig.
311
00:25:04,964 --> 00:25:07,466
Hämnd är det sista jag tänker på nu.
312
00:25:09,001 --> 00:25:10,001
Vi har inte rätt.
313
00:25:11,470 --> 00:25:12,905
- Det har vi.
- Det har vi inte.
314
00:25:13,673 --> 00:25:16,175
Om du inte ser hur vi kan
få ut dig i säkerhet, -
315
00:25:16,642 --> 00:25:19,078
- och få bort grejen från skeppet,
så prata inte med mig.
316
00:25:19,612 --> 00:25:21,013
Inte förrän jag har fixat det här.
317
00:25:27,119 --> 00:25:28,821
Skynda er.
318
00:25:33,793 --> 00:25:36,929
Om ni inte litar på mitt ord,
vad litar ni då på?
319
00:25:40,132 --> 00:25:41,500
Funderar ni på det?
320
00:25:42,735 --> 00:25:44,470
Säg att jag behöver tillgång till radion.
321
00:25:49,775 --> 00:25:51,877
Ledsen, du får inte gå in
i chocktillstånd.
322
00:25:52,545 --> 00:25:54,185
Säg att jag behöver tillgång till radion.
323
00:25:54,947 --> 00:25:56,882
Hon behöver tillgång till radion.
324
00:25:57,883 --> 00:25:59,218
Det går inte.
325
00:25:59,485 --> 00:26:00,485
Men, hör på...
326
00:26:01,087 --> 00:26:02,955
Jag förstår varför ni inte
litar på mig.
327
00:26:03,022 --> 00:26:04,256
Låt mig lita på er.
328
00:26:05,958 --> 00:26:08,994
Lämna statssekreteraren, så får du gå.
329
00:26:13,065 --> 00:26:14,133
Säg det igen.
330
00:26:14,767 --> 00:26:17,536
Vi har Maos lilla racerskepp
i vår andra skeppsdocka.
331
00:26:18,738 --> 00:26:20,940
Ge oss Avasarala
så att vi kan hålla henne säker.
332
00:26:21,841 --> 00:26:23,709
Du och marsianen kan ta det och åka.
333
00:26:30,816 --> 00:26:33,185
Säg att de måste försäkra min säkerhet.
334
00:26:34,053 --> 00:26:37,556
Jag tar marsianen, och ni låter oss gå.
335
00:26:38,791 --> 00:26:40,893
Vi vet båda hur det här slutar.
336
00:26:40,960 --> 00:26:43,295
Viktiga, mäktiga människor
börjar bråka, -
337
00:26:43,996 --> 00:26:45,356
- och det är folk som oss som dör.
338
00:26:46,799 --> 00:26:48,100
Jag har inget emot dig.
339
00:26:49,068 --> 00:26:50,569
Du har inget emot mig.
340
00:26:52,171 --> 00:26:54,807
Jag måste kontrollera statssekreteraren.
Inte dig.
341
00:26:58,911 --> 00:27:00,279
Vi byter gisslan.
342
00:27:00,780 --> 00:27:02,248
En av dina för Avasarala.
343
00:27:02,915 --> 00:27:05,151
Så jag vet att ni inte skjuter ner oss.
344
00:27:06,318 --> 00:27:08,554
Detta är en nöjesyacht,
inte ett krigsskepp.
345
00:27:09,155 --> 00:27:11,257
Men jag eskorterar dig
till hangaren själv.
346
00:27:11,924 --> 00:27:12,924
Räcker det?
347
00:27:13,893 --> 00:27:14,894
Ge mig vapnet.
348
00:27:26,806 --> 00:27:28,574
Stanna. Kom inte närmre.
349
00:27:28,707 --> 00:27:31,744
Om jag lyfter på tummen,
stängs luftslussen.
350
00:27:31,811 --> 00:27:33,078
Du kommer aldrig ut.
351
00:27:33,345 --> 00:27:34,947
Dödar du mig, blir du fångad.
352
00:27:41,787 --> 00:27:42,922
Hur är det...?
353
00:27:43,722 --> 00:27:46,091
Vad i helvete?
Du ska hjälpa Amos.
354
00:27:46,158 --> 00:27:48,327
Vi gör det här fel. Lyssna.
355
00:27:48,928 --> 00:27:50,296
Det handlar om näring.
356
00:27:50,930 --> 00:27:52,865
Det handlar...? Vad? Herregud.
357
00:27:52,932 --> 00:27:56,335
Naomi sa att varelsen får energi
från strålningen, eller hur?
358
00:27:56,602 --> 00:27:57,636
Ja, visst.
359
00:27:57,703 --> 00:28:00,139
Den suger strålning som en fästing
suger blod.
360
00:28:00,206 --> 00:28:03,375
När vi hittade protomolekylen,
var den invirad runt en reaktorkärna.
361
00:28:03,642 --> 00:28:06,111
- Och?
- Den följer näringen.
362
00:28:06,312 --> 00:28:09,114
Som löv som växer mot ljus,
eller rötter mot vatten.
363
00:28:09,181 --> 00:28:11,150
Prax, vi har ont om tid.
364
00:28:11,217 --> 00:28:12,985
Hur hjälper växtskiten oss?
365
00:28:13,252 --> 00:28:14,720
Vi kan ändra näringen.
366
00:28:14,954 --> 00:28:17,723
Om vi ger den en bättre näringskälla
som är lättare att nå, -
367
00:28:17,857 --> 00:28:19,191
- behöver vi inte tvinga ut den.
368
00:28:20,125 --> 00:28:21,260
Vi lockar ut den.
369
00:28:23,162 --> 00:28:26,131
Skeppet har väl torpeder
med kärnvapenspetsar?
370
00:28:26,198 --> 00:28:27,198
Ja?
371
00:28:32,304 --> 00:28:33,304
Ja.
372
00:28:41,482 --> 00:28:43,650
Jag varnar dig. Kom inte närmre.
373
00:28:44,284 --> 00:28:45,786
Jag svär att jag låser ner allt.
374
00:28:45,853 --> 00:28:48,455
Vad får dig att tro att jag måste
ta mig in i skeppet?
375
00:28:48,522 --> 00:28:50,324
Det finns inget annat här nere.
376
00:28:52,426 --> 00:28:55,396
Om jag inte dramatiskt missbedömt
situationen.
377
00:28:55,896 --> 00:28:56,896
Du har rätt.
378
00:28:57,898 --> 00:28:58,799
Tacka Gud.
379
00:28:58,866 --> 00:29:00,701
Men du har inte låst mig ute än.
380
00:29:01,335 --> 00:29:03,203
- Ja.
- För när du gör det...
381
00:29:03,804 --> 00:29:06,607
Finns det inget som hindrar dig
från att slå ihjäl mig.
382
00:29:06,673 --> 00:29:08,208
Det har du också rätt i.
383
00:29:08,709 --> 00:29:10,511
Så vad gör vi nu?
384
00:29:11,578 --> 00:29:12,913
Fråga dig själv. Är han värd det?
385
00:29:13,547 --> 00:29:14,547
Vem?
386
00:29:14,748 --> 00:29:16,183
Mannen du tjänar här.
387
00:29:16,617 --> 00:29:18,619
Förtjänar han din uppoffring?
388
00:29:20,854 --> 00:29:21,854
Jag är elektriker.
389
00:29:21,889 --> 00:29:24,858
Du tänker offra ditt liv
för en ovärdig mästare.
390
00:29:26,560 --> 00:29:28,262
Det är ingen ärofylld död, -
391
00:29:28,328 --> 00:29:29,797
- oavsett vad de säger.
392
00:29:30,798 --> 00:29:33,867
Släpper du mig om jag släpper in dig?
393
00:29:35,636 --> 00:29:36,636
Du har mitt ord.
394
00:29:44,878 --> 00:29:47,648
Kan du kasta in mig i en lastcontainer?
395
00:29:47,714 --> 00:29:49,316
Kanske slå till mig?
396
00:29:49,383 --> 00:29:51,351
Bara så att de inte tror, du vet...
397
00:29:51,418 --> 00:29:53,554
SKYTTEL 07
398
00:29:55,756 --> 00:29:58,292
Råkar vi bara ha ett kärnvapen här?
399
00:29:58,358 --> 00:30:00,294
Vi tog ut det från en torped.
400
00:30:00,360 --> 00:30:02,296
En bra bältare kastar aldrig något.
401
00:30:02,496 --> 00:30:05,799
Så vi bär den till skrovet,
tills vi kommer nära lastrummet.
402
00:30:05,866 --> 00:30:08,836
Jag drar av höljet, och du kastar
ut den från skeppet.
403
00:30:08,902 --> 00:30:11,805
Om du har rätt, kommer varelsen
att ge sig efter den.
404
00:30:11,872 --> 00:30:15,709
Jag trodde att sy igen ett kulhål
skulle bli det konstigaste idag.
405
00:30:19,313 --> 00:30:21,815
Jag tänker på att jag ska berätta för Mei
när jag kommer hem.
406
00:30:22,616 --> 00:30:24,618
Vanligtvis handlar mina historier
om sojabönor.
407
00:30:24,685 --> 00:30:25,819
Hon låtsas bry sig.
408
00:30:27,955 --> 00:30:28,955
Låtsades.
409
00:30:35,262 --> 00:30:36,830
Amos? Är du där?
410
00:30:37,498 --> 00:30:38,498
Jag är här, kapten.
411
00:30:41,902 --> 00:30:43,670
Om den här planen inte funkar...
412
00:30:43,737 --> 00:30:44,938
Så spränger jag luckan.
413
00:30:45,606 --> 00:30:48,342
Det kommer inte sluta med att den grejen
finns ombord.
414
00:30:48,876 --> 00:30:49,876
Tack.
415
00:30:50,844 --> 00:30:55,549
Om jag måste döda dig,
vill jag bara säga tack.
416
00:30:57,618 --> 00:30:59,920
Du har gjort några dumma val
sedan du fick kommandot, -
417
00:30:59,987 --> 00:31:02,389
- men du försökte alltid göra rätt sak.
418
00:31:05,292 --> 00:31:06,292
Ja.
419
00:31:08,562 --> 00:31:09,663
Det lät illa.
420
00:31:10,764 --> 00:31:13,367
Jag menar att du alltid försöker
vara en bra man.
421
00:31:13,967 --> 00:31:15,836
Inte alla gör det. Tack.
422
00:31:16,870 --> 00:31:19,740
Det var trevligt att inte behöva oroa sig
för att vara med i rätt team.
423
00:31:21,975 --> 00:31:22,975
Japp.
424
00:31:25,612 --> 00:31:27,014
Alex, vi är redo för att gå ut.
425
00:31:27,815 --> 00:31:28,815
Uppfattat.
426
00:31:28,949 --> 00:31:31,585
Redo att stänga av motorn
på din signal.
427
00:31:33,587 --> 00:31:35,389
Jag behöver ett svar, min vän.
428
00:31:36,490 --> 00:31:37,558
Jag funderar.
429
00:31:39,092 --> 00:31:41,428
Ta över om du tänker göra det.
430
00:31:41,495 --> 00:31:42,495
Vad?
431
00:31:43,330 --> 00:31:45,766
Om du tänker överlämna mig,
så förstår jag.
432
00:31:46,033 --> 00:31:47,601
Det är det förnuftiga valet.
433
00:31:47,935 --> 00:31:49,903
Men du måste stoppa Errinwright -
434
00:31:50,103 --> 00:31:54,074
- innan han kan använda protomolekylen
för att starta kriget han alltid velat ha.
435
00:31:54,441 --> 00:31:56,681
- Det är du skyldig mig.
- Jag är inte skyldig dig något.
436
00:31:56,710 --> 00:31:58,512
- Min son...
- Ja, din son.
437
00:31:58,912 --> 00:32:01,415
Jag misslyckades, och Charanpal dog.
438
00:32:01,481 --> 00:32:04,551
Jag är skyldig honom, inte dig.
439
00:32:06,887 --> 00:32:09,022
Jag betalar tillbaka genom att hålla
hans mamma säker.
440
00:32:14,094 --> 00:32:15,529
Vad fan gör du?
441
00:32:16,029 --> 00:32:19,666
Om jag har något värde som fånge,
kan jag använda det för att rädda dig.
442
00:32:19,733 --> 00:32:21,853
Du satsar på att de inte bestämt sig
för att döda dig?
443
00:32:22,102 --> 00:32:23,403
Det är ett dåligt vad.
444
00:32:23,770 --> 00:32:25,072
Det får du inte göra.
445
00:32:25,138 --> 00:32:26,506
Jag svarar inte inför dig.
446
00:32:26,740 --> 00:32:28,508
Detta är Chrisjen Avasarala.
447
00:32:28,909 --> 00:32:31,378
Skjut inte. Jag kommer ut.
448
00:32:42,422 --> 00:32:43,422
Hitta flickan.
449
00:32:44,591 --> 00:32:45,759
Städa upp röran.
450
00:32:45,826 --> 00:32:47,961
Ja, sir. Jag förstår.
451
00:32:49,096 --> 00:32:50,097
Jag tar hand om det.
452
00:32:52,065 --> 00:32:53,100
Det är inget personligt.
453
00:32:53,567 --> 00:32:55,135
Jag antar att Mao har bestämt sig.
454
00:32:55,402 --> 00:32:56,637
Jag är så ledsen.
455
00:33:17,858 --> 00:33:18,926
Titta neråt.
456
00:33:19,559 --> 00:33:21,862
Detta är inte första gången
i en rymddräkt.
457
00:33:22,129 --> 00:33:26,600
Det är första gången i rymden,
utan mark, himmel eller horisont.
458
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Titta neråt.
459
00:33:29,903 --> 00:33:30,903
Okej.
460
00:33:31,672 --> 00:33:33,006
Nu tar vi ut kärnan.
461
00:33:39,112 --> 00:33:40,180
Stridsspetsen är öppen.
462
00:33:43,617 --> 00:33:45,585
Killar, det funkar.
463
00:33:45,652 --> 00:33:47,654
Okej. Prax, när jag låser upp den, -
464
00:33:47,721 --> 00:33:50,891
- kommer kammaren att stänga sig,
så jag måste hålla den öppen manuellt.
465
00:33:50,958 --> 00:33:52,059
Håll den stilla.
466
00:33:52,693 --> 00:33:53,727
Jag har den.
467
00:33:54,194 --> 00:33:56,463
Dra ut kärnan när jag säger till.
468
00:33:56,530 --> 00:33:58,532
Nu. Dra ut den nu.
469
00:34:16,016 --> 00:34:18,051
Den är ute, på väg mot er.
470
00:34:21,989 --> 00:34:24,057
Nu kommer den. Gör er redo.
471
00:34:34,935 --> 00:34:37,037
Vi ser den. Stilla, Prax.
472
00:34:37,637 --> 00:34:39,506
Låt den komma lite närmre.
473
00:34:48,115 --> 00:34:49,182
Prax.
474
00:34:51,718 --> 00:34:54,054
Vänta.
475
00:34:57,224 --> 00:34:58,224
Nu!
476
00:34:59,259 --> 00:35:01,661
Prax! Vad väntar du på?
477
00:35:01,728 --> 00:35:02,728
Kasta den!
478
00:35:07,267 --> 00:35:08,267
Kasta den!
479
00:35:14,476 --> 00:35:16,311
Kom igen, gör det!
480
00:35:16,378 --> 00:35:19,080
Prax, det är inte Mei.
481
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
Spring!
482
00:35:44,406 --> 00:35:46,207
Alex, vi är inne. Gör det!
483
00:35:46,274 --> 00:35:47,542
Dags att grilla.
484
00:36:18,673 --> 00:36:19,808
Förbereder alla enheter...
485
00:36:21,409 --> 00:36:23,345
Vi ser stora mängder EM.
486
00:36:23,411 --> 00:36:24,779
Jag tror att kratern rör på sig.
487
00:36:24,846 --> 00:36:27,148
Sir, det marsianska skeppet är borta.
488
00:36:27,282 --> 00:36:30,218
- Vad menar du med "borta"?
- Det försvann ur vår sikt.
489
00:36:41,429 --> 00:36:42,497
Vad hände precis?
490
00:36:42,797 --> 00:36:45,133
Jag tror att vi har stannat.
491
00:36:45,533 --> 00:36:46,868
Det är omöjligt.
492
00:36:52,907 --> 00:36:54,151
Är du säker på att den är borta?
493
00:36:54,175 --> 00:36:56,778
Absolut. Den blev förstörd
ner till atomnivå.
494
00:36:58,480 --> 00:37:00,215
Ledsen, Hoss. Det gjorde nog ont.
495
00:37:02,617 --> 00:37:03,618
Bra jobbat.
496
00:37:04,519 --> 00:37:06,354
Ni räddade mitt liv.
497
00:37:06,421 --> 00:37:09,491
Det var faktiskt hans idé.
498
00:37:10,291 --> 00:37:13,695
Detta är en stålhård vetenskapsman.
499
00:37:16,765 --> 00:37:17,799
Tack.
500
00:37:17,866 --> 00:37:18,900
Glad att du är okej.
501
00:37:20,368 --> 00:37:23,304
Killar, kan vi få en stund?
502
00:37:24,239 --> 00:37:25,407
- Visst.
- Ja.
503
00:37:27,275 --> 00:37:29,911
- Glad att jag inte behövde döda dig.
- Jag med.
504
00:37:32,847 --> 00:37:33,847
Herregud.
505
00:37:37,318 --> 00:37:39,621
Jag tillbringar mer tid än jag vill
i det här rummet.
506
00:37:39,921 --> 00:37:40,921
Ja.
507
00:37:47,395 --> 00:37:49,431
Jag har något jag måste säga.
508
00:37:52,534 --> 00:37:54,602
Och jag är inte säker på hur.
509
00:37:56,905 --> 00:37:58,440
Hur illa kan det vara?
510
00:38:01,309 --> 00:38:03,712
Vi sa inga fler hemligheter,
men jag har en kvar.
511
00:38:06,281 --> 00:38:08,917
Vad det än är, så klarar vi oss.
512
00:38:13,621 --> 00:38:17,959
Protomolekylen har förändrat allt,
förutom det den inte ändrat på.
513
00:38:20,295 --> 00:38:24,632
Jag minns inte en tid när jorden, Mars
och bältet inte slogs.
514
00:38:28,636 --> 00:38:30,538
Sidorna ändras ibland, -
515
00:38:30,605 --> 00:38:32,440
- vad vi tror att vi slåss för -
516
00:38:36,344 --> 00:38:38,513
- vilka vi intalar oss själva
är de goda -
517
00:38:40,348 --> 00:38:45,553
- men vi verkar inte kunna sluta
utkämpa krig efter krig.
518
00:38:46,688 --> 00:38:48,088
Det är en del av att vara människa.
519
00:38:49,257 --> 00:38:53,728
En ful del, men det kommer nog
aldrig att förändras.
520
00:38:55,697 --> 00:38:57,966
Teknologin har tyvärr inte ändrat på det.
521
00:38:58,500 --> 00:39:01,770
Vapen, magnetvapen, atombomber -
522
00:39:02,470 --> 00:39:05,273
- inget vapen skapar fred.
523
00:39:12,714 --> 00:39:15,717
Ingen vet vad protomolekylen vill
eller vad den gör, -
524
00:39:15,784 --> 00:39:17,585
- men de använder den ändå.
525
00:39:21,422 --> 00:39:24,659
Den är redan för utspridd för att vi ska
kunna vara säkra på att den är borta.
526
00:39:28,463 --> 00:39:30,398
Den är en del av ekvationen nu -
527
00:39:33,001 --> 00:39:35,603
- och det kommer den vara
fortsättningsvis.
528
00:39:44,746 --> 00:39:46,080
Vi kan inte ändra på det.
529
00:39:48,349 --> 00:39:49,717
Vi kan inte önska bort den.
530
00:39:51,519 --> 00:39:52,687
Jorden har den.
531
00:39:53,788 --> 00:39:54,856
Mars har den.
532
00:39:56,457 --> 00:39:57,926
Bältet behöver den också.
533
00:40:01,830 --> 00:40:03,798
Jag förstörde inte vårt prov.
534
00:40:09,637 --> 00:40:12,574
Jag skickade inte in vår torped i solen.
535
00:40:13,107 --> 00:40:14,375
Jag klarade det inte.
536
00:40:18,046 --> 00:40:21,883
Det fanns ett ögonblick på Sömngångaren
då jag trodde att jag skulle dö.
537
00:40:24,886 --> 00:40:27,088
Jag var säker på att vi alla skulle dö.
538
00:40:29,390 --> 00:40:31,559
Och att vårt prov skulle gå förlorat.
539
00:40:32,694 --> 00:40:34,429
Jag kunde inte låta det hända.
540
00:40:37,098 --> 00:40:38,098
Naomi -
541
00:40:39,801 --> 00:40:40,969
- vad har du gjort?
542
00:40:44,372 --> 00:40:47,575
Jag gav protomolekylen till Fred Johnson.
543
00:41:29,784 --> 00:41:30,885
Sov sött.
544
00:42:53,534 --> 00:42:55,536
Undertexter:
Sami Rusani