1
00:01:12,106 --> 00:01:14,875
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:02:25,880 --> 00:02:28,416
GANYMEDES STATION
3
00:02:28,482 --> 00:02:33,654
FØR SPEJLENE FALDT
4
00:02:34,422 --> 00:02:35,289
Dr. Strickland?
5
00:02:35,356 --> 00:02:38,426
Jeg har hørt,
at udsætningen påbegyndes om en time.
6
00:02:38,492 --> 00:02:41,195
Det vil fjerne enhver tvivl,
klienten måtte have.
7
00:02:41,262 --> 00:02:43,230
- Dr. Strickland?
- Vi skulle have mere tid.
8
00:02:43,297 --> 00:02:45,933
Efter Eros og Thoth
må vi sætte farten op.
9
00:02:46,200 --> 00:02:48,335
Det er ikke
et kontrolleret eksperiment.
10
00:02:48,402 --> 00:02:49,603
Det bliver måske lidt grimt.
11
00:02:49,670 --> 00:02:51,972
- Men så får vi snart flere svar.
- Dr. Strickland?
12
00:02:52,606 --> 00:02:54,575
Ja, hvad er der Mei?
13
00:02:54,775 --> 00:02:56,577
Du sagde, vi skulle more os.
14
00:02:56,644 --> 00:02:57,945
Dette er ikke sjovt.
15
00:02:58,245 --> 00:02:59,714
Vi er der næsten, søde.
16
00:03:00,748 --> 00:03:02,683
Jeg vil tilbage til min far.
17
00:03:04,885 --> 00:03:06,887
Jeg kan se -
18
00:03:08,422 --> 00:03:09,490
- løvemund.
19
00:03:10,257 --> 00:03:11,459
Antirrhinum.
20
00:03:12,393 --> 00:03:13,861
Jeg kan se...
21
00:03:14,495 --> 00:03:15,963
- ...gyldenris.
- Solidago.
22
00:03:16,931 --> 00:03:17,798
Kornblomst.
23
00:03:17,865 --> 00:03:19,233
Centaurea.
24
00:03:23,471 --> 00:03:24,471
Zinnia.
25
00:03:28,609 --> 00:03:29,477
Zinnia.
26
00:03:29,543 --> 00:03:31,979
Du er så klog.
Jeg troede, jeg vandt.
27
00:03:32,613 --> 00:03:34,381
Giv agt, Ganymedes Station.
28
00:03:34,782 --> 00:03:37,585
Forsyningsskibet, Arabella,
er ankommet med...
29
00:03:38,986 --> 00:03:40,354
Hvor skal vi hen?
30
00:03:40,888 --> 00:03:41,989
Det er en overraskelse.
31
00:03:44,892 --> 00:03:46,794
Det bliver en spændende dag.
32
00:03:54,001 --> 00:03:56,370
Det var her, Mei gik.
33
00:04:02,943 --> 00:04:05,946
Det var pænt af kyllingedrengen
at give os en universalnøgle.
34
00:04:06,013 --> 00:04:08,716
Det var næppe for at være flink.
35
00:04:21,795 --> 00:04:24,698
Du forhindrede mig
ikke engang i at smadre ham.
36
00:04:24,765 --> 00:04:26,767
Du har lært mig meget om formålsløshed.
37
00:04:27,368 --> 00:04:28,368
Nej.
38
00:04:28,969 --> 00:04:30,571
Jeg var bare hurtigere end dig.
39
00:04:31,772 --> 00:04:34,441
Protomolekylet forvandlede
en asteroide til et missil.
40
00:04:34,842 --> 00:04:37,378
Kan vi forhindre det
i at gøre noget værre, -
41
00:04:37,778 --> 00:04:40,414
- har jeg intet imod
at smadre nogle røvhuller.
42
00:04:47,421 --> 00:04:48,489
Fri bane!
43
00:04:54,395 --> 00:04:56,630
3G HELBRED OG SIKKERHED
44
00:05:00,467 --> 00:05:01,969
Den fører til den gamle station.
45
00:05:02,603 --> 00:05:04,572
- Hvad er der dernede?
- Intet.
46
00:05:04,638 --> 00:05:07,741
De fleste af de oprindelige
tunneler er forladte.
47
00:05:08,008 --> 00:05:09,043
Ingen bor der.
48
00:05:10,377 --> 00:05:11,745
Men man kan godt.
49
00:05:16,784 --> 00:05:19,053
Det er længe siden,
Strickland tog din datter.
50
00:05:19,119 --> 00:05:21,388
Jeg ved godt, hvor længe der er gået.
51
00:05:21,455 --> 00:05:24,358
- Du må være klar. Hvis...
- Hvis vi ikke finder hende?
52
00:05:24,425 --> 00:05:26,794
- Du har ikke mistet et barn.
- Jo, jeg har.
53
00:05:28,362 --> 00:05:30,130
Mit drengebarn blev taget fra mig.
54
00:05:30,998 --> 00:05:34,368
Og jeg forsøgte at finde ham,
og jeg fejlede.
55
00:05:35,369 --> 00:05:38,505
Det tog mig lang tid at forstå,
det ikke var min skyld.
56
00:05:39,807 --> 00:05:43,110
Havde du lyttet til nogen,
der sagde det, du siger nu?
57
00:05:43,577 --> 00:05:44,577
Kom, folkens.
58
00:05:46,714 --> 00:05:48,048
Jeg stopper ikke nu.
59
00:05:54,455 --> 00:05:56,557
Din far var altid så stolt af dig.
60
00:05:56,991 --> 00:06:00,694
Han fortalte mig,
at I to klatrede i Mariner Valley.
61
00:06:00,761 --> 00:06:02,997
Uden sikkerhedsudstyr.
62
00:06:03,063 --> 00:06:04,598
Bare jer mod elementerne.
63
00:06:05,966 --> 00:06:07,635
Han fortalte mig om ulykken.
64
00:06:08,035 --> 00:06:10,638
Hvordan han faldt, og du bar ham.
65
00:06:11,939 --> 00:06:13,440
Delte din ilt med ham.
66
00:06:13,674 --> 00:06:15,075
Reddede hans liv.
67
00:06:16,577 --> 00:06:18,712
Hvor er pigen, der kendte sin pligt.
68
00:06:21,415 --> 00:06:22,750
Hendes hold blev dræbt -
69
00:06:22,816 --> 00:06:25,552
- af en ting uden vakuumdragt
på Ganymedes.
70
00:06:28,455 --> 00:06:30,424
Hvorfor siger du ikke, hvad der skete?
71
00:06:32,059 --> 00:06:32,993
Jeg vil bare hjælpe.
72
00:06:33,060 --> 00:06:38,065
Du blev fortalt det, du skulle vide,
og du har allerede hjulpet.
73
00:06:38,132 --> 00:06:40,701
Hold op med at projicere din skyld.
74
00:06:40,768 --> 00:06:45,739
Nu skal du bare vente,
holde mund og rejse hjem.
75
00:06:45,806 --> 00:06:47,908
Transportskibet ankommer om få timer.
76
00:06:47,975 --> 00:06:49,843
Sørg for at have pakket.
77
00:06:50,911 --> 00:06:51,945
Træd af.
78
00:06:53,547 --> 00:06:55,115
Du løj om Ganymedes.
79
00:06:56,884 --> 00:06:58,085
I løj alle om Travis.
80
00:06:58,152 --> 00:07:01,655
- I har løjet hele tiden.
- Er det det, der generer dig?
81
00:07:02,089 --> 00:07:03,924
Er det det, der generer dig?
82
00:07:05,125 --> 00:07:08,062
Du har måske kompromitteret Mars' fremtid, -
83
00:07:08,128 --> 00:07:10,798
- men tænker kun på din egen sjælefred?
84
00:07:10,864 --> 00:07:12,833
Din generation er slap.
85
00:07:13,000 --> 00:07:13,934
Du er forkælet.
86
00:07:14,001 --> 00:07:17,104
Da jeg gik i skole,
holdt vi øvelser hver dag.
87
00:07:17,171 --> 00:07:19,540
For dengang vidste alle børn på Mars, -
88
00:07:19,606 --> 00:07:22,209
- at Jordens flåde ventede på at angribe os.
89
00:07:22,476 --> 00:07:23,476
På at knuse os.
90
00:07:23,510 --> 00:07:26,747
Knuse alt, vi havde
arbejdet så hårdt på at opbygge.
91
00:07:27,014 --> 00:07:29,049
- Skulle det retfærdiggøre...
- Bliv voksen!
92
00:07:30,150 --> 00:07:34,922
Sjælefred er en luksus,
der ikke er nogen marsbo forundt.
93
00:07:34,988 --> 00:07:37,091
Særligt ikke en marinesoldat.
94
00:07:38,792 --> 00:07:41,061
Men det skal du snart
ikke bekymre dig om.
95
00:07:42,796 --> 00:07:44,064
Hvad skal det betyde?
96
00:07:44,131 --> 00:07:48,001
Der bliver ingen velkomstparade,
Bobbie, for du adlyder ikke.
97
00:07:48,068 --> 00:07:50,771
Og en soldat adlyder sine ordrer.
98
00:07:53,073 --> 00:07:54,775
Du er ikke længere soldat.
99
00:07:56,176 --> 00:07:57,511
Træd af.
100
00:08:07,588 --> 00:08:08,756
Rør låst og ladet.
101
00:08:09,857 --> 00:08:11,825
Alle indikatorer er grønne.
Vi er klar.
102
00:08:14,294 --> 00:08:16,930
DESTROYER FRA MARS
UDEKLARERET
103
00:08:16,997 --> 00:08:18,832
Marsboerne forsvinder ikke.
104
00:08:18,899 --> 00:08:20,567
De er lige bag os.
105
00:08:20,768 --> 00:08:21,835
Godt, så.
106
00:08:22,102 --> 00:08:24,238
Lad os give dem noget at tale om.
107
00:08:24,671 --> 00:08:25,539
Affyring to.
108
00:08:25,606 --> 00:08:26,874
AFFYRING IGANGSAT
109
00:08:28,108 --> 00:08:29,108
Affyrer to.
110
00:08:36,050 --> 00:08:37,851
Sonderne har clearet MCRN-1.
111
00:08:40,154 --> 00:08:43,223
De skifter ikke kurs.
De sigter ikke. De gør intet.
112
00:08:48,762 --> 00:08:49,763
Så er det nu.
113
00:08:49,830 --> 00:08:52,066
Tryk og temperaturgradienter bliver røde.
114
00:08:52,132 --> 00:08:55,002
SONDE 02
115
00:08:56,203 --> 00:08:57,671
Nej. De er væk.
116
00:08:57,771 --> 00:08:58,772
For helvede.
117
00:08:58,939 --> 00:09:00,274
Det var seks.
118
00:09:00,841 --> 00:09:03,310
Marsboerne har sikkert
lavet det til et drukspil.
119
00:09:03,577 --> 00:09:04,978
Jeg kunne godt bruge en drink.
120
00:09:05,345 --> 00:09:08,682
Atmosfæren over nedslaget
er meget ætsende.
121
00:09:08,749 --> 00:09:09,783
Og det bliver værre.
122
00:09:09,917 --> 00:09:12,319
Der foregår tydeligvis
noget andet dernede.
123
00:09:12,653 --> 00:09:16,190
Strukturerne omkring krateret
er ikke naturlige formationer.
124
00:09:16,256 --> 00:09:18,292
Vi har to sonder tilbage.
125
00:09:18,926 --> 00:09:22,129
Vi kan ofre skjoldet fra den ene
til at forstærke den anden.
126
00:09:22,729 --> 00:09:27,067
Vi smider sonden fra et lavere kredsløb,
så der er kortere til overfladen.
127
00:09:27,134 --> 00:09:28,602
Det virker garanteret.
128
00:09:28,669 --> 00:09:30,237
Det er også et regelbrud.
129
00:09:30,838 --> 00:09:33,907
Sejlede Magellan mon
Jorden rundt ved at følge reglerne?
130
00:09:33,974 --> 00:09:36,076
Han kom ikke hele vejen.
Han døde undervejs.
131
00:09:36,143 --> 00:09:38,912
Han mødte kæmper i Patagonien.
132
00:09:39,713 --> 00:09:41,014
Vi er i ukendt farvand.
133
00:09:41,081 --> 00:09:42,216
Det er risikoen værd.
134
00:09:47,187 --> 00:09:50,891
Ved du, hvad sømænd sagde,
når de sejlede ud over kortets grænser?
135
00:09:51,125 --> 00:09:52,226
"Tid til et nyt kort"?
136
00:09:53,694 --> 00:09:55,195
"Her er der drager."
137
00:10:04,840 --> 00:10:08,577
Vi mistede to sonder, men jeg
har en metode til at nå nedslaget.
138
00:10:09,211 --> 00:10:11,480
Strukturerne ved krateret
kan ikke være naturlige.
139
00:10:11,546 --> 00:10:12,848
Jeg holder dig ajour.
140
00:10:13,315 --> 00:10:15,450
Jeg ved,
hvordan vi når Jules-Pierre Mao.
141
00:10:15,517 --> 00:10:16,718
Det er godt.
142
00:10:16,785 --> 00:10:19,888
Hans familie kæmper med det
økonomiske pres, vi udsætter dem for, -
143
00:10:20,155 --> 00:10:22,891
- og jeg tror, hans ældste datter,
Clarissa, kan knækkes.
144
00:10:23,158 --> 00:10:26,628
Han elsker hende,
og hvis vi tilbyder hende amnesti, -
145
00:10:27,262 --> 00:10:28,730
- kan hun måske overtale ham.
146
00:10:33,201 --> 00:10:34,369
Hvad er der galt?
147
00:10:37,572 --> 00:10:40,409
Jeg fik et tip
fra en ven i sikkerhedsrådet.
148
00:10:41,243 --> 00:10:45,213
Når der indkaldes til Eros-høring, -
149
00:10:45,947 --> 00:10:48,583
- gør de dig til hovedpersonen.
150
00:10:59,695 --> 00:11:00,862
Det giver mening.
151
00:11:02,931 --> 00:11:04,700
Min gode ven, Jules-Pierre Mao -
152
00:11:06,401 --> 00:11:09,771
- er her ikke, så de
lader det gå ud over mig.
153
00:11:11,540 --> 00:11:13,542
- Hvad sagde du til dem?
- Intet.
154
00:11:17,612 --> 00:11:20,582
Du må bruge høringerne
til at fortælle dem alt.
155
00:11:20,782 --> 00:11:21,950
Fortæl dem det.
156
00:11:22,684 --> 00:11:24,419
Gør bod for dine synder.
157
00:11:28,490 --> 00:11:29,725
Vil du tale for mig?
158
00:11:29,791 --> 00:11:31,927
- Sadavir...
- Det skulle jeg ikke have sagt.
159
00:11:31,993 --> 00:11:35,464
Det ville være et tåbeligt træk for dig.
160
00:11:35,530 --> 00:11:39,534
Du ønsker ikke at blive
sammenkædet med min dårskab.
161
00:11:43,572 --> 00:11:44,673
Du klarer det.
162
00:11:49,344 --> 00:11:50,445
Ja. Det gør jeg.
163
00:11:51,847 --> 00:11:52,914
På en eller anden måde.
164
00:11:57,753 --> 00:11:58,854
Tak for advarslen.
165
00:12:23,278 --> 00:12:24,278
Det er tid.
166
00:12:37,058 --> 00:12:39,461
Klar til landing på Plads 3.
167
00:12:40,028 --> 00:12:41,796
Klar til landing på Plads 3.
168
00:12:57,846 --> 00:12:58,846
Hvad sker der?
169
00:13:02,784 --> 00:13:05,754
Vi har lige modtaget en besked fra FN.
170
00:13:05,820 --> 00:13:08,323
De har hørt, at OPA
vil bombe transportskibet.
171
00:13:08,390 --> 00:13:10,859
Al trafik er indstillet indtil videre.
172
00:13:10,926 --> 00:13:12,093
Hvem sendte beskeden?
173
00:13:12,360 --> 00:13:14,529
Undersekretær Avasarala.
174
00:13:15,030 --> 00:13:16,364
Gjorde hun det?
175
00:13:18,700 --> 00:13:20,402
Vi må være på den sikre side.
176
00:13:21,002 --> 00:13:23,038
Det går nok snart i orden.
177
00:13:23,572 --> 00:13:25,574
Vend tilbage til din bolig.
178
00:13:25,640 --> 00:13:27,609
Så kan du kigge på havet lidt længere.
179
00:13:36,851 --> 00:13:41,489
ROCINANTE
BAG JUPITERS 54. MÅNE
180
00:13:42,657 --> 00:13:43,792
Åh, altså.
181
00:13:44,993 --> 00:13:46,895
Det ligner en hvepserede.
182
00:13:48,530 --> 00:13:49,898
Dem kan jeg ikke bruge.
183
00:13:50,131 --> 00:13:52,934
Vis mig MCRN's flyveforbudszone.
184
00:13:56,805 --> 00:14:00,141
Godt, ingen kommer altså ind eller ud.
185
00:14:01,476 --> 00:14:04,045
De ved garanteret ikke,
at de er fanget dernede.
186
00:14:10,919 --> 00:14:13,955
LYDLØS TILSTAND
RADIOTAVSHED
187
00:14:14,022 --> 00:14:16,591
Godt, jeg forstår.
Du har ret.
188
00:14:17,559 --> 00:14:19,894
Jeg kan ikke risikere at blive opdaget.
189
00:14:19,961 --> 00:14:22,764
Men jeg må for helvede
give dem en besked.
190
00:14:23,932 --> 00:14:26,167
Åh, jeg hader den.
191
00:14:26,434 --> 00:14:30,772
Dette er en MCRN-alarm til alle
fartøjer i kredsløb om Jupiter.
192
00:14:30,872 --> 00:14:37,646
Karakum er clearet til indflyvning
på Ganymedes Station.
193
00:14:37,846 --> 00:14:41,149
Forstyr under ingen omstændigheder skibet.
194
00:14:41,483 --> 00:14:42,984
Alle skibe bedes bekræfte.
195
00:14:43,051 --> 00:14:45,687
Dette er en MCRN-alarm.
196
00:14:47,155 --> 00:14:48,657
Nå, nå.
197
00:14:49,691 --> 00:14:51,926
Hvad er der så særligt ved dig?
198
00:14:52,894 --> 00:14:55,797
Kan du vise mig Karakums flyveplan?
199
00:14:59,167 --> 00:15:02,037
Det ser kryptisk ud.
200
00:15:02,103 --> 00:15:04,973
Hvad er landingsmønsteret?
Hvor lægger de til?
201
00:15:05,940 --> 00:15:07,876
GANYMEDES STATION
MCRN KARAKUMS LANDINGSSTED
202
00:15:07,942 --> 00:15:10,145
Midt ude i intetheden.
203
00:15:10,779 --> 00:15:12,647
Det virker som en hemmelig mission.
204
00:15:14,215 --> 00:15:15,684
Er du enig?
205
00:15:19,621 --> 00:15:22,957
Du har ret. De er her
sikkert af samme årsag som vi.
206
00:15:23,024 --> 00:15:25,627
Lort. Så må jeg prøve at lande før dem.
207
00:15:26,895 --> 00:15:31,032
Men hvis jeg tænder motoren,
er jeg en målskive.
208
00:15:33,868 --> 00:15:34,868
Klodsede fjols.
209
00:16:06,134 --> 00:16:07,535
Bredere, skat.
210
00:16:08,169 --> 00:16:09,169
Bredere.
211
00:16:10,038 --> 00:16:12,173
Jeg sagde bredere.
Vis mig hele Systemet.
212
00:16:14,676 --> 00:16:15,676
Godt.
213
00:16:17,112 --> 00:16:18,847
Hvor er vi helt præcist?
214
00:16:21,082 --> 00:16:22,082
Godt.
215
00:16:23,051 --> 00:16:25,653
Vis mig nu alle de
jovianske kredsløbsbaner.
216
00:16:27,756 --> 00:16:28,823
Der er mange.
217
00:16:30,825 --> 00:16:31,825
Okay.
218
00:16:32,927 --> 00:16:34,195
Tidobbelt hastighed.
219
00:16:43,004 --> 00:16:47,142
Læg en assisterende
tyngdekraftsbane til Ganymedes.
220
00:16:47,208 --> 00:16:49,878
Ingen motor. Kun styreraketter.
221
00:16:54,549 --> 00:16:55,549
Godt.
222
00:16:57,118 --> 00:16:59,120
Ingen sagde, det ville være nemt.
223
00:17:01,056 --> 00:17:04,192
Godt, skat. Så sadler vi op.
224
00:17:06,161 --> 00:17:07,328
Slangebøsse-tid.
225
00:17:12,168 --> 00:17:17,840
OVER GANYMEDES
UNDER KAMPEN
226
00:17:19,342 --> 00:17:20,810
Skydegale fjolser i kredsløb.
227
00:17:21,077 --> 00:17:23,680
Alle ved, at en test kan få følgeskader.
228
00:17:23,746 --> 00:17:26,349
Ikke sådan her.
Det vil forsinke overførslen.
229
00:17:26,416 --> 00:17:28,384
Det kan blive starten på en krig.
230
00:17:29,552 --> 00:17:32,221
- Jeg vil have min far.
- Du får ham snart at se, søde.
231
00:17:33,723 --> 00:17:35,158
Det er tid til din medicin.
232
00:17:35,491 --> 00:17:38,227
Nej. Jeg vil hjem nu.
233
00:17:38,328 --> 00:17:40,830
Miljøsikkerhed
har erklæret undtagelsestilstand.
234
00:17:41,297 --> 00:17:44,801
Kuppel 1 er nede. Gå roligt
til det nærmeste beskyttelsesrum.
235
00:17:44,867 --> 00:17:46,202
Ser du denne silkeplante?
236
00:17:46,269 --> 00:17:47,804
Jeg vil ikke lege mere.
237
00:17:47,870 --> 00:17:48,870
Nej, nej.
238
00:17:49,539 --> 00:17:50,673
Se godt efter.
239
00:17:51,307 --> 00:17:52,375
Det er en puppe.
240
00:17:54,844 --> 00:17:57,313
Snart klemmer
en sommerfugl sig ud af den.
241
00:18:00,249 --> 00:18:01,484
Da jeg var en lille dreng -
242
00:18:02,585 --> 00:18:03,720
- på din alder, -
243
00:18:04,621 --> 00:18:06,155
- så jeg en, der ville ud.
244
00:18:07,890 --> 00:18:11,594
Men den havde problemer,
så jeg ville hjælpe.
245
00:18:12,395 --> 00:18:15,798
Jeg åbnede forsigtigt puppen, -
246
00:18:16,833 --> 00:18:18,468
- og sommerfuglen kom ud.
247
00:18:19,335 --> 00:18:20,570
Men den kunne ikke flyve.
248
00:18:21,638 --> 00:18:23,673
Det var meningen, den skulle kæmpe.
249
00:18:24,874 --> 00:18:27,410
Når den skubbede sig ud af puppen, -
250
00:18:27,477 --> 00:18:31,214
- skubbedes væske
fra dens krop ud i vingerne.
251
00:18:37,687 --> 00:18:39,589
Vil du ikke gerne flyve en dag?
252
00:18:40,857 --> 00:18:42,291
Jeg er bange.
253
00:18:43,226 --> 00:18:45,795
Lad os lege en leg.
254
00:18:46,863 --> 00:18:52,502
Vi er... opdagere,
og vi skal ud på et stort eventyr.
255
00:18:53,436 --> 00:18:56,706
Den vej... fører til det ukendte.
256
00:18:57,807 --> 00:19:00,343
Og ja, der er måske uhyggelige ting.
257
00:19:00,410 --> 00:19:04,914
Men der er måske også magiske ting,
som du aldrig har set.
258
00:19:05,748 --> 00:19:08,317
Og måske lærer vi
universets hemmeligheder.
259
00:19:16,192 --> 00:19:17,360
Kom, søde.
260
00:19:18,728 --> 00:19:20,396
Der er intet at frygte.
261
00:19:36,846 --> 00:19:39,716
Marsboerne har lavet en
flyveforbudszone over stationen.
262
00:19:39,782 --> 00:19:41,384
Der røg den stille hjemtur.
263
00:19:41,684 --> 00:19:43,619
Alex kender nødplanen.
264
00:19:44,754 --> 00:19:47,223
Han kommer, så snart vi kalder.
265
00:19:49,492 --> 00:19:51,861
Det lød som en luftpumpe,
der blev slukket.
266
00:19:52,428 --> 00:19:54,464
Det sker. Hurtigere end jeg troede.
267
00:19:54,530 --> 00:19:55,565
Hvad sker?
268
00:19:55,998 --> 00:19:56,899
Kaskaden.
269
00:19:56,966 --> 00:20:00,536
- I naturen er diversiteten...
- Det betyder, stationen er fucked.
270
00:20:00,970 --> 00:20:02,905
Folk her ved det bare ikke endnu.
271
00:20:03,606 --> 00:20:05,274
Vent. Se.
272
00:20:12,982 --> 00:20:14,450
Dette er Meis medicin.
273
00:20:15,251 --> 00:20:16,452
Hun skal have den hver dag.
274
00:20:17,019 --> 00:20:18,721
Strickland holder hende i live.
275
00:20:20,590 --> 00:20:23,593
Hvad end grunden er,
er han ikke klar til at opdage den.
276
00:20:24,761 --> 00:20:26,262
Vi må være tæt på.
277
00:20:27,864 --> 00:20:29,031
Vi er på rette vej.
278
00:20:31,567 --> 00:20:32,567
Hey!
279
00:20:33,269 --> 00:20:34,269
Nix.
280
00:20:37,907 --> 00:20:40,009
- Stjæler I kabler?
- Vi skal bruge dem.
281
00:20:40,276 --> 00:20:42,445
Vi kan købe os vej ud med dem.
282
00:20:43,913 --> 00:20:44,913
Så gå.
283
00:20:51,754 --> 00:20:52,889
Kaskade, hvad?
284
00:20:53,756 --> 00:20:54,991
Nyheden har vist spredt sig.
285
00:20:59,629 --> 00:21:00,629
Spejl.
286
00:21:17,713 --> 00:21:19,549
Jeg må tale med kaptajn Martens.
287
00:21:22,785 --> 00:21:24,420
SIKKER BESKED MODTAGET:
288
00:21:24,487 --> 00:21:27,890
MCRN KARAKUM PÅ VEJ TIL GANYMEDES
LABORATORIUM FOR AT HENTE CALIBAN
289
00:21:28,958 --> 00:21:29,958
Kom ind.
290
00:21:33,729 --> 00:21:35,031
Hvad har du i sinde, sergent?
291
00:21:36,933 --> 00:21:37,933
Min far.
292
00:21:38,401 --> 00:21:41,537
Han bliver meget skuffet over dig.
Det må du forberede dig på.
293
00:21:42,705 --> 00:21:43,973
Fortalte han dig historien?
294
00:21:44,507 --> 00:21:45,975
Om klatreulykken?
295
00:21:46,042 --> 00:21:47,343
Han var stolt af dig.
296
00:21:47,910 --> 00:21:50,613
Så I var nok ikke så nære, hvad?
297
00:21:52,081 --> 00:21:53,349
Hvorfor siger du det?
298
00:21:53,749 --> 00:21:55,785
Fordi han ikke
fortalte den rigtige historie.
299
00:21:57,486 --> 00:21:58,788
Var der ingen ulykke?
300
00:21:59,422 --> 00:22:00,656
Jo, det var der.
301
00:22:00,723 --> 00:22:02,091
Men jeg faldt.
302
00:22:03,759 --> 00:22:05,061
Han bar mig tilbage.
303
00:22:05,661 --> 00:22:08,698
Jeg troede, han fortalte
historien for at smigre mig.
304
00:22:09,632 --> 00:22:11,534
"Gode Roberta. Så pligtopfyldende."
305
00:22:12,535 --> 00:22:14,070
Nu tror jeg, det var for hans skyld.
306
00:22:16,772 --> 00:22:18,908
Jeg vil vide,
hvad der skete på Ganymedes.
307
00:22:19,542 --> 00:22:20,776
Og du fortæller mig det.
308
00:22:22,445 --> 00:22:23,579
Vi er færdige.
309
00:22:28,651 --> 00:22:31,954
- Hvad skete der med mit hold?
- Du bliver henrettet for dette.
310
00:22:33,890 --> 00:22:35,558
Testede I et våben på os?
311
00:22:35,892 --> 00:22:37,059
På jeres egne soldater?
312
00:22:37,660 --> 00:22:41,464
Din generation har glemt, hvad det
vil sige at ofre sig for Mars' drøm.
313
00:22:42,765 --> 00:22:45,101
Hvad... dræbte... mit... hold?
314
00:22:58,014 --> 00:22:59,615
Projekt Caliban.
315
00:23:00,583 --> 00:23:01,751
Vis testen.
316
00:23:03,419 --> 00:23:05,521
I en ægte kamp-demonstration -
317
00:23:05,588 --> 00:23:10,159
- besejrede en ubevæbnet Version 1-Hybrid
ubesværet seks FN-marinesoldater -
318
00:23:10,426 --> 00:23:14,063
- og derefter fire Mars-marinesoldater
med nye Goliath-rustninger.
319
00:23:14,130 --> 00:23:15,598
Dronen. I holdt øje med os.
320
00:23:15,665 --> 00:23:17,967
Hybriden tilbagelagde over to kilometer...
321
00:23:18,034 --> 00:23:21,504
I så den slagte mit hold.
Vi var en salgsvideo.
322
00:23:22,638 --> 00:23:23,739
Fik du en god pris?
323
00:23:24,106 --> 00:23:25,106
Bestilte du noget?
324
00:23:26,142 --> 00:23:27,910
Det var for Mars' bedste.
325
00:23:40,589 --> 00:23:42,058
Kaptajn Martens vil se dig.
326
00:24:20,863 --> 00:24:21,863
Kom nærmere.
327
00:24:25,801 --> 00:24:26,801
Kom nærmere.
328
00:24:29,672 --> 00:24:30,672
Kom nærmere.
329
00:24:41,217 --> 00:24:43,686
Du der. Det er hende. Stands.
330
00:24:43,886 --> 00:24:46,288
- Stands, eller vi skyder.
- Vi har ikke tilladelse.
331
00:24:48,591 --> 00:24:52,595
- Hun løber mod kontrolposten.
- Stop, soldat! Det er en ordre.
332
00:24:53,028 --> 00:24:54,897
- Stop hende!
- Stands!
333
00:24:57,733 --> 00:24:59,268
Marsbo, dette er FN-område.
334
00:24:59,535 --> 00:25:02,104
- Sænk jeres våben.
- Jeg er sergent, Roberta Draper.
335
00:25:02,171 --> 00:25:04,573
Jeg anmoder om politisk asyl på Jorden.
336
00:26:02,366 --> 00:26:06,670
Stille som natten og glat som silke.
337
00:26:06,737 --> 00:26:10,107
Det er dig, der gør
alt det hårde arbejde, min pige.
338
00:26:17,414 --> 00:26:18,414
Fandens.
339
00:26:21,352 --> 00:26:23,153
Det er et syn for guder.
340
00:26:35,199 --> 00:26:36,900
Skift til manuel. Styreraketter!
341
00:26:41,772 --> 00:26:44,808
Lort. Flyt dig, flyt dig, flyt dig.
342
00:26:58,489 --> 00:26:59,623
For helvede.
343
00:27:01,625 --> 00:27:04,728
Vi glemte vist,
at månerne skjuler begge veje.
344
00:27:05,529 --> 00:27:07,831
De kan ikke se os,
og vi kan ikke se dem.
345
00:27:09,400 --> 00:27:12,469
Lad os huske det fremover.
346
00:27:14,271 --> 00:27:15,939
Skal jeg ikke overtage herfra?
347
00:27:34,458 --> 00:27:35,893
Hvad fanden glor du på?
348
00:27:36,727 --> 00:27:38,228
Jeg er ikke helt sikker.
349
00:27:39,930 --> 00:27:41,432
Sergent Draper.
350
00:27:41,498 --> 00:27:42,900
Da jeg sagde, du skulle hjælpe, -
351
00:27:42,966 --> 00:27:45,669
- mente jeg ikke ved at skabe
en diplomatisk krise.
352
00:27:45,736 --> 00:27:47,571
Så skulle du have været mere specifik.
353
00:27:50,941 --> 00:27:53,410
Du havde ret i det
med tingen på Ganymedes.
354
00:27:53,677 --> 00:27:55,446
Det var en våbentest.
355
00:27:55,512 --> 00:27:58,582
Jeg og mit hold og jeres
soldater blev fanget i den.
356
00:27:58,649 --> 00:28:02,386
Testen afstedkom
næsten en krig i hele Systemet.
357
00:28:02,953 --> 00:28:05,989
Våbnet er til salg,
og Mars vil have det.
358
00:28:06,623 --> 00:28:09,493
Fredsforhandlingerne
skulle trække tiden ud, -
359
00:28:09,560 --> 00:28:13,230
- så vilkårene kunne forhandles færdig.
360
00:28:13,764 --> 00:28:15,666
Ved du, hvem der er indblandet?
361
00:28:15,732 --> 00:28:18,902
Jeg tog den der fra kaptajn Martens.
Han er involveret.
362
00:28:19,970 --> 00:28:22,439
Og det er minister Korshunov
garanteret også.
363
00:28:22,873 --> 00:28:24,475
Send den straks til SIGINT.
364
00:28:24,541 --> 00:28:26,743
Vi må vide, hver der er på den.
365
00:28:27,411 --> 00:28:29,279
De åbner den legende let.
366
00:28:34,284 --> 00:28:35,953
Kan du klare en debriefing?
367
00:28:36,920 --> 00:28:38,589
Den bliver kort.
368
00:28:42,426 --> 00:28:44,728
Du har været modig.
369
00:28:45,362 --> 00:28:47,698
Vi står i gæld til dig, sergent Draper.
370
00:28:51,001 --> 00:28:52,970
Du behøver ikke kalde mig sergent.
371
00:28:54,404 --> 00:28:55,806
Jeg er ikke længere soldat.
372
00:29:05,782 --> 00:29:08,819
MAO, JULES-PIERRE
NY BESKED
373
00:29:08,886 --> 00:29:11,488
Det må være min heldige dag.
374
00:29:15,859 --> 00:29:17,661
Der er helt sikkert folk derinde.
375
00:29:18,629 --> 00:29:19,629
Lad jeres våben.
376
00:29:19,796 --> 00:29:20,796
Jeg tager døren.
377
00:29:27,504 --> 00:29:28,639
Giv mig et våben.
378
00:29:32,042 --> 00:29:33,710
Ved du, hvordan de bruges?
379
00:29:34,444 --> 00:29:37,381
Nej, men jeg vil kæmpe for min datter.
380
00:29:43,687 --> 00:29:44,755
Nu er den sikret.
381
00:29:45,556 --> 00:29:46,556
Hallo.
382
00:29:47,057 --> 00:29:49,026
Nu er den afsikret. Okay?
383
00:29:50,360 --> 00:29:51,360
Skyd os ikke.
384
00:30:13,617 --> 00:30:15,586
LASTDOK
385
00:30:18,555 --> 00:30:19,556
Kan I lide pizza?
386
00:30:19,623 --> 00:30:20,858
Afvæbn dem, Amos.
387
00:30:20,924 --> 00:30:23,093
- Det kommer ikke til at ske.
- Vær ikke dum.
388
00:30:23,360 --> 00:30:25,128
Hvorfor sænker I ikke våbnene, -
389
00:30:25,562 --> 00:30:28,131
- så vi kan tale om det,
før det bliver grimt.
390
00:30:28,398 --> 00:30:29,633
MISKO og MARISKO
391
00:30:29,700 --> 00:30:30,801
Hvor er Mei?
392
00:30:39,910 --> 00:30:41,378
For helvede!
393
00:30:44,915 --> 00:30:46,116
Sid stille.
394
00:30:46,383 --> 00:30:47,383
Jeg ordner dig.
395
00:30:57,661 --> 00:30:59,529
Du er heldig. Den gik igennem.
396
00:31:02,599 --> 00:31:04,935
Hvorfor er det altid mig,
der bliver skudt?
397
00:31:20,352 --> 00:31:23,922
Madam, du og jeg er så heldige at besidde -
398
00:31:23,989 --> 00:31:26,024
- stillinger med privilegier og magt.
399
00:31:26,458 --> 00:31:29,027
Vores handlinger
vil påvirke millioner af liv.
400
00:31:29,094 --> 00:31:30,028
Milliarder...
401
00:31:30,095 --> 00:31:31,363
Hele planeter -
402
00:31:31,563 --> 00:31:34,266
- på måder, som kun få kan begribe.
403
00:31:34,332 --> 00:31:37,636
Eros-eksperimentet skulle aldrig
have været et angreb på Jorden, -
404
00:31:38,270 --> 00:31:39,938
- og det tror jeg, du ved.
405
00:31:40,372 --> 00:31:43,708
Jeg tror også, at du forstår,
hvad protomolekylet er, -
406
00:31:44,176 --> 00:31:46,278
- og hvad det repræsenterer
for menneskeheden.
407
00:31:46,711 --> 00:31:49,381
Jeg kan ikke spilde
mere tid på at finde allierede, -
408
00:31:49,448 --> 00:31:51,116
- som du så spænder ben for.
409
00:31:51,483 --> 00:31:54,453
Hvis du virkelig vil Jorden det bedste, -
410
00:31:55,020 --> 00:31:58,457
- møder du mig, og vi når til enighed.
411
00:31:59,090 --> 00:32:01,526
Dette er mine vilkår.
De er ikke til forhandling:
412
00:32:01,593 --> 00:32:05,063
Du standser øjeblikkeligt
alle sanktioner mod min familie.
413
00:32:05,497 --> 00:32:10,368
Vi mødes på et skib, jeg vælger,
udenfor FN's kontrol.
414
00:32:10,435 --> 00:32:12,437
Du kommer med et begrænset følge.
415
00:32:13,472 --> 00:32:15,140
Afvis ikke tilbuddet.
416
00:32:15,373 --> 00:32:16,608
Det bliver ikke gentaget.
417
00:32:17,108 --> 00:32:18,108
TRANSMISSION SLUT
418
00:32:18,443 --> 00:32:20,045
Hvad synes du?
419
00:32:23,281 --> 00:32:25,517
Hvorfor foregiver du
at bekymre dig om det?
420
00:32:25,584 --> 00:32:27,552
- Føj mig.
- Det er en fælde.
421
00:32:27,619 --> 00:32:30,222
- Du er så forudsigelig.
- Det er du også.
422
00:32:34,125 --> 00:32:36,361
Du har allerede besluttet dig, ikke?
423
00:32:36,428 --> 00:32:37,462
Overbevis mig.
424
00:32:39,531 --> 00:32:43,368
Hans forbrydelser er alment kendte.
Han opnår intet ved at dræbe dig, -
425
00:32:43,435 --> 00:32:46,171
- men har alt at vinde
ved at omvende dig.
426
00:32:46,238 --> 00:32:48,139
Det er jo mit argument.
427
00:32:48,206 --> 00:32:50,509
Godt, det giver ingen mening,
at det er en fælde, -
428
00:32:50,575 --> 00:32:54,179
- og netop derfor må det være en fælde.
429
00:33:00,352 --> 00:33:01,419
Du accepterer tilbuddet.
430
00:33:03,288 --> 00:33:05,624
Det gjorde jeg for en time siden.
431
00:33:12,797 --> 00:33:13,798
Ser du?
432
00:33:42,427 --> 00:33:43,562
Nej, nej.
433
00:33:43,628 --> 00:33:44,796
Jeg vil have min far.
434
00:34:00,579 --> 00:34:03,415
Det skal nok gå, Mei.
Bare rolig.
435
00:34:17,262 --> 00:34:20,265
Det er ikke Mei.
Jeg ved ikke, hvem det er.
436
00:34:20,332 --> 00:34:22,300
Det er protomolekylet.
Rør det ikke.
437
00:34:22,701 --> 00:34:23,735
Rør ikke noget.
438
00:34:26,204 --> 00:34:29,541
De slap det fri på Eros
for at se, hvad det ville gøre.
439
00:34:31,476 --> 00:34:33,144
De havde en årsag.
440
00:34:56,368 --> 00:34:57,368
Hvad laver du?
441
00:34:57,736 --> 00:35:00,905
Jeg kom for at ødelægge
protomolekylet, og nu gør jeg det.
442
00:35:13,518 --> 00:35:16,454
BEGRÆNSET
ADGANG
443
00:35:20,492 --> 00:35:21,693
Granat!
444
00:35:22,427 --> 00:35:23,528
Tilbage, Holden!
445
00:35:55,393 --> 00:35:56,961
- Vent her.
- Aldrig i livet.
446
00:35:57,228 --> 00:35:58,797
- Nej.
- Nix.
447
00:36:18,318 --> 00:36:19,786
Sondens telemetri er fin.
448
00:36:20,320 --> 00:36:26,326
Lander på overfladen
om fem, fire, tre, to, en.
449
00:36:26,392 --> 00:36:28,962
TID TIL OVERFLADEN
450
00:36:30,296 --> 00:36:31,431
Godt, vi er inde.
451
00:36:54,754 --> 00:36:55,788
Hvad fanden var det?
452
00:36:58,157 --> 00:36:59,459
ALTMULIGRUM
453
00:37:40,933 --> 00:37:43,336
Hvad end det er, blev den hårdest ramt.
454
00:37:46,973 --> 00:37:47,973
Nej.
455
00:37:48,808 --> 00:37:50,343
Jeg tror, noget brød ud af den.
456
00:37:50,443 --> 00:37:52,078
Det er bedøvende gas.
457
00:37:59,118 --> 00:38:00,453
Jeg fik en datakerne.
458
00:38:03,256 --> 00:38:05,925
Alarmen, vi hørte,
var en trykreduktionsalarm.
459
00:38:08,027 --> 00:38:10,997
Den indre dør lukkede automatisk,
da den ydre faldt.
460
00:38:12,999 --> 00:38:15,034
Noget rev denne luftsluse itu.
461
00:38:24,010 --> 00:38:26,179
Hvad gjorde I med protomolekylet?
462
00:38:26,245 --> 00:38:28,581
- Hvor er Strickland?
- Hvad gjorde I med min datter?
463
00:38:28,848 --> 00:38:31,184
Hjælp mig, så siger jeg det.
464
00:38:31,250 --> 00:38:32,285
Svar mig!
465
00:38:34,220 --> 00:38:36,989
Hjælp mig... vil du ikke nok?
466
00:38:37,557 --> 00:38:39,559
Ligesom du hjalp barnet i ovnen?
467
00:38:40,226 --> 00:38:41,561
Eller folk på Eros?
468
00:38:43,029 --> 00:38:44,530
Forventer du, vi hjælper dig?
469
00:38:46,866 --> 00:38:48,000
Hvad var det?
470
00:38:49,135 --> 00:38:51,537
I brugte protomolekylet på børn.
471
00:38:52,472 --> 00:38:54,140
Hvad lavede I her?
472
00:38:59,212 --> 00:39:02,281
Vi... fik protomolekylet til -
473
00:39:03,249 --> 00:39:05,284
- at gøre, som vi ønskede.
474
00:39:06,586 --> 00:39:09,288
Vi skabte det... i vores eget billede.
475
00:39:11,357 --> 00:39:12,357
Og der er -
476
00:39:14,060 --> 00:39:15,194
- meget mere -
477
00:39:16,129 --> 00:39:18,531
- hvor hun kom fra.
478
00:39:42,321 --> 00:39:44,290
Hov, hov. Stop. Rolig, ven.
479
00:39:46,492 --> 00:39:47,527
Vorherre bevares.
480
00:39:48,928 --> 00:39:49,928
Det er mig.
481
00:39:50,563 --> 00:39:53,065
Jeg kunne kysse dig på munden, Alex.
482
00:39:53,533 --> 00:39:55,535
Hvorfor bliver du altid skudt?
483
00:39:56,169 --> 00:39:57,570
Hvordan fanden fandt du os?
484
00:39:57,637 --> 00:39:59,405
MCRN lavede en flyveforbudszone, -
485
00:39:59,472 --> 00:40:02,175
- men de tillod et spion-skib at lande her.
486
00:40:02,241 --> 00:40:06,446
Så vi tænkte, at de måske ledte
efter det samme som os,
487
00:40:06,512 --> 00:40:08,247
- så Roci og jeg, vi...
- "Vi"?
488
00:40:10,983 --> 00:40:14,520
Nå, men jeg besluttede altså
at komme og redde jer.
489
00:40:24,263 --> 00:40:26,599
Sikr jer, at ingen er inficerede.
490
00:40:27,400 --> 00:40:30,269
Rejs dig, Alex.
Vi klæder os på og smutter.
491
00:40:30,336 --> 00:40:31,336
Det er modtaget.
492
00:40:31,370 --> 00:40:34,340
Jim, jeg tager ikke med jer.
493
00:40:35,741 --> 00:40:36,741
Hvad?
494
00:40:38,511 --> 00:40:42,081
Hvis protomolekylet var her,
kan det også være 50 andre steder.
495
00:40:42,148 --> 00:40:44,383
Så må vi bare finde dem alle.
496
00:40:44,450 --> 00:40:47,386
Vi må hjælpe, hvor vi kan, når vi kan.
497
00:40:48,488 --> 00:40:51,491
Jeg sikrer mig,
at Søvngængeren virker -
498
00:40:52,325 --> 00:40:56,429
- og hjælper Melissa med at rømme
så mange som muligt.
499
00:40:56,496 --> 00:40:59,699
Hvis vi ikke fanger tingen derude,
vil langt flere dø.
500
00:41:00,233 --> 00:41:01,734
Folk dør hver dag.
501
00:41:02,735 --> 00:41:05,037
Jeg ville tro, at vi kunne stoppe det.
502
00:41:06,005 --> 00:41:07,139
Det kan vi ikke.
503
00:41:33,699 --> 00:41:35,167
Tag Amos med dig.
504
00:41:35,501 --> 00:41:37,770
Ja, jeg er klar til afgang.
505
00:41:39,772 --> 00:41:40,772
Kom.
506
00:41:41,707 --> 00:41:43,809
I får brug for en eskorte.
507
00:41:45,344 --> 00:41:46,812
Ring, når I er klar til afgang.
508
00:41:48,247 --> 00:41:49,248
Prax?
509
00:41:50,116 --> 00:41:52,184
- Tag med dem.
- Nej, jeg tager med jer.
510
00:41:58,357 --> 00:41:59,357
Tak.
511
00:42:17,176 --> 00:42:18,176
Chef?
512
00:42:19,278 --> 00:42:21,647
Du må hellere kigge på dette.
513
00:42:26,152 --> 00:42:28,487
Det ser ud som om, den kigger på os.
514
00:42:28,621 --> 00:42:31,424
Gode Gud.
Den har ikke en vakuumdragt på.
515
00:42:31,490 --> 00:42:33,159
Hvordan fanden er det muligt?
516
00:42:33,793 --> 00:42:35,528
Hvad fanden er det, Holden?
517
00:42:37,496 --> 00:42:40,266
Klæd jer på.
Vi skal på jagt.
518
00:43:46,499 --> 00:43:48,501
Tekster af:
Asger Folmann