1 00:01:12,106 --> 00:01:14,875 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:02:25,880 --> 00:02:28,416 GANYMEDES STATION 3 00:02:28,482 --> 00:02:33,654 FØR SPEJLENE FALDT 4 00:02:34,422 --> 00:02:35,289 Dr. Strickland? 5 00:02:35,356 --> 00:02:38,426 Jeg har hørt, at udsætningen påbegyndes om en time. 6 00:02:38,492 --> 00:02:41,195 Det vil fjerne enhver tvivl, klienten måtte have. 7 00:02:41,262 --> 00:02:43,230 - Dr. Strickland? - Vi skulle have mere tid. 8 00:02:43,297 --> 00:02:45,933 Efter Eros og Thoth må vi sætte farten op. 9 00:02:46,200 --> 00:02:48,335 Det er ikke et kontrolleret eksperiment. 10 00:02:48,402 --> 00:02:49,603 Det bliver måske lidt grimt. 11 00:02:49,670 --> 00:02:51,972 - Men så får vi snart flere svar. - Dr. Strickland? 12 00:02:52,606 --> 00:02:54,575 Ja, hvad er der Mei? 13 00:02:54,775 --> 00:02:56,577 Du sagde, vi skulle more os. 14 00:02:56,644 --> 00:02:57,945 Dette er ikke sjovt. 15 00:02:58,245 --> 00:02:59,714 Vi er der næsten, søde. 16 00:03:00,748 --> 00:03:02,683 Jeg vil tilbage til min far. 17 00:03:04,885 --> 00:03:06,887 Jeg kan se - 18 00:03:08,422 --> 00:03:09,490 - løvemund. 19 00:03:10,257 --> 00:03:11,459 Antirrhinum. 20 00:03:12,393 --> 00:03:13,861 Jeg kan se... 21 00:03:14,495 --> 00:03:15,963 - ...gyldenris. - Solidago. 22 00:03:16,931 --> 00:03:17,798 Kornblomst. 23 00:03:17,865 --> 00:03:19,233 Centaurea. 24 00:03:23,471 --> 00:03:24,471 Zinnia. 25 00:03:28,609 --> 00:03:29,477 Zinnia. 26 00:03:29,543 --> 00:03:31,979 Du er så klog. Jeg troede, jeg vandt. 27 00:03:32,613 --> 00:03:34,381 Giv agt, Ganymedes Station. 28 00:03:34,782 --> 00:03:37,585 Forsyningsskibet, Arabella, er ankommet med... 29 00:03:38,986 --> 00:03:40,354 Hvor skal vi hen? 30 00:03:40,888 --> 00:03:41,989 Det er en overraskelse. 31 00:03:44,892 --> 00:03:46,794 Det bliver en spændende dag. 32 00:03:54,001 --> 00:03:56,370 Det var her, Mei gik. 33 00:04:02,943 --> 00:04:05,946 Det var pænt af kyllingedrengen at give os en universalnøgle. 34 00:04:06,013 --> 00:04:08,716 Det var næppe for at være flink. 35 00:04:21,795 --> 00:04:24,698 Du forhindrede mig ikke engang i at smadre ham. 36 00:04:24,765 --> 00:04:26,767 Du har lært mig meget om formålsløshed. 37 00:04:27,368 --> 00:04:28,368 Nej. 38 00:04:28,969 --> 00:04:30,571 Jeg var bare hurtigere end dig. 39 00:04:31,772 --> 00:04:34,441 Protomolekylet forvandlede en asteroide til et missil. 40 00:04:34,842 --> 00:04:37,378 Kan vi forhindre det i at gøre noget værre, - 41 00:04:37,778 --> 00:04:40,414 - har jeg intet imod at smadre nogle røvhuller. 42 00:04:47,421 --> 00:04:48,489 Fri bane! 43 00:04:54,395 --> 00:04:56,630 3G HELBRED OG SIKKERHED 44 00:05:00,467 --> 00:05:01,969 Den fører til den gamle station. 45 00:05:02,603 --> 00:05:04,572 - Hvad er der dernede? - Intet. 46 00:05:04,638 --> 00:05:07,741 De fleste af de oprindelige tunneler er forladte. 47 00:05:08,008 --> 00:05:09,043 Ingen bor der. 48 00:05:10,377 --> 00:05:11,745 Men man kan godt. 49 00:05:16,784 --> 00:05:19,053 Det er længe siden, Strickland tog din datter. 50 00:05:19,119 --> 00:05:21,388 Jeg ved godt, hvor længe der er gået. 51 00:05:21,455 --> 00:05:24,358 - Du må være klar. Hvis... - Hvis vi ikke finder hende? 52 00:05:24,425 --> 00:05:26,794 - Du har ikke mistet et barn. - Jo, jeg har. 53 00:05:28,362 --> 00:05:30,130 Mit drengebarn blev taget fra mig. 54 00:05:30,998 --> 00:05:34,368 Og jeg forsøgte at finde ham, og jeg fejlede. 55 00:05:35,369 --> 00:05:38,505 Det tog mig lang tid at forstå, det ikke var min skyld. 56 00:05:39,807 --> 00:05:43,110 Havde du lyttet til nogen, der sagde det, du siger nu? 57 00:05:43,577 --> 00:05:44,577 Kom, folkens. 58 00:05:46,714 --> 00:05:48,048 Jeg stopper ikke nu. 59 00:05:54,455 --> 00:05:56,557 Din far var altid så stolt af dig. 60 00:05:56,991 --> 00:06:00,694 Han fortalte mig, at I to klatrede i Mariner Valley. 61 00:06:00,761 --> 00:06:02,997 Uden sikkerhedsudstyr. 62 00:06:03,063 --> 00:06:04,598 Bare jer mod elementerne. 63 00:06:05,966 --> 00:06:07,635 Han fortalte mig om ulykken. 64 00:06:08,035 --> 00:06:10,638 Hvordan han faldt, og du bar ham. 65 00:06:11,939 --> 00:06:13,440 Delte din ilt med ham. 66 00:06:13,674 --> 00:06:15,075 Reddede hans liv. 67 00:06:16,577 --> 00:06:18,712 Hvor er pigen, der kendte sin pligt. 68 00:06:21,415 --> 00:06:22,750 Hendes hold blev dræbt - 69 00:06:22,816 --> 00:06:25,552 - af en ting uden vakuumdragt på Ganymedes. 70 00:06:28,455 --> 00:06:30,424 Hvorfor siger du ikke, hvad der skete? 71 00:06:32,059 --> 00:06:32,993 Jeg vil bare hjælpe. 72 00:06:33,060 --> 00:06:38,065 Du blev fortalt det, du skulle vide, og du har allerede hjulpet. 73 00:06:38,132 --> 00:06:40,701 Hold op med at projicere din skyld. 74 00:06:40,768 --> 00:06:45,739 Nu skal du bare vente, holde mund og rejse hjem. 75 00:06:45,806 --> 00:06:47,908 Transportskibet ankommer om få timer. 76 00:06:47,975 --> 00:06:49,843 Sørg for at have pakket. 77 00:06:50,911 --> 00:06:51,945 Træd af. 78 00:06:53,547 --> 00:06:55,115 Du løj om Ganymedes. 79 00:06:56,884 --> 00:06:58,085 I løj alle om Travis. 80 00:06:58,152 --> 00:07:01,655 - I har løjet hele tiden. - Er det det, der generer dig? 81 00:07:02,089 --> 00:07:03,924 Er det det, der generer dig? 82 00:07:05,125 --> 00:07:08,062 Du har måske kompromitteret Mars' fremtid, - 83 00:07:08,128 --> 00:07:10,798 - men tænker kun på din egen sjælefred? 84 00:07:10,864 --> 00:07:12,833 Din generation er slap. 85 00:07:13,000 --> 00:07:13,934 Du er forkælet. 86 00:07:14,001 --> 00:07:17,104 Da jeg gik i skole, holdt vi øvelser hver dag. 87 00:07:17,171 --> 00:07:19,540 For dengang vidste alle børn på Mars, - 88 00:07:19,606 --> 00:07:22,209 - at Jordens flåde ventede på at angribe os. 89 00:07:22,476 --> 00:07:23,476 På at knuse os. 90 00:07:23,510 --> 00:07:26,747 Knuse alt, vi havde arbejdet så hårdt på at opbygge. 91 00:07:27,014 --> 00:07:29,049 - Skulle det retfærdiggøre... - Bliv voksen! 92 00:07:30,150 --> 00:07:34,922 Sjælefred er en luksus, der ikke er nogen marsbo forundt. 93 00:07:34,988 --> 00:07:37,091 Særligt ikke en marinesoldat. 94 00:07:38,792 --> 00:07:41,061 Men det skal du snart ikke bekymre dig om. 95 00:07:42,796 --> 00:07:44,064 Hvad skal det betyde? 96 00:07:44,131 --> 00:07:48,001 Der bliver ingen velkomstparade, Bobbie, for du adlyder ikke. 97 00:07:48,068 --> 00:07:50,771 Og en soldat adlyder sine ordrer. 98 00:07:53,073 --> 00:07:54,775 Du er ikke længere soldat. 99 00:07:56,176 --> 00:07:57,511 Træd af. 100 00:08:07,588 --> 00:08:08,756 Rør låst og ladet. 101 00:08:09,857 --> 00:08:11,825 Alle indikatorer er grønne. Vi er klar. 102 00:08:14,294 --> 00:08:16,930 DESTROYER FRA MARS UDEKLARERET 103 00:08:16,997 --> 00:08:18,832 Marsboerne forsvinder ikke. 104 00:08:18,899 --> 00:08:20,567 De er lige bag os. 105 00:08:20,768 --> 00:08:21,835 Godt, så. 106 00:08:22,102 --> 00:08:24,238 Lad os give dem noget at tale om. 107 00:08:24,671 --> 00:08:25,539 Affyring to. 108 00:08:25,606 --> 00:08:26,874 AFFYRING IGANGSAT 109 00:08:28,108 --> 00:08:29,108 Affyrer to. 110 00:08:36,050 --> 00:08:37,851 Sonderne har clearet MCRN-1. 111 00:08:40,154 --> 00:08:43,223 De skifter ikke kurs. De sigter ikke. De gør intet. 112 00:08:48,762 --> 00:08:49,763 Så er det nu. 113 00:08:49,830 --> 00:08:52,066 Tryk og temperaturgradienter bliver røde. 114 00:08:52,132 --> 00:08:55,002 SONDE 02 115 00:08:56,203 --> 00:08:57,671 Nej. De er væk. 116 00:08:57,771 --> 00:08:58,772 For helvede. 117 00:08:58,939 --> 00:09:00,274 Det var seks. 118 00:09:00,841 --> 00:09:03,310 Marsboerne har sikkert lavet det til et drukspil. 119 00:09:03,577 --> 00:09:04,978 Jeg kunne godt bruge en drink. 120 00:09:05,345 --> 00:09:08,682 Atmosfæren over nedslaget er meget ætsende. 121 00:09:08,749 --> 00:09:09,783 Og det bliver værre. 122 00:09:09,917 --> 00:09:12,319 Der foregår tydeligvis noget andet dernede. 123 00:09:12,653 --> 00:09:16,190 Strukturerne omkring krateret er ikke naturlige formationer. 124 00:09:16,256 --> 00:09:18,292 Vi har to sonder tilbage. 125 00:09:18,926 --> 00:09:22,129 Vi kan ofre skjoldet fra den ene til at forstærke den anden. 126 00:09:22,729 --> 00:09:27,067 Vi smider sonden fra et lavere kredsløb, så der er kortere til overfladen. 127 00:09:27,134 --> 00:09:28,602 Det virker garanteret. 128 00:09:28,669 --> 00:09:30,237 Det er også et regelbrud. 129 00:09:30,838 --> 00:09:33,907 Sejlede Magellan mon Jorden rundt ved at følge reglerne? 130 00:09:33,974 --> 00:09:36,076 Han kom ikke hele vejen. Han døde undervejs. 131 00:09:36,143 --> 00:09:38,912 Han mødte kæmper i Patagonien. 132 00:09:39,713 --> 00:09:41,014 Vi er i ukendt farvand. 133 00:09:41,081 --> 00:09:42,216 Det er risikoen værd. 134 00:09:47,187 --> 00:09:50,891 Ved du, hvad sømænd sagde, når de sejlede ud over kortets grænser? 135 00:09:51,125 --> 00:09:52,226 "Tid til et nyt kort"? 136 00:09:53,694 --> 00:09:55,195 "Her er der drager." 137 00:10:04,840 --> 00:10:08,577 Vi mistede to sonder, men jeg har en metode til at nå nedslaget. 138 00:10:09,211 --> 00:10:11,480 Strukturerne ved krateret kan ikke være naturlige. 139 00:10:11,546 --> 00:10:12,848 Jeg holder dig ajour. 140 00:10:13,315 --> 00:10:15,450 Jeg ved, hvordan vi når Jules-Pierre Mao. 141 00:10:15,517 --> 00:10:16,718 Det er godt. 142 00:10:16,785 --> 00:10:19,888 Hans familie kæmper med det økonomiske pres, vi udsætter dem for, - 143 00:10:20,155 --> 00:10:22,891 - og jeg tror, hans ældste datter, Clarissa, kan knækkes. 144 00:10:23,158 --> 00:10:26,628 Han elsker hende, og hvis vi tilbyder hende amnesti, - 145 00:10:27,262 --> 00:10:28,730 - kan hun måske overtale ham. 146 00:10:33,201 --> 00:10:34,369 Hvad er der galt? 147 00:10:37,572 --> 00:10:40,409 Jeg fik et tip fra en ven i sikkerhedsrådet. 148 00:10:41,243 --> 00:10:45,213 Når der indkaldes til Eros-høring, - 149 00:10:45,947 --> 00:10:48,583 - gør de dig til hovedpersonen. 150 00:10:59,695 --> 00:11:00,862 Det giver mening. 151 00:11:02,931 --> 00:11:04,700 Min gode ven, Jules-Pierre Mao - 152 00:11:06,401 --> 00:11:09,771 - er her ikke, så de lader det gå ud over mig. 153 00:11:11,540 --> 00:11:13,542 - Hvad sagde du til dem? - Intet. 154 00:11:17,612 --> 00:11:20,582 Du må bruge høringerne til at fortælle dem alt. 155 00:11:20,782 --> 00:11:21,950 Fortæl dem det. 156 00:11:22,684 --> 00:11:24,419 Gør bod for dine synder. 157 00:11:28,490 --> 00:11:29,725 Vil du tale for mig? 158 00:11:29,791 --> 00:11:31,927 - Sadavir... - Det skulle jeg ikke have sagt. 159 00:11:31,993 --> 00:11:35,464 Det ville være et tåbeligt træk for dig. 160 00:11:35,530 --> 00:11:39,534 Du ønsker ikke at blive sammenkædet med min dårskab. 161 00:11:43,572 --> 00:11:44,673 Du klarer det. 162 00:11:49,344 --> 00:11:50,445 Ja. Det gør jeg. 163 00:11:51,847 --> 00:11:52,914 På en eller anden måde. 164 00:11:57,753 --> 00:11:58,854 Tak for advarslen. 165 00:12:23,278 --> 00:12:24,278 Det er tid. 166 00:12:37,058 --> 00:12:39,461 Klar til landing på Plads 3. 167 00:12:40,028 --> 00:12:41,796 Klar til landing på Plads 3. 168 00:12:57,846 --> 00:12:58,846 Hvad sker der? 169 00:13:02,784 --> 00:13:05,754 Vi har lige modtaget en besked fra FN. 170 00:13:05,820 --> 00:13:08,323 De har hørt, at OPA vil bombe transportskibet. 171 00:13:08,390 --> 00:13:10,859 Al trafik er indstillet indtil videre. 172 00:13:10,926 --> 00:13:12,093 Hvem sendte beskeden? 173 00:13:12,360 --> 00:13:14,529 Undersekretær Avasarala. 174 00:13:15,030 --> 00:13:16,364 Gjorde hun det? 175 00:13:18,700 --> 00:13:20,402 Vi må være på den sikre side. 176 00:13:21,002 --> 00:13:23,038 Det går nok snart i orden. 177 00:13:23,572 --> 00:13:25,574 Vend tilbage til din bolig. 178 00:13:25,640 --> 00:13:27,609 Så kan du kigge på havet lidt længere. 179 00:13:36,851 --> 00:13:41,489 ROCINANTE BAG JUPITERS 54. MÅNE 180 00:13:42,657 --> 00:13:43,792 Åh, altså. 181 00:13:44,993 --> 00:13:46,895 Det ligner en hvepserede. 182 00:13:48,530 --> 00:13:49,898 Dem kan jeg ikke bruge. 183 00:13:50,131 --> 00:13:52,934 Vis mig MCRN's flyveforbudszone. 184 00:13:56,805 --> 00:14:00,141 Godt, ingen kommer altså ind eller ud. 185 00:14:01,476 --> 00:14:04,045 De ved garanteret ikke, at de er fanget dernede. 186 00:14:10,919 --> 00:14:13,955 LYDLØS TILSTAND RADIOTAVSHED 187 00:14:14,022 --> 00:14:16,591 Godt, jeg forstår. Du har ret. 188 00:14:17,559 --> 00:14:19,894 Jeg kan ikke risikere at blive opdaget. 189 00:14:19,961 --> 00:14:22,764 Men jeg må for helvede give dem en besked. 190 00:14:23,932 --> 00:14:26,167 Åh, jeg hader den. 191 00:14:26,434 --> 00:14:30,772 Dette er en MCRN-alarm til alle fartøjer i kredsløb om Jupiter. 192 00:14:30,872 --> 00:14:37,646 Karakum er clearet til indflyvning på Ganymedes Station. 193 00:14:37,846 --> 00:14:41,149 Forstyr under ingen omstændigheder skibet. 194 00:14:41,483 --> 00:14:42,984 Alle skibe bedes bekræfte. 195 00:14:43,051 --> 00:14:45,687 Dette er en MCRN-alarm. 196 00:14:47,155 --> 00:14:48,657 Nå, nå. 197 00:14:49,691 --> 00:14:51,926 Hvad er der så særligt ved dig? 198 00:14:52,894 --> 00:14:55,797 Kan du vise mig Karakums flyveplan? 199 00:14:59,167 --> 00:15:02,037 Det ser kryptisk ud. 200 00:15:02,103 --> 00:15:04,973 Hvad er landingsmønsteret? Hvor lægger de til? 201 00:15:05,940 --> 00:15:07,876 GANYMEDES STATION MCRN KARAKUMS LANDINGSSTED 202 00:15:07,942 --> 00:15:10,145 Midt ude i intetheden. 203 00:15:10,779 --> 00:15:12,647 Det virker som en hemmelig mission. 204 00:15:14,215 --> 00:15:15,684 Er du enig? 205 00:15:19,621 --> 00:15:22,957 Du har ret. De er her sikkert af samme årsag som vi. 206 00:15:23,024 --> 00:15:25,627 Lort. Så må jeg prøve at lande før dem. 207 00:15:26,895 --> 00:15:31,032 Men hvis jeg tænder motoren, er jeg en målskive. 208 00:15:33,868 --> 00:15:34,868 Klodsede fjols. 209 00:16:06,134 --> 00:16:07,535 Bredere, skat. 210 00:16:08,169 --> 00:16:09,169 Bredere. 211 00:16:10,038 --> 00:16:12,173 Jeg sagde bredere. Vis mig hele Systemet. 212 00:16:14,676 --> 00:16:15,676 Godt. 213 00:16:17,112 --> 00:16:18,847 Hvor er vi helt præcist? 214 00:16:21,082 --> 00:16:22,082 Godt. 215 00:16:23,051 --> 00:16:25,653 Vis mig nu alle de jovianske kredsløbsbaner. 216 00:16:27,756 --> 00:16:28,823 Der er mange. 217 00:16:30,825 --> 00:16:31,825 Okay. 218 00:16:32,927 --> 00:16:34,195 Tidobbelt hastighed. 219 00:16:43,004 --> 00:16:47,142 Læg en assisterende tyngdekraftsbane til Ganymedes. 220 00:16:47,208 --> 00:16:49,878 Ingen motor. Kun styreraketter. 221 00:16:54,549 --> 00:16:55,549 Godt. 222 00:16:57,118 --> 00:16:59,120 Ingen sagde, det ville være nemt. 223 00:17:01,056 --> 00:17:04,192 Godt, skat. Så sadler vi op. 224 00:17:06,161 --> 00:17:07,328 Slangebøsse-tid. 225 00:17:12,168 --> 00:17:17,840 OVER GANYMEDES UNDER KAMPEN 226 00:17:19,342 --> 00:17:20,810 Skydegale fjolser i kredsløb. 227 00:17:21,077 --> 00:17:23,680 Alle ved, at en test kan få følgeskader. 228 00:17:23,746 --> 00:17:26,349 Ikke sådan her. Det vil forsinke overførslen. 229 00:17:26,416 --> 00:17:28,384 Det kan blive starten på en krig. 230 00:17:29,552 --> 00:17:32,221 - Jeg vil have min far. - Du får ham snart at se, søde. 231 00:17:33,723 --> 00:17:35,158 Det er tid til din medicin. 232 00:17:35,491 --> 00:17:38,227 Nej. Jeg vil hjem nu. 233 00:17:38,328 --> 00:17:40,830 Miljøsikkerhed har erklæret undtagelsestilstand. 234 00:17:41,297 --> 00:17:44,801 Kuppel 1 er nede. Gå roligt til det nærmeste beskyttelsesrum. 235 00:17:44,867 --> 00:17:46,202 Ser du denne silkeplante? 236 00:17:46,269 --> 00:17:47,804 Jeg vil ikke lege mere. 237 00:17:47,870 --> 00:17:48,870 Nej, nej. 238 00:17:49,539 --> 00:17:50,673 Se godt efter. 239 00:17:51,307 --> 00:17:52,375 Det er en puppe. 240 00:17:54,844 --> 00:17:57,313 Snart klemmer en sommerfugl sig ud af den. 241 00:18:00,249 --> 00:18:01,484 Da jeg var en lille dreng - 242 00:18:02,585 --> 00:18:03,720 - på din alder, - 243 00:18:04,621 --> 00:18:06,155 - så jeg en, der ville ud. 244 00:18:07,890 --> 00:18:11,594 Men den havde problemer, så jeg ville hjælpe. 245 00:18:12,395 --> 00:18:15,798 Jeg åbnede forsigtigt puppen, - 246 00:18:16,833 --> 00:18:18,468 - og sommerfuglen kom ud. 247 00:18:19,335 --> 00:18:20,570 Men den kunne ikke flyve. 248 00:18:21,638 --> 00:18:23,673 Det var meningen, den skulle kæmpe. 249 00:18:24,874 --> 00:18:27,410 Når den skubbede sig ud af puppen, - 250 00:18:27,477 --> 00:18:31,214 - skubbedes væske fra dens krop ud i vingerne. 251 00:18:37,687 --> 00:18:39,589 Vil du ikke gerne flyve en dag? 252 00:18:40,857 --> 00:18:42,291 Jeg er bange. 253 00:18:43,226 --> 00:18:45,795 Lad os lege en leg. 254 00:18:46,863 --> 00:18:52,502 Vi er... opdagere, og vi skal ud på et stort eventyr. 255 00:18:53,436 --> 00:18:56,706 Den vej... fører til det ukendte. 256 00:18:57,807 --> 00:19:00,343 Og ja, der er måske uhyggelige ting. 257 00:19:00,410 --> 00:19:04,914 Men der er måske også magiske ting, som du aldrig har set. 258 00:19:05,748 --> 00:19:08,317 Og måske lærer vi universets hemmeligheder. 259 00:19:16,192 --> 00:19:17,360 Kom, søde. 260 00:19:18,728 --> 00:19:20,396 Der er intet at frygte. 261 00:19:36,846 --> 00:19:39,716 Marsboerne har lavet en flyveforbudszone over stationen. 262 00:19:39,782 --> 00:19:41,384 Der røg den stille hjemtur. 263 00:19:41,684 --> 00:19:43,619 Alex kender nødplanen. 264 00:19:44,754 --> 00:19:47,223 Han kommer, så snart vi kalder. 265 00:19:49,492 --> 00:19:51,861 Det lød som en luftpumpe, der blev slukket. 266 00:19:52,428 --> 00:19:54,464 Det sker. Hurtigere end jeg troede. 267 00:19:54,530 --> 00:19:55,565 Hvad sker? 268 00:19:55,998 --> 00:19:56,899 Kaskaden. 269 00:19:56,966 --> 00:20:00,536 - I naturen er diversiteten... - Det betyder, stationen er fucked. 270 00:20:00,970 --> 00:20:02,905 Folk her ved det bare ikke endnu. 271 00:20:03,606 --> 00:20:05,274 Vent. Se. 272 00:20:12,982 --> 00:20:14,450 Dette er Meis medicin. 273 00:20:15,251 --> 00:20:16,452 Hun skal have den hver dag. 274 00:20:17,019 --> 00:20:18,721 Strickland holder hende i live. 275 00:20:20,590 --> 00:20:23,593 Hvad end grunden er, er han ikke klar til at opdage den. 276 00:20:24,761 --> 00:20:26,262 Vi må være tæt på. 277 00:20:27,864 --> 00:20:29,031 Vi er på rette vej. 278 00:20:31,567 --> 00:20:32,567 Hey! 279 00:20:33,269 --> 00:20:34,269 Nix. 280 00:20:37,907 --> 00:20:40,009 - Stjæler I kabler? - Vi skal bruge dem. 281 00:20:40,276 --> 00:20:42,445 Vi kan købe os vej ud med dem. 282 00:20:43,913 --> 00:20:44,913 Så gå. 283 00:20:51,754 --> 00:20:52,889 Kaskade, hvad? 284 00:20:53,756 --> 00:20:54,991 Nyheden har vist spredt sig. 285 00:20:59,629 --> 00:21:00,629 Spejl. 286 00:21:17,713 --> 00:21:19,549 Jeg må tale med kaptajn Martens. 287 00:21:22,785 --> 00:21:24,420 SIKKER BESKED MODTAGET: 288 00:21:24,487 --> 00:21:27,890 MCRN KARAKUM PÅ VEJ TIL GANYMEDES LABORATORIUM FOR AT HENTE CALIBAN 289 00:21:28,958 --> 00:21:29,958 Kom ind. 290 00:21:33,729 --> 00:21:35,031 Hvad har du i sinde, sergent? 291 00:21:36,933 --> 00:21:37,933 Min far. 292 00:21:38,401 --> 00:21:41,537 Han bliver meget skuffet over dig. Det må du forberede dig på. 293 00:21:42,705 --> 00:21:43,973 Fortalte han dig historien? 294 00:21:44,507 --> 00:21:45,975 Om klatreulykken? 295 00:21:46,042 --> 00:21:47,343 Han var stolt af dig. 296 00:21:47,910 --> 00:21:50,613 Så I var nok ikke så nære, hvad? 297 00:21:52,081 --> 00:21:53,349 Hvorfor siger du det? 298 00:21:53,749 --> 00:21:55,785 Fordi han ikke fortalte den rigtige historie. 299 00:21:57,486 --> 00:21:58,788 Var der ingen ulykke? 300 00:21:59,422 --> 00:22:00,656 Jo, det var der. 301 00:22:00,723 --> 00:22:02,091 Men jeg faldt. 302 00:22:03,759 --> 00:22:05,061 Han bar mig tilbage. 303 00:22:05,661 --> 00:22:08,698 Jeg troede, han fortalte historien for at smigre mig. 304 00:22:09,632 --> 00:22:11,534 "Gode Roberta. Så pligtopfyldende." 305 00:22:12,535 --> 00:22:14,070 Nu tror jeg, det var for hans skyld. 306 00:22:16,772 --> 00:22:18,908 Jeg vil vide, hvad der skete på Ganymedes. 307 00:22:19,542 --> 00:22:20,776 Og du fortæller mig det. 308 00:22:22,445 --> 00:22:23,579 Vi er færdige. 309 00:22:28,651 --> 00:22:31,954 - Hvad skete der med mit hold? - Du bliver henrettet for dette. 310 00:22:33,890 --> 00:22:35,558 Testede I et våben på os? 311 00:22:35,892 --> 00:22:37,059 På jeres egne soldater? 312 00:22:37,660 --> 00:22:41,464 Din generation har glemt, hvad det vil sige at ofre sig for Mars' drøm. 313 00:22:42,765 --> 00:22:45,101 Hvad... dræbte... mit... hold? 314 00:22:58,014 --> 00:22:59,615 Projekt Caliban. 315 00:23:00,583 --> 00:23:01,751 Vis testen. 316 00:23:03,419 --> 00:23:05,521 I en ægte kamp-demonstration - 317 00:23:05,588 --> 00:23:10,159 - besejrede en ubevæbnet Version 1-Hybrid ubesværet seks FN-marinesoldater - 318 00:23:10,426 --> 00:23:14,063 - og derefter fire Mars-marinesoldater med nye Goliath-rustninger. 319 00:23:14,130 --> 00:23:15,598 Dronen. I holdt øje med os. 320 00:23:15,665 --> 00:23:17,967 Hybriden tilbagelagde over to kilometer... 321 00:23:18,034 --> 00:23:21,504 I så den slagte mit hold. Vi var en salgsvideo. 322 00:23:22,638 --> 00:23:23,739 Fik du en god pris? 323 00:23:24,106 --> 00:23:25,106 Bestilte du noget? 324 00:23:26,142 --> 00:23:27,910 Det var for Mars' bedste. 325 00:23:40,589 --> 00:23:42,058 Kaptajn Martens vil se dig. 326 00:24:20,863 --> 00:24:21,863 Kom nærmere. 327 00:24:25,801 --> 00:24:26,801 Kom nærmere. 328 00:24:29,672 --> 00:24:30,672 Kom nærmere. 329 00:24:41,217 --> 00:24:43,686 Du der. Det er hende. Stands. 330 00:24:43,886 --> 00:24:46,288 - Stands, eller vi skyder. - Vi har ikke tilladelse. 331 00:24:48,591 --> 00:24:52,595 - Hun løber mod kontrolposten. - Stop, soldat! Det er en ordre. 332 00:24:53,028 --> 00:24:54,897 - Stop hende! - Stands! 333 00:24:57,733 --> 00:24:59,268 Marsbo, dette er FN-område. 334 00:24:59,535 --> 00:25:02,104 - Sænk jeres våben. - Jeg er sergent, Roberta Draper. 335 00:25:02,171 --> 00:25:04,573 Jeg anmoder om politisk asyl på Jorden. 336 00:26:02,366 --> 00:26:06,670 Stille som natten og glat som silke. 337 00:26:06,737 --> 00:26:10,107 Det er dig, der gør alt det hårde arbejde, min pige. 338 00:26:17,414 --> 00:26:18,414 Fandens. 339 00:26:21,352 --> 00:26:23,153 Det er et syn for guder. 340 00:26:35,199 --> 00:26:36,900 Skift til manuel. Styreraketter! 341 00:26:41,772 --> 00:26:44,808 Lort. Flyt dig, flyt dig, flyt dig. 342 00:26:58,489 --> 00:26:59,623 For helvede. 343 00:27:01,625 --> 00:27:04,728 Vi glemte vist, at månerne skjuler begge veje. 344 00:27:05,529 --> 00:27:07,831 De kan ikke se os, og vi kan ikke se dem. 345 00:27:09,400 --> 00:27:12,469 Lad os huske det fremover. 346 00:27:14,271 --> 00:27:15,939 Skal jeg ikke overtage herfra? 347 00:27:34,458 --> 00:27:35,893 Hvad fanden glor du på? 348 00:27:36,727 --> 00:27:38,228 Jeg er ikke helt sikker. 349 00:27:39,930 --> 00:27:41,432 Sergent Draper. 350 00:27:41,498 --> 00:27:42,900 Da jeg sagde, du skulle hjælpe, - 351 00:27:42,966 --> 00:27:45,669 - mente jeg ikke ved at skabe en diplomatisk krise. 352 00:27:45,736 --> 00:27:47,571 Så skulle du have været mere specifik. 353 00:27:50,941 --> 00:27:53,410 Du havde ret i det med tingen på Ganymedes. 354 00:27:53,677 --> 00:27:55,446 Det var en våbentest. 355 00:27:55,512 --> 00:27:58,582 Jeg og mit hold og jeres soldater blev fanget i den. 356 00:27:58,649 --> 00:28:02,386 Testen afstedkom næsten en krig i hele Systemet. 357 00:28:02,953 --> 00:28:05,989 Våbnet er til salg, og Mars vil have det. 358 00:28:06,623 --> 00:28:09,493 Fredsforhandlingerne skulle trække tiden ud, - 359 00:28:09,560 --> 00:28:13,230 - så vilkårene kunne forhandles færdig. 360 00:28:13,764 --> 00:28:15,666 Ved du, hvem der er indblandet? 361 00:28:15,732 --> 00:28:18,902 Jeg tog den der fra kaptajn Martens. Han er involveret. 362 00:28:19,970 --> 00:28:22,439 Og det er minister Korshunov garanteret også. 363 00:28:22,873 --> 00:28:24,475 Send den straks til SIGINT. 364 00:28:24,541 --> 00:28:26,743 Vi må vide, hver der er på den. 365 00:28:27,411 --> 00:28:29,279 De åbner den legende let. 366 00:28:34,284 --> 00:28:35,953 Kan du klare en debriefing? 367 00:28:36,920 --> 00:28:38,589 Den bliver kort. 368 00:28:42,426 --> 00:28:44,728 Du har været modig. 369 00:28:45,362 --> 00:28:47,698 Vi står i gæld til dig, sergent Draper. 370 00:28:51,001 --> 00:28:52,970 Du behøver ikke kalde mig sergent. 371 00:28:54,404 --> 00:28:55,806 Jeg er ikke længere soldat. 372 00:29:05,782 --> 00:29:08,819 MAO, JULES-PIERRE NY BESKED 373 00:29:08,886 --> 00:29:11,488 Det må være min heldige dag. 374 00:29:15,859 --> 00:29:17,661 Der er helt sikkert folk derinde. 375 00:29:18,629 --> 00:29:19,629 Lad jeres våben. 376 00:29:19,796 --> 00:29:20,796 Jeg tager døren. 377 00:29:27,504 --> 00:29:28,639 Giv mig et våben. 378 00:29:32,042 --> 00:29:33,710 Ved du, hvordan de bruges? 379 00:29:34,444 --> 00:29:37,381 Nej, men jeg vil kæmpe for min datter. 380 00:29:43,687 --> 00:29:44,755 Nu er den sikret. 381 00:29:45,556 --> 00:29:46,556 Hallo. 382 00:29:47,057 --> 00:29:49,026 Nu er den afsikret. Okay? 383 00:29:50,360 --> 00:29:51,360 Skyd os ikke. 384 00:30:13,617 --> 00:30:15,586 LASTDOK 385 00:30:18,555 --> 00:30:19,556 Kan I lide pizza? 386 00:30:19,623 --> 00:30:20,858 Afvæbn dem, Amos. 387 00:30:20,924 --> 00:30:23,093 - Det kommer ikke til at ske. - Vær ikke dum. 388 00:30:23,360 --> 00:30:25,128 Hvorfor sænker I ikke våbnene, - 389 00:30:25,562 --> 00:30:28,131 - så vi kan tale om det, før det bliver grimt. 390 00:30:28,398 --> 00:30:29,633 MISKO og MARISKO 391 00:30:29,700 --> 00:30:30,801 Hvor er Mei? 392 00:30:39,910 --> 00:30:41,378 For helvede! 393 00:30:44,915 --> 00:30:46,116 Sid stille. 394 00:30:46,383 --> 00:30:47,383 Jeg ordner dig. 395 00:30:57,661 --> 00:30:59,529 Du er heldig. Den gik igennem. 396 00:31:02,599 --> 00:31:04,935 Hvorfor er det altid mig, der bliver skudt? 397 00:31:20,352 --> 00:31:23,922 Madam, du og jeg er så heldige at besidde - 398 00:31:23,989 --> 00:31:26,024 - stillinger med privilegier og magt. 399 00:31:26,458 --> 00:31:29,027 Vores handlinger vil påvirke millioner af liv. 400 00:31:29,094 --> 00:31:30,028 Milliarder... 401 00:31:30,095 --> 00:31:31,363 Hele planeter - 402 00:31:31,563 --> 00:31:34,266 - på måder, som kun få kan begribe. 403 00:31:34,332 --> 00:31:37,636 Eros-eksperimentet skulle aldrig have været et angreb på Jorden, - 404 00:31:38,270 --> 00:31:39,938 - og det tror jeg, du ved. 405 00:31:40,372 --> 00:31:43,708 Jeg tror også, at du forstår, hvad protomolekylet er, - 406 00:31:44,176 --> 00:31:46,278 - og hvad det repræsenterer for menneskeheden. 407 00:31:46,711 --> 00:31:49,381 Jeg kan ikke spilde mere tid på at finde allierede, - 408 00:31:49,448 --> 00:31:51,116 - som du så spænder ben for. 409 00:31:51,483 --> 00:31:54,453 Hvis du virkelig vil Jorden det bedste, - 410 00:31:55,020 --> 00:31:58,457 - møder du mig, og vi når til enighed. 411 00:31:59,090 --> 00:32:01,526 Dette er mine vilkår. De er ikke til forhandling: 412 00:32:01,593 --> 00:32:05,063 Du standser øjeblikkeligt alle sanktioner mod min familie. 413 00:32:05,497 --> 00:32:10,368 Vi mødes på et skib, jeg vælger, udenfor FN's kontrol. 414 00:32:10,435 --> 00:32:12,437 Du kommer med et begrænset følge. 415 00:32:13,472 --> 00:32:15,140 Afvis ikke tilbuddet. 416 00:32:15,373 --> 00:32:16,608 Det bliver ikke gentaget. 417 00:32:17,108 --> 00:32:18,108 TRANSMISSION SLUT 418 00:32:18,443 --> 00:32:20,045 Hvad synes du? 419 00:32:23,281 --> 00:32:25,517 Hvorfor foregiver du at bekymre dig om det? 420 00:32:25,584 --> 00:32:27,552 - Føj mig. - Det er en fælde. 421 00:32:27,619 --> 00:32:30,222 - Du er så forudsigelig. - Det er du også. 422 00:32:34,125 --> 00:32:36,361 Du har allerede besluttet dig, ikke? 423 00:32:36,428 --> 00:32:37,462 Overbevis mig. 424 00:32:39,531 --> 00:32:43,368 Hans forbrydelser er alment kendte. Han opnår intet ved at dræbe dig, - 425 00:32:43,435 --> 00:32:46,171 - men har alt at vinde ved at omvende dig. 426 00:32:46,238 --> 00:32:48,139 Det er jo mit argument. 427 00:32:48,206 --> 00:32:50,509 Godt, det giver ingen mening, at det er en fælde, - 428 00:32:50,575 --> 00:32:54,179 - og netop derfor må det være en fælde. 429 00:33:00,352 --> 00:33:01,419 Du accepterer tilbuddet. 430 00:33:03,288 --> 00:33:05,624 Det gjorde jeg for en time siden. 431 00:33:12,797 --> 00:33:13,798 Ser du? 432 00:33:42,427 --> 00:33:43,562 Nej, nej. 433 00:33:43,628 --> 00:33:44,796 Jeg vil have min far. 434 00:34:00,579 --> 00:34:03,415 Det skal nok gå, Mei. Bare rolig. 435 00:34:17,262 --> 00:34:20,265 Det er ikke Mei. Jeg ved ikke, hvem det er. 436 00:34:20,332 --> 00:34:22,300 Det er protomolekylet. Rør det ikke. 437 00:34:22,701 --> 00:34:23,735 Rør ikke noget. 438 00:34:26,204 --> 00:34:29,541 De slap det fri på Eros for at se, hvad det ville gøre. 439 00:34:31,476 --> 00:34:33,144 De havde en årsag. 440 00:34:56,368 --> 00:34:57,368 Hvad laver du? 441 00:34:57,736 --> 00:35:00,905 Jeg kom for at ødelægge protomolekylet, og nu gør jeg det. 442 00:35:13,518 --> 00:35:16,454 BEGRÆNSET ADGANG 443 00:35:20,492 --> 00:35:21,693 Granat! 444 00:35:22,427 --> 00:35:23,528 Tilbage, Holden! 445 00:35:55,393 --> 00:35:56,961 - Vent her. - Aldrig i livet. 446 00:35:57,228 --> 00:35:58,797 - Nej. - Nix. 447 00:36:18,318 --> 00:36:19,786 Sondens telemetri er fin. 448 00:36:20,320 --> 00:36:26,326 Lander på overfladen om fem, fire, tre, to, en. 449 00:36:26,392 --> 00:36:28,962 TID TIL OVERFLADEN 450 00:36:30,296 --> 00:36:31,431 Godt, vi er inde. 451 00:36:54,754 --> 00:36:55,788 Hvad fanden var det? 452 00:36:58,157 --> 00:36:59,459 ALTMULIGRUM 453 00:37:40,933 --> 00:37:43,336 Hvad end det er, blev den hårdest ramt. 454 00:37:46,973 --> 00:37:47,973 Nej. 455 00:37:48,808 --> 00:37:50,343 Jeg tror, noget brød ud af den. 456 00:37:50,443 --> 00:37:52,078 Det er bedøvende gas. 457 00:37:59,118 --> 00:38:00,453 Jeg fik en datakerne. 458 00:38:03,256 --> 00:38:05,925 Alarmen, vi hørte, var en trykreduktionsalarm. 459 00:38:08,027 --> 00:38:10,997 Den indre dør lukkede automatisk, da den ydre faldt. 460 00:38:12,999 --> 00:38:15,034 Noget rev denne luftsluse itu. 461 00:38:24,010 --> 00:38:26,179 Hvad gjorde I med protomolekylet? 462 00:38:26,245 --> 00:38:28,581 - Hvor er Strickland? - Hvad gjorde I med min datter? 463 00:38:28,848 --> 00:38:31,184 Hjælp mig, så siger jeg det. 464 00:38:31,250 --> 00:38:32,285 Svar mig! 465 00:38:34,220 --> 00:38:36,989 Hjælp mig... vil du ikke nok? 466 00:38:37,557 --> 00:38:39,559 Ligesom du hjalp barnet i ovnen? 467 00:38:40,226 --> 00:38:41,561 Eller folk på Eros? 468 00:38:43,029 --> 00:38:44,530 Forventer du, vi hjælper dig? 469 00:38:46,866 --> 00:38:48,000 Hvad var det? 470 00:38:49,135 --> 00:38:51,537 I brugte protomolekylet på børn. 471 00:38:52,472 --> 00:38:54,140 Hvad lavede I her? 472 00:38:59,212 --> 00:39:02,281 Vi... fik protomolekylet til - 473 00:39:03,249 --> 00:39:05,284 - at gøre, som vi ønskede. 474 00:39:06,586 --> 00:39:09,288 Vi skabte det... i vores eget billede. 475 00:39:11,357 --> 00:39:12,357 Og der er - 476 00:39:14,060 --> 00:39:15,194 - meget mere - 477 00:39:16,129 --> 00:39:18,531 - hvor hun kom fra. 478 00:39:42,321 --> 00:39:44,290 Hov, hov. Stop. Rolig, ven. 479 00:39:46,492 --> 00:39:47,527 Vorherre bevares. 480 00:39:48,928 --> 00:39:49,928 Det er mig. 481 00:39:50,563 --> 00:39:53,065 Jeg kunne kysse dig på munden, Alex. 482 00:39:53,533 --> 00:39:55,535 Hvorfor bliver du altid skudt? 483 00:39:56,169 --> 00:39:57,570 Hvordan fanden fandt du os? 484 00:39:57,637 --> 00:39:59,405 MCRN lavede en flyveforbudszone, - 485 00:39:59,472 --> 00:40:02,175 - men de tillod et spion-skib at lande her. 486 00:40:02,241 --> 00:40:06,446 Så vi tænkte, at de måske ledte efter det samme som os, 487 00:40:06,512 --> 00:40:08,247 - så Roci og jeg, vi... - "Vi"? 488 00:40:10,983 --> 00:40:14,520 Nå, men jeg besluttede altså at komme og redde jer. 489 00:40:24,263 --> 00:40:26,599 Sikr jer, at ingen er inficerede. 490 00:40:27,400 --> 00:40:30,269 Rejs dig, Alex. Vi klæder os på og smutter. 491 00:40:30,336 --> 00:40:31,336 Det er modtaget. 492 00:40:31,370 --> 00:40:34,340 Jim, jeg tager ikke med jer. 493 00:40:35,741 --> 00:40:36,741 Hvad? 494 00:40:38,511 --> 00:40:42,081 Hvis protomolekylet var her, kan det også være 50 andre steder. 495 00:40:42,148 --> 00:40:44,383 Så må vi bare finde dem alle. 496 00:40:44,450 --> 00:40:47,386 Vi må hjælpe, hvor vi kan, når vi kan. 497 00:40:48,488 --> 00:40:51,491 Jeg sikrer mig, at Søvngængeren virker - 498 00:40:52,325 --> 00:40:56,429 - og hjælper Melissa med at rømme så mange som muligt. 499 00:40:56,496 --> 00:40:59,699 Hvis vi ikke fanger tingen derude, vil langt flere dø. 500 00:41:00,233 --> 00:41:01,734 Folk dør hver dag. 501 00:41:02,735 --> 00:41:05,037 Jeg ville tro, at vi kunne stoppe det. 502 00:41:06,005 --> 00:41:07,139 Det kan vi ikke. 503 00:41:33,699 --> 00:41:35,167 Tag Amos med dig. 504 00:41:35,501 --> 00:41:37,770 Ja, jeg er klar til afgang. 505 00:41:39,772 --> 00:41:40,772 Kom. 506 00:41:41,707 --> 00:41:43,809 I får brug for en eskorte. 507 00:41:45,344 --> 00:41:46,812 Ring, når I er klar til afgang. 508 00:41:48,247 --> 00:41:49,248 Prax? 509 00:41:50,116 --> 00:41:52,184 - Tag med dem. - Nej, jeg tager med jer. 510 00:41:58,357 --> 00:41:59,357 Tak. 511 00:42:17,176 --> 00:42:18,176 Chef? 512 00:42:19,278 --> 00:42:21,647 Du må hellere kigge på dette. 513 00:42:26,152 --> 00:42:28,487 Det ser ud som om, den kigger på os. 514 00:42:28,621 --> 00:42:31,424 Gode Gud. Den har ikke en vakuumdragt på. 515 00:42:31,490 --> 00:42:33,159 Hvordan fanden er det muligt? 516 00:42:33,793 --> 00:42:35,528 Hvad fanden er det, Holden? 517 00:42:37,496 --> 00:42:40,266 Klæd jer på. Vi skal på jagt. 518 00:43:46,499 --> 00:43:48,501 Tekster af: Asger Folmann