1 00:01:23,506 --> 00:01:26,275 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:02:34,110 --> 00:02:36,245 Dere har noen saker å finne ut av. 3 00:02:36,312 --> 00:02:37,180 Bare lag et hull, - 4 00:02:37,246 --> 00:02:39,682 - så tar vi heisen tilbake til skipet. 5 00:02:39,749 --> 00:02:40,749 Det kan jeg ikke. 6 00:02:41,084 --> 00:02:42,218 Da har vi et problem. 7 00:02:47,089 --> 00:02:48,224 Ned! 8 00:02:50,860 --> 00:02:51,860 Ned! 9 00:02:56,632 --> 00:02:58,067 - Du er skutt! - Hva? 10 00:03:00,703 --> 00:03:01,904 Det var jo skuffende. 11 00:03:15,051 --> 00:03:17,186 - Jeg tar deg til sykestua. - Jeg gjør det selv. 12 00:03:17,253 --> 00:03:18,621 Doktoren tar seg av meg. 13 00:03:29,165 --> 00:03:30,399 Du reddet oss. 14 00:03:31,067 --> 00:03:33,035 Jeg fortjener ikke ros for det. 15 00:03:36,739 --> 00:03:39,775 Hvis Alex ikke hadde snakket meg ned, hadde vi kommet for sent. 16 00:03:41,244 --> 00:03:43,880 - Drepte du greia fra laben? - Nei. 17 00:03:44,280 --> 00:03:45,748 Og det spiller ingen rolle. 18 00:03:46,816 --> 00:03:48,784 Jeg oppga nesten deres liv for det. 19 00:03:50,219 --> 00:03:53,222 Dette høres ikke ut som mannen jeg forlot på Ganymede. 20 00:03:53,890 --> 00:03:55,658 Jeg forstår hvorfor du gjorde det. 21 00:03:57,059 --> 00:03:58,694 Det skal ikke gjenta seg. 22 00:04:02,131 --> 00:04:03,131 Jim. 23 00:04:06,369 --> 00:04:07,904 Det er godt å ha deg tilbake. 24 00:04:18,347 --> 00:04:21,217 Det svir ikke i det hele tatt. Er det antiseptisk middel? 25 00:04:21,284 --> 00:04:23,386 Nei. Jeg sa jo at jeg har en grad i botanikk. 26 00:04:23,786 --> 00:04:25,788 Men du er doktor. Hvordan ser det ut? 27 00:04:27,123 --> 00:04:30,126 Hadde du vært en bregne, hadde jeg sagt at du mangler klorofyll. 28 00:04:31,994 --> 00:04:33,429 Jeg er lei for det med jenta di. 29 00:04:35,031 --> 00:04:36,966 Vi vet fortsatt ikke hva som skjedde. 30 00:04:37,166 --> 00:04:38,167 Ikke helt sikkert. 31 00:04:38,968 --> 00:04:39,968 Du har rett. 32 00:04:40,469 --> 00:04:44,240 Tror du den greia som brøt seg ut av laben var en unge før? 33 00:04:46,976 --> 00:04:47,976 Jeg tror det. 34 00:04:49,278 --> 00:04:51,080 Hei, dere. Jeg tok på meg 35 00:04:51,147 --> 00:04:54,483 å kontakte hjelpekonvoien som Somnambulist er på vei mot, - 36 00:04:54,750 --> 00:04:57,420 - og det ser ut som om de gjør en liten - 37 00:04:58,321 --> 00:05:01,490 - bremsemanøver, slik at de kan kobles sammen litt før. 38 00:05:01,757 --> 00:05:04,293 Så Somnambulist kommer frem med nok luft igjen. 39 00:05:05,294 --> 00:05:06,862 Du er litt av en pilot. 40 00:05:08,264 --> 00:05:09,264 Vel... 41 00:05:12,134 --> 00:05:14,203 De kjemper over Ganymede igjen. 42 00:05:15,238 --> 00:05:16,239 Hvordan har Roci det? 43 00:05:17,840 --> 00:05:18,975 Jeg skal ikke lyve. 44 00:05:19,308 --> 00:05:22,211 De nedre dekkene ble truffet av splinter fra torpedoen, - 45 00:05:22,278 --> 00:05:24,347 - og det er mange hull akterut. 46 00:05:24,413 --> 00:05:27,416 Men hun er tøff. Litt kjærlig omsorg, så er hun så god som ny. 47 00:05:27,917 --> 00:05:30,186 - Er du klar for litt lapping? - Klart det. 48 00:05:30,253 --> 00:05:31,988 Greit. Da gjør vi det. 49 00:05:34,357 --> 00:05:37,126 Å, det er ventilert. La oss ta en kikk. 50 00:05:41,130 --> 00:05:43,199 Pokker, trykkdøren fungerer ikke. 51 00:05:43,266 --> 00:05:45,468 Det er store splintskader. 52 00:05:48,504 --> 00:05:50,006 Hva faen er det? 53 00:05:52,808 --> 00:05:53,476 Faen. 54 00:05:53,542 --> 00:05:55,444 Holden! Den er i lasterommet. 55 00:05:57,280 --> 00:05:58,948 Det er greia vi jaktet på. 56 00:05:59,015 --> 00:06:02,818 Den må ha haiket da vi hadde den trengt opp i et hjørne i AG-kuppelen. 57 00:06:02,885 --> 00:06:04,553 Hvordan pokker klarte den å henge på? 58 00:06:04,820 --> 00:06:07,423 Spiller ingen rolle. Denne gangen har vi ikke noe valg. 59 00:06:08,090 --> 00:06:09,090 Vi må drepe den. 60 00:06:18,501 --> 00:06:21,370 Vi må ikke være uforberedt. Datakjernen dekrypteres. 61 00:06:21,437 --> 00:06:24,407 La oss prøve å finne ut av hva vi har med å gjøre. 62 00:06:24,473 --> 00:06:28,110 - Den gjør ikke noe farlig. - Og det skal den ikke få lov til heller. 63 00:06:29,245 --> 00:06:31,447 Det er et levende våpen. En drapsmaskin. 64 00:06:31,514 --> 00:06:33,215 - Det er ingen maskin. - Ikke menneskelig. 65 00:06:33,282 --> 00:06:35,418 - Den var det en gang. - Ikke nå lenger. 66 00:06:35,484 --> 00:06:38,287 - Jeg går ned og snakker med den. - Nei, det gjør du ikke. 67 00:06:38,354 --> 00:06:40,856 Vi skal skyte den, og vi skal fortsette å skyte. 68 00:06:40,923 --> 00:06:43,826 Hvis det ikke tar livet av den, tvinger vi den ut samme vei. 69 00:06:43,893 --> 00:06:46,329 Vi må få den ut på skroget, så Alex kan ta en rull 70 00:06:46,395 --> 00:06:48,364 - og dumpe den ut i motorblusset. - Holden! 71 00:06:48,431 --> 00:06:51,233 Prax, vi må brenne den ned til atomnivå, for faen. 72 00:06:51,367 --> 00:06:52,535 Har vi en plan B? 73 00:06:53,536 --> 00:06:55,905 Ja. Å sørge for at plan A fungerer. 74 00:07:00,309 --> 00:07:02,011 LASTEROM ADVARSEL 75 00:07:16,926 --> 00:07:18,294 Øvre dekk ser klart ut. 76 00:07:19,462 --> 00:07:20,996 Hvor pokker er den greia? 77 00:07:21,363 --> 00:07:22,363 Jeg ser den ikke. 78 00:07:23,332 --> 00:07:25,067 Ikke jeg heller. Naomi? 79 00:07:26,268 --> 00:07:29,138 Vi mistet synet av den bak en beholder ved et skott - 80 00:07:29,205 --> 00:07:30,506 - på nedre dekk akterut. 81 00:07:30,639 --> 00:07:32,508 Det er ingen bra kameravinkler der. 82 00:07:36,545 --> 00:07:37,880 Fortsett til venstre. 83 00:07:38,314 --> 00:07:41,016 Den må være der. Vi hadde sett den bevege seg. 84 00:07:41,917 --> 00:07:43,419 - Å, faen. - Hva? 85 00:07:45,354 --> 00:07:47,389 Amos, høyre. Jeg tar venstre. Sett opp kryssild 86 00:07:47,456 --> 00:07:49,959 - og tving den ut av hullet i døra. - Mottatt. 87 00:07:56,198 --> 00:07:57,666 Hva faen gjør den? 88 00:07:58,334 --> 00:07:59,201 Jeg vet ikke. 89 00:07:59,301 --> 00:08:01,604 Den ser ut som om den klør seg. 90 00:08:05,508 --> 00:08:08,444 SIKRINGSREGULATOR 91 00:08:09,111 --> 00:08:11,514 Den har teknologi implantert i brystet. 92 00:08:18,320 --> 00:08:19,355 - Å, faen! - Herregud! 93 00:08:19,421 --> 00:08:20,623 Hva faen var det? 94 00:08:20,689 --> 00:08:21,689 Skyt! 95 00:08:36,972 --> 00:08:39,141 Holden! Amos! Hva pokker foregår? 96 00:08:41,010 --> 00:08:42,011 Kapteinen har trøbbel. 97 00:08:44,580 --> 00:08:47,283 Greia klemte ham mot veggen med en lastebeholder. 98 00:08:48,284 --> 00:08:50,152 Jeg klarer ikke å koble fra magnetlåsen. 99 00:08:52,054 --> 00:08:53,456 Amos, åpne panelet. 100 00:08:53,522 --> 00:08:55,024 Vi må overstyre låsen. 101 00:08:55,090 --> 00:08:56,090 Jeg er på saken. 102 00:08:57,626 --> 00:08:59,261 Amos! Tilbake! 103 00:09:00,596 --> 00:09:02,364 Amos, du mister luft. 104 00:09:02,998 --> 00:09:04,400 Du må komme deg vekk nå. 105 00:09:04,667 --> 00:09:05,534 Kom deg vekk. 106 00:09:05,601 --> 00:09:07,102 Du får ikke gjort noe som død. 107 00:09:43,974 --> 00:09:45,542 Den trekker seg tilbake. 108 00:09:48,812 --> 00:09:50,981 Kanskje du ikke er en trussel lenger. 109 00:09:58,255 --> 00:09:59,723 Det er ikke et dumt dyr. 110 00:09:59,790 --> 00:10:02,559 Enheten den rev ut av brystet var en sikringsregulator. 111 00:10:02,626 --> 00:10:05,662 - En slags styringsmodul. - Styringsmodul meg i ræva. 112 00:10:05,729 --> 00:10:07,798 Det var en brannbombe, ok? 113 00:10:07,865 --> 00:10:09,933 En bombe som var laget for å utslette greia - 114 00:10:10,000 --> 00:10:11,935 - hvis de mistet kontrollen, ok? 115 00:10:12,169 --> 00:10:14,872 Jeg skulle ønske at vi hadde visst om greia inne i den 116 00:10:14,938 --> 00:10:17,274 - før den rev den ut! - Den var smart nok til å fjerne den. 117 00:10:17,541 --> 00:10:19,019 - Den er intelligent. - Er det derfor...? 118 00:10:19,043 --> 00:10:22,613 Vi kan diskutere dens intelligens etter at vi har fjernet den fra skipet. 119 00:10:22,679 --> 00:10:25,049 - Vi skadet den skikkelig. - Hei, folkens. 120 00:10:25,716 --> 00:10:26,984 Ser dere dette? 121 00:10:30,287 --> 00:10:32,890 Den graver seg inn i skottet. Hvorfor det? 122 00:10:34,191 --> 00:10:37,127 Faen. Protomolekylet lever av stråling. 123 00:10:38,929 --> 00:10:40,898 Greia prøver å komme seg til reaktoren. 124 00:10:41,565 --> 00:10:43,033 Hvis den lager hull på kammeret... 125 00:10:43,100 --> 00:10:45,202 Er vi mer eller mindre føkka. 126 00:10:57,915 --> 00:10:59,349 Eskorteskipet svarer ikke. 127 00:10:59,616 --> 00:11:03,220 Errinwright må ha ordnet det også. Han leverte deg som en julepresang. 128 00:11:03,287 --> 00:11:04,721 Den jævelen. 129 00:11:04,855 --> 00:11:05,855 Jeg lærte ham opp. 130 00:11:05,923 --> 00:11:06,923 Du advarte meg. 131 00:11:06,957 --> 00:11:07,858 Pass på språket. 132 00:11:07,925 --> 00:11:08,925 Privat visning. 133 00:11:10,761 --> 00:11:12,830 Vis meg alle tilgangspunkter. 134 00:11:14,598 --> 00:11:17,101 Såret ditt ser ikke bra ut. 135 00:11:17,167 --> 00:11:19,603 Takk for peptalken. Bedre enn man skulle tro. 136 00:11:20,070 --> 00:11:22,272 Ha kommunikasjonen av. Ingen beskjeder ut. 137 00:11:22,339 --> 00:11:23,941 Jeg vil ha vakter på alle dekk. 138 00:11:28,011 --> 00:11:30,614 Jeg har funnet en vei ut. Det er en vedlikeholdstunnel - 139 00:11:30,681 --> 00:11:32,049 - på den andre siden av veggen. 140 00:11:32,116 --> 00:11:33,984 Den bør føre oss til heissjakten. 141 00:11:34,985 --> 00:11:36,753 Det går ikke. 142 00:11:37,221 --> 00:11:39,356 Nei. Du klarer ikke klatreturen. 143 00:11:39,623 --> 00:11:42,693 Herregud. Ikke fordi jeg er gammel. Han er skutt. 144 00:11:42,759 --> 00:11:44,128 Og hun er skikkelig gammel. 145 00:11:52,703 --> 00:11:54,271 Vi har en forsvarsposisjon her. 146 00:11:54,771 --> 00:11:56,173 Jeg holder den så lenge jeg kan. 147 00:11:58,041 --> 00:11:59,109 Gå til luftslusen. 148 00:11:59,176 --> 00:12:02,813 - Jeg forlater dere ikke. - Rustningen din er i sjekta. 149 00:12:02,880 --> 00:12:03,914 Hvorfor tok du den med? 150 00:12:08,685 --> 00:12:11,321 Hent den og kom og redd oss. 151 00:12:11,388 --> 00:12:13,223 - Ok. - Jeg dekker deg. 152 00:12:17,094 --> 00:12:18,094 På tre. 153 00:12:19,396 --> 00:12:22,766 Én, to, tre, løp! 154 00:12:38,749 --> 00:12:41,318 Er dere der? Jeg vil forhandle. 155 00:12:43,287 --> 00:12:44,287 Vil du? 156 00:13:06,743 --> 00:13:09,780 Hva med å spenne oss fast og legge Roci i hard rotasjon? 157 00:13:09,846 --> 00:13:12,049 Da kan jeg få den ut gjennom et av hullene. 158 00:13:12,115 --> 00:13:13,183 Kommer ikke på tale. 159 00:13:13,250 --> 00:13:15,719 En slik manøver hadde revet ham i to. 160 00:13:16,186 --> 00:13:17,854 Den greia er sterk som faen. 161 00:13:18,488 --> 00:13:21,224 Jeg tviler på at den bare faller ut i rommet. 162 00:13:21,291 --> 00:13:23,760 Gjør noe fort, for kapteinens bein er knust. 163 00:13:23,827 --> 00:13:26,496 Jeg trenger jo ikke å løpe maraton. 164 00:13:26,763 --> 00:13:30,300 Nei, men knuses nok muskler, begynner det å lekke kalium ut i blodet. 165 00:13:30,367 --> 00:13:32,202 Drakta filtrerer bare en viss mengde, - 166 00:13:32,269 --> 00:13:33,770 - og så stopper hjertet ditt. 167 00:13:34,304 --> 00:13:36,740 Du vet mye om hvordan man dør. 168 00:13:38,075 --> 00:13:39,509 Ja, jeg gjør vel det. 169 00:13:41,011 --> 00:13:42,079 Fantastisk. 170 00:13:42,145 --> 00:13:44,281 Uansett hva den er nå, så var den et menneske. 171 00:13:44,348 --> 00:13:47,451 Det er en levende organisme, derfor må den ha begrensninger. 172 00:13:47,517 --> 00:13:49,386 Hva om vi gjør dekket strømførende? 173 00:13:49,453 --> 00:13:52,122 Den river seg gjennom stål som om det var sølvpapir. 174 00:13:52,189 --> 00:13:54,324 Den trenger ikke luft. Den rister av seg kuler. 175 00:13:54,391 --> 00:13:56,827 Tror du at et støt kommer til å stoppe den? 176 00:13:56,893 --> 00:13:58,528 Holden står også på dekket. 177 00:13:58,795 --> 00:13:59,963 Jeg prøver å finne på noe. 178 00:14:00,030 --> 00:14:01,531 - Hør her! - Det er problemet. 179 00:14:02,032 --> 00:14:03,133 Da jeg fikk opplæring, - 180 00:14:03,200 --> 00:14:06,136 - var jeg på et prospektskip utenfor Stasjon Pallas. 181 00:14:07,371 --> 00:14:10,240 Vi hadde masse dårlig utstyr. En gang var vi på oppdrag, - 182 00:14:10,307 --> 00:14:12,943 - og en fyrs O2-reguleringsventil ble stående åpen. 183 00:14:14,378 --> 00:14:16,013 Trykket i drakta økte, - 184 00:14:16,079 --> 00:14:18,382 - og han begynte å miste luft fra avlastningsventilen. 185 00:14:19,383 --> 00:14:23,020 Han ble redd for å gå tom før vi kom tilbake til skipet, - 186 00:14:23,086 --> 00:14:24,354 - så vi sveiset igjen ventilen. 187 00:14:24,421 --> 00:14:26,923 - Men det... - Ja, det fikk drakta til å sprekke - 188 00:14:26,990 --> 00:14:28,492 - og skjøt ham ut som en rakett. 189 00:14:29,526 --> 00:14:32,062 Det var jo en fin historie. Hva er poenget ditt? 190 00:14:33,563 --> 00:14:36,099 Roci er vel bygget for 191 00:14:36,166 --> 00:14:37,801 - 20, 30 stykker? - Ja. 192 00:14:37,868 --> 00:14:39,536 Siden det bare er oss, har vi mye luft. 193 00:14:39,803 --> 00:14:42,339 Hvis vi forsegler teknisk, reaktordekket - 194 00:14:42,406 --> 00:14:43,407 - og verkstedet, - 195 00:14:43,473 --> 00:14:46,510 - skaper overtrykk, og åpner luken til lasterommet, - 196 00:14:46,576 --> 00:14:50,113 - vil det blåse ut både døra og den greia. 197 00:14:50,180 --> 00:14:51,281 Holden er klemt fast. 198 00:14:51,515 --> 00:14:54,251 En slik trykkforandring vil rive ham i fillebiter. 199 00:14:55,018 --> 00:14:56,018 Kanskje ikke. 200 00:14:56,386 --> 00:15:00,290 - Dere må gjøre det. - Nei! Jeg finner en annen måte. 201 00:15:00,957 --> 00:15:04,494 Fortsett å tenke mens dere gjør klar til å blåse den greia ut av skipet mitt. 202 00:15:04,561 --> 00:15:05,862 Det er en ordre. 203 00:15:12,571 --> 00:15:16,708 I BANE RUNDT VENUS OVER EROS-KRATERET 204 00:15:21,746 --> 00:15:24,583 Der. Der er det. Midt i krateret. 205 00:15:24,783 --> 00:15:28,653 Pulsenes strålesignatur er akkurat som på Eros. 206 00:15:28,887 --> 00:15:32,123 Kantstrukturene har vokst med ni millimeter siden første skanning. 207 00:15:32,390 --> 00:15:35,460 De atmosfæriske syrenivåene over nedslagsstedet øker - 208 00:15:35,527 --> 00:15:37,095 - men temperaturen synker. 209 00:15:37,896 --> 00:15:40,498 Det er ingen tvil. Krateret er aktivt. 210 00:15:40,866 --> 00:15:42,567 Og vi er tomme for sonder. 211 00:15:43,869 --> 00:15:46,471 Det er nå du sier at vi må gå ned, - 212 00:15:46,538 --> 00:15:49,474 - slik at sensorene får gitt brukbare avlesninger. 213 00:15:49,541 --> 00:15:52,677 Så påpeker du at det er på kanten av hva skipet er i stand til, - 214 00:15:52,744 --> 00:15:55,513 - og at skyggen vår fra Mars kommer til å skyte på oss. 215 00:15:58,617 --> 00:16:00,719 Klargjør atmosfærisk flygning. Ta oss ned. 216 00:16:00,886 --> 00:16:01,886 Ai-ai, sir. 217 00:16:01,920 --> 00:16:03,788 Gjør dere klare for nedstigning. 218 00:16:18,470 --> 00:16:20,672 Jeg forsterket forseglingen til verkstedet. 219 00:16:20,839 --> 00:16:23,074 Når vi er ferdige her, tar vi neste dekk. 220 00:16:26,444 --> 00:16:30,448 Amos. Angående det jeg gjorde på Ganymede. Jeg er lei for det. 221 00:16:31,016 --> 00:16:32,016 Jeg er lei for det. 222 00:16:33,518 --> 00:16:34,552 Er du lei for det? 223 00:16:35,020 --> 00:16:36,888 Ja. 224 00:16:37,055 --> 00:16:40,558 Du sa at du måtte gjøre noe, og jeg hørte ikke på deg. 225 00:16:41,159 --> 00:16:42,894 Jeg tvang deg til å bedøve meg. 226 00:16:43,662 --> 00:16:45,430 Det kan ikke ha vært lett. 227 00:16:45,931 --> 00:16:47,565 - Amos. - Det er bare at jeg... 228 00:16:48,099 --> 00:16:50,835 Jeg har prøvd å ta egne valg i det siste, - 229 00:16:50,902 --> 00:16:53,038 - og jeg klarer ikke å velge riktig. 230 00:16:53,705 --> 00:16:54,839 Ingen har alltid rett. 231 00:16:58,510 --> 00:16:59,911 Jeg er lei for at jeg såret deg. 232 00:17:05,150 --> 00:17:09,487 Du løy da du sa at Holden kunne overleve dette. 233 00:17:16,461 --> 00:17:18,830 Ikke blås ut luken før jeg sier det. 234 00:17:30,041 --> 00:17:31,509 Opp med farten, folkens. 235 00:17:31,910 --> 00:17:35,480 Med denne farten kommer den seg til reaktorkjernen før ting er forseglet. 236 00:17:35,547 --> 00:17:36,547 I så fall... 237 00:17:36,982 --> 00:17:40,185 Hei, doktor. Ta med deg en blåselampe og kom hit og hjelp meg. 238 00:17:40,852 --> 00:17:44,089 - Jeg kan ikke bruke det. - Kom deg hit, så skal jeg vise deg. 239 00:17:44,589 --> 00:17:45,991 - Jeg er på vei. - Det holder ikke. 240 00:17:46,057 --> 00:17:47,525 Vi må forsinke denne greia. 241 00:17:48,693 --> 00:17:52,731 Jeg slår av motoren, folkens. Kanskje det kjøper oss litt tid. 242 00:17:52,797 --> 00:17:54,065 Gjør klar for null G. 243 00:18:10,615 --> 00:18:12,851 Det fungerer. Den sluttet å grave. 244 00:18:42,647 --> 00:18:43,647 Å, faen. 245 00:18:44,149 --> 00:18:45,617 Den drar tilbake mot Holden. 246 00:18:46,017 --> 00:18:47,585 Hvis jeg får tak i pistolen... 247 00:18:47,852 --> 00:18:49,587 Vi skadet den den første gangen. 248 00:18:49,654 --> 00:18:50,855 Jeg kan skade den igjen. 249 00:18:51,556 --> 00:18:53,158 Det kjøper oss mer tid. 250 00:19:01,566 --> 00:19:02,667 Å, faen! 251 00:19:05,336 --> 00:19:09,174 Ikke faen. Det holder. Beklager, Hoss. Jeg slår på igjen. 252 00:20:03,628 --> 00:20:05,196 Vi er rimelige mennesker. 253 00:20:05,730 --> 00:20:07,398 Vi vet at dere ikke planla dette. 254 00:20:07,665 --> 00:20:09,767 Og dere har like store problemer som oss. 255 00:20:09,834 --> 00:20:11,402 Dere har like mye trøbbel som oss. 256 00:20:12,036 --> 00:20:13,771 Jeg vet ikke om jeg ser det slik. 257 00:20:15,006 --> 00:20:18,409 Dette trenger ikke å være vanskelig. Det kan gjøres på flere måter. 258 00:20:19,310 --> 00:20:20,979 Du mister mye blod. 259 00:20:22,814 --> 00:20:24,349 Jeg skal prøve å blø saktere. 260 00:20:25,316 --> 00:20:27,318 Spør ham om alternativene. 261 00:20:28,353 --> 00:20:31,022 Jeg vil gjerne høre alternativene. 262 00:20:50,108 --> 00:20:51,376 Ingen trenger å bli skadd. 263 00:20:52,110 --> 00:20:55,847 Vi må roe oss ned til jeg får snakket med Mr. Mao. 264 00:20:56,314 --> 00:20:59,017 - Så dere skal ikke drepe noen? - Jeg trenger ikke det. 265 00:21:00,185 --> 00:21:01,185 Pisspreik. 266 00:21:01,419 --> 00:21:03,821 - De kan ikke la meg slippe unna. - Jeg vet det. 267 00:21:03,988 --> 00:21:08,293 Vi får bare leve til Mao er sikker på at vi ikke er nyttige for planen hans. 268 00:21:27,912 --> 00:21:30,381 - Vet du hvor mange? - Skyt på alle du ikke kjenner. 269 00:21:30,448 --> 00:21:31,448 Skjønner. 270 00:21:45,665 --> 00:21:48,000 Kryssvind på over 300 km/t. Forsiktig med skjæret. 271 00:21:48,267 --> 00:21:49,267 Justerer trim. 272 00:21:49,302 --> 00:21:52,505 Er det første gang du dykker gjennom varme svovelskyer? 273 00:21:52,572 --> 00:21:54,674 Det var en gang på college. 274 00:21:57,910 --> 00:21:59,979 Marsskipet er på avskjæringskurs. 275 00:22:00,246 --> 00:22:03,015 - Har de siktet seg inn? - Vet ikke. Det er for mye forstyrrelse. 276 00:22:08,821 --> 00:22:10,389 Hva pokker var det? 277 00:22:10,456 --> 00:22:11,524 Marsskipet, sir. 278 00:22:11,791 --> 00:22:13,693 Pokker! De kommer oss i forkjøpet. 279 00:22:20,900 --> 00:22:21,900 Faen. 280 00:22:44,824 --> 00:22:45,958 ADVARSEL RESIRKULERINGSRØR 281 00:23:30,603 --> 00:23:32,772 Jim, er det gruvesprengstoff på skipet? 282 00:23:32,839 --> 00:23:34,507 Nei, jeg tror ikke det. 283 00:23:38,711 --> 00:23:40,046 Hva skal vi med det? 284 00:23:40,112 --> 00:23:41,681 Sprenge de jævla lastedørene - 285 00:23:41,747 --> 00:23:44,016 - så Alex kan snurre greia ut av skipet. 286 00:23:45,051 --> 00:23:46,619 Hvis du prøver å beskytte meg, - 287 00:23:46,686 --> 00:23:50,022 - tror jeg ikke at en slik eksplosjon kommer til å gjøre det du vil. 288 00:23:50,089 --> 00:23:51,757 Det må finnes noe. 289 00:23:51,824 --> 00:23:52,925 Jeg ser det bare ikke. 290 00:23:52,992 --> 00:23:54,760 - Vent et øyeblikk. - Ikke ennå. 291 00:23:54,827 --> 00:23:57,063 - Jeg må snakke med deg. - Vi snakker etterpå. 292 00:23:57,129 --> 00:23:58,129 Nei. Nå. 293 00:24:01,834 --> 00:24:02,868 Det er i orden. 294 00:24:06,872 --> 00:24:07,872 Hør her... 295 00:24:08,874 --> 00:24:11,377 Jeg har vært på den andre siden av denne samtalen. 296 00:24:11,978 --> 00:24:14,847 Og hvis vi bare har noen få minutter, bør vi bruke dem. 297 00:24:16,482 --> 00:24:17,482 Bare... 298 00:24:18,584 --> 00:24:22,855 Hvis min tid er inne, så ikke vær like dum som meg. 299 00:24:24,590 --> 00:24:26,158 Ikke let etter hevn. 300 00:24:28,728 --> 00:24:30,563 Dør jeg her, så la meg fare. 301 00:24:32,865 --> 00:24:33,733 Hva? 302 00:24:33,833 --> 00:24:34,833 Ta skipet - 303 00:24:35,134 --> 00:24:36,134 - og karene - 304 00:24:37,069 --> 00:24:39,472 - og finn et trygt sted å vente til det er over. 305 00:24:44,810 --> 00:24:46,112 Mener du at du angrer? 306 00:24:47,880 --> 00:24:49,915 På alt vi har gjort siden Canterbury? 307 00:24:53,719 --> 00:24:54,854 Jo. Men - 308 00:24:56,188 --> 00:24:58,924 - bare fordi jeg ikke får vært mer sammen med deg. 309 00:25:04,964 --> 00:25:07,466 Hevn er det siste jeg tenker på. 310 00:25:09,001 --> 00:25:10,001 Vi er ikke ferdige. 311 00:25:11,470 --> 00:25:12,905 - Det er vi. - Det er vi ikke. 312 00:25:13,673 --> 00:25:16,175 Så hvis du ikke vet hvordan du kan komme deg trygt ut - 313 00:25:16,642 --> 00:25:19,078 - og få den greia av skipet vårt, ikke snakk til meg. 314 00:25:19,612 --> 00:25:21,013 Ikke før jeg har ordnet dette. 315 00:25:27,119 --> 00:25:28,821 Skynd dere, karer. 316 00:25:33,793 --> 00:25:36,929 Hvis dere ikke tar mitt ord for deres sikkerhet, hva tror dere på da? 317 00:25:40,132 --> 00:25:41,500 Vurderer dere det? 318 00:25:42,735 --> 00:25:44,470 Jeg må ha tilgang på kommunikasjon. 319 00:25:49,775 --> 00:25:51,877 Beklager, du får ikke gå i sjokk. 320 00:25:52,545 --> 00:25:54,013 Jeg trenger kommunikasjon. 321 00:25:54,947 --> 00:25:56,882 Hun trenger tilgang på kommunikasjon. 322 00:25:57,883 --> 00:25:59,218 Det kan jeg ikke gi. 323 00:25:59,485 --> 00:26:00,485 Men hør her... 324 00:26:01,087 --> 00:26:02,988 Jeg forstår hvorfor dere ikke stoler på meg. 325 00:26:03,055 --> 00:26:04,256 La meg stole på dere. 326 00:26:05,958 --> 00:26:08,994 Forlat undersekretæren, så kan du gå. 327 00:26:13,065 --> 00:26:14,133 Si det en gang til. 328 00:26:14,767 --> 00:26:17,536 Vi har Maos lille racerskip i den andre fergedokken. 329 00:26:18,738 --> 00:26:20,940 La oss ta Avasarala i varetekt. 330 00:26:21,841 --> 00:26:23,709 Du og marsboeren kan ta det og dra. 331 00:26:30,816 --> 00:26:33,185 Si at du trenger forsikring om min sikkerhet. 332 00:26:34,053 --> 00:26:37,556 Jeg tar med meg marsboeren, og så lar dere oss gå? 333 00:26:38,791 --> 00:26:40,893 Vi vet hvordan dette fungerer. 334 00:26:40,960 --> 00:26:43,295 Når de viktige og mektige begynner å slåss, - 335 00:26:43,996 --> 00:26:45,264 - er det folk som oss som dør. 336 00:26:46,799 --> 00:26:48,100 Jeg har ingenting imot deg. 337 00:26:49,068 --> 00:26:50,569 Du har ingenting imot meg. 338 00:26:52,171 --> 00:26:54,807 Jeg må ha kontroll over undersekretæren. Ikke deg. 339 00:26:58,911 --> 00:27:00,279 Vi utveksler gisler. 340 00:27:00,780 --> 00:27:02,248 En av dine mot Avasarala. 341 00:27:02,915 --> 00:27:05,151 Slik at dere ikke skyter oss ned når vi tar av. 342 00:27:06,318 --> 00:27:08,554 Dette er et lystskip, ikke et krigsskip. 343 00:27:09,155 --> 00:27:11,257 Men jeg eskorterer dere til hangaren selv. 344 00:27:11,924 --> 00:27:12,924 Bra nok? 345 00:27:13,893 --> 00:27:14,894 Gi meg pistolen. 346 00:27:26,806 --> 00:27:28,574 Stopp. Ikke kom nærmere. 347 00:27:28,707 --> 00:27:31,744 Fjerner jeg tommelen, låses luftslusen. 348 00:27:31,811 --> 00:27:33,078 Da slipper du aldri unna. 349 00:27:33,345 --> 00:27:34,947 Dreper du meg, er du fanget. 350 00:27:41,787 --> 00:27:42,922 Hei, hvordan...? 351 00:27:43,722 --> 00:27:46,091 Hva pokker? Du skulle hjelpe Amos. 352 00:27:46,158 --> 00:27:48,327 Vi gjør det helt feil. Hør på meg. 353 00:27:48,928 --> 00:27:50,296 Det er en næringsgradient. 354 00:27:50,930 --> 00:27:52,865 En nærings... Hva? Herregud. 355 00:27:52,932 --> 00:27:56,335 Naomi sa at vesenet får energi fra stråling, ikke sant? 356 00:27:56,602 --> 00:27:57,636 Ja. 357 00:27:57,703 --> 00:28:00,139 Det suger stråling slik en flått suger blod. 358 00:28:00,206 --> 00:28:03,375 Da vi fant protomolekylet, lå det rundt en reaktorkjerne. 359 00:28:03,642 --> 00:28:06,111 - Hva så? - Det følger en næringsgradient. 360 00:28:06,312 --> 00:28:09,114 Som blader som vokser mot lyset eller røtter mot vann. 361 00:28:09,181 --> 00:28:11,150 Prax, vi slipper opp for tid. 362 00:28:11,217 --> 00:28:12,985 Hvordan hjelper dette plantetullet? 363 00:28:13,252 --> 00:28:14,720 Vi kan endre gradienten. 364 00:28:14,954 --> 00:28:17,723 Hvis vi gir den en næringskilde som er enklere å få tak i, - 365 00:28:17,857 --> 00:28:19,258 - trenger vi ikke å tvinge den ut. 366 00:28:20,125 --> 00:28:21,260 Vi lurer den ut. 367 00:28:23,162 --> 00:28:26,131 Skipet har torpedoer med atomstridshoder, ikke sant? 368 00:28:41,482 --> 00:28:43,650 Jeg advarer deg. Ikke kom nærmere. 369 00:28:44,284 --> 00:28:45,786 Jeg lover at jeg låser den. 370 00:28:45,853 --> 00:28:48,455 Hva får deg til å tro at jeg må inn i droppskipet? 371 00:28:48,522 --> 00:28:50,324 Det er ingenting annet her. 372 00:28:52,426 --> 00:28:55,396 Hvis jeg ikke har feiltolket situasjonen. 373 00:28:55,896 --> 00:28:56,896 Du har rett. 374 00:28:57,898 --> 00:28:58,799 Takk Gud. 375 00:28:58,866 --> 00:29:00,701 Men du har ikke låst meg ute ennå. 376 00:29:01,335 --> 00:29:03,203 - Ja. - For når du gjør det... 377 00:29:03,804 --> 00:29:06,607 Er det ingenting som forhindrer deg i å slå meg i hjel. 378 00:29:06,673 --> 00:29:08,208 Du har rett i det også. 379 00:29:08,709 --> 00:29:10,511 Så hva gjør vi nå? 380 00:29:11,578 --> 00:29:13,180 Spør deg selv: Er han verdt det? 381 00:29:13,547 --> 00:29:14,547 Hvem da? 382 00:29:14,748 --> 00:29:16,183 Mannen du tjener her. 383 00:29:16,617 --> 00:29:18,619 Fortjener han at du ofrer deg? 384 00:29:20,854 --> 00:29:21,854 Jeg er elektriker. 385 00:29:21,889 --> 00:29:24,858 Du er i ferd med å ofre livet for en uverdig mester. 386 00:29:26,560 --> 00:29:28,262 Det er ingen ærefull død - 387 00:29:28,328 --> 00:29:29,797 - uansett hva de sier. 388 00:29:30,798 --> 00:29:33,867 Lar du meg gå hvis jeg slipper deg inn? 389 00:29:35,636 --> 00:29:36,636 Jeg lover. 390 00:29:44,878 --> 00:29:47,648 Kan du putte meg i et skap? 391 00:29:47,714 --> 00:29:49,316 Kanskje banke meg litt? 392 00:29:49,383 --> 00:29:51,351 Bare så de ikke tror... 393 00:29:51,418 --> 00:29:53,554 FERGE 07 394 00:29:55,756 --> 00:29:58,292 Hadde dere tilfeldigvis et atomstridshode her? 395 00:29:58,358 --> 00:30:00,294 Vi tok det fra en torpedo. 396 00:30:00,360 --> 00:30:02,296 En god belter kaster ingenting. 397 00:30:02,496 --> 00:30:05,799 Vi bærer det ut på skroget til vi nærmer oss lasterommet. 398 00:30:05,866 --> 00:30:08,836 Jeg tar av skjermingen, og du kaster det bort fra skipet. 399 00:30:08,902 --> 00:30:11,805 Og hvis du har rett, går vesenet etter det. 400 00:30:11,872 --> 00:30:15,709 Jeg trodde at å lappe sammen et kulehull ville være det rareste jeg gjorde i dag. 401 00:30:19,313 --> 00:30:21,815 Jeg tenker på å fortelle det til Mei når jeg kommer hjem. 402 00:30:22,616 --> 00:30:24,618 Jeg forteller vanligvis om soyabønner. 403 00:30:24,685 --> 00:30:25,886 Hun later som hun bryr seg. 404 00:30:27,955 --> 00:30:28,955 Latet som. 405 00:30:35,262 --> 00:30:36,830 Amos? Er du der? 406 00:30:37,498 --> 00:30:38,498 Jeg er her, kaptein. 407 00:30:41,902 --> 00:30:43,670 Hvis denne planen ikke fungerer... 408 00:30:43,737 --> 00:30:44,938 Åpner jeg luka. 409 00:30:45,606 --> 00:30:48,342 Dette slutter ikke med den greia inne i skipet. 410 00:30:50,844 --> 00:30:55,549 I tilfelle jeg må drepe deg, vil jeg bare si takk. 411 00:30:57,618 --> 00:30:59,920 Du har tatt dumme valg mens du har vært sjef, - 412 00:30:59,987 --> 00:31:02,389 - men du prøvde alltid å gjøre det rette. 413 00:31:08,562 --> 00:31:09,663 Det ble litt rart. 414 00:31:10,764 --> 00:31:13,367 Du prøvde alltid å være et godt menneske, mener jeg. 415 00:31:13,967 --> 00:31:15,836 Ikke alle gjør det. Takk. 416 00:31:16,870 --> 00:31:19,740 Det var fint å ikke bekymre seg for om man var på rett side. 417 00:31:21,975 --> 00:31:22,975 Bare hyggelig. 418 00:31:25,612 --> 00:31:27,014 Alex, vi er klare til å gå ut. 419 00:31:27,815 --> 00:31:28,815 Mottatt. 420 00:31:28,949 --> 00:31:31,585 Klar til å slå av motoren når du sier fra. 421 00:31:33,587 --> 00:31:35,389 Jeg trenger et svar, min venn. 422 00:31:36,490 --> 00:31:37,558 Jeg tenker. 423 00:31:39,092 --> 00:31:41,428 Hvis du skal gjøre det, så ta over. 424 00:31:41,495 --> 00:31:42,495 Hva? 425 00:31:43,330 --> 00:31:45,766 Hvis du skal svikte meg, forstår jeg det. 426 00:31:46,033 --> 00:31:47,601 Det er det rasjonelle valget. 427 00:31:47,935 --> 00:31:49,903 Men du må stoppe Errinwright - 428 00:31:50,103 --> 00:31:54,074 - før han får brukt protomolekylet til å starte krigen han ønsker seg. 429 00:31:54,441 --> 00:31:56,643 - Du skylder meg det. - Jeg skylder deg ingenting. 430 00:31:56,710 --> 00:31:58,512 - Sønnen min... - Ja, sønnen din. 431 00:31:58,912 --> 00:32:01,415 Jeg mislyktes i jobben, og Charanpal døde. 432 00:32:01,481 --> 00:32:04,551 Jeg står i gjeld til ham. Ikke deg. 433 00:32:06,820 --> 00:32:09,056 Jeg betaler ham tilbake ved å passe på moren hans. 434 00:32:14,094 --> 00:32:15,529 Hva pokker gjør du? 435 00:32:16,029 --> 00:32:19,666 Hvis jeg har en verdi som fange, kan jeg bruke den til å redde deg. 436 00:32:19,733 --> 00:32:21,802 Satser du på at de ikke skal ta deg? 437 00:32:22,102 --> 00:32:23,403 Det er dårlige odds. 438 00:32:23,770 --> 00:32:25,072 Jeg lar deg ikke få lov. 439 00:32:25,138 --> 00:32:26,506 Jeg lystrer ikke deg. 440 00:32:26,740 --> 00:32:28,508 Dette er Chrisjen Avasarala. 441 00:32:28,909 --> 00:32:31,378 Ikke skyt. Jeg kommer frem. 442 00:32:42,422 --> 00:32:43,422 Finn jenta. 443 00:32:44,591 --> 00:32:45,759 Rydd opp i rotet. 444 00:32:45,826 --> 00:32:47,961 Ja, sir. Jeg forstår. 445 00:32:49,096 --> 00:32:50,097 Jeg tar meg av det. 446 00:32:52,065 --> 00:32:53,100 Det er ikke personlig. 447 00:32:53,567 --> 00:32:55,135 Mao har visst bestemt seg. 448 00:32:55,402 --> 00:32:56,637 Jeg er så lei for det. 449 00:33:17,858 --> 00:33:18,926 Se nedover. 450 00:33:19,559 --> 00:33:21,862 Dette er ikke min første gang i romdrakt. 451 00:33:22,129 --> 00:33:26,600 Det er din første gang i rommet, uten bakke, himmel og horisont. 452 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Se nedover. 453 00:33:29,903 --> 00:33:30,903 Greit. 454 00:33:31,672 --> 00:33:33,006 La oss ta ut kjernen. 455 00:33:39,112 --> 00:33:40,180 Stridshodet er åpent. 456 00:33:43,617 --> 00:33:45,585 Det fungerer, folkens. 457 00:33:45,652 --> 00:33:47,654 Mottatt. Prax, når jeg åpner forseglingen, - 458 00:33:47,721 --> 00:33:50,891 - vil kammeret prøve å lukke seg, så jeg må holde det åpent. 459 00:33:50,958 --> 00:33:52,059 Hold det stødig. 460 00:33:52,693 --> 00:33:53,727 Skjønner. 461 00:33:54,194 --> 00:33:56,463 Når jeg sier fra, tar du ut kjernen. 462 00:33:56,530 --> 00:33:58,532 Nå. Ta den ut. 463 00:34:16,016 --> 00:34:18,051 Den er ute. Den er på vei mot dere. 464 00:34:21,989 --> 00:34:24,057 Her kommer den. Vær klare. 465 00:34:34,935 --> 00:34:37,037 Vi ser den. Rolig, Prax. 466 00:34:37,637 --> 00:34:39,506 La den komme litt nærmere. 467 00:34:48,115 --> 00:34:49,182 Prax. 468 00:34:51,718 --> 00:34:54,054 Vent. 469 00:34:57,224 --> 00:34:58,224 Nå! 470 00:34:59,259 --> 00:35:01,661 Prax! Hva venter du på? 471 00:35:01,728 --> 00:35:02,728 Kast den! 472 00:35:07,267 --> 00:35:08,267 Kast den! 473 00:35:14,476 --> 00:35:16,311 Kom igjen, doktor! Gjør det! 474 00:35:16,378 --> 00:35:19,080 Prax, det er ikke Mei. 475 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 Kom igjen! 476 00:35:44,406 --> 00:35:46,207 Alex, vi er inne. Gjør det! 477 00:35:46,274 --> 00:35:47,542 Fyrer opp i grillen. 478 00:36:18,673 --> 00:36:19,808 Klargjør alle enheter... 479 00:36:21,409 --> 00:36:23,345 Vi fikk akkurat et massivt EM-signal. 480 00:36:23,411 --> 00:36:24,779 Jeg tror krateret beveger seg. 481 00:36:24,846 --> 00:36:27,148 Sir, Marsskipet er borte. 482 00:36:27,282 --> 00:36:30,218 - Hva mener du med "borte"? - Det forsvant bare fra siktet. 483 00:36:41,429 --> 00:36:42,497 Hva skjedde? 484 00:36:42,797 --> 00:36:45,133 Jeg tror vi har stoppet. 485 00:36:45,533 --> 00:36:46,868 Det er umulig. 486 00:36:52,907 --> 00:36:54,275 Sikker på at den er borte? 487 00:36:54,342 --> 00:36:56,778 Visst pokker. Vi strippet den ned til kjernen. 488 00:36:58,480 --> 00:37:00,215 Unnskyld, Hoss. Det må være vondt. 489 00:37:02,617 --> 00:37:03,618 Bra jobbet. 490 00:37:04,519 --> 00:37:06,354 Dere reddet meg virkelig. 491 00:37:06,421 --> 00:37:09,491 Det var faktisk hans forslag. 492 00:37:10,291 --> 00:37:13,695 Plantefyren vår er en skikkelig tøff vitenskapsmann. 493 00:37:17,866 --> 00:37:18,900 Godt det går bra. 494 00:37:20,368 --> 00:37:23,304 Kan vi få være litt alene, gutter? 495 00:37:24,239 --> 00:37:25,407 - Klart det. - Jada. 496 00:37:27,275 --> 00:37:29,911 - Glad for at jeg ikke måtte drepe deg. - Jeg også. 497 00:37:32,847 --> 00:37:33,847 Herregud. 498 00:37:37,318 --> 00:37:39,621 Jeg er oftere i dette rommet enn jeg liker. 499 00:37:47,395 --> 00:37:49,431 Jeg har noe å si til deg. 500 00:37:52,534 --> 00:37:54,602 Og jeg vet ikke helt hvordan. 501 00:37:56,905 --> 00:37:58,440 Hvor ille kan det være? 502 00:38:01,309 --> 00:38:03,812 Vi skulle ikke ha hemmeligheter, men jeg har fortsatt en. 503 00:38:06,281 --> 00:38:08,917 Uansett hva det er, går det bra. 504 00:38:13,621 --> 00:38:17,959 Protomolekylet har endret alt, bortsett fra at det ikke har det. 505 00:38:20,295 --> 00:38:24,632 Jeg kan ikke huske en tid da Jorda, Mars og Beltet ikke kriget. 506 00:38:28,636 --> 00:38:30,538 Sidene endrer seg iblant, - 507 00:38:30,605 --> 00:38:32,440 - og det vi tror vi kjemper for - 508 00:38:36,344 --> 00:38:38,513 - hvem vi sier at er de snille - 509 00:38:40,348 --> 00:38:45,553 - men det virker ikke som om vi klarer å ha krig etter krig etter krig. 510 00:38:46,688 --> 00:38:48,323 Det er en del av å være menneske. 511 00:38:49,257 --> 00:38:53,728 En fæl del, men jeg tror ikke det vil forandre seg. 512 00:38:55,697 --> 00:38:57,966 Teknologi har i alle fall ikke endret det. 513 00:38:58,500 --> 00:38:59,367 Geværer, - 514 00:38:59,501 --> 00:39:00,535 - kanoner, - 515 00:39:00,702 --> 00:39:01,770 - atombomber... 516 00:39:02,470 --> 00:39:05,273 Ingen våpen skaper fred. 517 00:39:12,714 --> 00:39:15,717 Ingen vet hva protomolekylet vil eller hva det gjør, - 518 00:39:15,784 --> 00:39:17,585 - men de bruker det uansett. 519 00:39:21,422 --> 00:39:24,659 Det er allerede spredt for vidt til å være sikker på at det er borte. 520 00:39:28,463 --> 00:39:30,398 Det er en del av ligningen nå - 521 00:39:33,001 --> 00:39:35,603 - og det vil fortsette å være det. 522 00:39:44,746 --> 00:39:46,080 Det kan vi ikke endre. 523 00:39:48,349 --> 00:39:49,717 Vi kan ikke ønske det bort. 524 00:39:51,519 --> 00:39:52,687 Jorda har det. 525 00:39:53,788 --> 00:39:54,856 Mars har det. 526 00:39:56,457 --> 00:39:57,926 Beltet trenger det også. 527 00:40:01,830 --> 00:40:03,798 Jeg utslettet ikke prøven vår. 528 00:40:09,637 --> 00:40:12,574 Jeg sendte ikke torpedoen inn i sola. 529 00:40:13,107 --> 00:40:14,375 Jeg klarte ikke. 530 00:40:18,046 --> 00:40:21,883 Det var et øyeblikk på Somnambulist da jeg trodde at jeg ikke ville klare det. 531 00:40:24,886 --> 00:40:27,088 Jeg var sikker på at vi kom til å dø der. 532 00:40:29,390 --> 00:40:31,559 Og at prøven ville være borte. 533 00:40:32,694 --> 00:40:34,429 Og jeg kunne ikke la det skje. 534 00:40:37,098 --> 00:40:38,098 Naomi - 535 00:40:39,801 --> 00:40:40,969 - hva gjorde du? 536 00:40:44,372 --> 00:40:47,575 Jeg ga protomolekylet til Fred Johnson. 537 00:41:29,784 --> 00:41:30,885 Drøm søtt. 538 00:42:53,534 --> 00:42:55,536 Tekst: John Friberg