1
00:00:04,973 --> 00:00:06,739
Précédemment...
2
00:00:07,375 --> 00:00:09,375
Ces flics allaient tuer les deux.
3
00:00:14,362 --> 00:00:16,629
- Mon Dieu...
- Je suis désolé.
4
00:00:16,631 --> 00:00:18,231
Descendez de mon vaisseau.
5
00:00:18,233 --> 00:00:20,099
Vous êtes la seule
qui connaisse la vérité
6
00:00:20,101 --> 00:00:22,201
sur Errinwright,
la seule que quelqu'un
7
00:00:22,203 --> 00:00:23,336
pourrait croire.
8
00:00:23,339 --> 00:00:25,439
Ça vous place
dans une position précaire.
9
00:00:25,442 --> 00:00:27,640
Je suis le sergent d'artillerie
Roberta Draper,
10
00:00:27,642 --> 00:00:28,741
corps des Marines de Mars.
11
00:00:28,743 --> 00:00:30,643
Je demande l'asile politique
sur Terre.
12
00:00:30,645 --> 00:00:32,345
Vous aviez raison pour ce truc
sur Ganymède.
13
00:00:32,347 --> 00:00:33,646
C'était un test d'armement.
14
00:00:33,648 --> 00:00:35,948
Cette arme est en vente
et Mars la veut.
15
00:00:35,950 --> 00:00:37,617
Si vous avez vraiment l'intérêt
16
00:00:37,619 --> 00:00:38,885
de la Terre à coeur,
17
00:00:38,887 --> 00:00:41,354
nous nous verrons en personne,
sur un vaisseau de mon choix.
18
00:00:41,356 --> 00:00:43,289
Ne refusez pas cette offre.
19
00:00:43,291 --> 00:00:44,557
Il n'y en aura pas d'autre.
20
00:00:44,559 --> 00:00:45,825
C'est la protomolécule.
21
00:00:45,827 --> 00:00:46,993
Ne le touche pas.
22
00:00:46,995 --> 00:00:48,194
Que fais-tu ?
23
00:00:48,196 --> 00:00:49,377
À ton avis ?
24
00:00:49,380 --> 00:00:50,463
Tu ne peux pas faire ça.
25
00:00:50,465 --> 00:00:51,690
C'est l'enfant de quelqu'un.
26
00:00:51,693 --> 00:00:53,499
Je suis venu
pour détruire la protomolécule
27
00:00:53,501 --> 00:00:54,967
et je vais le faire.
28
00:00:54,969 --> 00:00:56,002
Je ne viens pas avec vous.
29
00:00:56,004 --> 00:00:57,203
Je vais repartir pour m'assurer
30
00:00:57,205 --> 00:00:58,671
que le Somnambule soit prêt.
31
00:00:58,673 --> 00:01:00,239
J'aiderai le plus de gens possible
32
00:01:00,241 --> 00:01:01,541
à quitter cette station
avant qu'ils meurent.
33
00:01:01,543 --> 00:01:03,076
Je crois que quelqu'un l'a cassé.
34
00:01:03,078 --> 00:01:04,310
C'était quoi ?
35
00:01:04,312 --> 00:01:06,045
Nous avons fait la protomolécule
36
00:01:06,047 --> 00:01:07,780
à notre image.
37
00:01:07,782 --> 00:01:09,615
Et il y en a beaucoup plus...
38
00:01:09,617 --> 00:01:11,717
D'où elle vient...
39
00:01:11,719 --> 00:01:13,920
Cette chose n'a pas
de combinaison spatiale.
40
00:01:13,922 --> 00:01:16,089
Préparez-vous.
On part en chasse.
41
00:02:11,872 --> 00:02:16,354
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
42
00:02:27,846 --> 00:02:30,513
Tout ce que j'ai fait,
je l'ai fait par amour.
43
00:02:30,515 --> 00:02:32,615
Pour la Terre.
Pour notre peuple.
44
00:02:33,418 --> 00:02:34,551
Je sais bien.
45
00:02:34,553 --> 00:02:37,053
Alors, aide-moi.
46
00:02:37,055 --> 00:02:39,222
Ces auditions...
47
00:02:39,224 --> 00:02:41,591
Ils ficheront ma tête
sur une pique.
48
00:02:41,593 --> 00:02:43,427
Dis-leur tout.
49
00:02:46,466 --> 00:02:48,066
Il n'y a pas moyen
de l'assumer.
50
00:02:49,235 --> 00:02:51,268
Crois au pardon.
51
00:02:51,270 --> 00:02:54,004
Rachète tes fautes.
52
00:02:54,006 --> 00:02:56,040
Monstres imaginaires ou réels ?
53
00:02:57,477 --> 00:02:59,076
Monstres imaginaires ou réels ?
54
00:02:59,078 --> 00:03:02,346
Je t'ai entendu crier
dans ton sommeil la nuit dernière.
55
00:03:02,348 --> 00:03:05,783
Un peu des deux, je suppose.
56
00:03:05,785 --> 00:03:07,818
C'est pourquoi tu m'amènes à l'école
comme si j'avais 7 ans ?
57
00:03:10,456 --> 00:03:12,056
Parfois il faut quelques monstres
58
00:03:12,058 --> 00:03:13,924
pour reprendre le fil.
59
00:03:13,926 --> 00:03:15,393
Je ne fais pas de cauchemars.
60
00:03:17,163 --> 00:03:18,396
Assieds-toi une minute.
61
00:03:19,132 --> 00:03:21,832
Allez. On a le temps.
62
00:03:21,834 --> 00:03:23,229
D'accord.
63
00:03:23,232 --> 00:03:25,102
Nous n'avons jamais pris le temps
64
00:03:25,104 --> 00:03:26,203
de discuter le matin ?
65
00:03:26,205 --> 00:03:27,805
De traîner.
66
00:03:28,741 --> 00:03:30,007
Tu vas bien, papa ?
67
00:03:33,413 --> 00:03:35,279
Je ne te l'ai jamais dit...
68
00:03:37,450 --> 00:03:39,617
Je suis désolé
d'avoir dû quitter ta mère.
69
00:03:44,056 --> 00:03:46,957
Tu es à un âge maintenant
où il est temps...
70
00:03:48,099 --> 00:03:49,927
Tu vas juste t'investir à fond et...
71
00:03:49,929 --> 00:03:50,961
"Zou".
72
00:03:52,013 --> 00:03:53,597
Et tous les vieux comme moi,
73
00:03:53,599 --> 00:03:54,865
nous vous disons tous
74
00:03:54,867 --> 00:03:56,066
voila comment le faire
75
00:03:56,068 --> 00:03:58,135
et c'est le chemin que tu prends.
76
00:03:58,137 --> 00:04:00,438
On va tous jouer les experts
de comment tu dois avancer.
77
00:04:01,293 --> 00:04:03,542
Mais il n'y a qu'une chose
que je dois te dire.
78
00:04:03,544 --> 00:04:04,843
La chose la plus simple.
79
00:04:04,845 --> 00:04:06,912
Mais la plus ardue à mémoriser.
80
00:04:09,550 --> 00:04:10,949
Écoute ton coeur.
81
00:04:12,753 --> 00:04:14,152
Quoi qu'il arrive.
82
00:04:14,154 --> 00:04:15,720
Ce sera toujours le bon choix.
83
00:04:20,928 --> 00:04:22,327
Viens.
84
00:04:22,329 --> 00:04:24,009
Tu me fais flipper, papa. Viens.
85
00:04:25,532 --> 00:04:26,981
Désolé, vieux. Je ne voulais pas..
86
00:04:26,984 --> 00:04:28,717
Je ne voulais pas te faire flipper.
87
00:04:30,137 --> 00:04:31,870
Tout ira bien.
88
00:04:34,641 --> 00:04:35,674
D'accord.
89
00:04:46,520 --> 00:04:49,287
Il a changé de cap, plein centre.
90
00:04:50,357 --> 00:04:51,756
J'y suis.
91
00:04:51,758 --> 00:04:53,024
Je veux tous nos capteurs
92
00:04:53,026 --> 00:04:54,048
pointés sur ce truc.
93
00:04:54,051 --> 00:04:55,293
Je peux te donner cadre et chaleur
94
00:04:55,295 --> 00:04:56,259
avec détecteur de mouvement,
95
00:04:56,262 --> 00:04:58,353
mais je ne peux pas te donner
un radar actif ou un traceur,
96
00:04:58,356 --> 00:04:59,690
sans nous faire repérer
97
00:04:59,692 --> 00:05:00,924
par les patrouilles là-haut.
98
00:05:04,505 --> 00:05:06,872
Quand j'ai vu ce truc
la première fois,
99
00:05:06,874 --> 00:05:09,541
pendant une seconde,
j'ai cru que j'hallucinais.
100
00:05:09,543 --> 00:05:12,677
Mais après avoir entendu
ce qui est arrivé au labo,
101
00:05:12,679 --> 00:05:14,513
j'aurais aimé halluciner.
102
00:05:14,515 --> 00:05:16,548
Quand les voiliers européens
sont arrivés
103
00:05:16,550 --> 00:05:18,583
sur le continent Américain,
104
00:05:18,585 --> 00:05:21,687
les natifs ne pouvaient pas
les comprendre.
105
00:05:21,689 --> 00:05:25,525
Leur vue était si éloignée
de leur expérience,
106
00:05:26,427 --> 00:05:28,361
que la traiter leur était impossible.
107
00:05:29,297 --> 00:05:30,930
Donc ils ne les virent pas.
108
00:05:30,932 --> 00:05:32,865
Ces natifs
ont tous été décimés,
109
00:05:32,867 --> 00:05:33,900
n'est ce pas ?
110
00:05:37,660 --> 00:05:38,893
Si cette chose dehors
111
00:05:38,896 --> 00:05:41,664
est vraiment un hybride
humain-protomerde,
112
00:05:41,667 --> 00:05:44,301
alors on est les anciens modèles.
113
00:05:45,313 --> 00:05:46,546
Obsolètes.
114
00:05:48,283 --> 00:05:49,515
On verra ça.
115
00:06:03,207 --> 00:06:05,107
Le voilà.
116
00:06:05,109 --> 00:06:06,375
Dans le dôme Ag.
117
00:06:06,377 --> 00:06:08,544
Pdg prêt. Contrôle de tir pour moi.
118
00:06:08,546 --> 00:06:09,912
Pourquoi le tuer ?
119
00:06:09,914 --> 00:06:11,213
C'est un instinct de base humain,
120
00:06:11,215 --> 00:06:12,748
de détruire ce qu'on ne comprend pas.
121
00:06:12,750 --> 00:06:14,917
Ne me prends pas de haut, planteur.
122
00:06:14,919 --> 00:06:17,286
Si tu avais été sur Éros,
tu comprendrais.
123
00:06:17,288 --> 00:06:18,554
Tu l'as vu.
124
00:06:18,556 --> 00:06:20,282
Ce que tu appelles une "chose",
125
00:06:20,285 --> 00:06:22,591
- pourrait avoir été ma fille.
- Tu n'en sais rien.
126
00:06:22,593 --> 00:06:24,092
Alex, donne-moi les relevés !
127
00:06:24,094 --> 00:06:25,727
Un enfant avec une âme, Holden.
128
00:06:25,729 --> 00:06:27,095
Terrifiée et torturée,
129
00:06:27,097 --> 00:06:29,164
incapable de comprendre
ce qui lui arrive.
130
00:06:31,135 --> 00:06:32,167
Merde.
131
00:06:34,104 --> 00:06:35,704
Qu'est ce qui se passe ?
Pourquoi on s'arrête ?
132
00:06:35,706 --> 00:06:37,439
Une patrouille nous survole.
133
00:06:37,441 --> 00:06:38,675
Ne t'arrête pas.
134
00:06:40,078 --> 00:06:41,544
Si on continue et qu'ils nous voient,
135
00:06:41,546 --> 00:06:42,396
ils vont nous envoyer
136
00:06:42,399 --> 00:06:43,787
un énorme explosif de bienvenue
137
00:06:43,790 --> 00:06:45,949
et cette chasse
sera définitivement terminée.
138
00:06:45,951 --> 00:06:48,685
Pour le moment, on doit
se fondre dans le paysage.
139
00:06:49,821 --> 00:06:51,721
Ils partiront dans quelques secondes.
140
00:07:14,112 --> 00:07:15,745
Amène nous au dôme Ag, vite.
141
00:07:20,485 --> 00:07:21,751
À vos ordres, capitaine.
142
00:07:28,223 --> 00:07:29,890
Les auditions
pour les incident d'Éros
143
00:07:29,892 --> 00:07:31,658
vont débuter
à l'assemblée générale
144
00:07:31,660 --> 00:07:33,160
dans 5 minutes.
145
00:07:36,732 --> 00:07:38,932
Jefferson et Jodie...
146
00:07:38,934 --> 00:07:40,800
Ils ne méritent pas ça.
147
00:07:40,802 --> 00:07:42,502
Tu dois être fort pour eux.
148
00:07:48,556 --> 00:07:50,189
Tu gardes ça.
149
00:07:50,192 --> 00:07:52,078
Donne-le à Jefferson
si je ne peux pas.
150
00:07:52,080 --> 00:07:53,880
Tu lui diras
que la médaille a été donnée
151
00:07:53,882 --> 00:07:55,883
au père qu'il connaît,
152
00:07:55,885 --> 00:07:57,851
peu importe ce qu'il entend sur moi.
153
00:07:57,854 --> 00:07:59,353
Tu as contribué
154
00:07:59,355 --> 00:08:01,889
à conduire le sergent Draper
dans notre camp.
155
00:08:01,891 --> 00:08:03,758
Elle nous a confié
des informations critiques
156
00:08:03,760 --> 00:08:06,160
sur les armes martiennes
testées sur Ganymède.
157
00:08:06,162 --> 00:08:08,029
Tout cela ira en ta faveur.
158
00:08:08,031 --> 00:08:10,231
Les vainqueurs
écrivent l'histoire, Chrisjen.
159
00:08:10,233 --> 00:08:11,732
N'est ce pas ?
160
00:08:11,734 --> 00:08:14,035
J'ai promis le feu des Dieux
161
00:08:14,037 --> 00:08:16,037
et j'ai délivré la fumée.
162
00:08:16,039 --> 00:08:17,905
Jules-Pierre Mao t'a menti.
163
00:08:17,907 --> 00:08:21,008
Et maintenant j'essaie de savoir
s'il me ment à moi.
164
00:08:22,378 --> 00:08:24,445
J'ai reçu une communication
165
00:08:24,447 --> 00:08:25,813
de monsieur Mao.
166
00:08:25,815 --> 00:08:26,981
Que veut-il ?
167
00:08:26,983 --> 00:08:28,883
La fin de ma chasse aux sorcières
168
00:08:28,885 --> 00:08:30,718
contre sa famille.
169
00:08:30,720 --> 00:08:32,853
Il a demandé un rendez vous
en face à face,
170
00:08:32,855 --> 00:08:34,312
dans un lieu de son choix.
171
00:08:34,315 --> 00:08:35,429
Nous devons l'entendre.
172
00:08:35,432 --> 00:08:37,091
S'il est de mèche
avec les martiens...
173
00:08:37,093 --> 00:08:38,926
Il a toutes les cartes en main.
174
00:08:40,096 --> 00:08:41,896
Offre-lui la paix.
175
00:08:41,898 --> 00:08:44,131
Je ramperai, même si c'est
depuis une prison.
176
00:08:44,133 --> 00:08:46,239
Il ne parlera pas avec toi.
177
00:08:48,938 --> 00:08:51,505
C'est peut être notre seule chance
178
00:08:51,507 --> 00:08:52,471
de rester dans le jeu.
179
00:08:52,474 --> 00:08:53,773
Ils fabriquent déjà des armes.
180
00:08:53,776 --> 00:08:55,850
- Ils les testent...
- Tu penses honnêtement
181
00:08:55,853 --> 00:08:58,246
que Mars veut utiliser
cette protomolécule
182
00:08:58,248 --> 00:08:59,380
pour détruire la Terre ?
183
00:08:59,382 --> 00:09:00,448
Oui.
184
00:09:01,409 --> 00:09:03,202
Je ne peux pas en convaincre Jules.
185
00:09:03,205 --> 00:09:04,705
Mais je sais que tu peux.
186
00:09:34,685 --> 00:09:35,917
Votre attention.
187
00:09:45,929 --> 00:09:47,896
Hé, on n'a..
On n'a pas beaucoup de crédits.
188
00:09:47,898 --> 00:09:49,364
Gardez vos crédits.
Tous sont les bienvenus,
189
00:09:49,366 --> 00:09:51,933
tant que vous tolérez un sol dur.
190
00:09:51,935 --> 00:09:53,715
J'ai entendu qu'ils coupent
les générateurs d'air
191
00:09:53,718 --> 00:09:55,249
niveau par niveau.
192
00:09:55,252 --> 00:09:56,585
Alors qu'est-ce qu'on va faire ?
193
00:09:56,588 --> 00:09:58,573
Aligne-toi là-bas, dégage la route.
194
00:09:58,575 --> 00:10:00,342
Dès qu'on aura déchargé,
195
00:10:00,344 --> 00:10:01,643
je t'autoriserai à bord.
196
00:10:01,645 --> 00:10:03,845
Je peux t'amener jusqu'à Europe.
197
00:10:05,161 --> 00:10:07,449
Je peux vous aider à décharger.
198
00:10:07,451 --> 00:10:08,583
Ce n'est pas nécessaire.
199
00:10:08,585 --> 00:10:10,118
On veut travailler
pour notre passage.
200
00:10:12,434 --> 00:10:14,756
Soyez informés
que le système d'eau
201
00:10:14,758 --> 00:10:17,626
du secteur 3 est hors service.
202
00:10:17,628 --> 00:10:18,994
Je répète,
le système d'eau
203
00:10:18,996 --> 00:10:21,730
du secteur 3 est hors service.
204
00:10:23,967 --> 00:10:25,701
Vous n'êtes pas les bienvenus
sur mon vaisseau.
205
00:10:25,703 --> 00:10:26,802
On ne veut pas voyager.
206
00:10:26,804 --> 00:10:28,503
Je veux réparer votre vaisseau.
207
00:10:28,505 --> 00:10:29,938
Votre panneau a pris un tir.
208
00:10:29,940 --> 00:10:31,473
Grâce à vous.
209
00:10:31,475 --> 00:10:33,009
On s'en occupe.
210
00:10:34,379 --> 00:10:36,245
Hé, le balèze.
211
00:10:36,247 --> 00:10:38,147
Tu rassemblerais ces gens pour moi ?
212
00:10:39,384 --> 00:10:40,650
J'y gagne quoi ?
213
00:10:40,652 --> 00:10:42,185
Billet de première classe garanti.
214
00:10:42,187 --> 00:10:44,387
Peut-être deux.
T'en dis quoi ?
215
00:10:46,925 --> 00:10:48,491
Reculez !
216
00:10:48,493 --> 00:10:49,726
Reculez !
217
00:10:50,528 --> 00:10:52,462
Qui travaille sur le vaisseau ?
218
00:10:52,464 --> 00:10:55,665
Un ami qui devait une faveur
à mon mari mort.
219
00:10:55,667 --> 00:10:58,201
Il va le faire.
C'est garanti.
220
00:10:58,203 --> 00:10:59,836
Votre vaisseau est un seau rouillé,
221
00:10:59,838 --> 00:11:01,537
réparé avec des pièces détachées.
222
00:11:01,539 --> 00:11:03,206
C'est ma spécialité.
223
00:11:03,208 --> 00:11:04,704
Si vous voulez partir d'ici,
224
00:11:04,707 --> 00:11:07,510
et aider ces gens,
vous avez besoin de moi.
225
00:11:10,115 --> 00:11:12,181
Vous attirez la merde...
226
00:11:20,325 --> 00:11:22,892
Bordel, une vraie merde.
227
00:11:23,862 --> 00:11:25,495
Qu'est-ce que vous faites ?
228
00:11:25,497 --> 00:11:27,630
- Ça ne va pas là.
- Qui êtes-vous ?
229
00:11:27,632 --> 00:11:28,965
Veuillez les poser,
230
00:11:28,967 --> 00:11:30,400
et éloignez-vous du panneau.
231
00:11:30,402 --> 00:11:31,501
Mon cul si je...
232
00:11:34,105 --> 00:11:36,539
L'énergie de la station faiblit.
Pas de temps à perdre.
233
00:11:36,541 --> 00:11:39,041
Poussez-vous !
234
00:12:10,434 --> 00:12:12,067
Où est la vieille dame ?
On m'a dit...
235
00:12:12,069 --> 00:12:13,869
C'est madame
la sous-secrétaire pour vous.
236
00:12:15,306 --> 00:12:16,571
Ou seulement madame.
237
00:12:23,147 --> 00:12:24,613
Y a-t-il un problème ?
238
00:12:24,615 --> 00:12:26,615
Vous êtes avec nous
après avoir rompu votre serment.
239
00:12:27,318 --> 00:12:29,518
C'est une habitude chez vous ?
240
00:12:29,520 --> 00:12:31,987
Bon, je serai poli,
mais je manque de temps.
241
00:12:31,989 --> 00:12:34,556
Je n'ai jamais débuté une agression.
242
00:12:35,526 --> 00:12:36,725
Mais emmerde-moi ou les miens
243
00:12:36,727 --> 00:12:38,427
et je te traverserai
comme une porte.
244
00:12:41,894 --> 00:12:43,059
Très bien, alors.
245
00:12:44,902 --> 00:12:46,034
Allons-y.
246
00:12:53,948 --> 00:12:55,610
Nous avons confirmé
247
00:12:55,612 --> 00:12:56,712
les coordonnées du rendez-vous
248
00:12:56,714 --> 00:12:58,647
pour le vaisseau de M. Mao.
249
00:12:58,649 --> 00:13:00,482
Nous décollerons dans un instant.
250
00:13:02,419 --> 00:13:04,219
Gentil à vous de nous rejoindre.
251
00:13:04,221 --> 00:13:07,356
Juste pour être sûr
qu'ils n'ont pas perdu notre bagage.
252
00:13:13,180 --> 00:13:14,864
Vous avez quitté
la Terre dernièrement ?
253
00:13:14,866 --> 00:13:16,632
Ça ne vous regarde pas.
254
00:13:17,469 --> 00:13:18,801
Je le pensais bien.
255
00:13:18,803 --> 00:13:20,436
Si vous disparaissez mystérieusement,
256
00:13:20,438 --> 00:13:22,405
personne ne trouvera votre corps.
257
00:13:25,977 --> 00:13:27,910
On l'utilise comme cible de tir.
258
00:13:27,912 --> 00:13:30,513
Ce doit être étrange pour vous.
259
00:13:30,515 --> 00:13:31,814
Si cela vous console,
260
00:13:31,816 --> 00:13:33,549
je ne veux pas être là non plus.
261
00:13:33,551 --> 00:13:35,017
Pourquoi suis-je ici ?
262
00:13:35,019 --> 00:13:37,387
La délégation martienne
est encore sur Terre
263
00:13:37,389 --> 00:13:39,055
et tant qu'ils y sont,
264
00:13:39,057 --> 00:13:40,156
vous êtes une monnaie d'échange.
265
00:13:40,158 --> 00:13:42,392
Alors je vous ai retirée du jeu...
266
00:13:42,394 --> 00:13:44,794
Je vois, je suis votre propriété...
267
00:13:44,796 --> 00:13:47,630
Laissez-la gagner.
Croyez-moi.
268
00:13:47,632 --> 00:13:49,699
Je ne suis pas une fleur fragile.
269
00:13:49,701 --> 00:13:51,367
C'est aussi pourquoi vous êtes là.
270
00:13:51,369 --> 00:13:53,403
Si ça chie dans le ventilo,
271
00:13:53,405 --> 00:13:56,472
j'espère que vous m'en sortirez.
272
00:13:56,474 --> 00:13:58,474
Que chacun se prépare
au décollage.
273
00:14:23,101 --> 00:14:24,700
Archange Un
prêt et en route
274
00:14:24,702 --> 00:14:27,171
pour insertion Hôtel Écho Oscar.
275
00:14:29,508 --> 00:14:31,708
Dites un truc pour me distraire.
276
00:14:31,710 --> 00:14:33,877
Je n'aime pas cette situation.
277
00:14:33,879 --> 00:14:36,814
Pourquoi Mao désire soudain
venir du froid ?
278
00:14:39,385 --> 00:14:40,584
Ça pue.
279
00:14:40,586 --> 00:14:42,786
Finalement, taisez-vous.
280
00:14:49,595 --> 00:14:52,663
Un enfant peut quitter la Terre
sans y regarder,
281
00:14:53,666 --> 00:14:56,066
mais pas un vieil homme.
282
00:14:56,068 --> 00:14:58,836
Jules-Pierre a beau être
un géant dans le système,
283
00:14:58,838 --> 00:15:03,540
sa vie, ses souvenirs
sont ancrés à ce rocher.
284
00:15:03,542 --> 00:15:06,743
C'est ça,
la vraie gravité terrestre.
285
00:16:00,066 --> 00:16:01,366
Il est là-dedans.
286
00:16:25,125 --> 00:16:26,524
Bon sang.
287
00:16:35,502 --> 00:16:37,569
Je vais nous remonter
et nous retirer.
288
00:16:37,571 --> 00:16:40,138
Non.
Continue.
289
00:16:40,140 --> 00:16:41,906
Tu veux en parler une seconde ?
290
00:16:41,908 --> 00:16:43,207
Pas vraiment.
291
00:16:43,209 --> 00:16:44,475
Bien.
292
00:16:45,645 --> 00:16:48,313
Ces trucs que t'as vus sur Éros...
293
00:16:48,315 --> 00:16:49,681
enfin, je peux à peine...
294
00:16:49,683 --> 00:16:51,950
Tu étais dans le ventre
de la bête, donc...
295
00:16:51,952 --> 00:16:54,419
Je pige pourquoi ça peut
devenir personnel pour toi...
296
00:16:54,421 --> 00:16:56,888
Bien. Donc ne pense pas trop.
297
00:17:05,600 --> 00:17:07,666
Jusqu'où on va s'en prendre, Jim ?
298
00:17:08,369 --> 00:17:09,635
Je l'ai !
299
00:17:11,405 --> 00:17:12,605
Non, s'il vous plaît...
300
00:17:12,607 --> 00:17:13,906
Ce n'est pas ton enfant !
301
00:17:13,908 --> 00:17:15,441
Plus maintenant !
302
00:17:15,443 --> 00:17:17,409
Toute cette mort ?
303
00:17:17,411 --> 00:17:18,677
Ce n'est pas la protomolécule.
304
00:17:18,679 --> 00:17:20,112
C'est Protogène.
Et les mecs comme toi.
305
00:17:20,114 --> 00:17:22,648
Merde, on l'a perdu.
Alex, donne-moi 360 degrés !
306
00:17:22,650 --> 00:17:25,651
- On ne peut pas manoeuvrer ici.
- Fais-le.
307
00:17:25,653 --> 00:17:27,620
T'as jamais pensé que peut-être
il nous attirait ?
308
00:17:30,191 --> 00:17:31,890
Tu refuses de voler ?
309
00:17:36,664 --> 00:17:37,730
Non, monsieur.
310
00:17:46,273 --> 00:17:48,674
Bon, écoutez.
311
00:17:56,117 --> 00:17:57,483
Pourquoi ne pas attendre à bord ?
312
00:17:57,485 --> 00:17:59,051
L'air tourne en poison...
313
00:17:59,053 --> 00:18:01,120
Parce qu'elle l'a dit, connard.
314
00:18:01,122 --> 00:18:02,154
Messieurs-dames !
315
00:18:02,156 --> 00:18:03,656
On procèdera à ma façon
316
00:18:03,658 --> 00:18:06,659
ou vous pouvez vous trouver
un autre vaisseau pour partir !
317
00:18:06,661 --> 00:18:09,795
Les connecteurs entre les docks
se sont écroulés.
318
00:18:09,797 --> 00:18:11,497
Comment trouver un autre vaisseau ?
319
00:18:12,633 --> 00:18:14,433
On avance...
320
00:18:15,716 --> 00:18:17,336
On ferme les porte
321
00:18:17,338 --> 00:18:18,971
jusqu'à ce que la foule se calme !
322
00:18:21,677 --> 00:18:22,942
Balèze !
323
00:18:22,944 --> 00:18:24,344
Ces portes vont rester fermées
324
00:18:24,346 --> 00:18:26,112
jusqu'à ce que tu les disciplines.
325
00:18:34,330 --> 00:18:36,697
- Il se passe quoi là-bas ?
- Les gens ont peur.
326
00:18:36,700 --> 00:18:38,167
Ils commencent à devenir odieux.
327
00:18:38,169 --> 00:18:40,560
Tu vas bien ?
328
00:18:40,562 --> 00:18:42,228
Yep.
329
00:18:42,230 --> 00:18:44,097
Nouveau coup de chaud à Pimlico.
330
00:18:44,099 --> 00:18:46,433
Relax.
Je m'en charge.
331
00:18:46,435 --> 00:18:50,003
J'ai besoin d'un petit shoot,
pour me calmer.
332
00:18:51,419 --> 00:18:53,291
Appelez la station de recharge...
333
00:18:53,294 --> 00:18:55,308
Elles sont coupées depuis une heure.
334
00:18:55,310 --> 00:18:57,444
C'est pas possible.
335
00:18:57,446 --> 00:18:59,045
Regarde par toi-même.
336
00:19:03,285 --> 00:19:04,651
Ce ne sera plus très long.
337
00:19:04,653 --> 00:19:06,753
Juste le nouveau réseau de câbles.
338
00:19:10,037 --> 00:19:11,076
Qu'y a-t-il ?
339
00:19:11,079 --> 00:19:12,778
On a un problème.
340
00:19:12,781 --> 00:19:15,215
Les stations d'air ont été stoppées.
341
00:19:15,218 --> 00:19:17,318
On ne peut pas
remplir nos réservoirs.
342
00:19:18,434 --> 00:19:19,866
Quelle quantité on a ?
343
00:19:19,869 --> 00:19:21,369
En dehors de nous cinq,
344
00:19:21,372 --> 00:19:23,105
assez pour 52 personnes.
345
00:19:25,749 --> 00:19:27,715
Ils sont plus de 100 dehors.
346
00:19:27,717 --> 00:19:29,250
Et ils vont augmenter maintenant.
347
00:19:29,252 --> 00:19:30,118
C'est pas bon.
348
00:19:30,120 --> 00:19:31,583
On ouvre la porte et on annonce
349
00:19:31,586 --> 00:19:33,788
qu'on en prend 50
sur un vaisseau de 300 places,
350
00:19:33,790 --> 00:19:35,990
ils vont s'entretuer et nous buter.
351
00:19:35,992 --> 00:19:37,492
Je vais appeler le Roci.
352
00:19:37,494 --> 00:19:38,794
Pour faire revenir Holden.
353
00:19:38,796 --> 00:19:40,196
Vous ne pouvez pas.
354
00:19:40,198 --> 00:19:42,298
Les vaisseaux martiens
ont brouillé nos relais.
355
00:19:42,300 --> 00:19:43,632
Donc on charge tout le monde
356
00:19:43,634 --> 00:19:45,401
et quand notre vaisseau revient,
357
00:19:45,403 --> 00:19:47,369
on transfère le surplus
sur le Rocinante.
358
00:19:47,371 --> 00:19:49,205
Et si votre vaisseau ne revient pas,
359
00:19:49,207 --> 00:19:51,974
vous voulez suffoquer lentement
avec quelques centaines de personnes ?
360
00:19:51,977 --> 00:19:53,950
Je vous ai fait confiance
pour réparer mon vaisseau,
361
00:19:53,953 --> 00:19:55,453
ne me demandez pas
de me fier à James Holden.
362
00:19:55,455 --> 00:19:57,054
Vous voulez dire qu'on doit laisser
363
00:19:57,056 --> 00:19:58,322
tous ces gens ?
364
00:19:58,324 --> 00:19:59,857
Vous voulez suivre cette voie,
365
00:19:59,859 --> 00:20:03,093
regarder chaque visage,
et décider qui doit vivre ?
366
00:20:03,095 --> 00:20:04,795
Vous croyez qu'ils vont
vous laisser faire ?
367
00:20:04,797 --> 00:20:07,264
On ne va pas les abandonner !
368
00:20:27,836 --> 00:20:28,836
Vous avez fait vos devoirs.
369
00:20:28,839 --> 00:20:30,794
Vous saviez que c'était
mon opéra favori.
370
00:20:30,796 --> 00:20:32,262
Ne me citez pas,
371
00:20:32,264 --> 00:20:34,864
mais la Terre fait toujours
la meilleure musique.
372
00:20:34,866 --> 00:20:37,434
Il n'y a pas de raccourcis
pour la culture.
373
00:20:37,436 --> 00:20:39,102
Pas vrai ?
Je vous en prie.
374
00:20:45,744 --> 00:20:47,510
C'est fâcheux qu'on ait dû sourire
375
00:20:47,512 --> 00:20:49,012
à tous ces photographes ce soir.
376
00:20:49,014 --> 00:20:51,014
En prétendant qu'on avait signé
un accord de paix.
377
00:20:52,217 --> 00:20:53,249
Mais il n'y a plus à discuter
378
00:20:53,251 --> 00:20:54,918
avant que notre marine revienne.
379
00:20:54,920 --> 00:20:56,721
Donc, parlons de solutions.
380
00:21:00,827 --> 00:21:02,526
Combien de fois
a-t-on porté nos masques
381
00:21:02,528 --> 00:21:03,661
l'un avec l'autre ?
382
00:21:03,663 --> 00:21:04,862
Ça devient l'habitude.
383
00:21:04,864 --> 00:21:06,604
Que dites-vous de la briser ?
384
00:21:07,933 --> 00:21:09,266
Pour une demi-heure ?
385
00:21:09,268 --> 00:21:12,169
Génial.
Je viens d'avoir un nouveau foie.
386
00:21:12,171 --> 00:21:13,371
Je dois l'assouplir.
387
00:21:13,373 --> 00:21:15,006
Eh bien, vous êtes chanceux.
388
00:21:15,008 --> 00:21:17,174
Or écossais.
Il a 107 ans.
389
00:21:17,176 --> 00:21:19,777
Trouvé sur l'épave d'un bateau Scapa.
390
00:21:29,555 --> 00:21:30,852
107 ans d'âge...
391
00:21:31,491 --> 00:21:33,090
C'est ce que j'aime sur Terre.
392
00:21:33,092 --> 00:21:35,252
Vous savez, prenez
cette bouteille. Un cadeau.
393
00:21:35,728 --> 00:21:37,294
Quant à la protomolécule,
394
00:21:39,866 --> 00:21:43,801
le sergent Draper a vu
une technologie décisive,
395
00:21:43,803 --> 00:21:46,637
et il ne peut y avoir de paix
si l'un de nous l'a
396
00:21:46,639 --> 00:21:48,039
et l'autre pas.
397
00:21:49,742 --> 00:21:51,876
Je vous comprends,
Pyotr, parce que...
398
00:21:53,112 --> 00:21:54,578
Parce que vous êtes moi.
399
00:21:54,580 --> 00:21:57,086
Vous avez choisi de travailler
hors-champ de votre gouvernement,
400
00:21:57,089 --> 00:21:59,192
vous saviez que personne
n'aurait une vue d'ensemble.
401
00:21:59,195 --> 00:22:03,921
Mais notre temps en scène est court.
402
00:22:03,923 --> 00:22:06,290
Vous avez tout misé
sur le projet, Sadavir.
403
00:22:07,560 --> 00:22:09,693
Vos dettes deviennent impayables.
404
00:22:11,164 --> 00:22:13,631
Je suis désolé
qu'un de nous doive perdre.
405
00:22:13,633 --> 00:22:15,133
Ne vous souciez pas de moi.
406
00:22:16,170 --> 00:22:17,736
Ou de vous, d'ailleurs.
407
00:22:18,772 --> 00:22:20,238
Bon sang,
pensez à nos peuples.
408
00:22:20,240 --> 00:22:22,507
Prêts à se massacrer sur Ganymède.
409
00:22:22,509 --> 00:22:24,910
Et ça ne s'arrêtera pas là.
410
00:22:24,912 --> 00:22:29,081
Empêchons la prochaine guerre
de devenir notre dernière.
411
00:22:43,597 --> 00:22:46,398
Votre attention.
Alerte prioritaire MCRN.
412
00:22:46,400 --> 00:22:49,334
Le Karakum se dirige
sur la station Ganymède
413
00:22:49,336 --> 00:22:50,602
et en aucun cas
414
00:22:50,604 --> 00:22:51,770
le navire
ne doit être approché...
415
00:22:51,772 --> 00:22:53,205
La MCRN établit
un couloir sécurisé
416
00:22:53,207 --> 00:22:55,207
pour un navire entrant.
417
00:22:55,209 --> 00:22:56,508
Ces scientifiques repliaient le labo
418
00:22:56,510 --> 00:22:57,676
pour partir avec cette chose.
419
00:22:57,678 --> 00:22:58,844
J'imagine que c'était leur transport.
420
00:22:58,846 --> 00:23:00,145
Ils ne seront pas heureux
421
00:23:00,147 --> 00:23:01,747
quand ils verront
que leur labo est perdu.
422
00:23:01,749 --> 00:23:03,817
Raison de plus pour le tuer.
423
00:23:05,385 --> 00:23:06,864
Ton souhait est exaucé.
424
00:23:08,021 --> 00:23:09,888
Mars bosse sur la protomolécule,
425
00:23:09,890 --> 00:23:11,256
comme tous les autres.
426
00:23:12,762 --> 00:23:14,459
Tu sais qu'on n'est pas sûrs.
427
00:23:14,461 --> 00:23:15,861
Si. On l'est.
428
00:23:15,863 --> 00:23:18,563
Et Ganymède est leur fausse guerre
pour se couvrir.
429
00:23:25,639 --> 00:23:28,807
Cette dame,
elle te prend pour un con.
430
00:23:28,809 --> 00:23:31,376
Elle t'utilise pour nous éloigner.
431
00:23:31,378 --> 00:23:33,045
Sauver des réfugiés ne paie pas.
432
00:23:41,189 --> 00:23:42,288
Tu me mens, coyos ?
433
00:23:43,591 --> 00:23:44,924
Quand vas-tu
ouvrir cette porte ?
434
00:23:50,732 --> 00:23:52,532
- C'est fini ?
- Oui.
435
00:23:53,401 --> 00:23:54,734
Elle volera.
436
00:24:01,104 --> 00:24:02,604
Tu sais qu'elle a raison.
437
00:24:03,411 --> 00:24:04,977
On ne peut pas rouvrir cette porte.
438
00:24:07,148 --> 00:24:12,852
Pourquoi une nouvelle technologie
est d'abord vue comme une arme ?
439
00:24:12,854 --> 00:24:14,453
Pour Mars, ça pourrait être le Graal
440
00:24:14,455 --> 00:24:17,590
qui écourterait d'un siècle
nos efforts de terraformation.
441
00:24:17,592 --> 00:24:19,225
Vous êtes si pressés ?
442
00:24:19,227 --> 00:24:21,026
Je croyais que vous comprendriez.
443
00:24:21,763 --> 00:24:23,629
Les jeunes sur Mars
444
00:24:23,631 --> 00:24:24,997
s'en branlent.
445
00:24:26,343 --> 00:24:27,776
Ils ont grandi sous des dômes.
446
00:24:29,329 --> 00:24:31,651
Ils n'adhèrent pas
au rêve des anciens,
447
00:24:33,205 --> 00:24:35,705
faire de Mars une autre Terre.
448
00:24:35,707 --> 00:24:37,774
Le fait est, bien sûr,
449
00:24:37,776 --> 00:24:39,672
que tout pouvoir corrompt.
450
00:24:39,675 --> 00:24:41,010
Même les rêves des anciens.
451
00:24:41,012 --> 00:24:42,779
Sans évolution possible ?
452
00:25:08,207 --> 00:25:09,373
Non, Pyotr.
453
00:25:14,614 --> 00:25:16,213
C'était il y a 186 minutes.
454
00:25:21,754 --> 00:25:24,321
On a dépensé des milliards
455
00:25:24,323 --> 00:25:26,891
pour développer cette simple enzyme,
456
00:25:26,893 --> 00:25:29,159
qui briserait les soldats drogués
457
00:25:29,161 --> 00:25:30,427
contre le mal de la gravité.
458
00:25:31,364 --> 00:25:33,163
Vos soldats.
459
00:25:33,165 --> 00:25:36,967
Cette enzyme peut être
adaptée à un destinataire.
460
00:25:36,969 --> 00:25:38,569
Absorbée instantanément par la peau,
461
00:25:38,571 --> 00:25:39,803
sans une trace.
462
00:25:39,805 --> 00:25:43,073
Arrêt cardiaque.
Un acte de Dieu.
463
00:25:43,075 --> 00:25:45,309
Ce truc était sidérant d'efficacité.
464
00:25:45,311 --> 00:25:49,046
Mais ils l'ont interdit
en vertu de la loi de Bruxelles.
465
00:25:49,048 --> 00:25:52,449
Et pourtant, on est là, à l'utiliser.
466
00:25:53,686 --> 00:25:55,786
Donnez un bâton à un singe,
467
00:25:55,788 --> 00:25:57,555
il en battra inévitablement un autre,
468
00:25:57,557 --> 00:25:58,689
à mort.
469
00:26:07,500 --> 00:26:09,000
Vous aviez raison.
470
00:26:09,002 --> 00:26:10,468
L'un de nous doit perdre.
471
00:26:44,137 --> 00:26:45,503
À l'aide !
472
00:26:45,505 --> 00:26:46,771
J'ai besoin d'aide !
473
00:26:47,574 --> 00:26:50,193
Trouvez un médecin !
474
00:27:06,570 --> 00:27:08,581
Scanners de sécurité complets.
475
00:27:08,584 --> 00:27:09,916
Prêts à apponter.
476
00:27:09,919 --> 00:27:12,020
Madame Avasarala,
nous vous retrouvons au sas.
477
00:27:13,500 --> 00:27:15,718
Adorable.
478
00:27:15,720 --> 00:27:17,653
C'est comme ça
que tu ne m'as pas vu venir, soeur.
479
00:27:19,564 --> 00:27:20,697
Je dirige les opérations.
480
00:27:20,699 --> 00:27:22,632
- Compris ?
- Ce n'est pas mon premier rodéo.
481
00:27:22,634 --> 00:27:24,033
Cowgirl, considère-toi
482
00:27:24,035 --> 00:27:25,970
comme un témoin diplomatique
de ce rodéo.
483
00:27:30,076 --> 00:27:31,141
Tu as servi.
484
00:27:34,080 --> 00:27:36,747
SIGINT, autrefois.
485
00:27:36,749 --> 00:27:39,650
Services secrets militaires.
486
00:27:39,652 --> 00:27:41,819
Remplir des rapports
et se cacher derrière un bureau.
487
00:27:41,821 --> 00:27:44,488
J'étais éclaireur. J'ai passé
du temps dans la poussière.
488
00:27:44,490 --> 00:27:46,924
Mon QI était trop haut
pour être un marine.
489
00:27:46,926 --> 00:27:49,059
Et ta moralité assez basse
pour être un espion.
490
00:27:50,129 --> 00:27:52,530
Bon entraînement pour la politique.
491
00:27:52,532 --> 00:27:54,698
Pas étonnant
que t'aies fini dans son monde.
492
00:27:55,902 --> 00:27:58,068
En fait, j'ai tué son fils.
493
00:28:12,961 --> 00:28:15,528
Madame, je suis le capitaine Malik.
494
00:28:15,530 --> 00:28:17,097
Bienvenue à bord du Guanshiyin.
495
00:28:17,099 --> 00:28:18,231
Merci, capitaine.
496
00:28:18,233 --> 00:28:19,399
Mes assistants.
497
00:28:31,380 --> 00:28:32,946
C'est un beau vaisseau.
498
00:28:35,817 --> 00:28:38,818
La terre a été bonne pour M. Mao.
499
00:28:40,889 --> 00:28:41,921
Vous aimez les concombres ?
500
00:28:44,794 --> 00:28:48,129
J'allais vous demander
où vous aviez eu ces beaux sofas,
501
00:28:48,131 --> 00:28:51,232
mais je ne veux pas
manquer de mots pétillants
502
00:28:51,234 --> 00:28:52,933
avant que votre boss nous rejoigne.
503
00:28:52,935 --> 00:28:54,468
Ce ne sera pas un problème.
504
00:29:06,113 --> 00:29:07,846
Madame, la sous-secrétaire,
505
00:29:07,848 --> 00:29:09,147
j'apprécie votre venue...
506
00:29:09,149 --> 00:29:10,749
Allons droit au but.
507
00:29:27,301 --> 00:29:29,434
Karakum, répondez.
508
00:29:29,436 --> 00:29:32,304
- C'est quoi ça ?
- Karakum, répondez.
509
00:29:32,306 --> 00:29:34,540
Les patrouilles deviennent dingues.
510
00:29:34,542 --> 00:29:35,807
Le Karakum, il...
511
00:29:36,911 --> 00:29:37,943
Il a disparu.
512
00:29:39,547 --> 00:29:41,547
Tu veux dire éloigné ?
Ou furtif ?
513
00:29:41,549 --> 00:29:43,215
Nan, je veux dire...
514
00:29:43,217 --> 00:29:45,459
Il est comme mort.
515
00:29:45,462 --> 00:29:47,799
Il reste une signature
de chaleur là où il faut,
516
00:29:47,802 --> 00:29:49,821
mais tout est dispersé
517
00:29:49,823 --> 00:29:51,323
et se dissipe.
518
00:29:51,325 --> 00:29:53,758
Selon moi,
quelqu'un l'a fait sauter.
519
00:29:54,295 --> 00:29:56,261
Vous vous comportez
comme des animaux ?
520
00:29:56,263 --> 00:29:58,330
Je vous traiterai comme tels !
521
00:30:00,467 --> 00:30:01,700
Tu le pousses encore,
522
00:30:01,703 --> 00:30:03,202
je t'éjecte par le sas voisin,
523
00:30:03,205 --> 00:30:04,137
sa sa ke ?
524
00:30:15,459 --> 00:30:16,647
C'était quoi ?
525
00:30:16,650 --> 00:30:17,983
Un truc est tombé de l'orbite.
526
00:30:17,985 --> 00:30:19,218
Un gros.
527
00:30:32,075 --> 00:30:34,542
Stop !
Reculez !
528
00:30:36,646 --> 00:30:39,013
Naomi, préparez-vous à décoller.
529
00:30:39,015 --> 00:30:40,648
On ne peut rien faire.
530
00:30:45,621 --> 00:30:47,755
Vous avez même arrêté mon cousin.
531
00:30:47,757 --> 00:30:49,590
C'est un moine.
532
00:30:49,592 --> 00:30:52,059
Si vous exonérez ma famille,
sans condition,
533
00:30:52,061 --> 00:30:54,228
dégelez mes avoirs,
534
00:30:54,230 --> 00:30:55,830
on parlera de comment empêcher
535
00:30:55,832 --> 00:30:58,699
la Terre et Mars
de faire sauter tout le système.
536
00:30:58,701 --> 00:31:00,000
Et je vous rappelle,
537
00:31:00,002 --> 00:31:01,936
que j'ai choisi la Terre avant tout.
538
00:31:01,938 --> 00:31:03,237
Et vous vendre à Mars
539
00:31:03,239 --> 00:31:05,506
était le remède
d'une dispute d'amoureux ?
540
00:31:05,508 --> 00:31:08,409
En son temps,
la Terre pourra accéder
541
00:31:08,411 --> 00:31:11,011
à la protomolécule,
comme Mars.
542
00:31:11,013 --> 00:31:12,713
Vous coopérerez avec mes entreprises
543
00:31:12,715 --> 00:31:14,215
en financement et recherche.
544
00:31:14,217 --> 00:31:16,550
Mars et la Terre assureront
la paix par l'équilibre,
545
00:31:16,552 --> 00:31:19,386
que vous préférez nommer
la destruction mutuelle assurée.
546
00:31:19,388 --> 00:31:20,956
Et vous resterez au milieu,
547
00:31:20,958 --> 00:31:24,526
profitant des deux,
à votre façon loyal aux deux ?
548
00:31:24,528 --> 00:31:25,827
C'est tout simple.
549
00:31:25,829 --> 00:31:27,596
Une pensée charmante.
550
00:31:27,598 --> 00:31:29,064
Mais quand les parents se battent,
551
00:31:29,066 --> 00:31:31,066
l'enfant a une crise de loyauté.
552
00:31:31,068 --> 00:31:32,868
Vous aviez ça
dans le passé, madame.
553
00:31:32,870 --> 00:31:34,870
La Terre et Mars sont les enfants,
554
00:31:34,872 --> 00:31:36,438
criant pour leurs babioles.
555
00:31:36,440 --> 00:31:38,573
Aveugles au miracle...
Qu'y a-t-il ?
556
00:31:38,575 --> 00:31:41,810
Un appel urgent
du secrétaire Errinwright.
557
00:31:41,812 --> 00:31:43,678
- Excusez-moi ?
- C'est pour vous, monsieur.
558
00:31:43,680 --> 00:31:45,247
Et pour la sous-secrétaire.
559
00:31:47,951 --> 00:31:49,184
Passez-le.
560
00:31:53,374 --> 00:31:55,774
Le temps est compté,
je serai bref.
561
00:31:55,776 --> 00:31:57,376
Le Ministre
de la Défense Korshunov
562
00:31:57,378 --> 00:32:00,412
est mort d'une attaque cardiaque
plus tôt dans la journée.
563
00:32:00,414 --> 00:32:03,515
Simultanément,
le MCRM Karakum,
564
00:32:03,517 --> 00:32:05,050
envoyé par Korshunov
565
00:32:05,052 --> 00:32:07,820
pour prendre possession
de votre protomolécule
566
00:32:07,822 --> 00:32:09,955
a été détruit sur Ganymède.
567
00:32:10,746 --> 00:32:12,680
J'en ai donné l'ordre.
568
00:32:12,682 --> 00:32:14,114
Et je peux donner le même ordre
569
00:32:14,116 --> 00:32:16,016
d'achever vos vies
où vous respirez,
570
00:32:16,018 --> 00:32:18,752
aux coordonnées
où je transmets ce message.
571
00:32:18,754 --> 00:32:20,220
Vous l'avez conduit à moi.
572
00:32:20,222 --> 00:32:21,355
Ne soyez pas idiot.
573
00:32:22,391 --> 00:32:23,724
Monsieur Mao...
574
00:32:23,726 --> 00:32:25,359
Il y avait deux hommes
dans tout l'univers
575
00:32:25,361 --> 00:32:27,928
qui pouvaient protéger
votre protomolécule,
576
00:32:27,930 --> 00:32:29,697
et désormais Korshunov est mort.
577
00:32:29,699 --> 00:32:31,198
Je peux vous assurer
578
00:32:31,200 --> 00:32:32,833
que je suis le seul ami
qu'il vous reste
579
00:32:32,835 --> 00:32:35,669
et ne testez pas ma résolution.
580
00:32:36,949 --> 00:32:39,350
Chrisjen, si tu écoutes,
581
00:32:40,687 --> 00:32:42,353
tu m'as enseigné,
582
00:32:42,355 --> 00:32:46,290
tu as fourré dans ma tête,
que la Terre devait passer d'abord.
583
00:32:47,527 --> 00:32:49,727
Et là, tu m'as jeté aux chiens
584
00:32:49,729 --> 00:32:51,629
pour avoir tenu mon serment
585
00:32:51,631 --> 00:32:55,566
tandis que tu rampes
aux pieds de Mars
586
00:32:55,568 --> 00:32:57,501
et de Jules-Pierre Mao.
587
00:32:57,503 --> 00:33:00,504
C'est bien là,
la vraie trahison.
588
00:33:01,841 --> 00:33:03,274
Alors, Jules,
589
00:33:03,276 --> 00:33:05,543
vous allez nettoyer
ce foutoir pour moi.
590
00:33:05,545 --> 00:33:08,379
Vous reviendrez sur Terre seul.
591
00:33:08,381 --> 00:33:10,982
Vous attendrez mes instructions.
592
00:33:10,984 --> 00:33:12,950
Et vous allez
vous refoutre au boulot.
593
00:33:25,114 --> 00:33:26,613
On se calme...
594
00:33:45,071 --> 00:33:46,351
Nos systèmes sont en ligne
595
00:33:46,353 --> 00:33:48,313
et on lance
les réglages de vol.
596
00:33:50,639 --> 00:33:52,305
On devrait être prêts
à quitter la station
597
00:33:52,307 --> 00:33:53,540
dans quelques minutes.
598
00:33:59,048 --> 00:34:00,648
Bon dieu, où allez-vous ?
599
00:34:01,818 --> 00:34:03,217
Qu'est-ce que tu fous ?
600
00:34:03,219 --> 00:34:04,652
On doit s'attacher, vite.
601
00:34:04,654 --> 00:34:07,388
Je vais essayer
de parler avec ces gens.
602
00:34:07,390 --> 00:34:08,956
Je ne peux pas te laisser faire.
603
00:34:08,958 --> 00:34:10,725
Les gens ont peur.
604
00:34:10,727 --> 00:34:13,327
Beaucoup d'entre eux vont mourir.
605
00:34:13,329 --> 00:34:14,862
Je sais que tu ne peux pas comprendre
606
00:34:14,864 --> 00:34:17,298
pourquoi ça devrait compter
mais ce n'est pas mon problème.
607
00:34:18,234 --> 00:34:20,368
Ces gens vont te tuer.
608
00:34:20,370 --> 00:34:22,069
Laisse-moi partir !
609
00:34:22,071 --> 00:34:23,537
Laisse-moi !
610
00:34:39,055 --> 00:34:40,354
Ne faites pas ça.
611
00:35:03,541 --> 00:35:05,675
Écoutez-moi,
s'il vous plaît.
612
00:35:07,178 --> 00:35:09,145
Toi !
Beltalowda !
613
00:35:09,147 --> 00:35:11,347
Laisser les tiens mourir ici !
614
00:35:11,349 --> 00:35:12,749
Écoute-moi !
615
00:35:12,751 --> 00:35:14,752
Le vaisseau a de l'air pour 52.
616
00:35:14,754 --> 00:35:17,354
Seulement 52.
617
00:35:17,356 --> 00:35:19,323
Je suis sortie voir ce que toi
618
00:35:19,325 --> 00:35:20,758
et moi pouvions y faire.
619
00:35:20,760 --> 00:35:22,626
Tu veux me rouler, hein ?
Comme cette sebakawala
620
00:35:22,628 --> 00:35:23,961
qui pilote le vaisseau ?
621
00:35:23,963 --> 00:35:26,363
Calme ces gens et aligne-les.
622
00:35:26,365 --> 00:35:28,966
Les enfants d'abord,
du mieux que tu peux.
623
00:35:28,968 --> 00:35:31,502
Fais-le et j'échange
des places avec toi.
624
00:35:31,504 --> 00:35:33,103
Pourquoi tu le ferais ?
625
00:35:33,105 --> 00:35:35,873
J'étais sur le dernier vaisseau d'Éros
626
00:35:35,875 --> 00:35:37,107
je n'en ai pas fait assez.
627
00:35:38,544 --> 00:35:40,044
J'avais un frère sur Éros.
628
00:35:40,813 --> 00:35:42,313
On en avait tous un.
629
00:35:43,269 --> 00:35:45,302
Le vaisseau
est fermé de l'intérieur !
630
00:35:45,304 --> 00:35:46,837
Fais-lui ouvrir la porte !
631
00:35:46,839 --> 00:35:49,306
S'ils ouvrent la porte maintenant,
on est tous morts.
632
00:35:49,308 --> 00:35:51,975
Donne-la-moi,
je vais la faire parler.
633
00:35:51,977 --> 00:35:55,579
Cinquante-deux personnes.
Aide-moi à les sauver.
634
00:35:59,452 --> 00:36:00,717
Reculez !
635
00:36:01,320 --> 00:36:02,519
Tout le monde recule !
636
00:36:02,521 --> 00:36:03,754
Reculez !
637
00:36:04,824 --> 00:36:05,856
Allez-y !
638
00:36:14,934 --> 00:36:17,501
Où est votre fierté,
beltalowdas ?
639
00:36:17,503 --> 00:36:20,070
On est les plus forts
dans le système.
640
00:36:20,072 --> 00:36:23,040
Chacun d'entre vous savait,
vous étiez certains,
641
00:36:23,042 --> 00:36:26,844
le jour de votre naissance,
que notre vie est dure.
642
00:36:28,047 --> 00:36:33,952
Bon, il y a de l'air
pour 52 personnes.
643
00:36:33,954 --> 00:36:36,588
52 d'entre-nous peuvent partir.
644
00:36:36,590 --> 00:36:39,290
Il y aura les enfants,
les jeunes femmes et jeunes hommes
645
00:36:39,292 --> 00:36:40,825
qui monteront.
646
00:36:40,827 --> 00:36:43,995
Si on doit rester,
on doit rester.
647
00:36:43,997 --> 00:36:47,699
Alors soyez braves
et faites ce qui doit être fait.
648
00:37:03,216 --> 00:37:04,816
Les enfants, allez-y.
649
00:37:12,092 --> 00:37:13,892
Ça fait dix.
650
00:37:13,894 --> 00:37:16,294
Vas-y !
J'aurai mon tour.
651
00:37:16,296 --> 00:37:17,829
Restez ensemble.
652
00:37:17,831 --> 00:37:20,098
- Non, il perdra sa place...
- Montez !
653
00:37:20,967 --> 00:37:22,767
Groupe suivant, embarquez !
654
00:37:22,769 --> 00:37:24,469
Avancez, c'est ça.
655
00:37:24,471 --> 00:37:26,353
- Vas-y.
- C'est bien. Avancez.
656
00:37:26,356 --> 00:37:27,588
Continuez.
657
00:37:30,277 --> 00:37:32,577
- Groupe suivant, allez.
- Trente-cinq.
658
00:37:32,579 --> 00:37:34,512
Désolé, ma soeur.
659
00:37:35,382 --> 00:37:38,550
Et groupe suivant, allez !
660
00:37:39,152 --> 00:37:40,485
Venez.
661
00:37:43,490 --> 00:37:45,823
C'est tout.
Pas plus.
662
00:37:53,167 --> 00:37:54,700
Vas-y.
663
00:37:54,702 --> 00:37:58,404
Tu l'as mérité.
Merci.
664
00:38:08,516 --> 00:38:09,782
Tu n'as pas encore fini.
665
00:38:34,725 --> 00:38:36,413
Somnambule,
666
00:38:36,415 --> 00:38:37,515
ici le capitaine du port.
667
00:38:37,517 --> 00:38:39,483
Vous n'êtes pas autorisé
à quitter le quai.
668
00:38:39,485 --> 00:38:41,352
Retournez à votre place
immédiatement.
669
00:38:41,354 --> 00:38:44,455
Vous violez les restrictions
de vol de la MCRN.
670
00:38:44,457 --> 00:38:46,223
Veuillez accuser réception.
671
00:39:00,257 --> 00:39:02,424
Je l'ai !
Donne-moi un angle propre !
672
00:39:02,426 --> 00:39:04,359
Laisse-moi sortir et voir
si je peux établir le contact.
673
00:39:04,361 --> 00:39:05,816
Quoi qu'il arrive,
c'est pas ta faute...
674
00:39:05,819 --> 00:39:07,285
Comment tu vas le contacter ?
675
00:39:07,288 --> 00:39:09,032
Tu as vu ce qu'il a fait
à ces gens dans le labo.
676
00:39:09,034 --> 00:39:11,100
Ils l'emprisonnaient.
Je dois savoir.
677
00:39:11,102 --> 00:39:12,435
Je ne peux pas te laisser faire.
678
00:39:12,437 --> 00:39:14,604
C'est une alerte du capitaine.
679
00:39:14,606 --> 00:39:17,040
Le Somnambule
ne devait pas partir,
680
00:39:17,042 --> 00:39:18,708
il viole les lois de la MCRN.
Tous les vaisseaux...
681
00:39:18,710 --> 00:39:21,677
Le Somnambule se déplace,
il est en route !
682
00:39:21,679 --> 00:39:23,513
Les choses ont dû empirer au sol.
683
00:39:23,515 --> 00:39:24,771
Tant pis,
on se tire.
684
00:39:24,774 --> 00:39:26,932
On ne va nulle part
avant que ce truc soit mort.
685
00:39:26,935 --> 00:39:29,452
T'es fou ? On est dans une zone
martienne de survol interdit
686
00:39:29,454 --> 00:39:31,654
et leur vaisseau secret
vient juste d'exploser !
687
00:39:31,656 --> 00:39:33,022
À la seconde où le Somnambule
688
00:39:33,024 --> 00:39:34,557
pointe son nez hors de la station
689
00:39:34,559 --> 00:39:37,260
ça va péter !
690
00:39:37,262 --> 00:39:39,128
Naomi avait raison.
Et tu le sais.
691
00:39:39,130 --> 00:39:41,064
Ça n'arrêtera rien.
692
00:39:42,500 --> 00:39:44,500
Et notre famille
a besoin de notre aide.
693
00:39:56,214 --> 00:39:57,780
Somnambule.
694
00:39:57,782 --> 00:39:59,649
Ici le MCRN Valkyrie.
695
00:39:59,651 --> 00:40:02,318
Retournez au port
ou vous essuierez des tirs.
696
00:40:02,320 --> 00:40:04,187
Impossible d'obtempérer.
697
00:40:04,189 --> 00:40:06,022
La station s'effondre.
698
00:40:06,024 --> 00:40:08,991
Nous sommes un navire de secours,
transportant des réfugiés.
699
00:40:08,993 --> 00:40:11,461
Selon les ordres, aucun vaisseau
ne quitte la station.
700
00:40:11,463 --> 00:40:13,729
Repartez maintenant.
Dernier avertissement.
701
00:40:13,731 --> 00:40:16,232
Nous ne pouvons obtempérer !
702
00:40:16,234 --> 00:40:19,202
Nous nous rendons. Abordez-nous.
Placez-nous en détention.
703
00:40:19,204 --> 00:40:20,770
Mais n'ouvrez pas le feu !
704
00:40:31,684 --> 00:40:33,183
Torpille lancée...
705
00:41:03,952 --> 00:41:05,322
Je l'ai eue !
706
00:41:06,230 --> 00:41:07,470
Je l'ai eue.
707
00:41:11,264 --> 00:41:13,631
Somnambule,
quel est votre statut ?
708
00:41:13,633 --> 00:41:17,035
Statut ?
Espèce de salopard !
709
00:41:17,037 --> 00:41:20,838
- C'est mon statut.
- Content de t'entendre aussi.
710
00:41:20,840 --> 00:41:22,840
Minute, les enfants.
C'est pas fini.
711
00:41:22,842 --> 00:41:24,308
Nous sommes ciblés.
712
00:41:24,310 --> 00:41:26,577
Ciblez-les aussi !
Chaque vaisseau du coin !
713
00:41:26,579 --> 00:41:28,513
Tous les PDC et torpilles qu'on a.
714
00:41:32,352 --> 00:41:35,253
La carte en est constellée.
715
00:41:35,255 --> 00:41:36,587
Ouvre-moi un canal.
716
00:41:37,524 --> 00:41:40,091
Purée. C'est reparti.
717
00:41:41,795 --> 00:41:44,463
C'est bon.
T'es en ligne.
718
00:41:44,465 --> 00:41:46,598
Ici le vaisseau
de guerre Rocinante.
719
00:41:46,600 --> 00:41:48,333
Vous connaissez nos capacités
720
00:41:48,335 --> 00:41:49,835
mieux que quiconque.
721
00:41:49,837 --> 00:41:53,472
Nous escortons un vaisseau
de réfugiés loin de votre zone.
722
00:41:53,474 --> 00:41:55,874
Tout vaisseau qui nous ciblera,
723
00:41:55,876 --> 00:41:57,743
sentira la somme totale
de notre hyper moderne
724
00:41:57,745 --> 00:42:00,546
arsenal martien,
lui défoncer le cul.
725
00:42:00,548 --> 00:42:02,181
Nous mourrons tous ensemble.
726
00:42:02,183 --> 00:42:06,885
C'est notre seul et dernier
avertissement, faites place.
727
00:42:09,824 --> 00:42:12,124
Tu sais que quelqu'un
va vouloir nous tester, oui ?
728
00:42:12,693 --> 00:42:15,661
Pas aujourd'hui.
729
00:42:15,663 --> 00:42:17,383
Ils gardent leurs balles
les uns pour les autres.
730
00:42:23,211 --> 00:42:25,070
Que je sois maudit.
731
00:42:25,840 --> 00:42:27,873
Depuis quand t'es si sage, cap ?
732
00:42:30,311 --> 00:42:31,577
Je vais faire avec.
733
00:42:34,048 --> 00:42:35,814
Bon, on peut y aller.
734
00:42:35,816 --> 00:42:38,551
J'envoie les coordonnées
de rendez-vous au Somnambule.
735
00:42:42,593 --> 00:42:44,093
On dirait qu'on est tranquilles.
736
00:43:02,080 --> 00:43:03,406
Vous avez bien agi.
737
00:43:15,606 --> 00:43:21,115
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com