1 00:00:03,545 --> 00:00:05,945 Précédemment... 2 00:00:06,652 --> 00:00:07,823 Je l'ai ! 3 00:00:07,870 --> 00:00:09,150 Non ! 4 00:00:09,152 --> 00:00:11,188 Ce n'est plus ta fille ! Plus maintenant ! 5 00:00:11,190 --> 00:00:12,823 Tu vas l'ouvrir, cette porte ? 6 00:00:12,825 --> 00:00:14,458 On ne peut pas la rouvrir. 7 00:00:14,460 --> 00:00:16,460 Ces gens vont te tuer. 8 00:00:16,462 --> 00:00:18,017 Lâche-moi ! 9 00:00:19,521 --> 00:00:21,962 Le Somnambule se tire, ils sont en chemin ! 10 00:00:21,965 --> 00:00:23,930 On ne part pas avant que ce truc soit mort. 11 00:00:23,933 --> 00:00:25,099 À la seconde où le Somnambule 12 00:00:25,102 --> 00:00:26,202 se pointe hors de la station, 13 00:00:26,204 --> 00:00:27,170 ça va péter ! 14 00:00:27,172 --> 00:00:28,438 Retournez au port 15 00:00:28,440 --> 00:00:30,050 ou vous serez abattus. 16 00:00:30,052 --> 00:00:32,108 Dernier avertissement. 17 00:00:32,110 --> 00:00:33,710 Ça n'empêchera rien. 18 00:00:33,712 --> 00:00:35,362 Naomi avait raison. Et tu le sais. 19 00:00:41,853 --> 00:00:43,641 On dirait qu'on est tranquilles. 20 00:00:47,961 --> 00:00:50,271 Si vous blanchissez ma famille, sans condition, 21 00:00:50,274 --> 00:00:52,294 dégelez mes actifs, 22 00:00:52,296 --> 00:00:53,996 on verra comment je peux empêcher 23 00:00:53,998 --> 00:00:56,298 la Terre et Mars de faire sauter tout le système. 24 00:00:56,300 --> 00:00:58,240 Korshunov, ministre martien de la défense 25 00:00:58,243 --> 00:01:00,970 a succombé à une attaque cardiaque tôt dans la journée. 26 00:01:00,972 --> 00:01:03,339 L'un de nous doit perdre. 27 00:01:03,341 --> 00:01:06,242 Simultanément, le Karakum 28 00:01:06,244 --> 00:01:07,442 envoyé par Korshunov 29 00:01:07,444 --> 00:01:10,430 pour prendre livraison de la protomolécule 30 00:01:10,433 --> 00:01:11,413 a été détruit. 31 00:01:11,415 --> 00:01:12,982 J'en ai donné l'ordre. 32 00:01:12,984 --> 00:01:15,250 Vous nettoierez ce foutoir, 33 00:01:15,252 --> 00:01:17,112 et vous vous refoutrez au boulot. 34 00:02:18,580 --> 00:02:23,048 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté www.addic7ed.com 35 00:02:30,648 --> 00:02:32,659 Les gars, vous êtes dans un merdier 36 00:02:32,661 --> 00:02:33,593 que vous allez vite piger. 37 00:02:33,595 --> 00:02:35,127 Faites une trouée, on gagne l'ascenseur 38 00:02:35,129 --> 00:02:36,595 et on repart sur notre vaisseau. 39 00:02:36,597 --> 00:02:37,729 Je ne peux pas faire ça. 40 00:02:37,731 --> 00:02:39,406 Alors on a un problème. 41 00:02:47,508 --> 00:02:49,208 À terre ! 42 00:02:54,119 --> 00:02:55,551 - T'es blessé. - Quoi ? 43 00:02:57,994 --> 00:02:59,527 C'est décevant. 44 00:03:12,108 --> 00:03:13,941 Je t'amène à l'infirmerie. 45 00:03:13,943 --> 00:03:15,976 Je peux y aller seul. Le doc me soignera. 46 00:03:26,555 --> 00:03:28,588 Tu nous a sauvés. 47 00:03:28,590 --> 00:03:30,224 Je ne mérite pas les éloges. 48 00:03:33,975 --> 00:03:35,763 Si Alex ne m'avait pas sermonné 49 00:03:35,765 --> 00:03:36,997 nous serions arrivés trop tard. 50 00:03:38,901 --> 00:03:40,868 T'as tué ce monstre des labos ? 51 00:03:40,870 --> 00:03:42,902 Non. Et ça ne compte pas. 52 00:03:44,263 --> 00:03:46,339 J'allais donner vos vies pour le faire. 53 00:03:47,809 --> 00:03:49,809 On ne dirait pas l'homme que j'ai quitté 54 00:03:49,811 --> 00:03:51,043 sur Ganymède. 55 00:03:51,045 --> 00:03:52,746 Je comprends tes raisons. 56 00:03:54,416 --> 00:03:55,682 Ça ne se produira plus. 57 00:03:59,571 --> 00:04:00,537 Jim... 58 00:04:03,852 --> 00:04:05,345 C'est bon que tu sois revenu. 59 00:04:15,936 --> 00:04:17,135 Ça ne pique pas du tout. 60 00:04:17,137 --> 00:04:18,737 T'es sûr que c'est antiseptique ? 61 00:04:18,739 --> 00:04:21,340 Non. Je suis diplômé en botanique. 62 00:04:21,342 --> 00:04:23,108 Mais tu es docteur. Ça a l'air de quoi ? 63 00:04:24,144 --> 00:04:25,143 Si tu étais une fougère, 64 00:04:25,145 --> 00:04:27,579 je dirais que tu manques de chlorophylle. 65 00:04:29,417 --> 00:04:31,082 Navré pour ta petite fille. 66 00:04:32,452 --> 00:04:34,652 On ne sait toujours pas ce qui lui est arrivé. 67 00:04:34,654 --> 00:04:36,254 Pas de manière certaine. 68 00:04:36,256 --> 00:04:37,892 Tu as raison. 69 00:04:37,895 --> 00:04:40,062 Cette chose échappée du labo... 70 00:04:40,065 --> 00:04:41,798 Tu crois que c'était un enfant ? 71 00:04:44,164 --> 00:04:45,130 Je crois bien. 72 00:04:45,975 --> 00:04:47,207 Hé, vous tous, 73 00:04:47,210 --> 00:04:49,500 j'ai pris sur moi de contacter 74 00:04:49,502 --> 00:04:52,203 le convoi humanitaire que vise le Somnambule, 75 00:04:52,205 --> 00:04:54,339 et il semble qu'ils vont faire 76 00:04:54,341 --> 00:04:56,774 une petite manoeuvre de freinage 77 00:04:56,776 --> 00:04:59,276 afin que les deux se lient un peu plus tôt. 78 00:04:59,278 --> 00:05:01,559 Le Somnambule économisera donc de l'air. 79 00:05:02,482 --> 00:05:04,239 T'es un pilote d'enfer. 80 00:05:05,852 --> 00:05:08,285 Ben ça. Merci. 81 00:05:09,555 --> 00:05:11,590 Ils retournent vers Ganymède. 82 00:05:12,529 --> 00:05:13,895 Comment va le Roci ? 83 00:05:15,228 --> 00:05:16,827 Je ne vais pas te mentir. 84 00:05:16,829 --> 00:05:19,796 Les ponts inférieurs ont pris un tas d'éclats de cette torpille 85 00:05:19,798 --> 00:05:21,898 et des trous tapissent la poupe. 86 00:05:21,900 --> 00:05:23,299 Mais c'est une fille robuste. 87 00:05:23,301 --> 00:05:25,134 Un peu de TLC et elle se remplumera. 88 00:05:25,136 --> 00:05:27,203 Prête pour le rafistolage ? 89 00:05:27,205 --> 00:05:29,406 - Que oui. - Bien. Allons-y. 90 00:05:31,410 --> 00:05:33,309 Il a été vidé. 91 00:05:33,311 --> 00:05:34,631 Bien, voyons ça. 92 00:05:38,649 --> 00:05:40,683 Diable, la porte pressurisée est inopérante. 93 00:05:40,685 --> 00:05:43,067 C'est un sacré paquet de perforations d'obus. 94 00:05:45,690 --> 00:05:47,357 Punaise, c'est quoi ça ? 95 00:05:49,995 --> 00:05:51,094 Merde. 96 00:05:51,096 --> 00:05:53,004 Holden ! Il est dans la soute ! 97 00:05:54,766 --> 00:05:56,699 C'est la chose qu'on chassait. 98 00:05:56,701 --> 00:05:58,501 L'enfant de putain, il s'est incrusté 99 00:05:58,503 --> 00:06:00,202 quand on l'a acculé dans le dôme. 100 00:06:00,204 --> 00:06:02,004 Comment a-t-il pu s'accrocher ? 101 00:06:02,006 --> 00:06:02,908 Aucune importance. 102 00:06:02,911 --> 00:06:05,274 Cette fois on n'a pas le choix. 103 00:06:05,276 --> 00:06:06,510 On doit le tuer. 104 00:06:15,664 --> 00:06:17,331 On ne doit pas agir à l'aveugle. 105 00:06:17,334 --> 00:06:18,793 Le noyau de données se décrypte. 106 00:06:18,796 --> 00:06:20,430 Prenons un peu de temps pour comprendre 107 00:06:20,432 --> 00:06:21,932 à quoi nous avons vraiment affaire. 108 00:06:21,934 --> 00:06:23,334 Il ne fait rien de dangereux. 109 00:06:23,336 --> 00:06:26,471 Et on ne lui en donnera pas la chance. 110 00:06:26,473 --> 00:06:29,140 Ce truc est une arme vivante, une machine à tuer. 111 00:06:29,142 --> 00:06:30,859 - Ce n'est pas une machine. - Ce n'est pas humain. 112 00:06:30,862 --> 00:06:32,677 - Ça l'a été, clairement. - Plus maintenant. 113 00:06:32,679 --> 00:06:34,178 Je vais descendre. Je vais lui parler. 114 00:06:34,180 --> 00:06:35,612 Non. Tu n'y vas pas. 115 00:06:35,614 --> 00:06:36,847 On va tirer dedans, 116 00:06:36,849 --> 00:06:37,948 et on va continuer à tirer. 117 00:06:37,950 --> 00:06:38,917 Et si ça ne le tue pas, 118 00:06:38,919 --> 00:06:40,785 on va le forcer à sortir par où il est entré. 119 00:06:40,787 --> 00:06:42,720 On doit juste s'assurer qu'il arrive sur la coque, 120 00:06:42,722 --> 00:06:44,155 Alex tourne le vaisseau et le balance 121 00:06:44,157 --> 00:06:45,739 - dans la flambée du moteur. - Holden ! 122 00:06:45,742 --> 00:06:48,492 Prax, on va cramer ce bidule jusqu'à ses putains d'atomes. 123 00:06:48,494 --> 00:06:50,894 Il y a un plan B ? 124 00:06:50,896 --> 00:06:52,929 Faire que le plan A fonctionne. 125 00:07:14,319 --> 00:07:16,986 Pont supérieur dégagé. 126 00:07:16,988 --> 00:07:19,355 Où est passé ce truc ? Je ne le vois pas. 127 00:07:20,758 --> 00:07:21,990 Moi non plus. Naomi ? 128 00:07:23,294 --> 00:07:25,494 On vient de le voir derrière le container 129 00:07:25,496 --> 00:07:28,097 près d'une cloison du pont inférieur, en poupe. 130 00:07:28,099 --> 00:07:29,832 Il n'y a pas de caméra sur cet axe. 131 00:07:33,771 --> 00:07:35,104 Continue vers ta gauche. 132 00:07:35,106 --> 00:07:36,517 Il doit être par ici. 133 00:07:36,520 --> 00:07:38,219 On l'aurait vu s'il avait bougé. 134 00:07:39,210 --> 00:07:40,709 - Oh, merde ! - Quoi ? 135 00:07:42,412 --> 00:07:43,946 Amos, flanc droit. J'irai à gauche. 136 00:07:43,948 --> 00:07:46,081 Un tir croisé le forcera à sortir par le trou de la porte. 137 00:07:46,083 --> 00:07:47,182 Bien reçu. 138 00:07:53,624 --> 00:07:55,089 Qu'est-ce qu'il fout, ce machin ? 139 00:07:55,091 --> 00:07:56,636 Je ne sais pas. 140 00:07:56,639 --> 00:07:59,241 On dirait qu'il se gratte. 141 00:08:06,436 --> 00:08:08,903 Il a une sorte de technologie implanté dans le torse. 142 00:08:15,145 --> 00:08:16,610 - Oh, merde ! - Bon Dieu ! 143 00:08:16,612 --> 00:08:18,217 Qu'est-ce qu'il a fichu ? 144 00:08:18,220 --> 00:08:19,253 Feu ! 145 00:08:34,129 --> 00:08:36,497 Bon dieu, que se passe-t-il ? 146 00:08:38,167 --> 00:08:39,527 Le capitaine a des ennuis. 147 00:08:41,937 --> 00:08:45,471 La chose l'a cloué au mur avec un container. 148 00:08:45,474 --> 00:08:47,455 Je ne peux pas annuler le code. 149 00:08:49,477 --> 00:08:52,412 Amos, ouvre ce panneau. On peut contourner le verrou. 150 00:08:52,414 --> 00:08:53,246 Je m'y colle. 151 00:08:54,683 --> 00:08:55,782 Amos ! 152 00:08:55,784 --> 00:08:56,916 Abandonne ! 153 00:08:58,119 --> 00:09:00,252 Amos, tu perds de l'air. 154 00:09:00,254 --> 00:09:02,254 Tu dois sortir tout de suite. 155 00:09:02,256 --> 00:09:04,256 Sors ! Tu ne sers plus à personne une fois mort. 156 00:09:42,306 --> 00:09:43,405 Il recule. 157 00:09:46,388 --> 00:09:48,944 Tu n'es peut-être plus une menace pour lui. 158 00:09:55,897 --> 00:09:57,730 Ce n'est pas un stupide animal. 159 00:09:57,733 --> 00:09:59,246 L'appareil qui a déchiré son torse 160 00:09:59,249 --> 00:10:00,600 était un régulateur à sécurité intégrée, 161 00:10:00,602 --> 00:10:02,301 un genre de module de contrôle. 162 00:10:02,303 --> 00:10:03,736 Module de contrôle, mon cul. 163 00:10:03,738 --> 00:10:05,938 C'était un agent incendiaire, tu comprends ? 164 00:10:05,940 --> 00:10:07,873 Une bombe probablement conçue pour détruire cette chose 165 00:10:07,875 --> 00:10:09,766 en cas de perte de contrôle, vu ? 166 00:10:09,769 --> 00:10:12,727 Et j'aurais voulu qu'on connaisse cet élément 167 00:10:12,730 --> 00:10:14,146 avant qu'il le sorte de son torse ! 168 00:10:14,148 --> 00:10:15,380 Il était assez rusé pour l'expulser. 169 00:10:15,382 --> 00:10:17,216 - C'est intelligent. - C'est pourquoi t'as pas... 170 00:10:17,218 --> 00:10:19,051 On peut spéculer sur son intellect 171 00:10:19,053 --> 00:10:20,652 après l'avoir chassé de ce vaisseau. 172 00:10:20,654 --> 00:10:22,066 On a blessé cette chose, c'est sûr. 173 00:10:22,068 --> 00:10:23,465 Les gars ! 174 00:10:23,468 --> 00:10:24,700 Vous voyez ça ? 175 00:10:28,562 --> 00:10:30,863 Il creuse dans la cloison. Pourquoi ? 176 00:10:32,286 --> 00:10:35,355 Merde. La protomolécule se nourrit de radiations. 177 00:10:36,539 --> 00:10:38,673 Ce truc veut atteindre le réacteur. 178 00:10:38,676 --> 00:10:41,071 S'il perfore la chambre... 179 00:10:41,074 --> 00:10:43,341 On l'a plus ou moins dans le cul. 180 00:10:55,639 --> 00:10:57,421 Notre vaisseau d'escorte ne répond pas. 181 00:10:57,423 --> 00:10:59,190 Errinwright a dû y penser aussi. 182 00:10:59,192 --> 00:11:01,592 Il vous a offerte à l'ennemi comme un cadeau de Noël. 183 00:11:01,594 --> 00:11:04,928 Cette crevure ! Je l'ai formé. Vous m'aviez prévenue. 184 00:11:04,930 --> 00:11:07,431 - Pas de grossièretés. - Vue privée. 185 00:11:08,559 --> 00:11:10,722 Montre-moi les accès utilitaires. 186 00:11:12,371 --> 00:11:14,839 Votre blessure. Ce n'est pas beau. 187 00:11:14,842 --> 00:11:16,273 Merci pour l'encouragement. 188 00:11:16,275 --> 00:11:17,925 C'est mieux qu'elle pourrait l'être. 189 00:11:17,928 --> 00:11:20,277 Coupez toutes les liaisons, aucun message ne sort. 190 00:11:20,279 --> 00:11:21,644 Des gardes sur chaque pont. 191 00:11:25,984 --> 00:11:27,049 J'ai trouvé une sortie. 192 00:11:27,052 --> 00:11:28,685 C'est un conduit de maintenance 193 00:11:28,687 --> 00:11:30,220 de l'autre côté de ce mur. 194 00:11:30,222 --> 00:11:31,822 Il mène à la tubulure de l'ascenseur. 195 00:11:32,839 --> 00:11:34,939 Ça ne marchera pas. 196 00:11:34,941 --> 00:11:37,174 Exact. Vous ne pourrez pas monter. 197 00:11:37,176 --> 00:11:40,657 Seigneur ! Pas pour ma vieillesse. Il a été blessé. 198 00:11:40,660 --> 00:11:42,300 En plus, elle est vraiment vieille. 199 00:11:50,256 --> 00:11:52,589 On a une position défendable ici. 200 00:11:52,591 --> 00:11:54,294 Je la tiendrai tant que je pourrai. 201 00:11:55,694 --> 00:11:56,893 Glisse-toi dans l'aération. 202 00:11:56,895 --> 00:11:58,194 Je ne vous abandonne pas. 203 00:11:58,196 --> 00:12:00,597 Ton armure de force est dans l'esquif. 204 00:12:00,599 --> 00:12:01,865 Pourquoi l'as-tu amenée ? 205 00:12:06,304 --> 00:12:09,138 Récupère-la, viens sauver nos fesses. 206 00:12:09,140 --> 00:12:10,839 - Compris. - Je te couvre. 207 00:12:14,879 --> 00:12:16,045 À trois. 208 00:12:17,248 --> 00:12:19,815 Un, deux, trois, vas-y ! 209 00:12:36,400 --> 00:12:39,295 Vous là-dedans ? Je veux négocier ! 210 00:12:40,738 --> 00:12:42,004 Ah bon ? 211 00:13:04,494 --> 00:13:05,760 Et si on se sanglait fermement, 212 00:13:05,763 --> 00:13:07,529 puis je mets le Roci en rotation rapide ? 213 00:13:07,532 --> 00:13:10,014 Je parie que je peux balancer cette chose par un des trous. 214 00:13:10,017 --> 00:13:11,198 Hors de question. 215 00:13:11,200 --> 00:13:13,801 Une manoeuvre comme ça le couperait en deux. 216 00:13:13,803 --> 00:13:16,337 Cette chose est robuste en diable. 217 00:13:16,339 --> 00:13:18,972 Je doute qu'elle vacille et qu'elle chute dans l'espace. 218 00:13:18,974 --> 00:13:20,174 On ferait bien d'agir vite, 219 00:13:20,176 --> 00:13:21,708 la jambe du capitaine est écrasée. 220 00:13:21,710 --> 00:13:24,378 Je ne veux pas courir un marathon. 221 00:13:24,380 --> 00:13:26,180 Non, mais tu écrases assez de muscle 222 00:13:26,182 --> 00:13:28,182 et le potassium se dilue dans ton sang. 223 00:13:28,184 --> 00:13:30,206 Ta combinaison peut en filtrer un peu, 224 00:13:30,209 --> 00:13:32,019 puis ton coeur s'arrête. 225 00:13:32,021 --> 00:13:34,535 T'en sais beaucoup sur la façon de mourir. 226 00:13:35,827 --> 00:13:37,394 Oui, j'imagine. 227 00:13:38,193 --> 00:13:39,960 Fantastique. 228 00:13:39,962 --> 00:13:42,162 Quoi que soit cette chose, elle est issue d'un humain. 229 00:13:42,164 --> 00:13:43,463 C'est un organisme vivant, 230 00:13:43,465 --> 00:13:45,298 en conséquence il doit avoir des contraintes. 231 00:13:45,300 --> 00:13:47,367 Si on électrifiait le pont, pour tenter de l'étourdir ? 232 00:13:47,369 --> 00:13:50,136 Écoute. Cette chose déchire l'acier comme du papier alu. 233 00:13:50,138 --> 00:13:52,705 Elle n'a pas besoin d'air. Elle se fiche des balles. 234 00:13:52,707 --> 00:13:54,707 Tu crois qu'un choc électrique va la stopper ? 235 00:13:54,709 --> 00:13:56,571 Holden est sur le même pont. 236 00:13:56,574 --> 00:13:57,877 J'essaie de proposer une alternative. 237 00:13:57,879 --> 00:13:59,712 - C'est bien le problème ! - Écoutez ! 238 00:13:59,714 --> 00:14:00,846 Quand j'étais apprenti, 239 00:14:00,848 --> 00:14:02,382 j'ai visité un vaisseau prospecteur 240 00:14:02,384 --> 00:14:03,819 aux abords de la station Pallas. 241 00:14:05,153 --> 00:14:06,518 On avait une tonne de matos de merde. 242 00:14:06,520 --> 00:14:08,253 Une fois, on était en mission 243 00:14:08,255 --> 00:14:10,489 et le régulateur d'oxygène de ce gars s'est bloqué ouvert. 244 00:14:11,933 --> 00:14:13,592 La pression de sa combi montait 245 00:14:13,594 --> 00:14:15,761 et il a commencé a perdre l'air dans sa soupape de décharge. 246 00:14:17,231 --> 00:14:19,598 Il a eu peur de manquer d'air 247 00:14:19,600 --> 00:14:20,833 avant qu'on revienne au vaisseau, 248 00:14:20,835 --> 00:14:22,068 alors on a fermé la vanne en soudant. 249 00:14:22,070 --> 00:14:23,569 Mais ça pourrait finir par... 250 00:14:23,571 --> 00:14:24,769 Oui, sa combi a pété comme un ballon 251 00:14:24,771 --> 00:14:27,339 et il en est sorti comme un missile. 252 00:14:27,341 --> 00:14:29,474 Chouette histoire. Mais où tu veux en venir ? 253 00:14:31,212 --> 00:14:33,679 Le Roci est conçu pour quoi ? 254 00:14:33,681 --> 00:14:35,280 - Vingt, 30 personnes. - Oui. 255 00:14:35,282 --> 00:14:37,449 Puisqu'il n'y a que nous, on a un surplus d'air. 256 00:14:37,451 --> 00:14:40,384 Donc on scelle l'ingénierie, le pont du réacteur, 257 00:14:40,386 --> 00:14:42,887 et l'atelier, on les pressurise tous, 258 00:14:42,889 --> 00:14:44,793 on enlève la trappe de la soute, 259 00:14:44,796 --> 00:14:47,692 ça explosera la grande porte, ainsi que cette chose. 260 00:14:47,694 --> 00:14:49,194 Holden est bloqué en bas. 261 00:14:49,196 --> 00:14:52,051 Ce changement de pression va le réduire en miettes. 262 00:14:52,054 --> 00:14:54,422 Peut-être pas. 263 00:14:54,425 --> 00:14:56,734 - Vous devez le faire. - Non ! 264 00:14:56,736 --> 00:14:58,302 Je vais trouver un autre moyen. 265 00:14:58,304 --> 00:15:00,104 Continuez à chercher 266 00:15:00,106 --> 00:15:02,406 pendant que vous préparez l'éjection de ce truc hors de mon vaisseau. 267 00:15:02,408 --> 00:15:03,341 C'est un ordre ! 268 00:15:19,869 --> 00:15:21,669 Voilà. C'est là. 269 00:15:21,680 --> 00:15:23,190 Plein centre du cratère. 270 00:15:23,192 --> 00:15:25,058 La radiation de ces impulsions 271 00:15:25,060 --> 00:15:27,063 est identique à celle enregistrée sur Éros. 272 00:15:27,066 --> 00:15:28,729 Les crêtes des structures ont grandi en moyenne 273 00:15:28,731 --> 00:15:30,730 de neuf millimètres depuis nos premiers relevés. 274 00:15:30,732 --> 00:15:33,200 Les niveaux d'acide atmosphérique à l'aplomb du site d'impact 275 00:15:33,202 --> 00:15:36,303 augmentent et la température baisse. 276 00:15:36,305 --> 00:15:39,306 Aucun doute, ce cratère est actif. 277 00:15:39,308 --> 00:15:41,102 Et on est à court de sondes. 278 00:15:42,211 --> 00:15:44,978 C'est là que vous dites qu'on doit descendre, 279 00:15:44,980 --> 00:15:46,479 pour approcher nos capteurs 280 00:15:46,482 --> 00:15:47,839 et obtenir des relevés pertinents. 281 00:15:47,842 --> 00:15:49,776 Et là vous signalez qu'on est aux limites 282 00:15:49,779 --> 00:15:51,150 de tolérance de notre vaisseau, 283 00:15:51,152 --> 00:15:53,512 et que notre ombre martienne va probablement nous abattre. 284 00:15:57,125 --> 00:15:59,292 Improvisez un vol atmosphérique. Faites-nous descendre. 285 00:15:59,294 --> 00:16:00,493 À vos ordres. 286 00:16:00,495 --> 00:16:02,215 Équipage, préparez-vous à la descente. 287 00:16:16,811 --> 00:16:19,412 J'ai renforcé tous les joints de la salle des machines. 288 00:16:19,414 --> 00:16:21,374 Dès qu'on a fini là, on passe au pont suivant. 289 00:16:23,350 --> 00:16:24,917 OK. 290 00:16:24,919 --> 00:16:28,454 Ce que je t'ai fait sur Ganymède. Je m'excuse. 291 00:16:29,256 --> 00:16:30,355 Je m'excuse. 292 00:16:31,625 --> 00:16:32,758 Tu t'excuses ? 293 00:16:33,461 --> 00:16:35,794 Oui. 294 00:16:35,796 --> 00:16:37,695 T'as dit que tu voulais faire un truc 295 00:16:37,697 --> 00:16:38,930 et je ne t'ai pas écoutée. 296 00:16:39,833 --> 00:16:42,267 Je t'ai obligée à me neutraliser. 297 00:16:42,269 --> 00:16:43,868 Ça n'a pas dû être facile pour toi. 298 00:16:43,870 --> 00:16:44,798 Amos. 299 00:16:44,801 --> 00:16:46,838 C'est juste que j'ai... 300 00:16:46,840 --> 00:16:49,307 J'ai voulu faire mes choix dernièrement... 301 00:16:49,309 --> 00:16:51,876 et je n'apparais pas faire les bons. 302 00:16:51,878 --> 00:16:53,210 Personne n'a toujours raison. 303 00:16:56,683 --> 00:16:58,148 Désolée de t'avoir blessé. 304 00:17:03,523 --> 00:17:06,624 En disant qu'Holden pouvait survivre, 305 00:17:06,626 --> 00:17:07,925 tu mentais. 306 00:17:11,230 --> 00:17:12,096 Oui. 307 00:17:14,833 --> 00:17:17,101 N'explose pas la trappe avant mon accord verbal. 308 00:17:28,246 --> 00:17:30,413 Les gars, grouillez-vous. 309 00:17:30,415 --> 00:17:32,415 À ce rythme, cette chose atteindra le réacteur 310 00:17:32,417 --> 00:17:33,817 avant qu'on puisse tout sceller. 311 00:17:33,819 --> 00:17:35,485 Dans ce cas... 312 00:17:35,487 --> 00:17:38,989 Hé, Doc, attrape un chalumeau et descends m'aider. 313 00:17:38,991 --> 00:17:40,423 Je ne sais pas l'utiliser. 314 00:17:40,425 --> 00:17:42,591 Ramène ton cul et je te montre. 315 00:17:42,593 --> 00:17:43,726 J'arrive. 316 00:17:43,728 --> 00:17:45,888 Ça ne va pas l'arrêter. On doit ralentir cette chose. 317 00:17:46,998 --> 00:17:49,565 Les gars, je vais couper le moteur. 318 00:17:49,567 --> 00:17:51,067 Ça nous donnera peut-être du temps. 319 00:17:51,069 --> 00:17:52,468 Veille à zéro G. 320 00:18:08,218 --> 00:18:11,020 Ça marche. Il arrête de creuser. 321 00:18:40,917 --> 00:18:42,784 Oh, misère. 322 00:18:42,786 --> 00:18:44,819 Il revient vers Holden. 323 00:18:44,821 --> 00:18:47,822 Si je peux attraper mon flingue... On l'a blessé une fois. 324 00:18:47,824 --> 00:18:49,756 Je peux l'avoir encore. 325 00:18:49,758 --> 00:18:51,682 Je nous gagnerai du temps. 326 00:18:59,735 --> 00:19:01,001 Oh, merde ! 327 00:19:03,639 --> 00:19:05,271 Là, non. Ça suffit. 328 00:19:05,273 --> 00:19:07,586 Désolé, Hoss. Moteur en marche ! 329 00:20:01,695 --> 00:20:03,962 On est raisonnables. 330 00:20:03,964 --> 00:20:06,064 On sait que ce n'était pas votre plan. 331 00:20:06,066 --> 00:20:08,167 Et vous êtes aussi ennuyés que nous. 332 00:20:08,169 --> 00:20:10,335 Vous êtes aussi troublés qu'on l'est. 333 00:20:10,337 --> 00:20:12,268 Pas sûr de le voir comme ça, l'ami. 334 00:20:13,373 --> 00:20:15,239 Ça n'a pas à tourner vinaigre. 335 00:20:15,241 --> 00:20:16,841 On peut faire ça de plusieurs façons. 336 00:20:17,865 --> 00:20:19,364 Vous perdez un paquet de sang. 337 00:20:21,075 --> 00:20:22,608 J'essaierai de saigner lentement. 338 00:20:23,750 --> 00:20:26,885 Questionnez-le sur nos alternatives. 339 00:20:26,887 --> 00:20:29,421 J'aimerais entendre quelles alternatives vous avez. 340 00:20:48,574 --> 00:20:50,440 Inutile de blesser quelqu'un. 341 00:20:50,442 --> 00:20:52,710 Ce qu'on doit faire, c'est s'installer 342 00:20:52,712 --> 00:20:54,544 jusqu'à ce que je parle à M. Mao. 343 00:20:54,546 --> 00:20:56,413 Donc vous n'allez tuer personne ? 344 00:20:56,415 --> 00:20:58,015 Je n'en ai pas besoin. 345 00:20:58,017 --> 00:20:59,950 Baratin. 346 00:20:59,952 --> 00:21:01,685 Ils ne peuvent pas me laisser m'en tirer. 347 00:21:01,687 --> 00:21:03,587 - Je sais. - Nous restons vivants 348 00:21:03,589 --> 00:21:06,718 jusqu'à ce que Mao soit sûr qu'on n'est pas utile à son projet. 349 00:21:25,877 --> 00:21:27,461 On sait combien ils sont ? 350 00:21:27,464 --> 00:21:28,998 Ceux qu'on ne connaît pas, on tire à vue. 351 00:21:29,000 --> 00:21:30,032 Pigé. 352 00:21:45,022 --> 00:21:47,421 Vent transversaux à plus de 300km/h, regardez les ciseaux ! 353 00:21:47,423 --> 00:21:48,350 Ajustez l'orientation. 354 00:21:48,353 --> 00:21:49,891 C'est votre première plongée 355 00:21:49,893 --> 00:21:51,660 dans des nuages d'acide sulfurique ? 356 00:21:51,662 --> 00:21:53,662 Il y a eu cette fois, à la fac. 357 00:21:57,333 --> 00:21:59,567 Le vaisseau martien... il prend un cap d'interception ! 358 00:21:59,569 --> 00:22:00,751 Ils nous ont en visée ? 359 00:22:00,754 --> 00:22:02,816 Je peux pas le dire. Trop d'interférences. 360 00:22:08,344 --> 00:22:09,877 C'était quoi ça ? 361 00:22:09,879 --> 00:22:11,379 Le vaisseau martien, monsieur. 362 00:22:11,381 --> 00:22:13,113 Bon sang ! Ils vont nous buter. 363 00:22:20,022 --> 00:22:22,056 - Merde. - Oups. 364 00:22:35,971 --> 00:22:36,903 Oups. 365 00:23:29,531 --> 00:23:32,124 Jim, ils ont des explosifs miniers sur ce vaisseau ? 366 00:23:32,126 --> 00:23:33,992 Je ne crois pas. 367 00:23:37,875 --> 00:23:39,364 On ferait quoi avec ? 368 00:23:39,366 --> 00:23:41,099 On fracasserait les portes du fret 369 00:23:41,101 --> 00:23:43,200 pour qu'Alex puisse faire sortir ce truc du vaisseau. 370 00:23:44,133 --> 00:23:45,536 Si tu essaies de me protéger, 371 00:23:45,538 --> 00:23:48,038 une explosion de cette taille 372 00:23:48,040 --> 00:23:49,493 ne fera pas ce que tu veux. 373 00:23:49,496 --> 00:23:52,344 Il doit y avoir un moyen. Je ne le vois pas encore. 374 00:23:52,347 --> 00:23:53,980 - Arrête une seconde. - Pas maintenant. 375 00:23:53,983 --> 00:23:55,346 Je dois te parler. S'il te plaît. 376 00:23:55,348 --> 00:23:56,514 On parlera après. 377 00:23:56,516 --> 00:23:57,548 Non ! Maintenant ! 378 00:24:00,934 --> 00:24:02,034 Ça va. 379 00:24:05,892 --> 00:24:08,212 Écoute... 380 00:24:08,215 --> 00:24:11,275 j'ai été de l'autre côté de cette conversation. 381 00:24:11,278 --> 00:24:13,779 Et si on n'a que quelques minutes, on devrait les prendre. 382 00:24:15,689 --> 00:24:17,822 Juste... 383 00:24:17,824 --> 00:24:22,084 Si c'est mon tour, ne soit pas l'idiot que j'ai été. 384 00:24:23,630 --> 00:24:25,631 Ne cherche pas la revanche. 385 00:24:28,102 --> 00:24:29,601 Si je meurs ici, laisse-moi partir. 386 00:24:31,771 --> 00:24:33,204 Quoi ? 387 00:24:33,206 --> 00:24:35,106 Prends le vaisseau et les gars 388 00:24:36,438 --> 00:24:38,543 et trouve un lieu sûr pour tout oublier. 389 00:24:44,050 --> 00:24:45,210 T'es en train de dire que tu regrettes ? 390 00:24:47,153 --> 00:24:48,986 Tout ce qu'on a fait depuis le Canterbury ? 391 00:24:51,657 --> 00:24:52,789 Non. 392 00:24:52,791 --> 00:24:55,659 Oui. Mais... 393 00:24:55,661 --> 00:24:57,995 Seulement parce que je n'arrive pas à passer plus de temps avec toi. 394 00:25:04,370 --> 00:25:06,670 La vengeance est la dernière chose à laquelle je pense maintenant. 395 00:25:08,040 --> 00:25:09,405 On se trompe. 396 00:25:10,509 --> 00:25:12,809 - Non. - Si, on se trompe. 397 00:25:12,811 --> 00:25:15,933 À moins que tu ne saches comment te sortir de là, 398 00:25:15,936 --> 00:25:18,682 et faire sortir cette chose de notre vaisseau, ne me parle pas. 399 00:25:18,684 --> 00:25:20,150 Jusqu'à ce que j'arrange ça. 400 00:25:26,324 --> 00:25:27,861 Dépêchez-vous, les gars. 401 00:25:32,924 --> 00:25:34,996 Si vous ne me croyez pas sur parole pour votre sécurité, 402 00:25:34,999 --> 00:25:36,266 vous voulez quoi ? 403 00:25:39,442 --> 00:25:40,708 Vous réfléchissez ? 404 00:25:42,001 --> 00:25:43,718 Dis-lui que je veux l'accès aux communications. 405 00:25:49,280 --> 00:25:51,547 Désolée, ne partez pas en trauma. 406 00:25:51,549 --> 00:25:53,215 Dites-lui que je veux l'accès aux communications. 407 00:25:54,200 --> 00:25:56,199 Elle a besoin de l'accès aux communications. 408 00:25:56,787 --> 00:25:58,587 Je ne peux pas faire ça. 409 00:25:58,589 --> 00:26:00,389 Mais... 410 00:26:00,391 --> 00:26:02,191 Je comprends pourquoi vous ne me faites pas confiance. 411 00:26:02,193 --> 00:26:03,392 Laissez-moi vous faire confiance. 412 00:26:05,296 --> 00:26:08,049 Abandonnez la sous-secrétaire et vous pourrez y aller. 413 00:26:12,202 --> 00:26:13,752 Répétez ça. 414 00:26:13,755 --> 00:26:15,303 Nous avons le petit bateau de course de Mao 415 00:26:15,305 --> 00:26:17,972 sur l'autre quai. 416 00:26:17,974 --> 00:26:21,109 Remettez-nous Avasarala saine et sauve. 417 00:26:21,111 --> 00:26:22,911 Les Martiens et vous pouvez le prendre et partir. 418 00:26:29,952 --> 00:26:33,207 Dites-lui qu'il vous faut l'assurance de ma sécurité. 419 00:26:33,210 --> 00:26:36,543 Je prends la martienne et vous nous laisser partir. 420 00:26:37,993 --> 00:26:40,294 Vous et moi, on sait comment ça marche. 421 00:26:40,296 --> 00:26:43,297 Les hommes importants, de pouvoir, commencent à se battre, 422 00:26:43,299 --> 00:26:44,698 les gens comme nous meurent. 423 00:26:46,068 --> 00:26:48,102 Je n'ai rien contre vous. 424 00:26:48,104 --> 00:26:49,634 Vous n'avez rien contre moi. 425 00:26:51,516 --> 00:26:54,064 Je dois prendre le contrôle de la sous-secrétaire, pas de vous. 426 00:26:58,013 --> 00:27:00,013 On échange des otages. 427 00:27:00,015 --> 00:27:02,115 L'un des vôtres contre Avasarala. 428 00:27:02,117 --> 00:27:05,518 Comme ça je sais que vous ne nous abattrez pas en vol. 429 00:27:05,520 --> 00:27:08,521 C'est un vaisseau de plaisance, pas de guerre. 430 00:27:08,523 --> 00:27:10,290 Mais je vous escorterai au hangar moi-même. 431 00:27:10,959 --> 00:27:12,359 C'est suffisant ? 432 00:27:12,361 --> 00:27:14,177 Donnez-moi le flingue. 433 00:27:25,706 --> 00:27:27,840 Stop ! N'approchez plus ! 434 00:27:27,842 --> 00:27:29,108 Si je place mon pouce sur ce bouton 435 00:27:29,110 --> 00:27:31,043 je place le sas en verrouillage total. 436 00:27:31,045 --> 00:27:32,678 Vous ne sortirez jamais. 437 00:27:32,680 --> 00:27:34,354 Si vous me tuez, vous êtes piégée. 438 00:27:40,821 --> 00:27:42,954 Hé, comment... 439 00:27:42,956 --> 00:27:45,524 Sans déc ? T'es censé être en bas à aider Amos. 440 00:27:45,526 --> 00:27:46,892 On se trompe. 441 00:27:46,894 --> 00:27:47,993 Écoute-moi. 442 00:27:47,995 --> 00:27:50,028 C'est un gradient nutritif. 443 00:27:50,030 --> 00:27:51,496 Un nutri.... quoi ? 444 00:27:51,498 --> 00:27:52,697 - Seigneur. - Écoute. 445 00:27:52,699 --> 00:27:54,732 Naomi a dit que la créature se nourrit 446 00:27:54,734 --> 00:27:57,002 - des radiations, oui ? - Oui. 447 00:27:57,004 --> 00:27:59,470 Il suce les radiations comme les tiques sucent le sang. 448 00:27:59,472 --> 00:28:01,139 La première protomolécule trouvée, 449 00:28:01,141 --> 00:28:03,541 était enroulée autour du noyau d'un réacteur, donc ? 450 00:28:03,543 --> 00:28:05,811 Il suit un gradient nutritif. 451 00:28:05,813 --> 00:28:08,479 Comme les feuilles la lumière ou les racines l'eau. 452 00:28:08,481 --> 00:28:10,348 Prax, on manque de temps. 453 00:28:10,350 --> 00:28:12,550 À quoi nous aident tes plantes ? 454 00:28:12,552 --> 00:28:14,218 On peut changer le gradient. 455 00:28:14,220 --> 00:28:17,154 Si on lui fournit une nourriture plus accessible, 456 00:28:17,156 --> 00:28:19,190 on n'aura pas à le forcer à sortir. 457 00:28:19,192 --> 00:28:20,553 On l'attire dehors. 458 00:28:22,429 --> 00:28:23,714 Ce vaisseau a des torpilles 459 00:28:23,717 --> 00:28:25,429 armées de têtes nucléaires, c'est ça ? 460 00:28:25,431 --> 00:28:26,330 Oui ? 461 00:28:31,437 --> 00:28:32,469 Oui. 462 00:28:41,231 --> 00:28:44,232 Je te préviens. N'approche plus. 463 00:28:44,234 --> 00:28:46,101 Je jure de le bloquer pour de bon. 464 00:28:46,103 --> 00:28:48,502 Pourquoi penses-tu que je dois entrer dans le navire de livraison ? 465 00:28:48,504 --> 00:28:49,838 Il n'y a rien d'autre en bas. 466 00:28:52,359 --> 00:28:55,059 À moins que j'aie dramatiquement méjugé la situation. 467 00:28:55,712 --> 00:28:56,644 Tu as raison. 468 00:28:57,580 --> 00:28:58,846 Dieu merci. 469 00:28:58,848 --> 00:29:01,048 Mais tu ne m'as pas encore bloquée. 470 00:29:01,050 --> 00:29:04,017 - Oui. - Parce qu'aussitôt que tu le fais... 471 00:29:04,019 --> 00:29:06,387 Rien ne t'empêchera de me battre à mort. 472 00:29:06,389 --> 00:29:07,509 Tu as raison aussi. 473 00:29:08,524 --> 00:29:10,190 Alors, comment on en sort ? 474 00:29:11,260 --> 00:29:13,227 Interroge-toi. Il en vaut la peine ? 475 00:29:13,229 --> 00:29:14,628 Qui ? 476 00:29:14,630 --> 00:29:16,396 L'homme que tu sers ici. 477 00:29:16,398 --> 00:29:18,132 Il mérite ton sacrifice ? 478 00:29:20,569 --> 00:29:21,802 Je suis électricien. 479 00:29:21,804 --> 00:29:26,439 Tu es près à perdre la vie pour un maître indigne. 480 00:29:26,441 --> 00:29:29,476 Ce n'est pas une mort honorable, peu importe ce qu'ils te disent. 481 00:29:30,579 --> 00:29:33,480 Donc, si je vous laisse entrer, vous me laisserez partir ? 482 00:29:35,384 --> 00:29:36,650 Tu as ma parole. 483 00:29:43,925 --> 00:29:46,325 Vous pensez que vous pourriez me jeter 484 00:29:46,327 --> 00:29:47,782 dans une de ces caisses ? 485 00:29:47,785 --> 00:29:49,162 Peut-être me tabasser un peu ? 486 00:29:49,164 --> 00:29:50,663 Pour qu'ils ne pensent pas... vous voyez. 487 00:29:55,551 --> 00:29:57,970 Vous avez comme par hasard une tête nucléaire dans le coin ? 488 00:29:57,972 --> 00:30:00,005 On l'a prise d'une torpille il y a longtemps. 489 00:30:00,007 --> 00:30:02,173 Un bon Ceinturien ne jette jamais rien. 490 00:30:02,176 --> 00:30:03,776 Donc nous allons la porter hors-coque 491 00:30:03,778 --> 00:30:05,678 jusqu'à arriver à la soute. 492 00:30:05,680 --> 00:30:06,679 Et ensuite je tirerai la protection, 493 00:30:06,681 --> 00:30:08,747 et tu la jetteras loin du vaisseau. 494 00:30:08,749 --> 00:30:10,081 Et si par chance, tu as raison, 495 00:30:10,083 --> 00:30:11,684 cette créature la suivra. 496 00:30:11,686 --> 00:30:13,402 Je pensais que rafistoler une blessure 497 00:30:13,405 --> 00:30:15,486 allait être la chose la plus étrange que j'ai faite aujourd'hui. 498 00:30:19,092 --> 00:30:22,660 J'en parlerai à Mei quand je rentrerai à la maison. 499 00:30:22,662 --> 00:30:24,726 Normalement, je raconte des histoires sur le soja. 500 00:30:24,729 --> 00:30:25,961 Elle fait semblant d'écouter. 501 00:30:27,534 --> 00:30:28,599 Faisait. 502 00:30:35,141 --> 00:30:36,941 Amos ? T'es là ? 503 00:30:36,943 --> 00:30:38,314 Je suis là, Cap. 504 00:30:41,815 --> 00:30:43,681 Si ce plan ne marche pas... 505 00:30:43,683 --> 00:30:45,650 J'exploserai la trappe. 506 00:30:45,652 --> 00:30:47,933 Hors de question que ce truc finisse dans ce vaisseau. 507 00:30:48,787 --> 00:30:51,121 Merci. 508 00:30:51,123 --> 00:30:55,267 Au cas où je devrais te tuer, je voulais te remercier. 509 00:30:57,537 --> 00:30:59,077 T'as fais des choix assez stupides 510 00:30:59,080 --> 00:31:00,781 depuis que t'es aux commandes, mais tu essayais toujours 511 00:31:00,783 --> 00:31:02,032 de faire le bon choix, donc... 512 00:31:04,903 --> 00:31:06,179 Oui. 513 00:31:08,139 --> 00:31:09,593 Ça paraissaît mauvais. 514 00:31:10,809 --> 00:31:13,877 Tu essayais toujours d'être un homme bon. 515 00:31:13,879 --> 00:31:15,479 Tout le monde ne le fait pas. Merci. 516 00:31:16,637 --> 00:31:18,047 C'était bien de ne pas avoir à s’inquiéter 517 00:31:18,049 --> 00:31:19,516 d'être dans la bonne équipe. 518 00:31:21,719 --> 00:31:22,651 Tu paries. 519 00:31:25,656 --> 00:31:27,016 Alex, on est prêts à sortir. 520 00:31:27,658 --> 00:31:28,691 Bien reçu. 521 00:31:28,693 --> 00:31:31,427 Je suis en place pour couper le moteur à ton ordre. 522 00:31:33,601 --> 00:31:35,068 Je vais avoir besoin d'une réponse, mon ami. 523 00:31:36,101 --> 00:31:37,300 Je réfléchis. 524 00:31:39,203 --> 00:31:41,169 Si tu vas le faire, prends la relève. 525 00:31:41,171 --> 00:31:43,205 Quoi ? 526 00:31:43,207 --> 00:31:44,740 Si tu vas me vendre, 527 00:31:44,742 --> 00:31:46,074 je comprends. 528 00:31:46,076 --> 00:31:47,777 C'est un choix rationnel. 529 00:31:47,779 --> 00:31:50,045 Mais tu dois arrêter Errinwright 530 00:31:50,047 --> 00:31:51,947 avant qu'il puisse utiliser la protomolécule 531 00:31:51,949 --> 00:31:54,234 pour mener la guerre dont il a toujours voulu. 532 00:31:54,237 --> 00:31:55,403 Tu me dois ça. 533 00:31:55,406 --> 00:31:56,572 Je ne te dois rien du tout. 534 00:31:56,575 --> 00:31:58,753 - Mon fils... - Oui, ton fils. 535 00:31:58,755 --> 00:32:01,223 J'ai échoué et Charanpal est mort. 536 00:32:01,225 --> 00:32:03,792 Je lui suis redevable. Pas à toi. 537 00:32:06,976 --> 00:32:09,174 Je le rembourse en gardant sa mère saine et sauve. 538 00:32:14,103 --> 00:32:15,970 Qu'est-ce que vous faites ? 539 00:32:15,972 --> 00:32:17,939 Si j'ai une quelconque valeur en tant que prisonnière, 540 00:32:17,941 --> 00:32:19,741 je peux l'utiliser pour te sauver la vie. 541 00:32:19,743 --> 00:32:22,143 En pariant qu'ils n'ont pas décidé de vous tuer ? 542 00:32:22,145 --> 00:32:25,112 C'est une mauvaise idée. Je ne vous laisserai pas faire. 543 00:32:25,114 --> 00:32:26,481 Je n'ai pas à t'obéir. 544 00:32:26,483 --> 00:32:28,782 Je suis Chrisjen Avasarala. 545 00:32:28,784 --> 00:32:31,430 Ne tirez pas. Je sors. 546 00:32:42,009 --> 00:32:44,476 Trouvez la fille. 547 00:32:44,479 --> 00:32:45,827 Nettoyez ce bazar. 548 00:32:45,829 --> 00:32:49,069 Oui, monsieur, compris. 549 00:32:49,071 --> 00:32:51,805 Je m'en occupe. 550 00:32:51,807 --> 00:32:54,942 - Ce n'est pas personnel. - Je suppose que Mao s'est décidé. 551 00:32:54,944 --> 00:32:56,409 Je suis vraiment désolée. 552 00:33:17,483 --> 00:33:19,217 Baisse tes yeux. 553 00:33:19,220 --> 00:33:22,267 Ce n'est pas ma première fois en combinaison spatiale. 554 00:33:22,269 --> 00:33:23,870 C'est ta première fois dans l'espace, 555 00:33:23,872 --> 00:33:26,839 sans sol, ni ciel ni horizon. 556 00:33:26,841 --> 00:33:27,940 Baisse tes yeux. 557 00:33:29,811 --> 00:33:32,879 C'est bon. Extrayons le cœur. 558 00:33:38,619 --> 00:33:39,885 La tête est ouverte. 559 00:33:43,357 --> 00:33:45,266 Les gars... Ça marche ! 560 00:33:45,269 --> 00:33:47,559 Bien reçu. Prax, au moment où je retire le système de blocage, 561 00:33:47,561 --> 00:33:48,994 la chambre va vouloir se fermer, 562 00:33:48,996 --> 00:33:50,896 donc je dois la garder ouverte manuellement. 563 00:33:50,898 --> 00:33:52,130 Tiens-la bien. 564 00:33:52,132 --> 00:33:53,798 Compris. 565 00:33:53,800 --> 00:33:56,234 Quand je te le dirai, tu retireras le coeur. 566 00:33:56,236 --> 00:33:58,459 Maintenant. Enlève-le maintenant ! 567 00:34:16,159 --> 00:34:18,284 Elle est dehors. Elle arrive vers vous ! 568 00:34:21,827 --> 00:34:23,928 Elle vient ici ! Préparez-vous ! 569 00:34:34,607 --> 00:34:37,507 On la voit ! Tout doux, Prax. 570 00:34:37,509 --> 00:34:39,043 Laisse-la venir un peu plus près. 571 00:34:51,756 --> 00:34:53,855 Attends. Attends. 572 00:34:56,895 --> 00:34:58,127 Maintenant ! 573 00:34:59,383 --> 00:35:01,676 Prax ! Qu'est-ce que tu attends ? 574 00:35:01,679 --> 00:35:02,811 Jette-la ! 575 00:35:07,072 --> 00:35:08,037 Jette-la ! 576 00:35:15,333 --> 00:35:17,142 Allez ! Seigneur, fais-le ! 577 00:35:17,145 --> 00:35:19,111 Prax, ce n'est pas Mei. 578 00:35:31,045 --> 00:35:32,244 Bouge ! 579 00:35:44,924 --> 00:35:46,691 Alex, on est à l'intérieur. Fais-le ! 580 00:35:46,693 --> 00:35:47,925 Le barbecue est gonflé à bloc ! 581 00:36:19,458 --> 00:36:20,858 À toutes les unités. 582 00:36:22,127 --> 00:36:24,027 On vient de repérer un pic massif électromagnétique. 583 00:36:24,029 --> 00:36:25,696 Je crois que le cratère bouge. 584 00:36:25,698 --> 00:36:27,631 Monsieur, le vaisseau martien est parti. 585 00:36:27,633 --> 00:36:28,932 Comment ça "parti" ? 586 00:36:28,934 --> 00:36:30,333 Il a juste disparu de nos écrans. 587 00:36:41,980 --> 00:36:43,413 Qu'est-ce qu'il vient de se passer ? 588 00:36:43,415 --> 00:36:46,082 Je crois qu'on s'est arrêtés. 589 00:36:46,085 --> 00:36:47,436 C'est impossible. 590 00:36:53,491 --> 00:36:54,779 T'es sûr qu'elle n'est plus là ? 591 00:36:54,782 --> 00:36:55,881 Oh oui. 592 00:36:55,884 --> 00:36:57,493 On l'a éliminé jusqu'à son noyau. 593 00:36:59,096 --> 00:37:00,663 Désolé, Hoss. Ça va faire mal. 594 00:37:02,767 --> 00:37:04,099 Bon travail, mec. 595 00:37:05,169 --> 00:37:07,169 Vous avez vraiment sauvé mes fesses. 596 00:37:07,171 --> 00:37:11,006 En fait, c'était son idée. 597 00:37:11,008 --> 00:37:13,943 C'est un homme de science, notre planteur. 598 00:37:17,281 --> 00:37:18,414 Merci. 599 00:37:18,416 --> 00:37:20,950 Je suis content que tu ailles bien. 600 00:37:20,952 --> 00:37:23,685 Les gars. On peut avoir la pièce une minute ? 601 00:37:24,788 --> 00:37:25,687 - Bien sûr. - Ouais. 602 00:37:27,647 --> 00:37:29,357 Content de ne pas avoir eu besoin de te tuer, frérot. 603 00:37:29,359 --> 00:37:30,725 Moi aussi. 604 00:37:33,430 --> 00:37:34,429 Seigneur. 605 00:37:37,100 --> 00:37:38,834 Je passe plus de temps 606 00:37:38,836 --> 00:37:40,501 dans cette pièce que je ne voudrais. 607 00:37:47,894 --> 00:37:50,027 Il faut que je te dise quelque chose. 608 00:37:53,035 --> 00:37:55,011 Et je ne sais pas comment te le dire. 609 00:37:57,319 --> 00:37:59,074 C'est si terrible que ça ? 610 00:38:01,838 --> 00:38:04,394 On avait dit plus de secrets, mais j'en ai encore un. 611 00:38:06,829 --> 00:38:09,785 Peu importe ce que c'est, ça va aller. 612 00:38:14,236 --> 00:38:17,204 La protomolécule a tout changé, 613 00:38:17,206 --> 00:38:18,771 sauf tout ce qu'elle n'a pas changé. 614 00:38:20,809 --> 00:38:22,476 Je ne me rappelle pas de la dernière fois 615 00:38:22,478 --> 00:38:24,978 où la Terre, Mars et la Ceinture ne se battait pas. 616 00:38:29,318 --> 00:38:31,389 Les camps changent parfois. 617 00:38:31,392 --> 00:38:33,280 Ce pour quoi on croit se battre. 618 00:38:36,858 --> 00:38:39,217 Qui nous dit que nous sommes des gens bien. 619 00:38:40,862 --> 00:38:43,763 Mais il semble que nous ne pouvons pas arrêter de nous battre, guerre 620 00:38:43,765 --> 00:38:46,365 après guerre après guerre. 621 00:38:47,568 --> 00:38:49,902 C'est dans la nature humaine. 622 00:38:49,904 --> 00:38:54,355 Une sombre partie, mais je ne pense pas que ça changera. 623 00:38:56,244 --> 00:38:59,045 La technologie ne l'a certainement pas changé. 624 00:38:59,047 --> 00:39:03,048 Les armes à feu. Les canons. Les bombes nucléaires. 625 00:39:03,050 --> 00:39:05,684 Aucune arme n'apporte la paix. 626 00:39:13,393 --> 00:39:15,393 Personne ne sait ce que veut la protomolécule 627 00:39:15,395 --> 00:39:16,595 ou qu'est-ce qu'elle fait, 628 00:39:16,597 --> 00:39:18,181 mais ils l'utilisent quand même. 629 00:39:21,749 --> 00:39:23,349 Elle est déjà dispersée très loin 630 00:39:23,352 --> 00:39:25,343 pour être sûrs qu'il n'y aura plus rien. 631 00:39:29,042 --> 00:39:31,642 Elle fait maintenant partie de l'équation, 632 00:39:33,713 --> 00:39:36,413 dorénavant. 633 00:39:44,958 --> 00:39:46,724 On ne peut pas changer ça. 634 00:39:48,661 --> 00:39:50,215 On ne peut rien y faire. 635 00:39:51,965 --> 00:39:53,163 La Terre l'a. 636 00:39:54,146 --> 00:39:55,478 Mars l'a. 637 00:39:56,735 --> 00:39:58,481 Et la Ceinture en a besoin aussi. 638 00:40:02,371 --> 00:40:04,266 Je n'ai pas détruit notre échantillon. 639 00:40:10,448 --> 00:40:13,650 Je n'ai jamais envoyé notre torpille dans le soleil. 640 00:40:13,652 --> 00:40:14,884 Je n'y arrivais pas. 641 00:40:18,790 --> 00:40:20,523 Il y avait un moment sur le Somnambule 642 00:40:20,525 --> 00:40:22,558 quand je pensais que je n'allais pas m'e sortir. 643 00:40:25,430 --> 00:40:27,597 J'étais sûre que nous allions tous mourir. 644 00:40:29,934 --> 00:40:32,138 Et que notre échantillon serait perdu. 645 00:40:33,271 --> 00:40:35,279 Et je ne pouvais pas me le permettre. 646 00:40:40,211 --> 00:40:41,577 Qu'est-ce que tu as fais ? 647 00:40:44,815 --> 00:40:48,135 J'ai donné la protomolécule à Fred Johnson. 648 00:41:30,359 --> 00:41:31,692 Fais de beaux rêves. 649 00:41:51,968 --> 00:41:58,288 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté www.addic7ed.com