1
00:00:03,545 --> 00:00:05,945
Précédemment...
2
00:00:06,652 --> 00:00:07,823
Je l'ai !
3
00:00:07,870 --> 00:00:09,150
Non !
4
00:00:09,152 --> 00:00:11,188
Ce n'est plus ta fille !
Plus maintenant !
5
00:00:11,190 --> 00:00:12,823
Tu vas l'ouvrir,
cette porte ?
6
00:00:12,825 --> 00:00:14,458
On ne peut pas la rouvrir.
7
00:00:14,460 --> 00:00:16,460
Ces gens vont te tuer.
8
00:00:16,462 --> 00:00:18,017
Lâche-moi !
9
00:00:19,521 --> 00:00:21,962
Le Somnambule se tire,
ils sont en chemin !
10
00:00:21,965 --> 00:00:23,930
On ne part pas
avant que ce truc soit mort.
11
00:00:23,933 --> 00:00:25,099
À la seconde où le Somnambule
12
00:00:25,102 --> 00:00:26,202
se pointe hors de la station,
13
00:00:26,204 --> 00:00:27,170
ça va péter !
14
00:00:27,172 --> 00:00:28,438
Retournez au port
15
00:00:28,440 --> 00:00:30,050
ou vous serez abattus.
16
00:00:30,052 --> 00:00:32,108
Dernier avertissement.
17
00:00:32,110 --> 00:00:33,710
Ça n'empêchera rien.
18
00:00:33,712 --> 00:00:35,362
Naomi avait raison.
Et tu le sais.
19
00:00:41,853 --> 00:00:43,641
On dirait qu'on est tranquilles.
20
00:00:47,961 --> 00:00:50,271
Si vous blanchissez ma famille,
sans condition,
21
00:00:50,274 --> 00:00:52,294
dégelez mes actifs,
22
00:00:52,296 --> 00:00:53,996
on verra comment je peux empêcher
23
00:00:53,998 --> 00:00:56,298
la Terre et Mars
de faire sauter tout le système.
24
00:00:56,300 --> 00:00:58,240
Korshunov, ministre martien
de la défense
25
00:00:58,243 --> 00:01:00,970
a succombé à une attaque cardiaque
tôt dans la journée.
26
00:01:00,972 --> 00:01:03,339
L'un de nous doit perdre.
27
00:01:03,341 --> 00:01:06,242
Simultanément, le Karakum
28
00:01:06,244 --> 00:01:07,442
envoyé par Korshunov
29
00:01:07,444 --> 00:01:10,430
pour prendre livraison
de la protomolécule
30
00:01:10,433 --> 00:01:11,413
a été détruit.
31
00:01:11,415 --> 00:01:12,982
J'en ai donné l'ordre.
32
00:01:12,984 --> 00:01:15,250
Vous nettoierez ce foutoir,
33
00:01:15,252 --> 00:01:17,112
et vous vous refoutrez au boulot.
34
00:02:18,580 --> 00:02:23,048
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
35
00:02:30,648 --> 00:02:32,659
Les gars,
vous êtes dans un merdier
36
00:02:32,661 --> 00:02:33,593
que vous allez vite piger.
37
00:02:33,595 --> 00:02:35,127
Faites une trouée,
on gagne l'ascenseur
38
00:02:35,129 --> 00:02:36,595
et on repart sur notre vaisseau.
39
00:02:36,597 --> 00:02:37,729
Je ne peux pas faire ça.
40
00:02:37,731 --> 00:02:39,406
Alors on a un problème.
41
00:02:47,508 --> 00:02:49,208
À terre !
42
00:02:54,119 --> 00:02:55,551
- T'es blessé.
- Quoi ?
43
00:02:57,994 --> 00:02:59,527
C'est décevant.
44
00:03:12,108 --> 00:03:13,941
Je t'amène à l'infirmerie.
45
00:03:13,943 --> 00:03:15,976
Je peux y aller seul.
Le doc me soignera.
46
00:03:26,555 --> 00:03:28,588
Tu nous a sauvés.
47
00:03:28,590 --> 00:03:30,224
Je ne mérite pas les éloges.
48
00:03:33,975 --> 00:03:35,763
Si Alex ne m'avait pas sermonné
49
00:03:35,765 --> 00:03:36,997
nous serions arrivés trop tard.
50
00:03:38,901 --> 00:03:40,868
T'as tué ce monstre des labos ?
51
00:03:40,870 --> 00:03:42,902
Non.
Et ça ne compte pas.
52
00:03:44,263 --> 00:03:46,339
J'allais donner vos vies
pour le faire.
53
00:03:47,809 --> 00:03:49,809
On ne dirait pas
l'homme que j'ai quitté
54
00:03:49,811 --> 00:03:51,043
sur Ganymède.
55
00:03:51,045 --> 00:03:52,746
Je comprends tes raisons.
56
00:03:54,416 --> 00:03:55,682
Ça ne se produira plus.
57
00:03:59,571 --> 00:04:00,537
Jim...
58
00:04:03,852 --> 00:04:05,345
C'est bon que tu sois revenu.
59
00:04:15,936 --> 00:04:17,135
Ça ne pique pas du tout.
60
00:04:17,137 --> 00:04:18,737
T'es sûr que c'est antiseptique ?
61
00:04:18,739 --> 00:04:21,340
Non. Je suis diplômé en botanique.
62
00:04:21,342 --> 00:04:23,108
Mais tu es docteur.
Ça a l'air de quoi ?
63
00:04:24,144 --> 00:04:25,143
Si tu étais une fougère,
64
00:04:25,145 --> 00:04:27,579
je dirais
que tu manques de chlorophylle.
65
00:04:29,417 --> 00:04:31,082
Navré pour ta petite fille.
66
00:04:32,452 --> 00:04:34,652
On ne sait toujours pas
ce qui lui est arrivé.
67
00:04:34,654 --> 00:04:36,254
Pas de manière certaine.
68
00:04:36,256 --> 00:04:37,892
Tu as raison.
69
00:04:37,895 --> 00:04:40,062
Cette chose échappée du labo...
70
00:04:40,065 --> 00:04:41,798
Tu crois que c'était un enfant ?
71
00:04:44,164 --> 00:04:45,130
Je crois bien.
72
00:04:45,975 --> 00:04:47,207
Hé, vous tous,
73
00:04:47,210 --> 00:04:49,500
j'ai pris sur moi de contacter
74
00:04:49,502 --> 00:04:52,203
le convoi humanitaire
que vise le Somnambule,
75
00:04:52,205 --> 00:04:54,339
et il semble qu'ils vont faire
76
00:04:54,341 --> 00:04:56,774
une petite manoeuvre de freinage
77
00:04:56,776 --> 00:04:59,276
afin que les deux
se lient un peu plus tôt.
78
00:04:59,278 --> 00:05:01,559
Le Somnambule
économisera donc de l'air.
79
00:05:02,482 --> 00:05:04,239
T'es un pilote d'enfer.
80
00:05:05,852 --> 00:05:08,285
Ben ça. Merci.
81
00:05:09,555 --> 00:05:11,590
Ils retournent vers Ganymède.
82
00:05:12,529 --> 00:05:13,895
Comment va le Roci ?
83
00:05:15,228 --> 00:05:16,827
Je ne vais pas te mentir.
84
00:05:16,829 --> 00:05:19,796
Les ponts inférieurs ont pris
un tas d'éclats de cette torpille
85
00:05:19,798 --> 00:05:21,898
et des trous tapissent la poupe.
86
00:05:21,900 --> 00:05:23,299
Mais c'est une fille robuste.
87
00:05:23,301 --> 00:05:25,134
Un peu de TLC
et elle se remplumera.
88
00:05:25,136 --> 00:05:27,203
Prête pour le rafistolage ?
89
00:05:27,205 --> 00:05:29,406
- Que oui.
- Bien. Allons-y.
90
00:05:31,410 --> 00:05:33,309
Il a été vidé.
91
00:05:33,311 --> 00:05:34,631
Bien, voyons ça.
92
00:05:38,649 --> 00:05:40,683
Diable, la porte pressurisée
est inopérante.
93
00:05:40,685 --> 00:05:43,067
C'est un sacré paquet
de perforations d'obus.
94
00:05:45,690 --> 00:05:47,357
Punaise, c'est quoi ça ?
95
00:05:49,995 --> 00:05:51,094
Merde.
96
00:05:51,096 --> 00:05:53,004
Holden !
Il est dans la soute !
97
00:05:54,766 --> 00:05:56,699
C'est la chose qu'on chassait.
98
00:05:56,701 --> 00:05:58,501
L'enfant de putain,
il s'est incrusté
99
00:05:58,503 --> 00:06:00,202
quand on l'a acculé dans le dôme.
100
00:06:00,204 --> 00:06:02,004
Comment a-t-il pu s'accrocher ?
101
00:06:02,006 --> 00:06:02,908
Aucune importance.
102
00:06:02,911 --> 00:06:05,274
Cette fois on n'a pas le choix.
103
00:06:05,276 --> 00:06:06,510
On doit le tuer.
104
00:06:15,664 --> 00:06:17,331
On ne doit pas agir à l'aveugle.
105
00:06:17,334 --> 00:06:18,793
Le noyau de données se décrypte.
106
00:06:18,796 --> 00:06:20,430
Prenons un peu de temps
pour comprendre
107
00:06:20,432 --> 00:06:21,932
à quoi nous avons vraiment affaire.
108
00:06:21,934 --> 00:06:23,334
Il ne fait rien de dangereux.
109
00:06:23,336 --> 00:06:26,471
Et on ne lui en donnera pas la chance.
110
00:06:26,473 --> 00:06:29,140
Ce truc est une arme vivante,
une machine à tuer.
111
00:06:29,142 --> 00:06:30,859
- Ce n'est pas une machine.
- Ce n'est pas humain.
112
00:06:30,862 --> 00:06:32,677
- Ça l'a été, clairement.
- Plus maintenant.
113
00:06:32,679 --> 00:06:34,178
Je vais descendre.
Je vais lui parler.
114
00:06:34,180 --> 00:06:35,612
Non. Tu n'y vas pas.
115
00:06:35,614 --> 00:06:36,847
On va tirer dedans,
116
00:06:36,849 --> 00:06:37,948
et on va continuer à tirer.
117
00:06:37,950 --> 00:06:38,917
Et si ça ne le tue pas,
118
00:06:38,919 --> 00:06:40,785
on va le forcer
à sortir par où il est entré.
119
00:06:40,787 --> 00:06:42,720
On doit juste s'assurer
qu'il arrive sur la coque,
120
00:06:42,722 --> 00:06:44,155
Alex tourne le vaisseau et le balance
121
00:06:44,157 --> 00:06:45,739
- dans la flambée du moteur.
- Holden !
122
00:06:45,742 --> 00:06:48,492
Prax, on va cramer ce bidule
jusqu'à ses putains d'atomes.
123
00:06:48,494 --> 00:06:50,894
Il y a un plan B ?
124
00:06:50,896 --> 00:06:52,929
Faire que le plan A fonctionne.
125
00:07:14,319 --> 00:07:16,986
Pont supérieur dégagé.
126
00:07:16,988 --> 00:07:19,355
Où est passé ce truc ?
Je ne le vois pas.
127
00:07:20,758 --> 00:07:21,990
Moi non plus. Naomi ?
128
00:07:23,294 --> 00:07:25,494
On vient de le voir
derrière le container
129
00:07:25,496 --> 00:07:28,097
près d'une cloison
du pont inférieur, en poupe.
130
00:07:28,099 --> 00:07:29,832
Il n'y a pas de caméra
sur cet axe.
131
00:07:33,771 --> 00:07:35,104
Continue vers ta gauche.
132
00:07:35,106 --> 00:07:36,517
Il doit être par ici.
133
00:07:36,520 --> 00:07:38,219
On l'aurait vu
s'il avait bougé.
134
00:07:39,210 --> 00:07:40,709
- Oh, merde !
- Quoi ?
135
00:07:42,412 --> 00:07:43,946
Amos, flanc droit.
J'irai à gauche.
136
00:07:43,948 --> 00:07:46,081
Un tir croisé le forcera
à sortir par le trou de la porte.
137
00:07:46,083 --> 00:07:47,182
Bien reçu.
138
00:07:53,624 --> 00:07:55,089
Qu'est-ce qu'il fout,
ce machin ?
139
00:07:55,091 --> 00:07:56,636
Je ne sais pas.
140
00:07:56,639 --> 00:07:59,241
On dirait qu'il se gratte.
141
00:08:06,436 --> 00:08:08,903
Il a une sorte de technologie
implanté dans le torse.
142
00:08:15,145 --> 00:08:16,610
- Oh, merde !
- Bon Dieu !
143
00:08:16,612 --> 00:08:18,217
Qu'est-ce qu'il a fichu ?
144
00:08:18,220 --> 00:08:19,253
Feu !
145
00:08:34,129 --> 00:08:36,497
Bon dieu,
que se passe-t-il ?
146
00:08:38,167 --> 00:08:39,527
Le capitaine a des ennuis.
147
00:08:41,937 --> 00:08:45,471
La chose l'a cloué au mur
avec un container.
148
00:08:45,474 --> 00:08:47,455
Je ne peux pas annuler le code.
149
00:08:49,477 --> 00:08:52,412
Amos, ouvre ce panneau.
On peut contourner le verrou.
150
00:08:52,414 --> 00:08:53,246
Je m'y colle.
151
00:08:54,683 --> 00:08:55,782
Amos !
152
00:08:55,784 --> 00:08:56,916
Abandonne !
153
00:08:58,119 --> 00:09:00,252
Amos,
tu perds de l'air.
154
00:09:00,254 --> 00:09:02,254
Tu dois sortir tout de suite.
155
00:09:02,256 --> 00:09:04,256
Sors ! Tu ne sers plus
à personne une fois mort.
156
00:09:42,306 --> 00:09:43,405
Il recule.
157
00:09:46,388 --> 00:09:48,944
Tu n'es peut-être
plus une menace pour lui.
158
00:09:55,897 --> 00:09:57,730
Ce n'est pas un stupide animal.
159
00:09:57,733 --> 00:09:59,246
L'appareil qui a déchiré son torse
160
00:09:59,249 --> 00:10:00,600
était un régulateur
à sécurité intégrée,
161
00:10:00,602 --> 00:10:02,301
un genre de module de contrôle.
162
00:10:02,303 --> 00:10:03,736
Module de contrôle, mon cul.
163
00:10:03,738 --> 00:10:05,938
C'était un agent incendiaire,
tu comprends ?
164
00:10:05,940 --> 00:10:07,873
Une bombe probablement conçue
pour détruire cette chose
165
00:10:07,875 --> 00:10:09,766
en cas de perte de contrôle, vu ?
166
00:10:09,769 --> 00:10:12,727
Et j'aurais voulu
qu'on connaisse cet élément
167
00:10:12,730 --> 00:10:14,146
avant qu'il le sorte de son torse !
168
00:10:14,148 --> 00:10:15,380
Il était assez rusé pour l'expulser.
169
00:10:15,382 --> 00:10:17,216
- C'est intelligent.
- C'est pourquoi t'as pas...
170
00:10:17,218 --> 00:10:19,051
On peut spéculer sur son intellect
171
00:10:19,053 --> 00:10:20,652
après l'avoir chassé de ce vaisseau.
172
00:10:20,654 --> 00:10:22,066
On a blessé cette chose,
c'est sûr.
173
00:10:22,068 --> 00:10:23,465
Les gars !
174
00:10:23,468 --> 00:10:24,700
Vous voyez ça ?
175
00:10:28,562 --> 00:10:30,863
Il creuse dans la cloison.
Pourquoi ?
176
00:10:32,286 --> 00:10:35,355
Merde. La protomolécule
se nourrit de radiations.
177
00:10:36,539 --> 00:10:38,673
Ce truc veut atteindre le réacteur.
178
00:10:38,676 --> 00:10:41,071
S'il perfore la chambre...
179
00:10:41,074 --> 00:10:43,341
On l'a plus ou moins dans le cul.
180
00:10:55,639 --> 00:10:57,421
Notre vaisseau d'escorte
ne répond pas.
181
00:10:57,423 --> 00:10:59,190
Errinwright a dû y penser aussi.
182
00:10:59,192 --> 00:11:01,592
Il vous a offerte à l'ennemi
comme un cadeau de Noël.
183
00:11:01,594 --> 00:11:04,928
Cette crevure ! Je l'ai formé.
Vous m'aviez prévenue.
184
00:11:04,930 --> 00:11:07,431
- Pas de grossièretés.
- Vue privée.
185
00:11:08,559 --> 00:11:10,722
Montre-moi les accès utilitaires.
186
00:11:12,371 --> 00:11:14,839
Votre blessure.
Ce n'est pas beau.
187
00:11:14,842 --> 00:11:16,273
Merci pour l'encouragement.
188
00:11:16,275 --> 00:11:17,925
C'est mieux qu'elle pourrait l'être.
189
00:11:17,928 --> 00:11:20,277
Coupez toutes les liaisons,
aucun message ne sort.
190
00:11:20,279 --> 00:11:21,644
Des gardes sur chaque pont.
191
00:11:25,984 --> 00:11:27,049
J'ai trouvé une sortie.
192
00:11:27,052 --> 00:11:28,685
C'est un conduit de maintenance
193
00:11:28,687 --> 00:11:30,220
de l'autre côté de ce mur.
194
00:11:30,222 --> 00:11:31,822
Il mène à la tubulure de l'ascenseur.
195
00:11:32,839 --> 00:11:34,939
Ça ne marchera pas.
196
00:11:34,941 --> 00:11:37,174
Exact. Vous ne pourrez pas monter.
197
00:11:37,176 --> 00:11:40,657
Seigneur ! Pas pour ma vieillesse.
Il a été blessé.
198
00:11:40,660 --> 00:11:42,300
En plus, elle est vraiment vieille.
199
00:11:50,256 --> 00:11:52,589
On a une position défendable ici.
200
00:11:52,591 --> 00:11:54,294
Je la tiendrai tant que je pourrai.
201
00:11:55,694 --> 00:11:56,893
Glisse-toi dans l'aération.
202
00:11:56,895 --> 00:11:58,194
Je ne vous abandonne pas.
203
00:11:58,196 --> 00:12:00,597
Ton armure de force est dans l'esquif.
204
00:12:00,599 --> 00:12:01,865
Pourquoi l'as-tu amenée ?
205
00:12:06,304 --> 00:12:09,138
Récupère-la,
viens sauver nos fesses.
206
00:12:09,140 --> 00:12:10,839
- Compris.
- Je te couvre.
207
00:12:14,879 --> 00:12:16,045
À trois.
208
00:12:17,248 --> 00:12:19,815
Un, deux, trois, vas-y !
209
00:12:36,400 --> 00:12:39,295
Vous là-dedans ?
Je veux négocier !
210
00:12:40,738 --> 00:12:42,004
Ah bon ?
211
00:13:04,494 --> 00:13:05,760
Et si on se sanglait fermement,
212
00:13:05,763 --> 00:13:07,529
puis je mets le Roci
en rotation rapide ?
213
00:13:07,532 --> 00:13:10,014
Je parie que je peux balancer
cette chose par un des trous.
214
00:13:10,017 --> 00:13:11,198
Hors de question.
215
00:13:11,200 --> 00:13:13,801
Une manoeuvre comme ça
le couperait en deux.
216
00:13:13,803 --> 00:13:16,337
Cette chose est robuste en diable.
217
00:13:16,339 --> 00:13:18,972
Je doute qu'elle vacille
et qu'elle chute dans l'espace.
218
00:13:18,974 --> 00:13:20,174
On ferait bien d'agir vite,
219
00:13:20,176 --> 00:13:21,708
la jambe du capitaine est écrasée.
220
00:13:21,710 --> 00:13:24,378
Je ne veux pas courir un marathon.
221
00:13:24,380 --> 00:13:26,180
Non, mais tu écrases assez de muscle
222
00:13:26,182 --> 00:13:28,182
et le potassium
se dilue dans ton sang.
223
00:13:28,184 --> 00:13:30,206
Ta combinaison peut
en filtrer un peu,
224
00:13:30,209 --> 00:13:32,019
puis ton coeur s'arrête.
225
00:13:32,021 --> 00:13:34,535
T'en sais beaucoup
sur la façon de mourir.
226
00:13:35,827 --> 00:13:37,394
Oui, j'imagine.
227
00:13:38,193 --> 00:13:39,960
Fantastique.
228
00:13:39,962 --> 00:13:42,162
Quoi que soit cette chose,
elle est issue d'un humain.
229
00:13:42,164 --> 00:13:43,463
C'est un organisme vivant,
230
00:13:43,465 --> 00:13:45,298
en conséquence
il doit avoir des contraintes.
231
00:13:45,300 --> 00:13:47,367
Si on électrifiait le pont,
pour tenter de l'étourdir ?
232
00:13:47,369 --> 00:13:50,136
Écoute. Cette chose
déchire l'acier comme du papier alu.
233
00:13:50,138 --> 00:13:52,705
Elle n'a pas besoin d'air.
Elle se fiche des balles.
234
00:13:52,707 --> 00:13:54,707
Tu crois qu'un choc électrique
va la stopper ?
235
00:13:54,709 --> 00:13:56,571
Holden est sur le même pont.
236
00:13:56,574 --> 00:13:57,877
J'essaie de proposer
une alternative.
237
00:13:57,879 --> 00:13:59,712
- C'est bien le problème !
- Écoutez !
238
00:13:59,714 --> 00:14:00,846
Quand j'étais apprenti,
239
00:14:00,848 --> 00:14:02,382
j'ai visité un vaisseau prospecteur
240
00:14:02,384 --> 00:14:03,819
aux abords de la station Pallas.
241
00:14:05,153 --> 00:14:06,518
On avait une tonne
de matos de merde.
242
00:14:06,520 --> 00:14:08,253
Une fois, on était en mission
243
00:14:08,255 --> 00:14:10,489
et le régulateur d'oxygène
de ce gars s'est bloqué ouvert.
244
00:14:11,933 --> 00:14:13,592
La pression de sa combi montait
245
00:14:13,594 --> 00:14:15,761
et il a commencé a perdre l'air
dans sa soupape de décharge.
246
00:14:17,231 --> 00:14:19,598
Il a eu peur de manquer d'air
247
00:14:19,600 --> 00:14:20,833
avant qu'on revienne au vaisseau,
248
00:14:20,835 --> 00:14:22,068
alors on a fermé la vanne en soudant.
249
00:14:22,070 --> 00:14:23,569
Mais ça pourrait finir par...
250
00:14:23,571 --> 00:14:24,769
Oui, sa combi a pété comme un ballon
251
00:14:24,771 --> 00:14:27,339
et il en est sorti comme un missile.
252
00:14:27,341 --> 00:14:29,474
Chouette histoire.
Mais où tu veux en venir ?
253
00:14:31,212 --> 00:14:33,679
Le Roci est conçu pour quoi ?
254
00:14:33,681 --> 00:14:35,280
- Vingt, 30 personnes.
- Oui.
255
00:14:35,282 --> 00:14:37,449
Puisqu'il n'y a que nous,
on a un surplus d'air.
256
00:14:37,451 --> 00:14:40,384
Donc on scelle l'ingénierie,
le pont du réacteur,
257
00:14:40,386 --> 00:14:42,887
et l'atelier,
on les pressurise tous,
258
00:14:42,889 --> 00:14:44,793
on enlève la trappe de la soute,
259
00:14:44,796 --> 00:14:47,692
ça explosera la grande porte,
ainsi que cette chose.
260
00:14:47,694 --> 00:14:49,194
Holden est bloqué en bas.
261
00:14:49,196 --> 00:14:52,051
Ce changement de pression
va le réduire en miettes.
262
00:14:52,054 --> 00:14:54,422
Peut-être pas.
263
00:14:54,425 --> 00:14:56,734
- Vous devez le faire.
- Non !
264
00:14:56,736 --> 00:14:58,302
Je vais trouver un autre moyen.
265
00:14:58,304 --> 00:15:00,104
Continuez à chercher
266
00:15:00,106 --> 00:15:02,406
pendant que vous préparez l'éjection
de ce truc hors de mon vaisseau.
267
00:15:02,408 --> 00:15:03,341
C'est un ordre !
268
00:15:19,869 --> 00:15:21,669
Voilà. C'est là.
269
00:15:21,680 --> 00:15:23,190
Plein centre du cratère.
270
00:15:23,192 --> 00:15:25,058
La radiation de ces impulsions
271
00:15:25,060 --> 00:15:27,063
est identique à celle
enregistrée sur Éros.
272
00:15:27,066 --> 00:15:28,729
Les crêtes des structures
ont grandi en moyenne
273
00:15:28,731 --> 00:15:30,730
de neuf millimètres
depuis nos premiers relevés.
274
00:15:30,732 --> 00:15:33,200
Les niveaux d'acide atmosphérique
à l'aplomb du site d'impact
275
00:15:33,202 --> 00:15:36,303
augmentent et la température baisse.
276
00:15:36,305 --> 00:15:39,306
Aucun doute,
ce cratère est actif.
277
00:15:39,308 --> 00:15:41,102
Et on est à court de sondes.
278
00:15:42,211 --> 00:15:44,978
C'est là que vous dites
qu'on doit descendre,
279
00:15:44,980 --> 00:15:46,479
pour approcher nos capteurs
280
00:15:46,482 --> 00:15:47,839
et obtenir des relevés pertinents.
281
00:15:47,842 --> 00:15:49,776
Et là vous signalez
qu'on est aux limites
282
00:15:49,779 --> 00:15:51,150
de tolérance de notre vaisseau,
283
00:15:51,152 --> 00:15:53,512
et que notre ombre martienne
va probablement nous abattre.
284
00:15:57,125 --> 00:15:59,292
Improvisez un vol atmosphérique.
Faites-nous descendre.
285
00:15:59,294 --> 00:16:00,493
À vos ordres.
286
00:16:00,495 --> 00:16:02,215
Équipage,
préparez-vous à la descente.
287
00:16:16,811 --> 00:16:19,412
J'ai renforcé tous les joints
de la salle des machines.
288
00:16:19,414 --> 00:16:21,374
Dès qu'on a fini là,
on passe au pont suivant.
289
00:16:23,350 --> 00:16:24,917
OK.
290
00:16:24,919 --> 00:16:28,454
Ce que je t'ai fait sur Ganymède.
Je m'excuse.
291
00:16:29,256 --> 00:16:30,355
Je m'excuse.
292
00:16:31,625 --> 00:16:32,758
Tu t'excuses ?
293
00:16:33,461 --> 00:16:35,794
Oui.
294
00:16:35,796 --> 00:16:37,695
T'as dit que tu voulais faire un truc
295
00:16:37,697 --> 00:16:38,930
et je ne t'ai pas écoutée.
296
00:16:39,833 --> 00:16:42,267
Je t'ai obligée à me neutraliser.
297
00:16:42,269 --> 00:16:43,868
Ça n'a pas dû être facile pour toi.
298
00:16:43,870 --> 00:16:44,798
Amos.
299
00:16:44,801 --> 00:16:46,838
C'est juste que j'ai...
300
00:16:46,840 --> 00:16:49,307
J'ai voulu faire
mes choix dernièrement...
301
00:16:49,309 --> 00:16:51,876
et je n'apparais pas faire les bons.
302
00:16:51,878 --> 00:16:53,210
Personne n'a toujours raison.
303
00:16:56,683 --> 00:16:58,148
Désolée de t'avoir blessé.
304
00:17:03,523 --> 00:17:06,624
En disant qu'Holden pouvait survivre,
305
00:17:06,626 --> 00:17:07,925
tu mentais.
306
00:17:11,230 --> 00:17:12,096
Oui.
307
00:17:14,833 --> 00:17:17,101
N'explose pas la trappe
avant mon accord verbal.
308
00:17:28,246 --> 00:17:30,413
Les gars, grouillez-vous.
309
00:17:30,415 --> 00:17:32,415
À ce rythme, cette chose
atteindra le réacteur
310
00:17:32,417 --> 00:17:33,817
avant qu'on puisse tout sceller.
311
00:17:33,819 --> 00:17:35,485
Dans ce cas...
312
00:17:35,487 --> 00:17:38,989
Hé, Doc, attrape un chalumeau
et descends m'aider.
313
00:17:38,991 --> 00:17:40,423
Je ne sais pas l'utiliser.
314
00:17:40,425 --> 00:17:42,591
Ramène ton cul et je te montre.
315
00:17:42,593 --> 00:17:43,726
J'arrive.
316
00:17:43,728 --> 00:17:45,888
Ça ne va pas l'arrêter.
On doit ralentir cette chose.
317
00:17:46,998 --> 00:17:49,565
Les gars,
je vais couper le moteur.
318
00:17:49,567 --> 00:17:51,067
Ça nous donnera peut-être du temps.
319
00:17:51,069 --> 00:17:52,468
Veille à zéro G.
320
00:18:08,218 --> 00:18:11,020
Ça marche.
Il arrête de creuser.
321
00:18:40,917 --> 00:18:42,784
Oh, misère.
322
00:18:42,786 --> 00:18:44,819
Il revient vers Holden.
323
00:18:44,821 --> 00:18:47,822
Si je peux attraper mon flingue...
On l'a blessé une fois.
324
00:18:47,824 --> 00:18:49,756
Je peux l'avoir encore.
325
00:18:49,758 --> 00:18:51,682
Je nous gagnerai du temps.
326
00:18:59,735 --> 00:19:01,001
Oh, merde !
327
00:19:03,639 --> 00:19:05,271
Là, non.
Ça suffit.
328
00:19:05,273 --> 00:19:07,586
Désolé, Hoss.
Moteur en marche !
329
00:20:01,695 --> 00:20:03,962
On est raisonnables.
330
00:20:03,964 --> 00:20:06,064
On sait que ce n'était pas votre plan.
331
00:20:06,066 --> 00:20:08,167
Et vous êtes aussi ennuyés que nous.
332
00:20:08,169 --> 00:20:10,335
Vous êtes aussi troublés qu'on l'est.
333
00:20:10,337 --> 00:20:12,268
Pas sûr de le voir comme ça, l'ami.
334
00:20:13,373 --> 00:20:15,239
Ça n'a pas à tourner vinaigre.
335
00:20:15,241 --> 00:20:16,841
On peut faire ça
de plusieurs façons.
336
00:20:17,865 --> 00:20:19,364
Vous perdez un paquet de sang.
337
00:20:21,075 --> 00:20:22,608
J'essaierai de saigner lentement.
338
00:20:23,750 --> 00:20:26,885
Questionnez-le sur nos alternatives.
339
00:20:26,887 --> 00:20:29,421
J'aimerais entendre
quelles alternatives vous avez.
340
00:20:48,574 --> 00:20:50,440
Inutile de blesser quelqu'un.
341
00:20:50,442 --> 00:20:52,710
Ce qu'on doit faire,
c'est s'installer
342
00:20:52,712 --> 00:20:54,544
jusqu'à ce que je parle à M. Mao.
343
00:20:54,546 --> 00:20:56,413
Donc vous n'allez tuer personne ?
344
00:20:56,415 --> 00:20:58,015
Je n'en ai pas besoin.
345
00:20:58,017 --> 00:20:59,950
Baratin.
346
00:20:59,952 --> 00:21:01,685
Ils ne peuvent pas
me laisser m'en tirer.
347
00:21:01,687 --> 00:21:03,587
- Je sais.
- Nous restons vivants
348
00:21:03,589 --> 00:21:06,718
jusqu'à ce que Mao soit sûr
qu'on n'est pas utile à son projet.
349
00:21:25,877 --> 00:21:27,461
On sait combien ils sont ?
350
00:21:27,464 --> 00:21:28,998
Ceux qu'on ne connaît pas,
on tire à vue.
351
00:21:29,000 --> 00:21:30,032
Pigé.
352
00:21:45,022 --> 00:21:47,421
Vent transversaux à plus de 300km/h,
regardez les ciseaux !
353
00:21:47,423 --> 00:21:48,350
Ajustez l'orientation.
354
00:21:48,353 --> 00:21:49,891
C'est votre première plongée
355
00:21:49,893 --> 00:21:51,660
dans des nuages d'acide sulfurique ?
356
00:21:51,662 --> 00:21:53,662
Il y a eu cette fois,
à la fac.
357
00:21:57,333 --> 00:21:59,567
Le vaisseau martien...
il prend un cap d'interception !
358
00:21:59,569 --> 00:22:00,751
Ils nous ont en visée ?
359
00:22:00,754 --> 00:22:02,816
Je peux pas le dire.
Trop d'interférences.
360
00:22:08,344 --> 00:22:09,877
C'était quoi ça ?
361
00:22:09,879 --> 00:22:11,379
Le vaisseau martien, monsieur.
362
00:22:11,381 --> 00:22:13,113
Bon sang !
Ils vont nous buter.
363
00:22:20,022 --> 00:22:22,056
- Merde.
- Oups.
364
00:22:35,971 --> 00:22:36,903
Oups.
365
00:23:29,531 --> 00:23:32,124
Jim, ils ont des explosifs
miniers sur ce vaisseau ?
366
00:23:32,126 --> 00:23:33,992
Je ne crois pas.
367
00:23:37,875 --> 00:23:39,364
On ferait quoi avec ?
368
00:23:39,366 --> 00:23:41,099
On fracasserait les portes du fret
369
00:23:41,101 --> 00:23:43,200
pour qu'Alex puisse
faire sortir ce truc du vaisseau.
370
00:23:44,133 --> 00:23:45,536
Si tu essaies de me protéger,
371
00:23:45,538 --> 00:23:48,038
une explosion de cette taille
372
00:23:48,040 --> 00:23:49,493
ne fera pas ce que tu veux.
373
00:23:49,496 --> 00:23:52,344
Il doit y avoir un moyen.
Je ne le vois pas encore.
374
00:23:52,347 --> 00:23:53,980
- Arrête une seconde.
- Pas maintenant.
375
00:23:53,983 --> 00:23:55,346
Je dois te parler.
S'il te plaît.
376
00:23:55,348 --> 00:23:56,514
On parlera après.
377
00:23:56,516 --> 00:23:57,548
Non !
Maintenant !
378
00:24:00,934 --> 00:24:02,034
Ça va.
379
00:24:05,892 --> 00:24:08,212
Écoute...
380
00:24:08,215 --> 00:24:11,275
j'ai été de l'autre côté
de cette conversation.
381
00:24:11,278 --> 00:24:13,779
Et si on n'a que quelques minutes,
on devrait les prendre.
382
00:24:15,689 --> 00:24:17,822
Juste...
383
00:24:17,824 --> 00:24:22,084
Si c'est mon tour,
ne soit pas l'idiot que j'ai été.
384
00:24:23,630 --> 00:24:25,631
Ne cherche pas la revanche.
385
00:24:28,102 --> 00:24:29,601
Si je meurs ici,
laisse-moi partir.
386
00:24:31,771 --> 00:24:33,204
Quoi ?
387
00:24:33,206 --> 00:24:35,106
Prends le vaisseau et les gars
388
00:24:36,438 --> 00:24:38,543
et trouve un lieu sûr
pour tout oublier.
389
00:24:44,050 --> 00:24:45,210
T'es en train de dire que tu regrettes ?
390
00:24:47,153 --> 00:24:48,986
Tout ce qu'on a fait depuis
le Canterbury ?
391
00:24:51,657 --> 00:24:52,789
Non.
392
00:24:52,791 --> 00:24:55,659
Oui. Mais...
393
00:24:55,661 --> 00:24:57,995
Seulement parce que je n'arrive pas
à passer plus de temps avec toi.
394
00:25:04,370 --> 00:25:06,670
La vengeance est la dernière chose
à laquelle je pense maintenant.
395
00:25:08,040 --> 00:25:09,405
On se trompe.
396
00:25:10,509 --> 00:25:12,809
- Non.
- Si, on se trompe.
397
00:25:12,811 --> 00:25:15,933
À moins que tu ne saches comment
te sortir de là,
398
00:25:15,936 --> 00:25:18,682
et faire sortir cette chose
de notre vaisseau, ne me parle pas.
399
00:25:18,684 --> 00:25:20,150
Jusqu'à ce que j'arrange ça.
400
00:25:26,324 --> 00:25:27,861
Dépêchez-vous, les gars.
401
00:25:32,924 --> 00:25:34,996
Si vous ne me croyez pas sur parole
pour votre sécurité,
402
00:25:34,999 --> 00:25:36,266
vous voulez quoi ?
403
00:25:39,442 --> 00:25:40,708
Vous réfléchissez ?
404
00:25:42,001 --> 00:25:43,718
Dis-lui que je veux l'accès
aux communications.
405
00:25:49,280 --> 00:25:51,547
Désolée, ne partez pas en trauma.
406
00:25:51,549 --> 00:25:53,215
Dites-lui que je veux l'accès
aux communications.
407
00:25:54,200 --> 00:25:56,199
Elle a besoin de l'accès
aux communications.
408
00:25:56,787 --> 00:25:58,587
Je ne peux pas faire ça.
409
00:25:58,589 --> 00:26:00,389
Mais...
410
00:26:00,391 --> 00:26:02,191
Je comprends pourquoi vous ne me
faites pas confiance.
411
00:26:02,193 --> 00:26:03,392
Laissez-moi vous faire confiance.
412
00:26:05,296 --> 00:26:08,049
Abandonnez la sous-secrétaire
et vous pourrez y aller.
413
00:26:12,202 --> 00:26:13,752
Répétez ça.
414
00:26:13,755 --> 00:26:15,303
Nous avons le petit bateau
de course de Mao
415
00:26:15,305 --> 00:26:17,972
sur l'autre quai.
416
00:26:17,974 --> 00:26:21,109
Remettez-nous Avasarala saine et sauve.
417
00:26:21,111 --> 00:26:22,911
Les Martiens et vous pouvez le prendre
et partir.
418
00:26:29,952 --> 00:26:33,207
Dites-lui qu'il vous faut
l'assurance de ma sécurité.
419
00:26:33,210 --> 00:26:36,543
Je prends la martienne
et vous nous laisser partir.
420
00:26:37,993 --> 00:26:40,294
Vous et moi,
on sait comment ça marche.
421
00:26:40,296 --> 00:26:43,297
Les hommes importants, de pouvoir,
commencent à se battre,
422
00:26:43,299 --> 00:26:44,698
les gens comme nous meurent.
423
00:26:46,068 --> 00:26:48,102
Je n'ai rien contre vous.
424
00:26:48,104 --> 00:26:49,634
Vous n'avez rien contre moi.
425
00:26:51,516 --> 00:26:54,064
Je dois prendre le contrôle
de la sous-secrétaire, pas de vous.
426
00:26:58,013 --> 00:27:00,013
On échange des otages.
427
00:27:00,015 --> 00:27:02,115
L'un des vôtres contre Avasarala.
428
00:27:02,117 --> 00:27:05,518
Comme ça je sais
que vous ne nous abattrez pas en vol.
429
00:27:05,520 --> 00:27:08,521
C'est un vaisseau de plaisance,
pas de guerre.
430
00:27:08,523 --> 00:27:10,290
Mais je vous escorterai
au hangar moi-même.
431
00:27:10,959 --> 00:27:12,359
C'est suffisant ?
432
00:27:12,361 --> 00:27:14,177
Donnez-moi le flingue.
433
00:27:25,706 --> 00:27:27,840
Stop !
N'approchez plus !
434
00:27:27,842 --> 00:27:29,108
Si je place mon pouce sur ce bouton
435
00:27:29,110 --> 00:27:31,043
je place le sas en verrouillage total.
436
00:27:31,045 --> 00:27:32,678
Vous ne sortirez jamais.
437
00:27:32,680 --> 00:27:34,354
Si vous me tuez,
vous êtes piégée.
438
00:27:40,821 --> 00:27:42,954
Hé, comment...
439
00:27:42,956 --> 00:27:45,524
Sans déc ? T'es censé être
en bas à aider Amos.
440
00:27:45,526 --> 00:27:46,892
On se trompe.
441
00:27:46,894 --> 00:27:47,993
Écoute-moi.
442
00:27:47,995 --> 00:27:50,028
C'est un gradient nutritif.
443
00:27:50,030 --> 00:27:51,496
Un nutri.... quoi ?
444
00:27:51,498 --> 00:27:52,697
- Seigneur.
- Écoute.
445
00:27:52,699 --> 00:27:54,732
Naomi a dit que la créature se nourrit
446
00:27:54,734 --> 00:27:57,002
- des radiations, oui ?
- Oui.
447
00:27:57,004 --> 00:27:59,470
Il suce les radiations
comme les tiques sucent le sang.
448
00:27:59,472 --> 00:28:01,139
La première protomolécule trouvée,
449
00:28:01,141 --> 00:28:03,541
était enroulée autour
du noyau d'un réacteur, donc ?
450
00:28:03,543 --> 00:28:05,811
Il suit un gradient nutritif.
451
00:28:05,813 --> 00:28:08,479
Comme les feuilles la lumière
ou les racines l'eau.
452
00:28:08,481 --> 00:28:10,348
Prax, on manque de temps.
453
00:28:10,350 --> 00:28:12,550
À quoi nous aident tes plantes ?
454
00:28:12,552 --> 00:28:14,218
On peut changer le gradient.
455
00:28:14,220 --> 00:28:17,154
Si on lui fournit
une nourriture plus accessible,
456
00:28:17,156 --> 00:28:19,190
on n'aura pas à le forcer à sortir.
457
00:28:19,192 --> 00:28:20,553
On l'attire dehors.
458
00:28:22,429 --> 00:28:23,714
Ce vaisseau a des torpilles
459
00:28:23,717 --> 00:28:25,429
armées de têtes nucléaires, c'est ça ?
460
00:28:25,431 --> 00:28:26,330
Oui ?
461
00:28:31,437 --> 00:28:32,469
Oui.
462
00:28:41,231 --> 00:28:44,232
Je te préviens.
N'approche plus.
463
00:28:44,234 --> 00:28:46,101
Je jure de le bloquer pour de bon.
464
00:28:46,103 --> 00:28:48,502
Pourquoi penses-tu que je dois
entrer dans le navire de livraison ?
465
00:28:48,504 --> 00:28:49,838
Il n'y a rien d'autre en bas.
466
00:28:52,359 --> 00:28:55,059
À moins que j'aie dramatiquement
méjugé la situation.
467
00:28:55,712 --> 00:28:56,644
Tu as raison.
468
00:28:57,580 --> 00:28:58,846
Dieu merci.
469
00:28:58,848 --> 00:29:01,048
Mais tu ne m'as pas encore bloquée.
470
00:29:01,050 --> 00:29:04,017
- Oui.
- Parce qu'aussitôt que tu le fais...
471
00:29:04,019 --> 00:29:06,387
Rien ne t'empêchera
de me battre à mort.
472
00:29:06,389 --> 00:29:07,509
Tu as raison aussi.
473
00:29:08,524 --> 00:29:10,190
Alors, comment on en sort ?
474
00:29:11,260 --> 00:29:13,227
Interroge-toi.
Il en vaut la peine ?
475
00:29:13,229 --> 00:29:14,628
Qui ?
476
00:29:14,630 --> 00:29:16,396
L'homme que tu sers ici.
477
00:29:16,398 --> 00:29:18,132
Il mérite ton sacrifice ?
478
00:29:20,569 --> 00:29:21,802
Je suis électricien.
479
00:29:21,804 --> 00:29:26,439
Tu es près à perdre la vie
pour un maître indigne.
480
00:29:26,441 --> 00:29:29,476
Ce n'est pas une mort honorable,
peu importe ce qu'ils te disent.
481
00:29:30,579 --> 00:29:33,480
Donc, si je vous laisse entrer,
vous me laisserez partir ?
482
00:29:35,384 --> 00:29:36,650
Tu as ma parole.
483
00:29:43,925 --> 00:29:46,325
Vous pensez que vous pourriez me jeter
484
00:29:46,327 --> 00:29:47,782
dans une de ces caisses ?
485
00:29:47,785 --> 00:29:49,162
Peut-être me tabasser un peu ?
486
00:29:49,164 --> 00:29:50,663
Pour qu'ils ne pensent pas...
vous voyez.
487
00:29:55,551 --> 00:29:57,970
Vous avez comme par hasard
une tête nucléaire dans le coin ?
488
00:29:57,972 --> 00:30:00,005
On l'a prise d'une torpille
il y a longtemps.
489
00:30:00,007 --> 00:30:02,173
Un bon Ceinturien ne jette jamais rien.
490
00:30:02,176 --> 00:30:03,776
Donc nous allons la porter hors-coque
491
00:30:03,778 --> 00:30:05,678
jusqu'à arriver à la soute.
492
00:30:05,680 --> 00:30:06,679
Et ensuite je tirerai la protection,
493
00:30:06,681 --> 00:30:08,747
et tu la jetteras loin du vaisseau.
494
00:30:08,749 --> 00:30:10,081
Et si par chance, tu as raison,
495
00:30:10,083 --> 00:30:11,684
cette créature la suivra.
496
00:30:11,686 --> 00:30:13,402
Je pensais que rafistoler une blessure
497
00:30:13,405 --> 00:30:15,486
allait être la chose la plus étrange
que j'ai faite aujourd'hui.
498
00:30:19,092 --> 00:30:22,660
J'en parlerai à Mei quand je rentrerai
à la maison.
499
00:30:22,662 --> 00:30:24,726
Normalement, je raconte des histoires
sur le soja.
500
00:30:24,729 --> 00:30:25,961
Elle fait semblant d'écouter.
501
00:30:27,534 --> 00:30:28,599
Faisait.
502
00:30:35,141 --> 00:30:36,941
Amos ? T'es là ?
503
00:30:36,943 --> 00:30:38,314
Je suis là, Cap.
504
00:30:41,815 --> 00:30:43,681
Si ce plan ne marche pas...
505
00:30:43,683 --> 00:30:45,650
J'exploserai la trappe.
506
00:30:45,652 --> 00:30:47,933
Hors de question que ce truc
finisse dans ce vaisseau.
507
00:30:48,787 --> 00:30:51,121
Merci.
508
00:30:51,123 --> 00:30:55,267
Au cas où je devrais te tuer,
je voulais te remercier.
509
00:30:57,537 --> 00:30:59,077
T'as fais des choix assez stupides
510
00:30:59,080 --> 00:31:00,781
depuis que t'es aux commandes,
mais tu essayais toujours
511
00:31:00,783 --> 00:31:02,032
de faire le bon choix, donc...
512
00:31:04,903 --> 00:31:06,179
Oui.
513
00:31:08,139 --> 00:31:09,593
Ça paraissaît mauvais.
514
00:31:10,809 --> 00:31:13,877
Tu essayais toujours d'être
un homme bon.
515
00:31:13,879 --> 00:31:15,479
Tout le monde ne le fait pas. Merci.
516
00:31:16,637 --> 00:31:18,047
C'était bien de ne pas avoir
à s’inquiéter
517
00:31:18,049 --> 00:31:19,516
d'être dans la bonne équipe.
518
00:31:21,719 --> 00:31:22,651
Tu paries.
519
00:31:25,656 --> 00:31:27,016
Alex, on est prêts à sortir.
520
00:31:27,658 --> 00:31:28,691
Bien reçu.
521
00:31:28,693 --> 00:31:31,427
Je suis en place
pour couper le moteur à ton ordre.
522
00:31:33,601 --> 00:31:35,068
Je vais avoir besoin d'une réponse,
mon ami.
523
00:31:36,101 --> 00:31:37,300
Je réfléchis.
524
00:31:39,203 --> 00:31:41,169
Si tu vas le faire, prends la relève.
525
00:31:41,171 --> 00:31:43,205
Quoi ?
526
00:31:43,207 --> 00:31:44,740
Si tu vas me vendre,
527
00:31:44,742 --> 00:31:46,074
je comprends.
528
00:31:46,076 --> 00:31:47,777
C'est un choix rationnel.
529
00:31:47,779 --> 00:31:50,045
Mais tu dois arrêter Errinwright
530
00:31:50,047 --> 00:31:51,947
avant qu'il puisse utiliser
la protomolécule
531
00:31:51,949 --> 00:31:54,234
pour mener la guerre
dont il a toujours voulu.
532
00:31:54,237 --> 00:31:55,403
Tu me dois ça.
533
00:31:55,406 --> 00:31:56,572
Je ne te dois rien du tout.
534
00:31:56,575 --> 00:31:58,753
- Mon fils...
- Oui, ton fils.
535
00:31:58,755 --> 00:32:01,223
J'ai échoué et Charanpal est mort.
536
00:32:01,225 --> 00:32:03,792
Je lui suis redevable. Pas à toi.
537
00:32:06,976 --> 00:32:09,174
Je le rembourse en gardant sa mère
saine et sauve.
538
00:32:14,103 --> 00:32:15,970
Qu'est-ce que vous faites ?
539
00:32:15,972 --> 00:32:17,939
Si j'ai une quelconque valeur
en tant que prisonnière,
540
00:32:17,941 --> 00:32:19,741
je peux l'utiliser
pour te sauver la vie.
541
00:32:19,743 --> 00:32:22,143
En pariant qu'ils n'ont pas
décidé de vous tuer ?
542
00:32:22,145 --> 00:32:25,112
C'est une mauvaise idée.
Je ne vous laisserai pas faire.
543
00:32:25,114 --> 00:32:26,481
Je n'ai pas à t'obéir.
544
00:32:26,483 --> 00:32:28,782
Je suis Chrisjen Avasarala.
545
00:32:28,784 --> 00:32:31,430
Ne tirez pas. Je sors.
546
00:32:42,009 --> 00:32:44,476
Trouvez la fille.
547
00:32:44,479 --> 00:32:45,827
Nettoyez ce bazar.
548
00:32:45,829 --> 00:32:49,069
Oui, monsieur, compris.
549
00:32:49,071 --> 00:32:51,805
Je m'en occupe.
550
00:32:51,807 --> 00:32:54,942
- Ce n'est pas personnel.
- Je suppose que Mao s'est décidé.
551
00:32:54,944 --> 00:32:56,409
Je suis vraiment désolée.
552
00:33:17,483 --> 00:33:19,217
Baisse tes yeux.
553
00:33:19,220 --> 00:33:22,267
Ce n'est pas ma première fois
en combinaison spatiale.
554
00:33:22,269 --> 00:33:23,870
C'est ta première fois dans l'espace,
555
00:33:23,872 --> 00:33:26,839
sans sol, ni ciel ni horizon.
556
00:33:26,841 --> 00:33:27,940
Baisse tes yeux.
557
00:33:29,811 --> 00:33:32,879
C'est bon. Extrayons le cœur.
558
00:33:38,619 --> 00:33:39,885
La tête est ouverte.
559
00:33:43,357 --> 00:33:45,266
Les gars... Ça marche !
560
00:33:45,269 --> 00:33:47,559
Bien reçu. Prax, au moment où
je retire le système de blocage,
561
00:33:47,561 --> 00:33:48,994
la chambre va vouloir se fermer,
562
00:33:48,996 --> 00:33:50,896
donc je dois la garder ouverte
manuellement.
563
00:33:50,898 --> 00:33:52,130
Tiens-la bien.
564
00:33:52,132 --> 00:33:53,798
Compris.
565
00:33:53,800 --> 00:33:56,234
Quand je te le dirai, tu retireras
le coeur.
566
00:33:56,236 --> 00:33:58,459
Maintenant. Enlève-le maintenant !
567
00:34:16,159 --> 00:34:18,284
Elle est dehors.
Elle arrive vers vous !
568
00:34:21,827 --> 00:34:23,928
Elle vient ici ! Préparez-vous !
569
00:34:34,607 --> 00:34:37,507
On la voit ! Tout doux, Prax.
570
00:34:37,509 --> 00:34:39,043
Laisse-la venir un peu plus près.
571
00:34:51,756 --> 00:34:53,855
Attends. Attends.
572
00:34:56,895 --> 00:34:58,127
Maintenant !
573
00:34:59,383 --> 00:35:01,676
Prax ! Qu'est-ce que tu attends ?
574
00:35:01,679 --> 00:35:02,811
Jette-la !
575
00:35:07,072 --> 00:35:08,037
Jette-la !
576
00:35:15,333 --> 00:35:17,142
Allez ! Seigneur, fais-le !
577
00:35:17,145 --> 00:35:19,111
Prax, ce n'est pas Mei.
578
00:35:31,045 --> 00:35:32,244
Bouge !
579
00:35:44,924 --> 00:35:46,691
Alex, on est à l'intérieur. Fais-le !
580
00:35:46,693 --> 00:35:47,925
Le barbecue est gonflé à bloc !
581
00:36:19,458 --> 00:36:20,858
À toutes les unités.
582
00:36:22,127 --> 00:36:24,027
On vient de repérer un pic massif
électromagnétique.
583
00:36:24,029 --> 00:36:25,696
Je crois que le cratère bouge.
584
00:36:25,698 --> 00:36:27,631
Monsieur, le vaisseau martien est parti.
585
00:36:27,633 --> 00:36:28,932
Comment ça "parti" ?
586
00:36:28,934 --> 00:36:30,333
Il a juste disparu de nos écrans.
587
00:36:41,980 --> 00:36:43,413
Qu'est-ce qu'il vient de se passer ?
588
00:36:43,415 --> 00:36:46,082
Je crois qu'on s'est arrêtés.
589
00:36:46,085 --> 00:36:47,436
C'est impossible.
590
00:36:53,491 --> 00:36:54,779
T'es sûr qu'elle n'est plus là ?
591
00:36:54,782 --> 00:36:55,881
Oh oui.
592
00:36:55,884 --> 00:36:57,493
On l'a éliminé jusqu'à son noyau.
593
00:36:59,096 --> 00:37:00,663
Désolé, Hoss. Ça va faire mal.
594
00:37:02,767 --> 00:37:04,099
Bon travail, mec.
595
00:37:05,169 --> 00:37:07,169
Vous avez vraiment sauvé mes fesses.
596
00:37:07,171 --> 00:37:11,006
En fait, c'était son idée.
597
00:37:11,008 --> 00:37:13,943
C'est un homme de science,
notre planteur.
598
00:37:17,281 --> 00:37:18,414
Merci.
599
00:37:18,416 --> 00:37:20,950
Je suis content que tu ailles bien.
600
00:37:20,952 --> 00:37:23,685
Les gars. On peut avoir la pièce
une minute ?
601
00:37:24,788 --> 00:37:25,687
- Bien sûr.
- Ouais.
602
00:37:27,647 --> 00:37:29,357
Content de ne pas avoir eu besoin
de te tuer, frérot.
603
00:37:29,359 --> 00:37:30,725
Moi aussi.
604
00:37:33,430 --> 00:37:34,429
Seigneur.
605
00:37:37,100 --> 00:37:38,834
Je passe plus de temps
606
00:37:38,836 --> 00:37:40,501
dans cette pièce que je ne voudrais.
607
00:37:47,894 --> 00:37:50,027
Il faut que je te dise quelque chose.
608
00:37:53,035 --> 00:37:55,011
Et je ne sais pas comment te le dire.
609
00:37:57,319 --> 00:37:59,074
C'est si terrible que ça ?
610
00:38:01,838 --> 00:38:04,394
On avait dit plus de secrets,
mais j'en ai encore un.
611
00:38:06,829 --> 00:38:09,785
Peu importe ce que c'est, ça va aller.
612
00:38:14,236 --> 00:38:17,204
La protomolécule a tout changé,
613
00:38:17,206 --> 00:38:18,771
sauf tout ce qu'elle n'a pas changé.
614
00:38:20,809 --> 00:38:22,476
Je ne me rappelle pas
de la dernière fois
615
00:38:22,478 --> 00:38:24,978
où la Terre, Mars et la Ceinture
ne se battait pas.
616
00:38:29,318 --> 00:38:31,389
Les camps changent parfois.
617
00:38:31,392 --> 00:38:33,280
Ce pour quoi on croit se battre.
618
00:38:36,858 --> 00:38:39,217
Qui nous dit que nous sommes
des gens bien.
619
00:38:40,862 --> 00:38:43,763
Mais il semble que nous ne pouvons
pas arrêter de nous battre, guerre
620
00:38:43,765 --> 00:38:46,365
après guerre après guerre.
621
00:38:47,568 --> 00:38:49,902
C'est dans la nature humaine.
622
00:38:49,904 --> 00:38:54,355
Une sombre partie,
mais je ne pense pas que ça changera.
623
00:38:56,244 --> 00:38:59,045
La technologie ne l'a certainement
pas changé.
624
00:38:59,047 --> 00:39:03,048
Les armes à feu. Les canons.
Les bombes nucléaires.
625
00:39:03,050 --> 00:39:05,684
Aucune arme n'apporte la paix.
626
00:39:13,393 --> 00:39:15,393
Personne ne sait ce que veut
la protomolécule
627
00:39:15,395 --> 00:39:16,595
ou qu'est-ce qu'elle fait,
628
00:39:16,597 --> 00:39:18,181
mais ils l'utilisent quand même.
629
00:39:21,749 --> 00:39:23,349
Elle est déjà dispersée très loin
630
00:39:23,352 --> 00:39:25,343
pour être sûrs qu'il n'y aura plus rien.
631
00:39:29,042 --> 00:39:31,642
Elle fait maintenant partie
de l'équation,
632
00:39:33,713 --> 00:39:36,413
dorénavant.
633
00:39:44,958 --> 00:39:46,724
On ne peut pas changer ça.
634
00:39:48,661 --> 00:39:50,215
On ne peut rien y faire.
635
00:39:51,965 --> 00:39:53,163
La Terre l'a.
636
00:39:54,146 --> 00:39:55,478
Mars l'a.
637
00:39:56,735 --> 00:39:58,481
Et la Ceinture en a besoin aussi.
638
00:40:02,371 --> 00:40:04,266
Je n'ai pas détruit notre échantillon.
639
00:40:10,448 --> 00:40:13,650
Je n'ai jamais envoyé notre torpille
dans le soleil.
640
00:40:13,652 --> 00:40:14,884
Je n'y arrivais pas.
641
00:40:18,790 --> 00:40:20,523
Il y avait un moment
sur le Somnambule
642
00:40:20,525 --> 00:40:22,558
quand je pensais que je n'allais pas
m'e sortir.
643
00:40:25,430 --> 00:40:27,597
J'étais sûre que nous allions tous
mourir.
644
00:40:29,934 --> 00:40:32,138
Et que notre échantillon serait perdu.
645
00:40:33,271 --> 00:40:35,279
Et je ne pouvais pas me le permettre.
646
00:40:40,211 --> 00:40:41,577
Qu'est-ce que tu as fais ?
647
00:40:44,815 --> 00:40:48,135
J'ai donné la protomolécule
à Fred Johnson.
648
00:41:30,359 --> 00:41:31,692
Fais de beaux rêves.
649
00:41:51,968 --> 00:41:58,288
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com