1
00:00:03,589 --> 00:00:05,589
U prethodnim epizodama...
2
00:00:09,495 --> 00:00:13,732
Našao sam ga! - Ne!
- To nije više tvoja kći!
3
00:00:13,999 --> 00:00:17,166
Kada ćete otvarati ova vrata?
- Ne smijemo ih više otvarati.
4
00:00:17,168 --> 00:00:21,003
Ti ljudi će te ubiti. - Pusti me!
5
00:00:22,674 --> 00:00:24,509
Mjesečar polijeće
i dolazi ovamo.
6
00:00:24,510 --> 00:00:26,310
Ne idemo nigdje dok ne
ubijemo tog stvora!
7
00:00:26,311 --> 00:00:29,774
Čim Mjesečar promoli
glavu sa stanice, zapalit će ga.
8
00:00:30,281 --> 00:00:34,506
Vratite se u luku ili ćemo pucati.
Ovo je posljednje upozorenje.
9
00:00:34,953 --> 00:00:38,021
Ovo ništa neće riješiti.
Naomi je bila u pravu. Znaš to.
10
00:00:44,830 --> 00:00:46,830
Izgleda da smo slobodni.
11
00:00:50,536 --> 00:00:55,105
Kada oslobodite moju porodicu,
neopozivo, odmrznete moja sredstva,
12
00:00:55,107 --> 00:00:56,707
razgovarat ćemo kako
mogu da pomognem
13
00:00:56,708 --> 00:00:59,108
da Zemlja i Mars ne
raznesu cijeli sustav.
14
00:00:59,110 --> 00:01:03,414
Ministar obrane Korshunov
doživio je fatalan srčani udar.
15
00:01:03,415 --> 00:01:05,649
Jedan od nas mora da izgubi.
16
00:01:05,651 --> 00:01:10,443
U isto vrijeme, brod Marsove mornarice
Karakum koga je poslao Korshunov
17
00:01:10,445 --> 00:01:12,962
da preuzme tvoju pošiljku
protomolekularne tehnologije,
18
00:01:12,963 --> 00:01:15,859
uništen je. I ja sam
izdao to naređenje.
19
00:01:15,860 --> 00:01:19,629
Počistit ćeš ovaj kaos i vraćaš
se nazad na jebeni posao.
20
00:02:22,153 --> 00:02:25,153
PROSTRANSTVO
02x13 Kalibanov rat
21
00:02:34,200 --> 00:02:36,384
Pa izgleda da treba da
sređujete neka sranja.
22
00:02:36,385 --> 00:02:39,637
Napravite nam mjesta da dođemo
do lifta i vratimo se na naš brod.
23
00:02:39,639 --> 00:02:42,273
Ne možemo to da uradimo.
- Onda imamo problem.
24
00:02:51,124 --> 00:02:52,693
Dolje!
25
00:02:56,656 --> 00:02:58,656
Pogođen si. - Što?
26
00:03:00,693 --> 00:03:02,693
Baš razočaravajuće.
27
00:03:14,964 --> 00:03:17,403
Vodim te na medicinsku
platformu. - Mogu i sam.
28
00:03:17,428 --> 00:03:19,513
Dok će se pobrinuti za mene.
29
00:03:28,988 --> 00:03:33,724
Spasio si me.
- Ne treba meni da zahvaljuješ.
30
00:03:36,462 --> 00:03:40,428
Da me Alex nije osvijestio,
stigli bismo prekasno.
31
00:03:41,266 --> 00:03:46,174
Da li ste ubili onog stvora?
- Ne, a nije ni bitno.
32
00:03:46,572 --> 00:03:50,207
Umalo da izgubite
vaše živote zbog toga.
33
00:03:50,209 --> 00:03:53,712
Ne zvučiš kao onda na Ganimedu.
34
00:03:53,713 --> 00:03:55,713
Shvaćam zašto si to uradila.
35
00:03:56,949 --> 00:03:59,506
Neće se više dogoditi.
36
00:04:02,088 --> 00:04:04,088
Jime.
37
00:04:06,326 --> 00:04:08,326
Lijepo je što si se vratio.
38
00:04:18,204 --> 00:04:21,038
Uopće me ne bode. Da li
si siguran da je antiseptik?
39
00:04:21,040 --> 00:04:23,374
Ne, rekao sam ti da
imam diplomu iz botanike.
40
00:04:23,375 --> 00:04:26,403
Ti si doktor. Kako izgleda?
41
00:04:26,712 --> 00:04:30,381
Da si biljka, rekao bih da patiš
od fatalnog gubitka klorofila.
42
00:04:31,884 --> 00:04:37,020
Žao mi je zbog djevojčice. - Još
uvijek ne znamo što joj se dogodilo.
43
00:04:37,051 --> 00:04:40,357
Ne zasigurno. - U pravu si.
44
00:04:40,359 --> 00:04:42,510
Onaj stvor koji je
pobjegao iz laboratorije...
45
00:04:42,511 --> 00:04:45,111
Misliš da je nekada bio dijete?
46
00:04:46,766 --> 00:04:48,733
Mislim.
47
00:04:49,594 --> 00:04:51,670
Hej ljudi, preuzeo sam na sebe
odgovornost da kontaktiram
48
00:04:51,671 --> 00:04:54,438
spasilački konvoj
kome se zaputio Mjesečar
49
00:04:54,440 --> 00:04:59,143
i izgleda da će malo prikočit
50
00:04:59,145 --> 00:05:01,411
da bi ih Mjesečar ranije stigao.
51
00:05:01,413 --> 00:05:04,329
Mjesečar će stići tamo
sa viškom zraka.
52
00:05:05,297 --> 00:05:07,297
Ti si sjajan pilot.
53
00:05:08,087 --> 00:05:11,646
Pa, hvala ti.
54
00:05:11,891 --> 00:05:14,679
Ponovo se bore iznad Ganimeda.
55
00:05:15,127 --> 00:05:19,296
Kako je Roci? - Da ne lažem,
56
00:05:19,298 --> 00:05:22,032
donje palube su izrešetane sa
dosta šrapnela od onog torpeda
57
00:05:22,034 --> 00:05:25,603
i ima dosta rupa na
krmi, ali ona je jaka cura.
58
00:05:25,605 --> 00:05:29,506
Malo više maženja i caklit će se.
Jesi li orna da je zakrpimo?
59
00:05:29,508 --> 00:05:32,209
Naravno. - Dobro,
hajde da to obavimo.
60
00:05:33,846 --> 00:05:37,247
Ispušta zrak.
Dobro, da vidimo izbliza.
61
00:05:41,036 --> 00:05:43,336
Prokletstvo. Dekompresijska
vrata su totalno beskorisna.
62
00:05:43,338 --> 00:05:45,338
Šrapneli su nanijeli veliku štetu.
63
00:05:48,785 --> 00:05:50,785
Što je to?!
64
00:05:52,814 --> 00:05:55,949
Sranje. Holdene,
stvor je u tovarnom dijelu!
65
00:05:57,319 --> 00:06:00,721
Njega smo lovili. Majku mu
njegovu, nakačio nam se
66
00:06:00,723 --> 00:06:04,491
kada smo ga satjerali u kupoli.
- Kako se uopće nakačio?
67
00:06:04,493 --> 00:06:07,822
Nije bitno. Ovog
puta nemamo izbora.
68
00:06:07,930 --> 00:06:09,930
Moramo ga ubit!
69
00:06:18,630 --> 00:06:20,264
Ne moramo da idemo na slijepo.
70
00:06:20,265 --> 00:06:21,898
Podaci iz jezgre počinju
da se dešifriraju.
71
00:06:21,900 --> 00:06:24,618
Nemojmo žuriti i probajmo da
shvatimo sa čim imamo posla.
72
00:06:24,620 --> 00:06:28,103
Ne radi ništa opasno.
- Nećemo mu pružiti šansu.
73
00:06:29,040 --> 00:06:32,644
Taj stvor je živo oružje,
ubilačka mašina. - Nije mašina.
74
00:06:32,645 --> 00:06:35,578
Nije ni čovjek. - Nekad je
sigurno bio. - Nije više.
75
00:06:35,580 --> 00:06:38,378
Idem tamo dolje popričati sa njim.
- Ne, nećeš.
76
00:06:38,483 --> 00:06:40,716
Pucat ćemo u njega i
opet ćemo pucati.
77
00:06:40,718 --> 00:06:43,786
Ako ga to ne ubije, natjerat ćemo
ga da se vrati odakle je došao.
78
00:06:43,788 --> 00:06:46,876
Natjerat ćemo ga da dođe do trupa
da Alex izvrne brod i izbaci ga
79
00:06:46,878 --> 00:06:48,658
u ispušne plinove pogona.
- Holdene!
80
00:06:48,660 --> 00:06:51,111
Prax, moramo spaliti tog
stvora do jebenih atoma.
81
00:06:51,112 --> 00:06:53,563
Postoji li neki rezervni plan?
82
00:06:53,565 --> 00:06:55,965
Da. Pobrinuti se da plan A uspije.
83
00:07:16,721 --> 00:07:19,606
Na gornjim palubama nema ništa.
84
00:07:19,607 --> 00:07:22,492
Gdje je otišao koji vrag? Ne vidim ga.
85
00:07:23,361 --> 00:07:27,997
Ni ja. Naomi? - Upravo smo
izgubili pogled iza kontejnera
86
00:07:27,999 --> 00:07:30,599
blizu pregrade na
donjoj palubi, na krmi.
87
00:07:30,601 --> 00:07:32,801
Na tom mjestu kamera
nije dobro postavljena.
88
00:07:36,574 --> 00:07:39,141
Idi još na tvoje lijevo.
Sigurno je tamo dolje.
89
00:07:39,143 --> 00:07:41,143
Da se pomjerio, vidjeli bismo ga.
90
00:07:42,046 --> 00:07:46,843
Sranje! - Što? - Amose,
ti idi na desno ja ću nalijevo.
91
00:07:46,845 --> 00:07:50,122
Prevarit ćemo ga unakrsnom vatrom
i izbaciti ga kroz vrata. - Razumio.
92
00:07:56,327 --> 00:08:01,653
Što taj stvor radi?
- Ne znam. - Kao da se češe.
93
00:08:05,665 --> 00:08:08,479
SIGURNOSNI REGULATOR
94
00:08:09,079 --> 00:08:11,774
Ima neki implant u grudima.
95
00:08:17,715 --> 00:08:20,783
Sranje! - Što to bi, jebo te?
96
00:08:20,785 --> 00:08:22,222
Pucaj!
97
00:08:36,734 --> 00:08:39,168
Holdene, Amose!
Što se kog vraga dešava?
98
00:08:40,938 --> 00:08:42,612
Kapetan je u nevolji!
99
00:08:44,242 --> 00:08:47,709
Onaj stvor ga je zakucao
za zid kontejnerom.
100
00:08:47,945 --> 00:08:50,450
Ne mogu da odvojim
magnetnu bravu.
101
00:08:51,783 --> 00:08:56,083
Amose, otvori taj panel.
Moramo premostiti bravu.
102
00:08:57,488 --> 00:08:59,789
Amose, povuci se!
103
00:09:00,892 --> 00:09:04,560
Gubiš zrak!
Moraš da ideš odavde!
104
00:09:04,562 --> 00:09:07,296
Odlazi odavde!
Mrtav nisi nikom od koristi!
105
00:09:44,645 --> 00:09:46,645
Povlači se.
106
00:09:48,883 --> 00:09:51,650
Možda te ne smatra više kao prijetnja.
107
00:09:58,492 --> 00:10:01,827
Nije to glupa životinja. Uređaj
koji je iščupao iz grudi je
108
00:10:01,829 --> 00:10:04,997
sigurnosni regulator, neka vrsta
komandnog i kontrolnog modula.
109
00:10:04,999 --> 00:10:08,200
Dupe moje, kontrolni modul. Bila je
to zapaljiva naprava. Razumiješ?
110
00:10:08,202 --> 00:10:11,923
Bomba koja ga treba
uništit ako se otme kontroli.
111
00:10:12,640 --> 00:10:16,803
Da smo bar znali za to prije
nego što je iščupao iz grudi!
112
00:10:16,833 --> 00:10:19,269
Bilo je pametno od njega što ga
se otarasio. Očito je inteligentan!
113
00:10:19,271 --> 00:10:21,159
Zato ti nisi... - Raspravljat ćemo
o njegovoj inteligenciji
114
00:10:21,160 --> 00:10:24,733
nakon što ga izbacimo sa broda!
- Možemo ga povrijediti.
115
00:10:24,734 --> 00:10:27,720
Hej ljudi, vidite li ovo?
116
00:10:30,825 --> 00:10:33,983
Kopa po pregradnom zidu. Zašto?
117
00:10:34,795 --> 00:10:38,171
Sranje! Protomolekula
se hrani radijacijom!
118
00:10:39,200 --> 00:10:41,434
Pokušava da dođe do reaktora.
119
00:10:41,763 --> 00:10:46,071
Ako prodre do dolje...
- Onda smo manje-više sjebani.
120
00:10:57,968 --> 00:11:01,003
Naš brod pratilac ne odgovara.
- Errinwright je i to sredio.
121
00:11:01,005 --> 00:11:03,339
Dostavio te je neprijatelju
kao novogodišnji poklon.
122
00:11:03,341 --> 00:11:06,942
Jebem mu mater! Ja sam
ga učila. Upozorio si me.
123
00:11:06,944 --> 00:11:10,012
Pazi na izražavanje.
- Pregled broda.
124
00:11:10,948 --> 00:11:13,081
Pokaži mi sve pristupne tačke.
125
00:11:14,384 --> 00:11:18,320
Ranjen si i ne izgleda dobro.
- Hvala, baš si mi pomogla.
126
00:11:18,322 --> 00:11:20,316
Bolje ne može biti.
127
00:11:20,317 --> 00:11:22,324
Isključi sve komunikacije.
Ne smije proći nijedna poruka.
128
00:11:22,326 --> 00:11:24,326
Želim stražu na svim palubama.
129
00:11:28,132 --> 00:11:29,532
Našla sam izlaz napolje.
130
00:11:29,533 --> 00:11:32,119
S druge strane onog zida
nalazi se tunel za održavanje.
131
00:11:32,121 --> 00:11:34,069
Treba da nas odvede do lifta.
132
00:11:35,072 --> 00:11:39,475
Neće uspjeti. - Da,
vi se nećete moći popeti.
133
00:11:39,477 --> 00:11:42,946
Zaboga, nije zbog moje
starosti. On je ranjen.
134
00:11:42,947 --> 00:11:44,699
A i ona je stvarno stara.
135
00:11:52,490 --> 00:11:56,358
Ovdje smo na obrambenoj
poziciji. Držat ću koliko mogu.
136
00:11:58,062 --> 00:12:00,362
Idi do zračne komore.
- Neću da ostavljam vas dvoje.
137
00:12:00,364 --> 00:12:04,400
Tvoj oklop je u jedrilici.
- Zašto si ga donio?
138
00:12:08,472 --> 00:12:13,375
Uzmi ga i dođi da nas spasiš.
Pokrivat ću te. - Dobro.
139
00:12:17,180 --> 00:12:19,180
Na tri.
140
00:12:19,650 --> 00:12:22,551
Jedan, dva, tri. Kreni!
141
00:12:38,536 --> 00:12:41,303
Tamo ste? Hoćemo da pregovaramo!
142
00:12:43,107 --> 00:12:45,107
Stvarno?
143
00:13:06,731 --> 00:13:09,632
Što kažeš da se čvrsto vežemo i
bacimo Roci u jednu dobru vrtnju?
144
00:13:09,634 --> 00:13:12,230
Kladim se da ćemo ga izbaciti
kroz jednu od onih rupa.
145
00:13:12,231 --> 00:13:15,725
Nema šanse! Takav manevar
bi ga prepolovio.
146
00:13:15,726 --> 00:13:18,405
Onaj stvor je jak k'o vrag.
147
00:13:18,442 --> 00:13:21,210
Sumnjam da će se tek tako
saplesti i izletjeti u svemir.
148
00:13:21,212 --> 00:13:24,026
Moramo što prije nešto da
uradimo. Noga mu je smrskana.
149
00:13:24,032 --> 00:13:28,183
Neću trčati na maratonu.
- Nećeš, ali smrskao si mišiće
150
00:13:28,185 --> 00:13:30,352
i kalij ti ulazi u krv.
151
00:13:30,354 --> 00:13:34,222
Odijelo može donekle da
filtrira, a onda ti srce stane.
152
00:13:34,224 --> 00:13:37,177
Znaš dosta o tome kako
ljudi mogu da umru.
153
00:13:37,962 --> 00:13:41,863
Da, znam. - Sjajno.
154
00:13:41,865 --> 00:13:45,768
Što god da je taj stvor,
nekada je bio živi organizam.
155
00:13:45,770 --> 00:13:47,436
To znači da mora imati
neka ograničenja.
156
00:13:47,437 --> 00:13:49,438
Što ako naelektriziramo palubu
i pokušamo da ga ošamutimo?
157
00:13:49,440 --> 00:13:52,107
Taj prolazi kroz čelik
kao kroz tanku foliju.
158
00:13:52,109 --> 00:13:54,577
Ne treba mu zrak
i izbjegava metke.
159
00:13:54,579 --> 00:13:56,579
Misliš da će ga malo struje
zaustaviti?
160
00:13:56,580 --> 00:13:59,047
Holden je na istoj palubi.
161
00:13:59,049 --> 00:14:01,433
Pokušavam da pronađem drugo
rešenje. - To je problem. - Slušajte!
162
00:14:02,346 --> 00:14:04,986
Kada sam bio šegrt, radio
sam na brodu za traženje zlata
163
00:14:04,987 --> 00:14:09,009
van stanice Pallas.
Imali smo dosta loše opreme.
164
00:14:09,011 --> 00:14:13,028
Jednom se nekom tipu zaglavio
ventil regulatora kisika.
165
00:14:14,364 --> 00:14:15,832
Tlak u odijelu je jako porastao
166
00:14:15,833 --> 00:14:19,301
i počeo je da gubi zrak kroz
ventil za ograničavanje pritiska.
167
00:14:19,303 --> 00:14:22,927
Uplašio se da će ostati bez zraka
prije nego što se vratimo na brod,
168
00:14:22,928 --> 00:14:25,886
pa smo mu zavarili ventil.
- Ali to će na kraju...
169
00:14:25,891 --> 00:14:29,087
Da, odijelo će prsnuti kao balon,
i ispaliti ga kao projektil.
170
00:14:29,379 --> 00:14:32,047
To je lijepa priča
ali što hoćeš da kažeš?
171
00:14:33,284 --> 00:14:37,919
Za koliko ljudi je napravljena
Rosi? Za 20-30 ljudi? - Da.
172
00:14:37,921 --> 00:14:39,867
Pošto samo mi tu,
imamo viška zraka.
173
00:14:39,870 --> 00:14:42,258
Zapečatit ćemo inženjering,
palubu sa reaktorom,
174
00:14:42,260 --> 00:14:45,093
i strojarsku radionicu.
Podignemo svuda tlak,
175
00:14:45,095 --> 00:14:46,729
i otvorimo poklopac od skladišta.
176
00:14:46,730 --> 00:14:49,932
Momentalno će raznijeti velika
vrata i tog stvora zajedno sa tim.
177
00:14:49,934 --> 00:14:54,102
Holden ne može da se mrdne.
Taj tlak će ga raskomadat.
178
00:14:54,672 --> 00:14:58,740
Možda neće.
- Uradite to. - Ne!
179
00:14:58,742 --> 00:15:02,196
Smislit ću drugi način.
- Tražite dalje,
180
00:15:02,198 --> 00:15:04,668
dok ne smislite način kako
da otpirite tog stvora sa mog broda.
181
00:15:04,669 --> 00:15:06,374
To je naređenje!
182
00:15:12,488 --> 00:15:16,528
U VENERINOJ ORBITI
Iznad kratera Erosa
183
00:15:22,207 --> 00:15:25,142
Eno ga, tamo je.
Točno u sredini kratera.
184
00:15:25,144 --> 00:15:29,246
Pulsiranje zračenja je isto
kao ono zabilježeno na Erosu.
185
00:15:29,248 --> 00:15:32,483
Grebenske strukture su porasle u
prosjeku 9 mm od posljednjeg skeniranja.
186
00:15:32,484 --> 00:15:35,913
Nivo plinova u atmosferi
iznad zone udara je u porastu,
187
00:15:35,917 --> 00:15:37,977
a temperatura je pala.
188
00:15:38,223 --> 00:15:41,224
Nema sumnje u to
da je krater aktivan.
189
00:15:41,226 --> 00:15:43,251
A mi smo ostali bez testova.
190
00:15:43,895 --> 00:15:46,563
Sada ti trebaš reći da
je vrijeme za spuštanje
191
00:15:46,565 --> 00:15:49,632
da naši senzori mogu
da očitavaju normalno.
192
00:15:49,634 --> 00:15:52,870
A onda ćeš ti reći da smo na ivici
onoga za što je brod namijenjen
193
00:15:52,871 --> 00:15:56,042
i da će Marsova sjenka
vjerojatno pucati u nas.
194
00:15:58,677 --> 00:16:02,612
Spremi nas za ulazak u atmosferu.
Spusti nas. - Razumijem.
195
00:16:02,614 --> 00:16:04,614
Svi se pripremite za spuštanje.
196
00:16:18,463 --> 00:16:20,863
Ojačala sam sva vrata
u strojarskoj radionici.
197
00:16:20,865 --> 00:16:23,300
Čim završimo ovdje,
idemo na sljedeću palubu.
198
00:16:25,403 --> 00:16:28,852
Dobro. - Amose,
žao mi je zbog onog
199
00:16:28,857 --> 00:16:32,742
što sam ti uradila na
Ganimedu. - Meni je žao.
200
00:16:33,746 --> 00:16:37,380
Tebi? - Da, žao mi je.
201
00:16:37,382 --> 00:16:39,499
Rekla si da ti je
potrebno da uradiš nešto
202
00:16:39,500 --> 00:16:41,617
i ja nisam slušao.
203
00:16:41,619 --> 00:16:45,789
Ja sam te natjerao na to.
Nije ti bilo lako.
204
00:16:45,791 --> 00:16:48,459
Amose. - Samo sam...
205
00:16:48,661 --> 00:16:51,061
U posljednje vrijeme trudim se
da donosim svoje odluke
206
00:16:51,063 --> 00:16:55,918
a čini se da nisu ispravne.
- Ne možemo uvijek svi biti u pravu.
207
00:16:58,703 --> 00:17:00,703
Žao mi je što sam te povrijedila.
208
00:17:05,244 --> 00:17:10,080
Lagao si kad si rekao da
Holden može ovo preživjeti.
209
00:17:13,052 --> 00:17:15,052
Jesam.
210
00:17:16,421 --> 00:17:19,355
Dok ti ne kažem,
nemoj dirati poklopac.
211
00:17:30,068 --> 00:17:34,204
Požurite, ljudi. Ovim tempom,
stvor će se dočepati reaktora
212
00:17:34,206 --> 00:17:37,007
prije nego što budemo sve
zatvorili. - U tom slučaju...
213
00:17:37,009 --> 00:17:40,877
Doktore, uzmi plamenik i
siđi dolje da mi pomogneš.
214
00:17:40,879 --> 00:17:44,439
Ne znam kako se koristi.
- Siđi dolje pa ću ti pokazati.
215
00:17:44,440 --> 00:17:47,884
Krećem. - Neće ga presjeći.
Moramo ga usporiti.
216
00:17:48,955 --> 00:17:53,224
Ljudi, isključujem pogon.
Možda nam kupim još vremena.
217
00:17:53,226 --> 00:17:55,226
Pripremite se za nultu gravitaciju.
218
00:18:10,644 --> 00:18:13,411
Uspjelo je! Prestao je da kopa!
219
00:18:43,042 --> 00:18:46,377
Sranje. Krenuo je ka Holdenu.
220
00:18:46,379 --> 00:18:50,022
Kad bih samo došao do puške!
Jednom smo ga povrijedili.
221
00:18:50,027 --> 00:18:53,751
Mogao bih ponovo.
Dobit ćemo na vremenu.
222
00:19:02,323 --> 00:19:04,323
Sranje!
223
00:19:05,699 --> 00:19:09,667
E, nećeš! Dosta je bilo.
Izvini, šefe. Dajem gas!
224
00:20:03,590 --> 00:20:07,858
Svi smo mi ovdje razumni ljudi.
Znamo da ovo nije bio vaš plan.
225
00:20:07,860 --> 00:20:12,396
I nalazite se u istoj nevolji kao i mi.
- Nalazite se u istoj nevolji kao i mi!
226
00:20:12,398 --> 00:20:16,967
Ja to tako ne vidim, prijatelju.
Ovo ne mora da bude teško.
227
00:20:16,969 --> 00:20:19,320
Ovo možemo riješiti na više načina.
228
00:20:20,052 --> 00:20:22,192
Gubiš mnogo krvi.
229
00:20:23,042 --> 00:20:25,516
Pokušat ću sporije da krvarim.
230
00:20:25,912 --> 00:20:28,503
Pitaj ga koje su mogućnosti.
231
00:20:28,782 --> 00:20:31,683
Volio bih da čujem koje
nam mogućnosti nudite.
232
00:20:50,470 --> 00:20:54,538
Nitko ne mora da bude povrijeđen.
Sada se svi moramo smirit
233
00:20:54,540 --> 00:20:58,376
dok ja ne popričam sa g. Mao.
- Nećete nikoga ubit?
234
00:20:58,378 --> 00:21:02,025
Ne moram. - Gluposti.
235
00:21:02,026 --> 00:21:04,318
Ne smiju me pustit odavde.
- Znam.
236
00:21:04,319 --> 00:21:08,852
Bit ćemo živi dok smo mu
korisni za njegov veliki plan.
237
00:21:28,294 --> 00:21:30,990
Znamo li koliko? - Koga ne
znamo, pucaj u mjestu.
238
00:21:30,991 --> 00:21:32,168
Razumijem.
239
00:21:45,900 --> 00:21:48,409
Brzina vjetrova preko
300km/h. Pazi na gradijent.
240
00:21:48,414 --> 00:21:50,096
Prilagođavam krilca.
- Da li ti je ovo prvi put
241
00:21:50,097 --> 00:21:52,464
da prolaziš kroz vrele
oblake sumporne kiseline?
242
00:21:52,469 --> 00:21:55,019
Bilo je jedanput na faksu.
243
00:21:58,012 --> 00:22:01,654
Marsovski brod, ide nam u susret!
- Da li su nas naciljali?
244
00:22:01,659 --> 00:22:03,883
Ne znam, gospodine.
Suviše je interferencija.
245
00:22:08,991 --> 00:22:12,119
Što je to bilo, koji vrag?
- Marsov brod, gospodine.
246
00:22:12,127 --> 00:22:14,248
Prokletstvo! Preteći će nas!
247
00:22:21,109 --> 00:22:22,452
Sranje.
248
00:23:30,572 --> 00:23:34,641
Jime, ima li ovdje punjenja
za mine? - Sumnjam u to.
249
00:23:38,780 --> 00:23:41,581
Što će nam? - Da rasturimo
vrata od skladišta
250
00:23:41,583 --> 00:23:44,259
a onda će Alex
izbaciti tog stvora sa broda!
251
00:23:44,886 --> 00:23:48,721
Ako pokušavaš da me zaštitiš
mislim da eksplozija te jačine
252
00:23:48,723 --> 00:23:50,257
neće uraditi ono što želiš.
253
00:23:50,258 --> 00:23:53,092
Sigurno postoji nešto,
samo ga ne vidim!
254
00:23:53,094 --> 00:23:56,061
Stani na trenutak. - Još ne.
- Moramo da razgovaramo.
255
00:23:56,063 --> 00:23:58,364
Pričat ćemo poslije. - Ne, sada!
256
00:24:01,403 --> 00:24:03,403
U redu je.
257
00:24:06,774 --> 00:24:08,965
Slušaj...
258
00:24:08,984 --> 00:24:11,844
Bio sam sa druge strane žice.
259
00:24:11,846 --> 00:24:13,480
I ako je narednih par
minuta sve što imamo
260
00:24:13,481 --> 00:24:15,115
onda to treba i da prihvatimo.
261
00:24:16,618 --> 00:24:18,062
Samo...
262
00:24:18,520 --> 00:24:23,055
Ako je ovo moje vrijeme,
nemoj biti idiot kao ja.
263
00:24:24,626 --> 00:24:26,626
Nemoj tražiti osvetu.
264
00:24:28,863 --> 00:24:30,863
Ako ovdje umrem, pusti me.
265
00:24:32,567 --> 00:24:36,186
Što? - Pokupi brod i momke
266
00:24:37,385 --> 00:24:39,805
i nađi neko sigurno mjesto
da preguraš sve ovo.
267
00:24:44,779 --> 00:24:50,115
Ti to žališ? Sve što smo
uradili od Canterburyja?
268
00:24:52,520 --> 00:24:55,493
Ne. Da, ali...
269
00:24:56,157 --> 00:24:59,627
Samo zato što ne mogu da
provedem više vremena sa tobom.
270
00:25:04,999 --> 00:25:07,701
Sada najmanje mislim o osveti.
271
00:25:08,657 --> 00:25:13,311
Nismo u pravu.
- Jesmo. - Nismo.
272
00:25:13,314 --> 00:25:16,818
Ako ne pronađeš način
da se izbaviš odatle
273
00:25:16,819 --> 00:25:19,880
i skloniš tog stvora sa
broda nemoj da mi se obraćaš!
274
00:25:19,884 --> 00:25:21,649
Sve dok se ovo ne riješi.
275
00:25:27,289 --> 00:25:29,289
Ljudi, požurite.
276
00:25:33,762 --> 00:25:37,106
Ako mi ne vjerujete na ,
čemu onda vjerujete?
277
00:25:40,312 --> 00:25:42,483
Razmišljate o tome?
278
00:25:42,484 --> 00:25:44,714
Reci mu da mi treba
pristup komunikacijama.
279
00:25:50,355 --> 00:25:52,756
Izvini, ne smiješ da mi
padaš u nesvijest.
280
00:25:52,757 --> 00:25:55,158
Reci mu da mi treba
pristup komunikacijama.
281
00:25:55,160 --> 00:25:57,317
Treba joj pristup komunikacijama!
282
00:25:58,239 --> 00:25:59,729
Ne može.
283
00:25:59,731 --> 00:26:03,118
Ali vidi, razumijem
zašto mi ne vjerujete.
284
00:26:03,302 --> 00:26:05,302
Ja ću tebi vjerovat.
285
00:26:06,204 --> 00:26:09,639
Ostavi zamjenicu tajnika,
a ti možeš da ideš.
286
00:26:13,311 --> 00:26:17,520
Reci to još jednom. - Mao ima
trkački brod na drugom doku.
287
00:26:18,516 --> 00:26:21,649
Predaj Avasaralu i bit će
sa nama sigurna.
288
00:26:21,887 --> 00:26:24,354
Ti i Marsovka slobodni ste da idete.
289
00:26:30,763 --> 00:26:33,815
Reci mu da ti treba uvjerenje
o mojoj sigurnosti.
290
00:26:34,199 --> 00:26:38,109
Uzet ću Marsovku a ti
ćeš nas pustiti da idemo.
291
00:26:38,737 --> 00:26:40,937
Obojica znamo kako ovo ide.
292
00:26:40,939 --> 00:26:43,477
Moćnici se međusobno bore
293
00:26:44,276 --> 00:26:48,441
dok mi običan narod umiremo.
Nemam ništa protiv tebe.
294
00:26:49,014 --> 00:26:51,014
Ti nemaš ništa protiv mene.
295
00:26:52,384 --> 00:26:55,702
Moram da održim kontrolu nad
zamjenicom tajnika. Ne tobom.
296
00:26:59,124 --> 00:27:02,825
Izmijenit ćemo taoce.
Jedan od tvojih za Avasaralu.
297
00:27:02,827 --> 00:27:06,079
Da znam da nećeš pucati
u nas nakon polijetanja.
298
00:27:06,431 --> 00:27:08,799
Ovo je jahta za zabavu,
ne ratni brod.
299
00:27:09,301 --> 00:27:13,523
Ali sam ću te otpratiti
do hangara. Slažeš se?
300
00:27:14,109 --> 00:27:15,572
Daj mi pištolj.
301
00:27:26,551 --> 00:27:28,385
Stani, ne prilazi bliže!
302
00:27:28,386 --> 00:27:30,220
Ako skinem prst sa ovog dugmeta
303
00:27:30,222 --> 00:27:33,302
komora će biti potpuno
zatvorena i nećeš moći da izađeš.
304
00:27:33,458 --> 00:27:35,793
Ako me ubiješ, zarobljena si.
305
00:27:41,900 --> 00:27:46,369
Hej, kako je... Što je ovo? Treba
da budeš dolje i pomažeš Amosu!
306
00:27:46,371 --> 00:27:49,039
Radimo pogrešno.
Slušaj me.
307
00:27:49,040 --> 00:27:53,284
U pitanju je hranljiva
materija. - Što? Zaboga!
308
00:27:53,599 --> 00:27:57,379
Naomi kaže da dobiva
energiju iz radijacije. - Da.
309
00:27:57,683 --> 00:28:00,350
Usisava radijaciju kao
krpelj kad pije krv.
310
00:28:00,352 --> 00:28:01,785
Kad smo prvi put
vidjeli protomolekulu
311
00:28:01,786 --> 00:28:04,420
bila je omotana oko
jezgre reaktora. Pa što?
312
00:28:04,422 --> 00:28:06,423
Prati hranljive materije.
313
00:28:06,425 --> 00:28:09,192
Kao što se lišće okreće
ka suncu ili koren ka vodi.
314
00:28:09,194 --> 00:28:11,311
Prax, ponestaje nam vremena.
315
00:28:11,312 --> 00:28:13,429
Kako nam bilje mogu pomoći ovdje?
316
00:28:13,431 --> 00:28:15,066
Možemo da promijenimo
hranljivu materiju.
317
00:28:15,067 --> 00:28:18,000
Ako mu ponudimo bolji izvor
hrane do kog je lakše doći
318
00:28:18,002 --> 00:28:19,820
ne moramo ga tjerati napolje.
319
00:28:19,821 --> 00:28:21,638
Sam će izaći.
320
00:28:23,342 --> 00:28:26,509
Brod je snabdjeven torpedima
sa nuklearnim punjenjem.
321
00:28:26,511 --> 00:28:28,334
Da?
322
00:28:32,466 --> 00:28:34,466
Da.
323
00:28:41,684 --> 00:28:44,085
Upozoravam te,
nemoj se približavati.
324
00:28:44,086 --> 00:28:46,487
Kunem ti se da ću ga zatvoriti.
325
00:28:46,489 --> 00:28:48,872
Zašto si uvjeren da
želim da uđem u brod?
326
00:28:48,925 --> 00:28:50,925
Tamo dolje nema ničeg drugog.
327
00:28:52,562 --> 00:28:55,779
Ukoliko nisam drastično
loše procijenio ovu situaciju.
328
00:28:56,063 --> 00:28:57,565
U pravu si.
329
00:28:58,168 --> 00:29:01,469
Hvala bogu. - Ali još
uvijek me nisi zaključao.
330
00:29:01,471 --> 00:29:04,305
Da. - Jer čim to budeš uradio...
331
00:29:04,307 --> 00:29:06,907
Ništa te neće spriječiti
da me premlatiš na smrt.
332
00:29:06,909 --> 00:29:11,573
I za to si u pravu.
- Što ćemo onda?
333
00:29:11,814 --> 00:29:14,708
Zapitaj se, da li je
vrijedan toga? - Tko?
334
00:29:15,252 --> 00:29:19,153
Čovjek koga služiš ovdje.
Da li zaslužuje tvoju žrtvu?
335
00:29:21,224 --> 00:29:23,812
Ja sam električar.
- Izgubit ćeš život
336
00:29:23,813 --> 00:29:26,120
zbog gospodara
koji te ne zaslužuje.
337
00:29:26,763 --> 00:29:30,562
Nije časna smrt,
bez obzira što ti rekli.
338
00:29:31,234 --> 00:29:34,368
Znači ako te pustim,
ti ćeš mene pustiti?
339
00:29:36,072 --> 00:29:38,072
Imaš moju .
340
00:29:45,406 --> 00:29:48,149
Možeš li da me ubaciš u jedan
od onih teretnih sanduka?
341
00:29:48,151 --> 00:29:51,685
I malo me izbubetaš
da ne posumnjaju?
342
00:29:56,092 --> 00:29:58,526
I samo tako odjednom su se
pojavile bojeve glave?
343
00:29:58,528 --> 00:30:00,528
Uzeli smo ih davno
sa jednog torpeda.
344
00:30:00,530 --> 00:30:02,797
Dobar Belter nikad ništa ne baca.
345
00:30:02,799 --> 00:30:06,155
Nosit ćemo je do trupa
dok ne stignemo do skladišta.
346
00:30:06,158 --> 00:30:09,256
Ja ću onda skinuti zaštitu
a ti ćeš je izbaciti sa broda.
347
00:30:09,258 --> 00:30:12,229
Nadajmo se, ako si u pravu,
taj stvor će krenuti za njom.
348
00:30:12,573 --> 00:30:14,072
A mislio sam da će mi
krpljenje rupe od metka
349
00:30:14,073 --> 00:30:16,144
biti najčudnija stvar danas.
350
00:30:19,549 --> 00:30:22,876
Stalno mislim kako ću pričati Mei
o svemu ovome kad stignem kući.
351
00:30:23,085 --> 00:30:26,387
Obično su moje priče o soji.
A ona se pretvara da joj je stalo.
352
00:30:28,158 --> 00:30:30,158
Pravila se.
353
00:30:35,732 --> 00:30:39,067
Amose, da li si tamo?
- Ovdje sam, kapetane.
354
00:30:42,339 --> 00:30:45,873
Ako ovaj plan ne uspije...
- Dići ću u zrak poklopac.
355
00:30:45,875 --> 00:30:48,627
Nema šanse da taj stvor
ostane na ovom brodu.
356
00:30:49,228 --> 00:30:50,777
Hvala ti.
357
00:30:51,381 --> 00:30:55,750
U slučaju da te moram ubit,
samo da ti kažem hvala.
358
00:30:58,154 --> 00:31:00,497
Otkako si glavni donosio si
neke prilično glupe odluke,
359
00:31:00,498 --> 00:31:03,060
ali uvijek si pokušavao
da uradiš pravu stvar.
360
00:31:05,628 --> 00:31:07,628
Da.
361
00:31:08,931 --> 00:31:11,249
Ovo je ispalo loše.
362
00:31:11,250 --> 00:31:14,368
Mislim, uvijek si pokušavao
da budeš dobar čovjek.
363
00:31:14,398 --> 00:31:16,729
Nisu svi kao ti. Hvala ti.
364
00:31:17,264 --> 00:31:20,475
Bilo je lijepo što nisam morao da
brinem, da li sam u dobroj ekipi.
365
00:31:22,412 --> 00:31:24,412
Mo'š se kladiti.
366
00:31:25,981 --> 00:31:29,189
Alexe, spremni smo
za izlazak. - Razumio.
367
00:31:29,212 --> 00:31:32,219
Budite spremni za isključivanje
pogona, na moj znak.
368
00:31:33,723 --> 00:31:38,158
Treba mi tvoj odgovor
prijatelju. - Razmišljam.
369
00:31:39,496 --> 00:31:42,922
Ako ćeš uraditi, prihvati. - Što?
370
00:31:43,499 --> 00:31:47,882
Ako hoćeš da me prodaš,
razumjet ću. Racionalan je izbor.
371
00:31:48,168 --> 00:31:51,838
Ali moraš da zaustaviš Errinwrighta
prije nego što iskoristi
372
00:31:51,839 --> 00:31:54,575
protomolekulu za započne
rat koji je oduvijek želio.
373
00:31:54,577 --> 00:31:57,011
Duguješ mi to.
- Ništa ti ja ne dugujem.
374
00:31:57,013 --> 00:32:01,915
Moj sin... - Da, tvoj sin.
Omanuo sam na poslu i poginuo je.
375
00:32:01,917 --> 00:32:04,652
Njemu dugujem, ne tebi.
376
00:32:07,290 --> 00:32:10,326
Odužujem mu se tako što mu
čuvam majku da bude sigurna.
377
00:32:14,430 --> 00:32:16,568
Što to radiš dovraga?
378
00:32:16,569 --> 00:32:20,248
Ako iole vrijedim kao zatvorenik
iskoristit ću da ti spasim život.
379
00:32:20,249 --> 00:32:22,403
Kockaš se sa svojim životom?
380
00:32:22,405 --> 00:32:27,007
Loša opklada. Neću ti dozvoliti.
- Ne odgovaram tebi.
381
00:32:27,009 --> 00:32:32,045
Ja sam Chrisjen Avasarala.
Ne pucajte, izlazim!
382
00:32:42,608 --> 00:32:44,608
Nađite djevojku.
383
00:32:44,652 --> 00:32:48,694
Počistite nered.
- Razumijem, gospodine.
384
00:32:49,573 --> 00:32:53,978
Ja ću se pobrinuti za to.
Nije ništa lično.
385
00:32:53,983 --> 00:32:57,205
Izgleda da se Mao predomislio.
- Jako mi je žao.
386
00:33:18,161 --> 00:33:22,430
Gledaj na dolje. - Nisam prvi
put u svemirskom odijelu.
387
00:33:22,432 --> 00:33:27,168
Prvi put ti je u svemiru bez
podloge, bez neba i horizonta.
388
00:33:27,170 --> 00:33:29,170
Gledaj dolje.
389
00:33:30,140 --> 00:33:33,574
Dobro, da izvadimo jezgru.
390
00:33:39,015 --> 00:33:41,015
Bojeva glava otvorena.
391
00:33:43,820 --> 00:33:47,988
Ljudi, uspijeva! - Primila.
Prax, kad odvojim bravu
392
00:33:47,990 --> 00:33:51,225
komora će se pokušati zatvorit
pa ću je morati ručno držat.
393
00:33:51,227 --> 00:33:54,166
Drži je mirno. - Važi.
394
00:33:54,230 --> 00:33:56,496
Kada dam znak, izvuci jezgru.
395
00:33:56,958 --> 00:33:58,766
Sada, izvuci ga!
396
00:34:16,352 --> 00:34:18,619
Izašao je kroz vrata,
ide ka vama!
397
00:34:22,057 --> 00:34:24,492
Evo ga dolazi! Budite spremni!
398
00:34:34,971 --> 00:34:39,640
Vidimo ga! Mirno, Prax.
Pusti da se još približi.
399
00:34:48,451 --> 00:34:50,451
Prax.
400
00:34:52,087 --> 00:34:54,388
Stani.
401
00:34:57,527 --> 00:34:59,239
Sad!
402
00:34:59,858 --> 00:35:02,779
Prax, što čekaš? Baci ga!
403
00:35:07,470 --> 00:35:09,470
Baci ga!
404
00:35:15,431 --> 00:35:17,577
Hajde doktore, uradite to!
405
00:35:17,578 --> 00:35:19,724
Prax, to nije Mei!
406
00:35:31,338 --> 00:35:33,338
Idemo!
407
00:35:45,285 --> 00:35:48,653
Alexe, ušli smo! Sad!
- Palim roštilj!
408
00:36:18,893 --> 00:36:20,893
Priprema za sve jedinice...
409
00:36:21,696 --> 00:36:23,363
Upravo smo primijetili
veliki porast EM.
410
00:36:23,364 --> 00:36:25,030
Mislim da se krater miče.
411
00:36:25,032 --> 00:36:28,438
Marsov brod je nestao!
- Kako to misliš, nestao?!
412
00:36:28,439 --> 00:36:30,603
Upravo je nestao sa radara.
413
00:36:41,616 --> 00:36:45,685
Što se upravo dogodilo?
- Mislim da smo stali.
414
00:36:45,687 --> 00:36:47,687
Nemoguće.
415
00:36:53,328 --> 00:36:56,028
Sigurni ste da je nestao?
- Sto posto.
416
00:36:56,030 --> 00:36:57,681
Iscjepkali smo ga do jezgre.
417
00:36:58,700 --> 00:37:01,290
Izvini šefe, to sigurno boli.
418
00:37:02,813 --> 00:37:06,739
Dobar posao, čovječe.
Spasili ste mi zadnjicu.
419
00:37:06,741 --> 00:37:10,209
To je bila njegova ideja.
420
00:37:10,211 --> 00:37:13,913
Ovaj biolog je pravi
genije za znanost.
421
00:37:17,085 --> 00:37:19,797
Hvala ti.
- Drago mi je da si dobro.
422
00:37:20,684 --> 00:37:23,922
Dečki, možemo malo ostati nasamo?
423
00:37:24,314 --> 00:37:26,314
Naravno.
- Da.
424
00:37:27,486 --> 00:37:30,687
Drago mi je što te nisam
morao ubijit. - I meni.
425
00:37:33,292 --> 00:37:35,292
Bože.
426
00:37:37,418 --> 00:37:41,089
U ovoj sobi sam proveo sam
više vremena nego što bih volio.
427
00:37:47,540 --> 00:37:50,206
Moram nešto da ti kažem.
428
00:37:52,677 --> 00:37:55,383
Ne znam kako to da izvedem.
429
00:37:57,249 --> 00:37:59,249
Koliko je loše?
430
00:38:01,586 --> 00:38:04,387
Rekli smo nema više tajni,
ali ja imam još jednu.
431
00:38:06,525 --> 00:38:09,359
Što god da je, bit ćemo u redu.
432
00:38:13,932 --> 00:38:18,635
Protomolekula je sve promijenila
ali sve ostalo je ostalo isto.
433
00:38:20,639 --> 00:38:25,142
Ne sjećam se kada se Zemlja,
Mars i Belt nisu međusobno borili.
434
00:38:29,014 --> 00:38:32,983
Strane se promijene sa vremena
na vrijeme. Povod za naše borbe.
435
00:38:36,521 --> 00:38:39,089
Tko su za nas dobri ljudi.
436
00:38:40,359 --> 00:38:43,659
Ali izgleda da ne
možemo zaustaviti rat
437
00:38:43,661 --> 00:38:48,719
poslije rata.
To je dio ljudskog bića.
438
00:38:49,401 --> 00:38:54,137
Ružan dio ali nikad se
neće promijeniti.
439
00:38:55,974 --> 00:38:58,722
Tehnologija to sigurno
nije promijenila.
440
00:38:58,723 --> 00:39:02,627
Puške, mitraljezi, nuklearne bombe.
441
00:39:02,727 --> 00:39:05,988
Nijedno oružje ne donosi mir.
442
00:39:12,952 --> 00:39:16,105
Nitko ne zna što protomolekula
želi niti što radi
443
00:39:16,107 --> 00:39:18,107
ali svejedno ju koriste.
444
00:39:21,712 --> 00:39:25,314
Predaleko je otišlo da bi bili
sigurni da će sve nestati.
445
00:39:28,753 --> 00:39:31,887
Sada je dio jednadžbe,
446
00:39:33,190 --> 00:39:36,391
i tako će od sada biti.
447
00:39:44,702 --> 00:39:46,936
To ne možemo promijenit.
448
00:39:48,539 --> 00:39:50,539
Ne možemo vratiti želju.
449
00:39:51,742 --> 00:39:55,444
Zemlja ju ima, ima ju Mars.
450
00:39:56,380 --> 00:39:59,387
Treba ga i Pojas.
451
00:40:02,252 --> 00:40:04,487
Nisam uništila naš uzorak.
452
00:40:09,927 --> 00:40:14,964
Nisam ga poslala na sunce,
nisam mogla.
453
00:40:18,399 --> 00:40:22,405
Bio je jedan trenutak na Mjesečaru
kada sam mislila da neću uspjeti.
454
00:40:25,196 --> 00:40:27,941
Mislila sam da ćemo
svi tamo umrijeti.
455
00:40:29,571 --> 00:40:32,273
I da će naš uzorak
biti izgubljen.
456
00:40:33,028 --> 00:40:35,779
Nisam smjela to da dozvolim.
457
00:40:37,480 --> 00:40:41,671
Naomi, što si to uradila?
458
00:40:44,507 --> 00:40:48,030
Dala sam ga Fredu Johnsonu.
459
00:41:30,007 --> 00:41:32,007
Slatki snovi.
460
00:41:39,559 --> 00:41:41,564
KRAJ 2. SEZONE
461
00:41:44,862 --> 00:41:47,862
Prevod: MajaG72
462
00:41:48,062 --> 00:41:49,062
Prilagodio na HR
Krkanovski
463
00:41:52,062 --> 00:41:56,062
Preuzeto sa www.titlovi.com