1 00:00:03,589 --> 00:00:05,589 U prethodnim epizodama... 2 00:00:09,495 --> 00:00:13,732 Našao sam ga! - Ne! - To nije više tvoja kći! 3 00:00:13,999 --> 00:00:17,166 Kada ćete otvarati ova vrata? - Ne smijemo ih više otvarati. 4 00:00:17,168 --> 00:00:21,003 Ti ljudi će te ubiti. - Pusti me! 5 00:00:22,674 --> 00:00:24,509 Mjesečar polijeće i dolazi ovamo. 6 00:00:24,510 --> 00:00:26,310 Ne idemo nigdje dok ne ubijemo tog stvora! 7 00:00:26,311 --> 00:00:29,774 Čim Mjesečar promoli glavu sa stanice, zapalit će ga. 8 00:00:30,281 --> 00:00:34,506 Vratite se u luku ili ćemo pucati. Ovo je posljednje upozorenje. 9 00:00:34,953 --> 00:00:38,021 Ovo ništa neće riješiti. Naomi je bila u pravu. Znaš to. 10 00:00:44,830 --> 00:00:46,830 Izgleda da smo slobodni. 11 00:00:50,536 --> 00:00:55,105 Kada oslobodite moju porodicu, neopozivo, odmrznete moja sredstva, 12 00:00:55,107 --> 00:00:56,707 razgovarat ćemo kako mogu da pomognem 13 00:00:56,708 --> 00:00:59,108 da Zemlja i Mars ne raznesu cijeli sustav. 14 00:00:59,110 --> 00:01:03,414 Ministar obrane Korshunov doživio je fatalan srčani udar. 15 00:01:03,415 --> 00:01:05,649 Jedan od nas mora da izgubi. 16 00:01:05,651 --> 00:01:10,443 U isto vrijeme, brod Marsove mornarice Karakum koga je poslao Korshunov 17 00:01:10,445 --> 00:01:12,962 da preuzme tvoju pošiljku protomolekularne tehnologije, 18 00:01:12,963 --> 00:01:15,859 uništen je. I ja sam izdao to naređenje. 19 00:01:15,860 --> 00:01:19,629 Počistit ćeš ovaj kaos i vraćaš se nazad na jebeni posao. 20 00:02:22,153 --> 00:02:25,153 PROSTRANSTVO 02x13 Kalibanov rat 21 00:02:34,200 --> 00:02:36,384 Pa izgleda da treba da sređujete neka sranja. 22 00:02:36,385 --> 00:02:39,637 Napravite nam mjesta da dođemo do lifta i vratimo se na naš brod. 23 00:02:39,639 --> 00:02:42,273 Ne možemo to da uradimo. - Onda imamo problem. 24 00:02:51,124 --> 00:02:52,693 Dolje! 25 00:02:56,656 --> 00:02:58,656 Pogođen si. - Što? 26 00:03:00,693 --> 00:03:02,693 Baš razočaravajuće. 27 00:03:14,964 --> 00:03:17,403 Vodim te na medicinsku platformu. - Mogu i sam. 28 00:03:17,428 --> 00:03:19,513 Dok će se pobrinuti za mene. 29 00:03:28,988 --> 00:03:33,724 Spasio si me. - Ne treba meni da zahvaljuješ. 30 00:03:36,462 --> 00:03:40,428 Da me Alex nije osvijestio, stigli bismo prekasno. 31 00:03:41,266 --> 00:03:46,174 Da li ste ubili onog stvora? - Ne, a nije ni bitno. 32 00:03:46,572 --> 00:03:50,207 Umalo da izgubite vaše živote zbog toga. 33 00:03:50,209 --> 00:03:53,712 Ne zvučiš kao onda na Ganimedu. 34 00:03:53,713 --> 00:03:55,713 Shvaćam zašto si to uradila. 35 00:03:56,949 --> 00:03:59,506 Neće se više dogoditi. 36 00:04:02,088 --> 00:04:04,088 Jime. 37 00:04:06,326 --> 00:04:08,326 Lijepo je što si se vratio. 38 00:04:18,204 --> 00:04:21,038 Uopće me ne bode. Da li si siguran da je antiseptik? 39 00:04:21,040 --> 00:04:23,374 Ne, rekao sam ti da imam diplomu iz botanike. 40 00:04:23,375 --> 00:04:26,403 Ti si doktor. Kako izgleda? 41 00:04:26,712 --> 00:04:30,381 Da si biljka, rekao bih da patiš od fatalnog gubitka klorofila. 42 00:04:31,884 --> 00:04:37,020 Žao mi je zbog djevojčice. - Još uvijek ne znamo što joj se dogodilo. 43 00:04:37,051 --> 00:04:40,357 Ne zasigurno. - U pravu si. 44 00:04:40,359 --> 00:04:42,510 Onaj stvor koji je pobjegao iz laboratorije... 45 00:04:42,511 --> 00:04:45,111 Misliš da je nekada bio dijete? 46 00:04:46,766 --> 00:04:48,733 Mislim. 47 00:04:49,594 --> 00:04:51,670 Hej ljudi, preuzeo sam na sebe odgovornost da kontaktiram 48 00:04:51,671 --> 00:04:54,438 spasilački konvoj kome se zaputio Mjesečar 49 00:04:54,440 --> 00:04:59,143 i izgleda da će malo prikočit 50 00:04:59,145 --> 00:05:01,411 da bi ih Mjesečar ranije stigao. 51 00:05:01,413 --> 00:05:04,329 Mjesečar će stići tamo sa viškom zraka. 52 00:05:05,297 --> 00:05:07,297 Ti si sjajan pilot. 53 00:05:08,087 --> 00:05:11,646 Pa, hvala ti. 54 00:05:11,891 --> 00:05:14,679 Ponovo se bore iznad Ganimeda. 55 00:05:15,127 --> 00:05:19,296 Kako je Roci? - Da ne lažem, 56 00:05:19,298 --> 00:05:22,032 donje palube su izrešetane sa dosta šrapnela od onog torpeda 57 00:05:22,034 --> 00:05:25,603 i ima dosta rupa na krmi, ali ona je jaka cura. 58 00:05:25,605 --> 00:05:29,506 Malo više maženja i caklit će se. Jesi li orna da je zakrpimo? 59 00:05:29,508 --> 00:05:32,209 Naravno. - Dobro, hajde da to obavimo. 60 00:05:33,846 --> 00:05:37,247 Ispušta zrak. Dobro, da vidimo izbliza. 61 00:05:41,036 --> 00:05:43,336 Prokletstvo. Dekompresijska vrata su totalno beskorisna. 62 00:05:43,338 --> 00:05:45,338 Šrapneli su nanijeli veliku štetu. 63 00:05:48,785 --> 00:05:50,785 Što je to?! 64 00:05:52,814 --> 00:05:55,949 Sranje. Holdene, stvor je u tovarnom dijelu! 65 00:05:57,319 --> 00:06:00,721 Njega smo lovili. Majku mu njegovu, nakačio nam se 66 00:06:00,723 --> 00:06:04,491 kada smo ga satjerali u kupoli. - Kako se uopće nakačio? 67 00:06:04,493 --> 00:06:07,822 Nije bitno. Ovog puta nemamo izbora. 68 00:06:07,930 --> 00:06:09,930 Moramo ga ubit! 69 00:06:18,630 --> 00:06:20,264 Ne moramo da idemo na slijepo. 70 00:06:20,265 --> 00:06:21,898 Podaci iz jezgre počinju da se dešifriraju. 71 00:06:21,900 --> 00:06:24,618 Nemojmo žuriti i probajmo da shvatimo sa čim imamo posla. 72 00:06:24,620 --> 00:06:28,103 Ne radi ništa opasno. - Nećemo mu pružiti šansu. 73 00:06:29,040 --> 00:06:32,644 Taj stvor je živo oružje, ubilačka mašina. - Nije mašina. 74 00:06:32,645 --> 00:06:35,578 Nije ni čovjek. - Nekad je sigurno bio. - Nije više. 75 00:06:35,580 --> 00:06:38,378 Idem tamo dolje popričati sa njim. - Ne, nećeš. 76 00:06:38,483 --> 00:06:40,716 Pucat ćemo u njega i opet ćemo pucati. 77 00:06:40,718 --> 00:06:43,786 Ako ga to ne ubije, natjerat ćemo ga da se vrati odakle je došao. 78 00:06:43,788 --> 00:06:46,876 Natjerat ćemo ga da dođe do trupa da Alex izvrne brod i izbaci ga 79 00:06:46,878 --> 00:06:48,658 u ispušne plinove pogona. - Holdene! 80 00:06:48,660 --> 00:06:51,111 Prax, moramo spaliti tog stvora do jebenih atoma. 81 00:06:51,112 --> 00:06:53,563 Postoji li neki rezervni plan? 82 00:06:53,565 --> 00:06:55,965 Da. Pobrinuti se da plan A uspije. 83 00:07:16,721 --> 00:07:19,606 Na gornjim palubama nema ništa. 84 00:07:19,607 --> 00:07:22,492 Gdje je otišao koji vrag? Ne vidim ga. 85 00:07:23,361 --> 00:07:27,997 Ni ja. Naomi? - Upravo smo izgubili pogled iza kontejnera 86 00:07:27,999 --> 00:07:30,599 blizu pregrade na donjoj palubi, na krmi. 87 00:07:30,601 --> 00:07:32,801 Na tom mjestu kamera nije dobro postavljena. 88 00:07:36,574 --> 00:07:39,141 Idi još na tvoje lijevo. Sigurno je tamo dolje. 89 00:07:39,143 --> 00:07:41,143 Da se pomjerio, vidjeli bismo ga. 90 00:07:42,046 --> 00:07:46,843 Sranje! - Što? - Amose, ti idi na desno ja ću nalijevo. 91 00:07:46,845 --> 00:07:50,122 Prevarit ćemo ga unakrsnom vatrom i izbaciti ga kroz vrata. - Razumio. 92 00:07:56,327 --> 00:08:01,653 Što taj stvor radi? - Ne znam. - Kao da se češe. 93 00:08:05,665 --> 00:08:08,479 SIGURNOSNI REGULATOR 94 00:08:09,079 --> 00:08:11,774 Ima neki implant u grudima. 95 00:08:17,715 --> 00:08:20,783 Sranje! - Što to bi, jebo te? 96 00:08:20,785 --> 00:08:22,222 Pucaj! 97 00:08:36,734 --> 00:08:39,168 Holdene, Amose! Što se kog vraga dešava? 98 00:08:40,938 --> 00:08:42,612 Kapetan je u nevolji! 99 00:08:44,242 --> 00:08:47,709 Onaj stvor ga je zakucao za zid kontejnerom. 100 00:08:47,945 --> 00:08:50,450 Ne mogu da odvojim magnetnu bravu. 101 00:08:51,783 --> 00:08:56,083 Amose, otvori taj panel. Moramo premostiti bravu. 102 00:08:57,488 --> 00:08:59,789 Amose, povuci se! 103 00:09:00,892 --> 00:09:04,560 Gubiš zrak! Moraš da ideš odavde! 104 00:09:04,562 --> 00:09:07,296 Odlazi odavde! Mrtav nisi nikom od koristi! 105 00:09:44,645 --> 00:09:46,645 Povlači se. 106 00:09:48,883 --> 00:09:51,650 Možda te ne smatra više kao prijetnja. 107 00:09:58,492 --> 00:10:01,827 Nije to glupa životinja. Uređaj koji je iščupao iz grudi je 108 00:10:01,829 --> 00:10:04,997 sigurnosni regulator, neka vrsta komandnog i kontrolnog modula. 109 00:10:04,999 --> 00:10:08,200 Dupe moje, kontrolni modul. Bila je to zapaljiva naprava. Razumiješ? 110 00:10:08,202 --> 00:10:11,923 Bomba koja ga treba uništit ako se otme kontroli. 111 00:10:12,640 --> 00:10:16,803 Da smo bar znali za to prije nego što je iščupao iz grudi! 112 00:10:16,833 --> 00:10:19,269 Bilo je pametno od njega što ga se otarasio. Očito je inteligentan! 113 00:10:19,271 --> 00:10:21,159 Zato ti nisi... - Raspravljat ćemo o njegovoj inteligenciji 114 00:10:21,160 --> 00:10:24,733 nakon što ga izbacimo sa broda! - Možemo ga povrijediti. 115 00:10:24,734 --> 00:10:27,720 Hej ljudi, vidite li ovo? 116 00:10:30,825 --> 00:10:33,983 Kopa po pregradnom zidu. Zašto? 117 00:10:34,795 --> 00:10:38,171 Sranje! Protomolekula se hrani radijacijom! 118 00:10:39,200 --> 00:10:41,434 Pokušava da dođe do reaktora. 119 00:10:41,763 --> 00:10:46,071 Ako prodre do dolje... - Onda smo manje-više sjebani. 120 00:10:57,968 --> 00:11:01,003 Naš brod pratilac ne odgovara. - Errinwright je i to sredio. 121 00:11:01,005 --> 00:11:03,339 Dostavio te je neprijatelju kao novogodišnji poklon. 122 00:11:03,341 --> 00:11:06,942 Jebem mu mater! Ja sam ga učila. Upozorio si me. 123 00:11:06,944 --> 00:11:10,012 Pazi na izražavanje. - Pregled broda. 124 00:11:10,948 --> 00:11:13,081 Pokaži mi sve pristupne tačke. 125 00:11:14,384 --> 00:11:18,320 Ranjen si i ne izgleda dobro. - Hvala, baš si mi pomogla. 126 00:11:18,322 --> 00:11:20,316 Bolje ne može biti. 127 00:11:20,317 --> 00:11:22,324 Isključi sve komunikacije. Ne smije proći nijedna poruka. 128 00:11:22,326 --> 00:11:24,326 Želim stražu na svim palubama. 129 00:11:28,132 --> 00:11:29,532 Našla sam izlaz napolje. 130 00:11:29,533 --> 00:11:32,119 S druge strane onog zida nalazi se tunel za održavanje. 131 00:11:32,121 --> 00:11:34,069 Treba da nas odvede do lifta. 132 00:11:35,072 --> 00:11:39,475 Neće uspjeti. - Da, vi se nećete moći popeti. 133 00:11:39,477 --> 00:11:42,946 Zaboga, nije zbog moje starosti. On je ranjen. 134 00:11:42,947 --> 00:11:44,699 A i ona je stvarno stara. 135 00:11:52,490 --> 00:11:56,358 Ovdje smo na obrambenoj poziciji. Držat ću koliko mogu. 136 00:11:58,062 --> 00:12:00,362 Idi do zračne komore. - Neću da ostavljam vas dvoje. 137 00:12:00,364 --> 00:12:04,400 Tvoj oklop je u jedrilici. - Zašto si ga donio? 138 00:12:08,472 --> 00:12:13,375 Uzmi ga i dođi da nas spasiš. Pokrivat ću te. - Dobro. 139 00:12:17,180 --> 00:12:19,180 Na tri. 140 00:12:19,650 --> 00:12:22,551 Jedan, dva, tri. Kreni! 141 00:12:38,536 --> 00:12:41,303 Tamo ste? Hoćemo da pregovaramo! 142 00:12:43,107 --> 00:12:45,107 Stvarno? 143 00:13:06,731 --> 00:13:09,632 Što kažeš da se čvrsto vežemo i bacimo Roci u jednu dobru vrtnju? 144 00:13:09,634 --> 00:13:12,230 Kladim se da ćemo ga izbaciti kroz jednu od onih rupa. 145 00:13:12,231 --> 00:13:15,725 Nema šanse! Takav manevar bi ga prepolovio. 146 00:13:15,726 --> 00:13:18,405 Onaj stvor je jak k'o vrag. 147 00:13:18,442 --> 00:13:21,210 Sumnjam da će se tek tako saplesti i izletjeti u svemir. 148 00:13:21,212 --> 00:13:24,026 Moramo što prije nešto da uradimo. Noga mu je smrskana. 149 00:13:24,032 --> 00:13:28,183 Neću trčati na maratonu. - Nećeš, ali smrskao si mišiće 150 00:13:28,185 --> 00:13:30,352 i kalij ti ulazi u krv. 151 00:13:30,354 --> 00:13:34,222 Odijelo može donekle da filtrira, a onda ti srce stane. 152 00:13:34,224 --> 00:13:37,177 Znaš dosta o tome kako ljudi mogu da umru. 153 00:13:37,962 --> 00:13:41,863 Da, znam. - Sjajno. 154 00:13:41,865 --> 00:13:45,768 Što god da je taj stvor, nekada je bio živi organizam. 155 00:13:45,770 --> 00:13:47,436 To znači da mora imati neka ograničenja. 156 00:13:47,437 --> 00:13:49,438 Što ako naelektriziramo palubu i pokušamo da ga ošamutimo? 157 00:13:49,440 --> 00:13:52,107 Taj prolazi kroz čelik kao kroz tanku foliju. 158 00:13:52,109 --> 00:13:54,577 Ne treba mu zrak i izbjegava metke. 159 00:13:54,579 --> 00:13:56,579 Misliš da će ga malo struje zaustaviti? 160 00:13:56,580 --> 00:13:59,047 Holden je na istoj palubi. 161 00:13:59,049 --> 00:14:01,433 Pokušavam da pronađem drugo rešenje. - To je problem. - Slušajte! 162 00:14:02,346 --> 00:14:04,986 Kada sam bio šegrt, radio sam na brodu za traženje zlata 163 00:14:04,987 --> 00:14:09,009 van stanice Pallas. Imali smo dosta loše opreme. 164 00:14:09,011 --> 00:14:13,028 Jednom se nekom tipu zaglavio ventil regulatora kisika. 165 00:14:14,364 --> 00:14:15,832 Tlak u odijelu je jako porastao 166 00:14:15,833 --> 00:14:19,301 i počeo je da gubi zrak kroz ventil za ograničavanje pritiska. 167 00:14:19,303 --> 00:14:22,927 Uplašio se da će ostati bez zraka prije nego što se vratimo na brod, 168 00:14:22,928 --> 00:14:25,886 pa smo mu zavarili ventil. - Ali to će na kraju... 169 00:14:25,891 --> 00:14:29,087 Da, odijelo će prsnuti kao balon, i ispaliti ga kao projektil. 170 00:14:29,379 --> 00:14:32,047 To je lijepa priča ali što hoćeš da kažeš? 171 00:14:33,284 --> 00:14:37,919 Za koliko ljudi je napravljena Rosi? Za 20-30 ljudi? - Da. 172 00:14:37,921 --> 00:14:39,867 Pošto samo mi tu, imamo viška zraka. 173 00:14:39,870 --> 00:14:42,258 Zapečatit ćemo inženjering, palubu sa reaktorom, 174 00:14:42,260 --> 00:14:45,093 i strojarsku radionicu. Podignemo svuda tlak, 175 00:14:45,095 --> 00:14:46,729 i otvorimo poklopac od skladišta. 176 00:14:46,730 --> 00:14:49,932 Momentalno će raznijeti velika vrata i tog stvora zajedno sa tim. 177 00:14:49,934 --> 00:14:54,102 Holden ne može da se mrdne. Taj tlak će ga raskomadat. 178 00:14:54,672 --> 00:14:58,740 Možda neće. - Uradite to. - Ne! 179 00:14:58,742 --> 00:15:02,196 Smislit ću drugi način. - Tražite dalje, 180 00:15:02,198 --> 00:15:04,668 dok ne smislite način kako da otpirite tog stvora sa mog broda. 181 00:15:04,669 --> 00:15:06,374 To je naređenje! 182 00:15:12,488 --> 00:15:16,528 U VENERINOJ ORBITI Iznad kratera Erosa 183 00:15:22,207 --> 00:15:25,142 Eno ga, tamo je. Točno u sredini kratera. 184 00:15:25,144 --> 00:15:29,246 Pulsiranje zračenja je isto kao ono zabilježeno na Erosu. 185 00:15:29,248 --> 00:15:32,483 Grebenske strukture su porasle u prosjeku 9 mm od posljednjeg skeniranja. 186 00:15:32,484 --> 00:15:35,913 Nivo plinova u atmosferi iznad zone udara je u porastu, 187 00:15:35,917 --> 00:15:37,977 a temperatura je pala. 188 00:15:38,223 --> 00:15:41,224 Nema sumnje u to da je krater aktivan. 189 00:15:41,226 --> 00:15:43,251 A mi smo ostali bez testova. 190 00:15:43,895 --> 00:15:46,563 Sada ti trebaš reći da je vrijeme za spuštanje 191 00:15:46,565 --> 00:15:49,632 da naši senzori mogu da očitavaju normalno. 192 00:15:49,634 --> 00:15:52,870 A onda ćeš ti reći da smo na ivici onoga za što je brod namijenjen 193 00:15:52,871 --> 00:15:56,042 i da će Marsova sjenka vjerojatno pucati u nas. 194 00:15:58,677 --> 00:16:02,612 Spremi nas za ulazak u atmosferu. Spusti nas. - Razumijem. 195 00:16:02,614 --> 00:16:04,614 Svi se pripremite za spuštanje. 196 00:16:18,463 --> 00:16:20,863 Ojačala sam sva vrata u strojarskoj radionici. 197 00:16:20,865 --> 00:16:23,300 Čim završimo ovdje, idemo na sljedeću palubu. 198 00:16:25,403 --> 00:16:28,852 Dobro. - Amose, žao mi je zbog onog 199 00:16:28,857 --> 00:16:32,742 što sam ti uradila na Ganimedu. - Meni je žao. 200 00:16:33,746 --> 00:16:37,380 Tebi? - Da, žao mi je. 201 00:16:37,382 --> 00:16:39,499 Rekla si da ti je potrebno da uradiš nešto 202 00:16:39,500 --> 00:16:41,617 i ja nisam slušao. 203 00:16:41,619 --> 00:16:45,789 Ja sam te natjerao na to. Nije ti bilo lako. 204 00:16:45,791 --> 00:16:48,459 Amose. - Samo sam... 205 00:16:48,661 --> 00:16:51,061 U posljednje vrijeme trudim se da donosim svoje odluke 206 00:16:51,063 --> 00:16:55,918 a čini se da nisu ispravne. - Ne možemo uvijek svi biti u pravu. 207 00:16:58,703 --> 00:17:00,703 Žao mi je što sam te povrijedila. 208 00:17:05,244 --> 00:17:10,080 Lagao si kad si rekao da Holden može ovo preživjeti. 209 00:17:13,052 --> 00:17:15,052 Jesam. 210 00:17:16,421 --> 00:17:19,355 Dok ti ne kažem, nemoj dirati poklopac. 211 00:17:30,068 --> 00:17:34,204 Požurite, ljudi. Ovim tempom, stvor će se dočepati reaktora 212 00:17:34,206 --> 00:17:37,007 prije nego što budemo sve zatvorili. - U tom slučaju... 213 00:17:37,009 --> 00:17:40,877 Doktore, uzmi plamenik i siđi dolje da mi pomogneš. 214 00:17:40,879 --> 00:17:44,439 Ne znam kako se koristi. - Siđi dolje pa ću ti pokazati. 215 00:17:44,440 --> 00:17:47,884 Krećem. - Neće ga presjeći. Moramo ga usporiti. 216 00:17:48,955 --> 00:17:53,224 Ljudi, isključujem pogon. Možda nam kupim još vremena. 217 00:17:53,226 --> 00:17:55,226 Pripremite se za nultu gravitaciju. 218 00:18:10,644 --> 00:18:13,411 Uspjelo je! Prestao je da kopa! 219 00:18:43,042 --> 00:18:46,377 Sranje. Krenuo je ka Holdenu. 220 00:18:46,379 --> 00:18:50,022 Kad bih samo došao do puške! Jednom smo ga povrijedili. 221 00:18:50,027 --> 00:18:53,751 Mogao bih ponovo. Dobit ćemo na vremenu. 222 00:19:02,323 --> 00:19:04,323 Sranje! 223 00:19:05,699 --> 00:19:09,667 E, nećeš! Dosta je bilo. Izvini, šefe. Dajem gas! 224 00:20:03,590 --> 00:20:07,858 Svi smo mi ovdje razumni ljudi. Znamo da ovo nije bio vaš plan. 225 00:20:07,860 --> 00:20:12,396 I nalazite se u istoj nevolji kao i mi. - Nalazite se u istoj nevolji kao i mi! 226 00:20:12,398 --> 00:20:16,967 Ja to tako ne vidim, prijatelju. Ovo ne mora da bude teško. 227 00:20:16,969 --> 00:20:19,320 Ovo možemo riješiti na više načina. 228 00:20:20,052 --> 00:20:22,192 Gubiš mnogo krvi. 229 00:20:23,042 --> 00:20:25,516 Pokušat ću sporije da krvarim. 230 00:20:25,912 --> 00:20:28,503 Pitaj ga koje su mogućnosti. 231 00:20:28,782 --> 00:20:31,683 Volio bih da čujem koje nam mogućnosti nudite. 232 00:20:50,470 --> 00:20:54,538 Nitko ne mora da bude povrijeđen. Sada se svi moramo smirit 233 00:20:54,540 --> 00:20:58,376 dok ja ne popričam sa g. Mao. - Nećete nikoga ubit? 234 00:20:58,378 --> 00:21:02,025 Ne moram. - Gluposti. 235 00:21:02,026 --> 00:21:04,318 Ne smiju me pustit odavde. - Znam. 236 00:21:04,319 --> 00:21:08,852 Bit ćemo živi dok smo mu korisni za njegov veliki plan. 237 00:21:28,294 --> 00:21:30,990 Znamo li koliko? - Koga ne znamo, pucaj u mjestu. 238 00:21:30,991 --> 00:21:32,168 Razumijem. 239 00:21:45,900 --> 00:21:48,409 Brzina vjetrova preko 300km/h. Pazi na gradijent. 240 00:21:48,414 --> 00:21:50,096 Prilagođavam krilca. - Da li ti je ovo prvi put 241 00:21:50,097 --> 00:21:52,464 da prolaziš kroz vrele oblake sumporne kiseline? 242 00:21:52,469 --> 00:21:55,019 Bilo je jedanput na faksu. 243 00:21:58,012 --> 00:22:01,654 Marsovski brod, ide nam u susret! - Da li su nas naciljali? 244 00:22:01,659 --> 00:22:03,883 Ne znam, gospodine. Suviše je interferencija. 245 00:22:08,991 --> 00:22:12,119 Što je to bilo, koji vrag? - Marsov brod, gospodine. 246 00:22:12,127 --> 00:22:14,248 Prokletstvo! Preteći će nas! 247 00:22:21,109 --> 00:22:22,452 Sranje. 248 00:23:30,572 --> 00:23:34,641 Jime, ima li ovdje punjenja za mine? - Sumnjam u to. 249 00:23:38,780 --> 00:23:41,581 Što će nam? - Da rasturimo vrata od skladišta 250 00:23:41,583 --> 00:23:44,259 a onda će Alex izbaciti tog stvora sa broda! 251 00:23:44,886 --> 00:23:48,721 Ako pokušavaš da me zaštitiš mislim da eksplozija te jačine 252 00:23:48,723 --> 00:23:50,257 neće uraditi ono što želiš. 253 00:23:50,258 --> 00:23:53,092 Sigurno postoji nešto, samo ga ne vidim! 254 00:23:53,094 --> 00:23:56,061 Stani na trenutak. - Još ne. - Moramo da razgovaramo. 255 00:23:56,063 --> 00:23:58,364 Pričat ćemo poslije. - Ne, sada! 256 00:24:01,403 --> 00:24:03,403 U redu je. 257 00:24:06,774 --> 00:24:08,965 Slušaj... 258 00:24:08,984 --> 00:24:11,844 Bio sam sa druge strane žice. 259 00:24:11,846 --> 00:24:13,480 I ako je narednih par minuta sve što imamo 260 00:24:13,481 --> 00:24:15,115 onda to treba i da prihvatimo. 261 00:24:16,618 --> 00:24:18,062 Samo... 262 00:24:18,520 --> 00:24:23,055 Ako je ovo moje vrijeme, nemoj biti idiot kao ja. 263 00:24:24,626 --> 00:24:26,626 Nemoj tražiti osvetu. 264 00:24:28,863 --> 00:24:30,863 Ako ovdje umrem, pusti me. 265 00:24:32,567 --> 00:24:36,186 Što? - Pokupi brod i momke 266 00:24:37,385 --> 00:24:39,805 i nađi neko sigurno mjesto da preguraš sve ovo. 267 00:24:44,779 --> 00:24:50,115 Ti to žališ? Sve što smo uradili od Canterburyja? 268 00:24:52,520 --> 00:24:55,493 Ne. Da, ali... 269 00:24:56,157 --> 00:24:59,627 Samo zato što ne mogu da provedem više vremena sa tobom. 270 00:25:04,999 --> 00:25:07,701 Sada najmanje mislim o osveti. 271 00:25:08,657 --> 00:25:13,311 Nismo u pravu. - Jesmo. - Nismo. 272 00:25:13,314 --> 00:25:16,818 Ako ne pronađeš način da se izbaviš odatle 273 00:25:16,819 --> 00:25:19,880 i skloniš tog stvora sa broda nemoj da mi se obraćaš! 274 00:25:19,884 --> 00:25:21,649 Sve dok se ovo ne riješi. 275 00:25:27,289 --> 00:25:29,289 Ljudi, požurite. 276 00:25:33,762 --> 00:25:37,106 Ako mi ne vjerujete na , čemu onda vjerujete? 277 00:25:40,312 --> 00:25:42,483 Razmišljate o tome? 278 00:25:42,484 --> 00:25:44,714 Reci mu da mi treba pristup komunikacijama. 279 00:25:50,355 --> 00:25:52,756 Izvini, ne smiješ da mi padaš u nesvijest. 280 00:25:52,757 --> 00:25:55,158 Reci mu da mi treba pristup komunikacijama. 281 00:25:55,160 --> 00:25:57,317 Treba joj pristup komunikacijama! 282 00:25:58,239 --> 00:25:59,729 Ne može. 283 00:25:59,731 --> 00:26:03,118 Ali vidi, razumijem zašto mi ne vjerujete. 284 00:26:03,302 --> 00:26:05,302 Ja ću tebi vjerovat. 285 00:26:06,204 --> 00:26:09,639 Ostavi zamjenicu tajnika, a ti možeš da ideš. 286 00:26:13,311 --> 00:26:17,520 Reci to još jednom. - Mao ima trkački brod na drugom doku. 287 00:26:18,516 --> 00:26:21,649 Predaj Avasaralu i bit će sa nama sigurna. 288 00:26:21,887 --> 00:26:24,354 Ti i Marsovka slobodni ste da idete. 289 00:26:30,763 --> 00:26:33,815 Reci mu da ti treba uvjerenje o mojoj sigurnosti. 290 00:26:34,199 --> 00:26:38,109 Uzet ću Marsovku a ti ćeš nas pustiti da idemo. 291 00:26:38,737 --> 00:26:40,937 Obojica znamo kako ovo ide. 292 00:26:40,939 --> 00:26:43,477 Moćnici se međusobno bore 293 00:26:44,276 --> 00:26:48,441 dok mi običan narod umiremo. Nemam ništa protiv tebe. 294 00:26:49,014 --> 00:26:51,014 Ti nemaš ništa protiv mene. 295 00:26:52,384 --> 00:26:55,702 Moram da održim kontrolu nad zamjenicom tajnika. Ne tobom. 296 00:26:59,124 --> 00:27:02,825 Izmijenit ćemo taoce. Jedan od tvojih za Avasaralu. 297 00:27:02,827 --> 00:27:06,079 Da znam da nećeš pucati u nas nakon polijetanja. 298 00:27:06,431 --> 00:27:08,799 Ovo je jahta za zabavu, ne ratni brod. 299 00:27:09,301 --> 00:27:13,523 Ali sam ću te otpratiti do hangara. Slažeš se? 300 00:27:14,109 --> 00:27:15,572 Daj mi pištolj. 301 00:27:26,551 --> 00:27:28,385 Stani, ne prilazi bliže! 302 00:27:28,386 --> 00:27:30,220 Ako skinem prst sa ovog dugmeta 303 00:27:30,222 --> 00:27:33,302 komora će biti potpuno zatvorena i nećeš moći da izađeš. 304 00:27:33,458 --> 00:27:35,793 Ako me ubiješ, zarobljena si. 305 00:27:41,900 --> 00:27:46,369 Hej, kako je... Što je ovo? Treba da budeš dolje i pomažeš Amosu! 306 00:27:46,371 --> 00:27:49,039 Radimo pogrešno. Slušaj me. 307 00:27:49,040 --> 00:27:53,284 U pitanju je hranljiva materija. - Što? Zaboga! 308 00:27:53,599 --> 00:27:57,379 Naomi kaže da dobiva energiju iz radijacije. - Da. 309 00:27:57,683 --> 00:28:00,350 Usisava radijaciju kao krpelj kad pije krv. 310 00:28:00,352 --> 00:28:01,785 Kad smo prvi put vidjeli protomolekulu 311 00:28:01,786 --> 00:28:04,420 bila je omotana oko jezgre reaktora. Pa što? 312 00:28:04,422 --> 00:28:06,423 Prati hranljive materije. 313 00:28:06,425 --> 00:28:09,192 Kao što se lišće okreće ka suncu ili koren ka vodi. 314 00:28:09,194 --> 00:28:11,311 Prax, ponestaje nam vremena. 315 00:28:11,312 --> 00:28:13,429 Kako nam bilje mogu pomoći ovdje? 316 00:28:13,431 --> 00:28:15,066 Možemo da promijenimo hranljivu materiju. 317 00:28:15,067 --> 00:28:18,000 Ako mu ponudimo bolji izvor hrane do kog je lakše doći 318 00:28:18,002 --> 00:28:19,820 ne moramo ga tjerati napolje. 319 00:28:19,821 --> 00:28:21,638 Sam će izaći. 320 00:28:23,342 --> 00:28:26,509 Brod je snabdjeven torpedima sa nuklearnim punjenjem. 321 00:28:26,511 --> 00:28:28,334 Da? 322 00:28:32,466 --> 00:28:34,466 Da. 323 00:28:41,684 --> 00:28:44,085 Upozoravam te, nemoj se približavati. 324 00:28:44,086 --> 00:28:46,487 Kunem ti se da ću ga zatvoriti. 325 00:28:46,489 --> 00:28:48,872 Zašto si uvjeren da želim da uđem u brod? 326 00:28:48,925 --> 00:28:50,925 Tamo dolje nema ničeg drugog. 327 00:28:52,562 --> 00:28:55,779 Ukoliko nisam drastično loše procijenio ovu situaciju. 328 00:28:56,063 --> 00:28:57,565 U pravu si. 329 00:28:58,168 --> 00:29:01,469 Hvala bogu. - Ali još uvijek me nisi zaključao. 330 00:29:01,471 --> 00:29:04,305 Da. - Jer čim to budeš uradio... 331 00:29:04,307 --> 00:29:06,907 Ništa te neće spriječiti da me premlatiš na smrt. 332 00:29:06,909 --> 00:29:11,573 I za to si u pravu. - Što ćemo onda? 333 00:29:11,814 --> 00:29:14,708 Zapitaj se, da li je vrijedan toga? - Tko? 334 00:29:15,252 --> 00:29:19,153 Čovjek koga služiš ovdje. Da li zaslužuje tvoju žrtvu? 335 00:29:21,224 --> 00:29:23,812 Ja sam električar. - Izgubit ćeš život 336 00:29:23,813 --> 00:29:26,120 zbog gospodara koji te ne zaslužuje. 337 00:29:26,763 --> 00:29:30,562 Nije časna smrt, bez obzira što ti rekli. 338 00:29:31,234 --> 00:29:34,368 Znači ako te pustim, ti ćeš mene pustiti? 339 00:29:36,072 --> 00:29:38,072 Imaš moju . 340 00:29:45,406 --> 00:29:48,149 Možeš li da me ubaciš u jedan od onih teretnih sanduka? 341 00:29:48,151 --> 00:29:51,685 I malo me izbubetaš da ne posumnjaju? 342 00:29:56,092 --> 00:29:58,526 I samo tako odjednom su se pojavile bojeve glave? 343 00:29:58,528 --> 00:30:00,528 Uzeli smo ih davno sa jednog torpeda. 344 00:30:00,530 --> 00:30:02,797 Dobar Belter nikad ništa ne baca. 345 00:30:02,799 --> 00:30:06,155 Nosit ćemo je do trupa dok ne stignemo do skladišta. 346 00:30:06,158 --> 00:30:09,256 Ja ću onda skinuti zaštitu a ti ćeš je izbaciti sa broda. 347 00:30:09,258 --> 00:30:12,229 Nadajmo se, ako si u pravu, taj stvor će krenuti za njom. 348 00:30:12,573 --> 00:30:14,072 A mislio sam da će mi krpljenje rupe od metka 349 00:30:14,073 --> 00:30:16,144 biti najčudnija stvar danas. 350 00:30:19,549 --> 00:30:22,876 Stalno mislim kako ću pričati Mei o svemu ovome kad stignem kući. 351 00:30:23,085 --> 00:30:26,387 Obično su moje priče o soji. A ona se pretvara da joj je stalo. 352 00:30:28,158 --> 00:30:30,158 Pravila se. 353 00:30:35,732 --> 00:30:39,067 Amose, da li si tamo? - Ovdje sam, kapetane. 354 00:30:42,339 --> 00:30:45,873 Ako ovaj plan ne uspije... - Dići ću u zrak poklopac. 355 00:30:45,875 --> 00:30:48,627 Nema šanse da taj stvor ostane na ovom brodu. 356 00:30:49,228 --> 00:30:50,777 Hvala ti. 357 00:30:51,381 --> 00:30:55,750 U slučaju da te moram ubit, samo da ti kažem hvala. 358 00:30:58,154 --> 00:31:00,497 Otkako si glavni donosio si neke prilično glupe odluke, 359 00:31:00,498 --> 00:31:03,060 ali uvijek si pokušavao da uradiš pravu stvar. 360 00:31:05,628 --> 00:31:07,628 Da. 361 00:31:08,931 --> 00:31:11,249 Ovo je ispalo loše. 362 00:31:11,250 --> 00:31:14,368 Mislim, uvijek si pokušavao da budeš dobar čovjek. 363 00:31:14,398 --> 00:31:16,729 Nisu svi kao ti. Hvala ti. 364 00:31:17,264 --> 00:31:20,475 Bilo je lijepo što nisam morao da brinem, da li sam u dobroj ekipi. 365 00:31:22,412 --> 00:31:24,412 Mo'š se kladiti. 366 00:31:25,981 --> 00:31:29,189 Alexe, spremni smo za izlazak. - Razumio. 367 00:31:29,212 --> 00:31:32,219 Budite spremni za isključivanje pogona, na moj znak. 368 00:31:33,723 --> 00:31:38,158 Treba mi tvoj odgovor prijatelju. - Razmišljam. 369 00:31:39,496 --> 00:31:42,922 Ako ćeš uraditi, prihvati. - Što? 370 00:31:43,499 --> 00:31:47,882 Ako hoćeš da me prodaš, razumjet ću. Racionalan je izbor. 371 00:31:48,168 --> 00:31:51,838 Ali moraš da zaustaviš Errinwrighta prije nego što iskoristi 372 00:31:51,839 --> 00:31:54,575 protomolekulu za započne rat koji je oduvijek želio. 373 00:31:54,577 --> 00:31:57,011 Duguješ mi to. - Ništa ti ja ne dugujem. 374 00:31:57,013 --> 00:32:01,915 Moj sin... - Da, tvoj sin. Omanuo sam na poslu i poginuo je. 375 00:32:01,917 --> 00:32:04,652 Njemu dugujem, ne tebi. 376 00:32:07,290 --> 00:32:10,326 Odužujem mu se tako što mu čuvam majku da bude sigurna. 377 00:32:14,430 --> 00:32:16,568 Što to radiš dovraga? 378 00:32:16,569 --> 00:32:20,248 Ako iole vrijedim kao zatvorenik iskoristit ću da ti spasim život. 379 00:32:20,249 --> 00:32:22,403 Kockaš se sa svojim životom? 380 00:32:22,405 --> 00:32:27,007 Loša opklada. Neću ti dozvoliti. - Ne odgovaram tebi. 381 00:32:27,009 --> 00:32:32,045 Ja sam Chrisjen Avasarala. Ne pucajte, izlazim! 382 00:32:42,608 --> 00:32:44,608 Nađite djevojku. 383 00:32:44,652 --> 00:32:48,694 Počistite nered. - Razumijem, gospodine. 384 00:32:49,573 --> 00:32:53,978 Ja ću se pobrinuti za to. Nije ništa lično. 385 00:32:53,983 --> 00:32:57,205 Izgleda da se Mao predomislio. - Jako mi je žao. 386 00:33:18,161 --> 00:33:22,430 Gledaj na dolje. - Nisam prvi put u svemirskom odijelu. 387 00:33:22,432 --> 00:33:27,168 Prvi put ti je u svemiru bez podloge, bez neba i horizonta. 388 00:33:27,170 --> 00:33:29,170 Gledaj dolje. 389 00:33:30,140 --> 00:33:33,574 Dobro, da izvadimo jezgru. 390 00:33:39,015 --> 00:33:41,015 Bojeva glava otvorena. 391 00:33:43,820 --> 00:33:47,988 Ljudi, uspijeva! - Primila. Prax, kad odvojim bravu 392 00:33:47,990 --> 00:33:51,225 komora će se pokušati zatvorit pa ću je morati ručno držat. 393 00:33:51,227 --> 00:33:54,166 Drži je mirno. - Važi. 394 00:33:54,230 --> 00:33:56,496 Kada dam znak, izvuci jezgru. 395 00:33:56,958 --> 00:33:58,766 Sada, izvuci ga! 396 00:34:16,352 --> 00:34:18,619 Izašao je kroz vrata, ide ka vama! 397 00:34:22,057 --> 00:34:24,492 Evo ga dolazi! Budite spremni! 398 00:34:34,971 --> 00:34:39,640 Vidimo ga! Mirno, Prax. Pusti da se još približi. 399 00:34:48,451 --> 00:34:50,451 Prax. 400 00:34:52,087 --> 00:34:54,388 Stani. 401 00:34:57,527 --> 00:34:59,239 Sad! 402 00:34:59,858 --> 00:35:02,779 Prax, što čekaš? Baci ga! 403 00:35:07,470 --> 00:35:09,470 Baci ga! 404 00:35:15,431 --> 00:35:17,577 Hajde doktore, uradite to! 405 00:35:17,578 --> 00:35:19,724 Prax, to nije Mei! 406 00:35:31,338 --> 00:35:33,338 Idemo! 407 00:35:45,285 --> 00:35:48,653 Alexe, ušli smo! Sad! - Palim roštilj! 408 00:36:18,893 --> 00:36:20,893 Priprema za sve jedinice... 409 00:36:21,696 --> 00:36:23,363 Upravo smo primijetili veliki porast EM. 410 00:36:23,364 --> 00:36:25,030 Mislim da se krater miče. 411 00:36:25,032 --> 00:36:28,438 Marsov brod je nestao! - Kako to misliš, nestao?! 412 00:36:28,439 --> 00:36:30,603 Upravo je nestao sa radara. 413 00:36:41,616 --> 00:36:45,685 Što se upravo dogodilo? - Mislim da smo stali. 414 00:36:45,687 --> 00:36:47,687 Nemoguće. 415 00:36:53,328 --> 00:36:56,028 Sigurni ste da je nestao? - Sto posto. 416 00:36:56,030 --> 00:36:57,681 Iscjepkali smo ga do jezgre. 417 00:36:58,700 --> 00:37:01,290 Izvini šefe, to sigurno boli. 418 00:37:02,813 --> 00:37:06,739 Dobar posao, čovječe. Spasili ste mi zadnjicu. 419 00:37:06,741 --> 00:37:10,209 To je bila njegova ideja. 420 00:37:10,211 --> 00:37:13,913 Ovaj biolog je pravi genije za znanost. 421 00:37:17,085 --> 00:37:19,797 Hvala ti. - Drago mi je da si dobro. 422 00:37:20,684 --> 00:37:23,922 Dečki, možemo malo ostati nasamo? 423 00:37:24,314 --> 00:37:26,314 Naravno. - Da. 424 00:37:27,486 --> 00:37:30,687 Drago mi je što te nisam morao ubijit. - I meni. 425 00:37:33,292 --> 00:37:35,292 Bože. 426 00:37:37,418 --> 00:37:41,089 U ovoj sobi sam proveo sam više vremena nego što bih volio. 427 00:37:47,540 --> 00:37:50,206 Moram nešto da ti kažem. 428 00:37:52,677 --> 00:37:55,383 Ne znam kako to da izvedem. 429 00:37:57,249 --> 00:37:59,249 Koliko je loše? 430 00:38:01,586 --> 00:38:04,387 Rekli smo nema više tajni, ali ja imam još jednu. 431 00:38:06,525 --> 00:38:09,359 Što god da je, bit ćemo u redu. 432 00:38:13,932 --> 00:38:18,635 Protomolekula je sve promijenila ali sve ostalo je ostalo isto. 433 00:38:20,639 --> 00:38:25,142 Ne sjećam se kada se Zemlja, Mars i Belt nisu međusobno borili. 434 00:38:29,014 --> 00:38:32,983 Strane se promijene sa vremena na vrijeme. Povod za naše borbe. 435 00:38:36,521 --> 00:38:39,089 Tko su za nas dobri ljudi. 436 00:38:40,359 --> 00:38:43,659 Ali izgleda da ne možemo zaustaviti rat 437 00:38:43,661 --> 00:38:48,719 poslije rata. To je dio ljudskog bića. 438 00:38:49,401 --> 00:38:54,137 Ružan dio ali nikad se neće promijeniti. 439 00:38:55,974 --> 00:38:58,722 Tehnologija to sigurno nije promijenila. 440 00:38:58,723 --> 00:39:02,627 Puške, mitraljezi, nuklearne bombe. 441 00:39:02,727 --> 00:39:05,988 Nijedno oružje ne donosi mir. 442 00:39:12,952 --> 00:39:16,105 Nitko ne zna što protomolekula želi niti što radi 443 00:39:16,107 --> 00:39:18,107 ali svejedno ju koriste. 444 00:39:21,712 --> 00:39:25,314 Predaleko je otišlo da bi bili sigurni da će sve nestati. 445 00:39:28,753 --> 00:39:31,887 Sada je dio jednadžbe, 446 00:39:33,190 --> 00:39:36,391 i tako će od sada biti. 447 00:39:44,702 --> 00:39:46,936 To ne možemo promijenit. 448 00:39:48,539 --> 00:39:50,539 Ne možemo vratiti želju. 449 00:39:51,742 --> 00:39:55,444 Zemlja ju ima, ima ju Mars. 450 00:39:56,380 --> 00:39:59,387 Treba ga i Pojas. 451 00:40:02,252 --> 00:40:04,487 Nisam uništila naš uzorak. 452 00:40:09,927 --> 00:40:14,964 Nisam ga poslala na sunce, nisam mogla. 453 00:40:18,399 --> 00:40:22,405 Bio je jedan trenutak na Mjesečaru kada sam mislila da neću uspjeti. 454 00:40:25,196 --> 00:40:27,941 Mislila sam da ćemo svi tamo umrijeti. 455 00:40:29,571 --> 00:40:32,273 I da će naš uzorak biti izgubljen. 456 00:40:33,028 --> 00:40:35,779 Nisam smjela to da dozvolim. 457 00:40:37,480 --> 00:40:41,671 Naomi, što si to uradila? 458 00:40:44,507 --> 00:40:48,030 Dala sam ga Fredu Johnsonu. 459 00:41:30,007 --> 00:41:32,007 Slatki snovi. 460 00:41:39,559 --> 00:41:41,564 KRAJ 2. SEZONE 461 00:41:44,862 --> 00:41:47,862 Prevod: MajaG72 462 00:41:48,062 --> 00:41:49,062 Prilagodio na HR Krkanovski 463 00:41:52,062 --> 00:41:56,062 Preuzeto sa www.titlovi.com