1 00:02:12,174 --> 00:02:14,802 PIZZOUZA VERNIETIGD DOOR VN LAATSTE MOMENTEN VAN CREW 2 00:02:15,970 --> 00:02:17,304 Rechts veilig. 3 00:02:17,388 --> 00:02:19,640 Dit is overal op het nieuws in de Belt. 4 00:02:29,692 --> 00:02:32,528 Het was een niet-uitgelokte aanval van de VN. 5 00:02:32,611 --> 00:02:34,238 Deze acties brengen de Wapenstilstand... 6 00:02:34,321 --> 00:02:35,364 REACTIE OPA OP INCIDENT 7 00:02:35,447 --> 00:02:38,784 ...en de alliantie rond de Ringpoort in gevaar. 8 00:02:38,868 --> 00:02:42,913 Kandidaat-secretaris-generaal Nancy Gao vraagt om een onderzoek. 9 00:02:42,997 --> 00:02:45,332 Dit is een drama voor alle partijen. 10 00:02:45,374 --> 00:02:47,543 De OPA is onze bondgenoot. 11 00:02:47,626 --> 00:02:52,506 Vrede tussen onze naties is essentieel voor de kolonisatie van nieuwe werelden. 12 00:02:53,507 --> 00:02:57,553 Gao gaat hier hard op in. We moeten het verhaal veranderen. 13 00:02:57,636 --> 00:03:01,265 U moet zich laten zien en de stemmers direct aanspreken... 14 00:03:02,224 --> 00:03:04,810 Mevrouw, generaal McCourt is hier voor u. 15 00:03:05,394 --> 00:03:06,228 Laat hem binnen. 16 00:03:07,062 --> 00:03:08,731 Doe de deur achter jullie dicht. 17 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 - Goedemorgen, mevrouw. - Goedemorgen, generaal. 18 00:03:16,488 --> 00:03:18,240 Het is een moeilijke dag voor u. 19 00:03:18,324 --> 00:03:21,118 Ja. Een van de zwaarste uit mijn carrière. 20 00:03:21,201 --> 00:03:22,661 Voor mij ook. 21 00:03:23,037 --> 00:03:24,455 Mevrouw de secretaris-generaal... 22 00:03:28,083 --> 00:03:29,752 Ik kom mijn ontslag indienen. 23 00:03:29,835 --> 00:03:33,422 Generaal, u hoeft zich hier niet voor op te offeren. 24 00:03:33,505 --> 00:03:35,215 Zo zullen mensen het wel zien, 25 00:03:35,299 --> 00:03:36,842 maar zo zit het niet. 26 00:03:36,926 --> 00:03:38,969 Ik ben marinier en u de opperbevelhebber. 27 00:03:39,053 --> 00:03:40,679 Ik heb uw bevelen altijd opgevolgd, 28 00:03:40,763 --> 00:03:44,224 maar ik kan nu niet in goed geweten een leider dienen 29 00:03:44,308 --> 00:03:46,894 die mariniers in gevaar brengt voor haar eigen belang. 30 00:03:46,977 --> 00:03:50,856 We zochten een terrorist die berecht moest worden. 31 00:03:50,940 --> 00:03:53,692 We hadden beperkte informatie en te weinig voorbereiding. 32 00:03:53,776 --> 00:03:55,152 Mijn mariniers werden de dupe. 33 00:03:55,235 --> 00:03:58,447 Dat verandert niet wat we nog moeten bereiken. 34 00:03:58,530 --> 00:04:01,450 Twaalf soldaten en tientallen onschuldige burgers zijn dood 35 00:04:01,533 --> 00:04:02,868 voor uw verkiezingscijfers. 36 00:04:05,579 --> 00:04:09,458 U kunt uw acties misschien goedpraten, maar ik niet. 37 00:04:16,090 --> 00:04:17,508 U mag gaan. 38 00:04:52,376 --> 00:04:54,253 Welkom op Medina Station. 39 00:04:54,336 --> 00:04:55,212 Fijn je te zien. 40 00:04:57,131 --> 00:04:59,717 Je had beloofd dat je je in zou houden. 41 00:04:59,800 --> 00:05:00,676 Klopt. 42 00:05:04,513 --> 00:05:05,389 Je hebt ons verlinkt. 43 00:05:05,472 --> 00:05:09,184 Je gaf Marco's locatie door en nu zijn tientallen Belters dood. 44 00:05:09,268 --> 00:05:13,063 Marco had dat schip gesaboteerd om het op te blazen. Het was een list. 45 00:05:13,147 --> 00:05:14,440 En jij trapte erin, 46 00:05:14,523 --> 00:05:16,984 verblind door je afhankelijkheid van de Inners. 47 00:05:17,067 --> 00:05:19,778 Bedank me maar omdat ik jou niet heb gestuurd. 48 00:05:21,447 --> 00:05:24,908 Onze informatie doorspelen aan de VN was de juiste zet. 49 00:05:25,701 --> 00:05:27,619 De Aarders zijn blij 50 00:05:27,703 --> 00:05:32,332 en wij hebben geen bloed aan onze handen voor de OPA-facties die Marco steunden. 51 00:05:32,416 --> 00:05:34,543 Marco heeft tegen ons gelogen. 52 00:05:34,626 --> 00:05:36,754 De andere facties hadden ons gesteund. 53 00:05:36,837 --> 00:05:38,839 Met de video die hij nu uitzendt, 54 00:05:38,922 --> 00:05:41,675 krijgt hij duizenden Belters aan z'n kant. 55 00:05:41,759 --> 00:05:45,387 En nog duizenden meer met je onzinverklaring dat de VN het schuld is. 56 00:05:45,471 --> 00:05:47,598 Je hebt Marco tot held gemaakt. 57 00:05:47,681 --> 00:05:50,684 Ik vertrouwde je met mijn stem en je liet hem gaan. 58 00:05:50,768 --> 00:05:53,270 - Ik ruimde jouw rommel op. - Beschuldig je mij nu? 59 00:05:53,353 --> 00:05:55,606 Jij was er niet bij. Ze gaf de juiste stem. 60 00:05:55,689 --> 00:05:58,734 Ze zag het grote plaatje in die luchtsluis 61 00:05:58,817 --> 00:06:01,779 en nam de juiste beslissing, hoe moeilijk ook. 62 00:06:01,862 --> 00:06:05,532 Dat deed ik dus ook. We zaten allebei in een onmogelijke situatie. 63 00:06:05,616 --> 00:06:08,535 Verdrag of niet, we verlinken elkaar niet aan de Inners. 64 00:06:08,619 --> 00:06:10,829 Iedereen heeft er schuld aan 65 00:06:12,039 --> 00:06:15,542 en nog meer problemen, dus vergeet de politiek maar. 66 00:06:18,128 --> 00:06:21,173 De Inners zoeken een manier om de Ring te besturen 67 00:06:21,256 --> 00:06:23,926 - en dat mag niet gebeuren. - Daarom ben ik hier. 68 00:06:24,009 --> 00:06:27,513 Ik onderhandel voor een manier om de Ringruimte in handen te krijgen 69 00:06:27,596 --> 00:06:30,474 en om de UNN hun aanvalsschip te laten terugtrekken. 70 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 Ik heb jullie informatie gebruikt als onderhandelingsmiddel 71 00:06:34,895 --> 00:06:37,022 om de VN bij ons weg te houden. 72 00:06:37,106 --> 00:06:41,235 Dit station is de ruggengraat van de economische toekomst van de Belt. 73 00:06:41,318 --> 00:06:44,363 We moeten het koste wat kost beschermen. 74 00:06:47,741 --> 00:06:50,994 Doe dat maar zonder mij. Ik kap ermee. 75 00:06:52,871 --> 00:06:54,331 Drummer. 76 00:07:48,510 --> 00:07:49,344 Hé. 77 00:07:49,428 --> 00:07:50,512 Hoe gaat het daar beneden? 78 00:07:50,971 --> 00:07:52,764 Er is weer een Belter weggelopen. 79 00:07:53,974 --> 00:07:55,100 Ik heb net z'n lijk gevonden. 80 00:07:55,517 --> 00:07:56,351 Verdomme. 81 00:07:56,435 --> 00:07:58,520 Ik zei dat ze op hun plek moesten blijven. 82 00:07:58,604 --> 00:08:01,315 Ze zijn verdomme blind, niet doof. 83 00:08:01,398 --> 00:08:02,900 Je doet wat je kan. 84 00:08:02,983 --> 00:08:04,943 Zonder jou maakt niemand kans. 85 00:08:05,027 --> 00:08:05,986 Ja. 86 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 Zeg op z'n minst dat je plan werkt. 87 00:08:09,072 --> 00:08:10,991 Ze bouwen een kabel en een toren. 88 00:08:11,992 --> 00:08:14,369 Ik werk aan de aanspanning van de Roci. 89 00:08:14,453 --> 00:08:17,706 We verplaatsen ons in hun baan en koppelen dan aan. 90 00:08:17,789 --> 00:08:18,874 Mooi. 91 00:08:22,377 --> 00:08:24,713 Iets moet lukken voor een van ons. 92 00:08:26,840 --> 00:08:28,884 Ik laat het weten wanneer de schepen gekoppeld zijn. 93 00:08:31,178 --> 00:08:32,346 Oké. 94 00:08:43,690 --> 00:08:46,151 Holden, ben jij dat? 95 00:08:47,194 --> 00:08:48,028 Ja. 96 00:08:53,325 --> 00:08:54,618 Heb je Barrett gevonden? 97 00:08:56,912 --> 00:08:57,955 Ja. 98 00:08:59,706 --> 00:09:00,707 Hij is dood. 99 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 Ik dacht niet dat hij zou gaan. 100 00:09:05,254 --> 00:09:09,174 Als je nog iemand hoort vertrekken, dan roep je mij. 101 00:09:10,092 --> 00:09:12,344 Er zitten slakken in elke tunnel. Het is nergens veilig. 102 00:09:12,427 --> 00:09:14,763 Haal ze van me af. 103 00:09:14,846 --> 00:09:17,432 Hé, rustig aan. 104 00:09:17,516 --> 00:09:20,727 Er zit niks. Rustig maar. 105 00:09:43,667 --> 00:09:44,501 Hé. 106 00:09:46,295 --> 00:09:47,296 Je hebt ze allemaal. 107 00:09:51,800 --> 00:09:52,634 Amos? 108 00:09:54,553 --> 00:09:56,555 Je hebt ze al. Ze zijn dood. 109 00:09:57,389 --> 00:10:00,017 Ik stuur een boodschap aan de rest. 110 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 Zodat ze niet terugkomen. 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,566 Kan ik iets voor je halen? 112 00:10:08,900 --> 00:10:10,110 Nee. 113 00:10:13,071 --> 00:10:15,324 Laat me je brander lenen. Die heb ik misschien nodig. 114 00:10:15,407 --> 00:10:16,575 Die hou ik zelf. 115 00:10:38,347 --> 00:10:39,181 Holden? 116 00:10:40,766 --> 00:10:41,808 Ja. 117 00:10:44,019 --> 00:10:46,772 Wat was de uitslag van de analyse van onze vriend? 118 00:10:46,855 --> 00:10:47,939 Zeg jij het maar. 119 00:10:51,318 --> 00:10:52,235 Ja. 120 00:10:53,695 --> 00:10:58,492 'Proefmonster bestaat voornamelijk uit water, tridecyl en oleylalcohol.' 121 00:10:58,867 --> 00:11:00,577 Oleyl. Uit de oceaan. 122 00:11:00,660 --> 00:11:02,913 'Hoge concentraties R en S2 123 00:11:02,996 --> 00:11:07,584 'propylpiperdine stereo-isomeren.' 124 00:11:07,667 --> 00:11:11,380 Propylpiperdine stereo-isomeren. Het vergif. 125 00:11:14,257 --> 00:11:19,304 'Benzofenonen, sporen van koperchromiet.' 126 00:11:20,472 --> 00:11:21,348 Exact genoeg. 127 00:11:21,431 --> 00:11:23,266 Dat bevestigt mijn theorie 128 00:11:23,350 --> 00:11:26,853 dat de slakken een krachtig neurotoxine afscheiden 129 00:11:26,937 --> 00:11:30,107 dat mensen meteen verlamt 130 00:11:30,190 --> 00:11:33,443 en ademstilstand veroorzaakt bij contact met de huid. 131 00:11:33,527 --> 00:11:36,238 Staat er iets tussen over een mogelijk vaccin? 132 00:11:38,657 --> 00:11:41,660 Op basis van jouw informatie, een onbekende diersoort 133 00:11:41,743 --> 00:11:43,870 mijn spullen hier, en zelfs als ik kon zien, 134 00:11:43,954 --> 00:11:45,914 zou ik misschien binnen een week iets hebben. 135 00:11:46,540 --> 00:11:47,624 Murtry. 136 00:11:47,707 --> 00:11:50,335 Hoe zit het met de organismen die ons blind maken? 137 00:11:50,419 --> 00:11:53,004 - Zat er iets in mijn bloed? - Niks aparts. 138 00:11:53,088 --> 00:11:55,799 Misschien heeft je immuniteit te maken 139 00:11:55,882 --> 00:11:59,219 met je genetica van meerdere ouders. Maar dat helpt ons niet. 140 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 We zien vast iets over het hoofd. 141 00:12:02,139 --> 00:12:03,640 Begrepen. Kapitein Holden. 142 00:12:09,396 --> 00:12:10,480 Riep je mij? 143 00:12:11,106 --> 00:12:13,150 We hebben nieuws van de Edward Israel. 144 00:12:13,233 --> 00:12:15,652 Morgen moet 't water boven ons genoeg zijn gezakt 145 00:12:15,735 --> 00:12:17,446 om buiten een kamp op te bouwen. 146 00:12:17,529 --> 00:12:18,822 Dat is fijn, 147 00:12:18,905 --> 00:12:21,491 maar ik krijg hier niet iedereen weg als ik als enige kan zien. 148 00:12:21,575 --> 00:12:24,661 Mijn mensen nemen de touwen als jij ons eruit leidt. 149 00:12:24,744 --> 00:12:27,080 Zelfs blind zijn we daar veiliger dan met die slakken die op ons vallen. 150 00:12:27,164 --> 00:12:28,999 zonder dat deze naaktslakken op ons vallen 151 00:12:30,459 --> 00:12:32,961 We laten de Belters niet achter. 152 00:12:34,212 --> 00:12:38,341 Dat vraag ik ook niet. Ik vraag je om ons te helpen. 153 00:12:39,342 --> 00:12:41,219 Als we hier weggaan, 154 00:12:41,303 --> 00:12:43,138 gaan we allemaal samen. 155 00:12:44,389 --> 00:12:47,642 In het land der blinden is éénoog koning. 156 00:12:51,646 --> 00:12:54,399 Ik ga met de Belters naar de wasplaats 157 00:12:55,442 --> 00:12:59,988 en dan kom ik terug om dat voor jouw mensen te doen. 158 00:13:01,781 --> 00:13:03,325 Bedankt, kapitein. 159 00:13:19,883 --> 00:13:21,593 Waarom ben je zo vroeg op? 160 00:13:22,886 --> 00:13:24,054 Sorry, ik moet gaan. 161 00:13:24,930 --> 00:13:27,307 Als dit gewoon even seks was, 162 00:13:27,390 --> 00:13:28,975 dan krijg je ook geen wafels. 163 00:13:29,059 --> 00:13:30,018 Ik neem beneden wel koffie. 164 00:13:30,101 --> 00:13:31,770 Ze hebben ook pannenkoeken. 165 00:13:34,231 --> 00:13:35,649 Vanwaar die haast? 166 00:13:37,400 --> 00:13:38,485 Ik heb een sollicitatie. 167 00:13:40,862 --> 00:13:43,281 - Daar heb je niks van gezegd. - Ja... 168 00:13:45,575 --> 00:13:48,662 IJsmijnbouw op Europa. 169 00:13:48,745 --> 00:13:50,956 Het kan minstens 10 maanden zijn. 170 00:13:52,499 --> 00:13:53,458 Gefeliciteerd. 171 00:13:53,542 --> 00:13:55,126 Het is nog niet zeker, 172 00:13:55,210 --> 00:13:57,295 maar ik wilde dit niet verpesten. 173 00:13:57,379 --> 00:13:58,880 Je verpest niks. 174 00:14:00,715 --> 00:14:01,800 Goed. 175 00:14:02,884 --> 00:14:04,553 Fijn dat je het zo goed opvat. 176 00:14:11,726 --> 00:14:13,353 Zullen we vanavond wafels maken? 177 00:14:13,436 --> 00:14:14,646 Ja, goed. 178 00:14:14,729 --> 00:14:15,981 Oké. 179 00:14:25,407 --> 00:14:27,409 Het schip komt eraan vanuit Callisto. 180 00:14:27,492 --> 00:14:30,245 De lading wordt op opslagniveau drie bewaard 181 00:14:30,328 --> 00:14:32,455 en zal meteen worden gerecycled. 182 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Hoever zijn we met de toegangscodes? 183 00:14:34,291 --> 00:14:36,501 - Waarschijnlijk vanavond. - Kloppen ze dit keer? 184 00:14:36,585 --> 00:14:37,711 Val dood. 185 00:14:38,211 --> 00:14:39,170 Hebben we een koper? 186 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Dat is al geregeld. 187 00:14:40,338 --> 00:14:41,840 We brengen het pakket 188 00:14:41,923 --> 00:14:43,800 van de opslagruimte naar een aanlegplaats. 189 00:14:43,883 --> 00:14:45,552 Zijn wij dan gewoon de tussenpersoon? 190 00:14:45,635 --> 00:14:48,221 We hoeven alleen tot de ruil op het pakket te passen. 191 00:14:48,305 --> 00:14:49,389 - Is dat alles? - Ja. 192 00:14:49,472 --> 00:14:51,641 Ons aandeel is bijna tien keer zoveel 193 00:14:51,725 --> 00:14:53,768 als voor de terravormingsklus. 194 00:14:53,852 --> 00:14:54,853 Jezusmina. 195 00:14:57,647 --> 00:14:58,773 Wat is het pakket? 196 00:14:59,274 --> 00:15:01,151 Die informatie heb ik niet. 197 00:15:01,234 --> 00:15:03,653 Voor zo'n groot bedrag maakt het niet uit. 198 00:15:03,737 --> 00:15:06,406 We krijgen dus betaald om geen vragen te stellen. 199 00:15:07,240 --> 00:15:09,075 - Is dat een probleem? - Ik vind 't prima. 200 00:15:12,746 --> 00:15:15,624 Mooi. Ik geef jullie morgen instructies. 201 00:15:20,754 --> 00:15:22,422 Als je niet houdt van snel geld verdienen, 202 00:15:22,672 --> 00:15:24,966 verdelen we het net zo graag met z'n drieën. 203 00:15:41,900 --> 00:15:44,903 Houdt dit de kabel heel terwijl de Roci trekt? 204 00:15:45,320 --> 00:15:49,074 Deze en die door Felcia wordt gebouwd op de Barb moet hem strak houden. 205 00:15:52,077 --> 00:15:56,081 Als de kabel slap komt te hangen en te snel wordt gespannen, 206 00:15:56,706 --> 00:15:58,500 zal hij breken. 207 00:15:59,250 --> 00:16:03,380 Hebben we in dat geval tijd om iedereen van de Barb hierheen te halen? 208 00:16:05,465 --> 00:16:06,591 Hé, Naomi. 209 00:16:06,675 --> 00:16:09,219 We naderen de Barb. Tijd om af te dalen. 210 00:16:11,763 --> 00:16:14,099 Ik trap op de rem, dat zullen jullie merken. 211 00:16:14,182 --> 00:16:16,434 Zorg dat alles goed vastzit en veilig is. 212 00:16:16,518 --> 00:16:18,103 Begrepen. We zijn klaar. 213 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 Daar gaan we. 214 00:16:44,462 --> 00:16:47,882 Het mijnbouwnet is op. De kabel is maar 800 meter. 215 00:16:47,966 --> 00:16:49,217 Geen veiligheidsmarge. 216 00:16:49,300 --> 00:16:50,802 Klopt je wiskunde, ke? 217 00:16:50,885 --> 00:16:54,180 Ja. Het gaat wel lukken. Het moet. 218 00:16:54,264 --> 00:16:57,767 Ik wilde al eerder vertellen, maar bedankt dat je je ouders haat. 219 00:16:57,851 --> 00:17:00,061 Je hebt ons misschien allemaal gered. 220 00:17:11,698 --> 00:17:14,117 Ik pak nog wat verdovingsmiddelen en pijnstillers. 221 00:17:16,703 --> 00:17:18,747 Hoe gaat het met de Belters? 222 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 De slakken hebben hen te pakken. 223 00:17:20,832 --> 00:17:22,876 Zonder de medicatie waren er nog meer doden. 224 00:17:24,586 --> 00:17:26,379 We hebben er nog één over. 225 00:17:27,046 --> 00:17:28,548 Kun je er nog meer printen? 226 00:17:30,633 --> 00:17:33,219 Daar heb ik niet de reagentia voor. 227 00:17:34,053 --> 00:17:34,888 Shit. 228 00:17:35,221 --> 00:17:37,390 We geven je eten en medicatie om de Belters te helpen, 229 00:17:37,474 --> 00:17:39,142 maar ooit raakt alles op 230 00:17:39,225 --> 00:17:41,102 en moeten we onze verliezen inperken. 231 00:17:41,186 --> 00:17:44,773 Belters vergeten niet dat we hier door jou zitten. 232 00:17:46,316 --> 00:17:47,484 - Holden. - Holden. 233 00:17:47,567 --> 00:17:48,401 Holden. 234 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Wat is er gebeurd? 235 00:17:53,239 --> 00:17:55,700 Er is iemand weggelopen. Die kant op. 236 00:17:58,495 --> 00:17:59,329 Shit. 237 00:18:03,166 --> 00:18:04,000 Amos? 238 00:18:16,387 --> 00:18:17,680 Amos, 239 00:18:18,807 --> 00:18:20,016 achteruit. 240 00:18:26,356 --> 00:18:27,315 Luister naar me. 241 00:18:29,776 --> 00:18:30,819 Achteruit. 242 00:18:31,319 --> 00:18:32,779 Jezusmina. 243 00:18:33,571 --> 00:18:34,739 Amos, stop. 244 00:18:44,082 --> 00:18:45,083 Oké. 245 00:19:00,807 --> 00:19:03,226 Goed. Ik heb je. 246 00:19:03,309 --> 00:19:04,894 Het is al goed. 247 00:19:10,066 --> 00:19:11,484 Er komt iemand aan. 248 00:19:14,362 --> 00:19:15,780 Hier. Let op je been. 249 00:19:15,864 --> 00:19:17,615 - Holden? - Ja. 250 00:19:23,913 --> 00:19:24,956 Amos. 251 00:19:26,833 --> 00:19:28,251 Amos, kijk me aan. 252 00:19:29,669 --> 00:19:31,421 Kijk me aan. 253 00:19:33,423 --> 00:19:36,968 Zolang we nog ademhalen, zijn we in leven. 254 00:19:39,053 --> 00:19:40,680 Ik kan niet zonder je. 255 00:19:58,781 --> 00:20:02,076 Ik heb je gezocht. Ik heb in elke bar gekeken. 256 00:20:04,037 --> 00:20:07,123 Ik drink als ik boos ben, niet als ik verdrietig ben. 257 00:20:07,206 --> 00:20:10,001 Drummer, ik snap waarom je gestopt bent, 258 00:20:10,919 --> 00:20:13,630 maar verdrink niet in je zorgen. 259 00:20:15,048 --> 00:20:18,176 Fred Johnson had ons onze eigen zaken moeten laten afhandelen, 260 00:20:19,344 --> 00:20:22,180 maar hij heeft wel gelijk over deze plek. 261 00:20:22,263 --> 00:20:23,222 We hebben hem nodig 262 00:20:24,140 --> 00:20:28,770 en ook de Inners als we een vredige toekomst willen. 263 00:20:32,357 --> 00:20:36,361 Ik moet altijd zo lachen om de mormoonse foto's in mijn kantoor. 264 00:20:37,570 --> 00:20:40,406 Een viering van de trots van de Inners. 265 00:20:41,407 --> 00:20:45,161 Een verleden waarin ze het land van anderen willen en ervoor doden. 266 00:20:46,371 --> 00:20:49,332 Ik geloofde in de visie van Fred van een onafhankelijke Belt, 267 00:20:49,415 --> 00:20:51,167 maar nu we vrij zijn, 268 00:20:52,502 --> 00:20:55,421 doen wij precies hetzelfde. 269 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 Onschuldige mensen doden, onze eigen mensen, 270 00:20:58,841 --> 00:21:03,513 in ruil voor vrede met de Inners? 271 00:21:06,349 --> 00:21:08,935 Ik hoop dat Marco het mis heeft over onze toekomst, 272 00:21:09,018 --> 00:21:10,812 maar ik ben bang van niet. 273 00:21:13,064 --> 00:21:15,441 Marco is een nihilist 274 00:21:15,525 --> 00:21:17,652 die zich voordoet als patriot. 275 00:21:18,945 --> 00:21:21,447 Zijn manier is niet de juiste richting voor de Belt. 276 00:21:21,531 --> 00:21:22,782 En dit wel? 277 00:21:23,992 --> 00:21:26,244 Ik heb mijn hele leven bloed vergoten zien worden 278 00:21:26,327 --> 00:21:28,788 en heb zelf genoeg vergoten om te weten 279 00:21:28,871 --> 00:21:33,251 dat de toekomst, onze toekomst, niet met geweld gesmeed kan worden. 280 00:21:33,334 --> 00:21:35,086 Je klinkt als een politicus. 281 00:21:37,130 --> 00:21:39,173 Nee, ik ben gewoon oud. 282 00:21:40,133 --> 00:21:42,885 Leeftijd verandert je op onverwachte manieren. 283 00:21:45,138 --> 00:21:48,182 Mijn focus is iets ruimer geworden. 284 00:21:50,810 --> 00:21:53,271 Fred heeft je hier de leiding aangeboden, zeker. 285 00:21:53,438 --> 00:21:55,481 Inderdaad. 286 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 Maar ik heb geweigerd. Ik heb belangrijkere zaken. 287 00:21:59,527 --> 00:22:00,403 Zoals? 288 00:22:00,987 --> 00:22:04,157 Ik ga Marco zoeken en hem doden. 289 00:22:05,366 --> 00:22:07,994 Vreemde manier om aan vrede te werken. 290 00:22:08,077 --> 00:22:09,454 Hoe langer Marco leeft, 291 00:22:09,537 --> 00:22:12,707 hoe groter zijn achterban en hoe meer ons land 292 00:22:12,790 --> 00:22:15,376 en onze vrede gevaar loopt. 293 00:22:18,087 --> 00:22:19,881 Ik geef toe dat ik ook graag 294 00:22:19,964 --> 00:22:22,675 die knappe kop van 'm buiten de luchtsluis zie zweven. 295 00:22:28,639 --> 00:22:31,309 Leeftijd heeft dus niet alles veranderd. 296 00:22:35,021 --> 00:22:38,691 Voor deze missie heb ik een goede tweede man nodig. 297 00:22:41,235 --> 00:22:42,653 Die klus is voor jou. 298 00:22:43,946 --> 00:22:45,073 Als je hem wilt. 299 00:23:07,428 --> 00:23:08,513 Kan ik u helpen? 300 00:23:09,680 --> 00:23:12,308 Sorry. Ik ben op zoek naar Esai Matten. 301 00:23:12,391 --> 00:23:13,768 Wie is er, schat? 302 00:23:13,851 --> 00:23:15,103 - Esai. - Hoi. 303 00:23:15,686 --> 00:23:16,521 Hoi. 304 00:23:16,979 --> 00:23:17,814 Kom binnen. 305 00:23:21,901 --> 00:23:24,445 Bobbie, dit is mijn vrouw, Katlin. 306 00:23:24,529 --> 00:23:25,655 Katlin, dit is Bobbie. 307 00:23:25,738 --> 00:23:28,074 Ze is adviseur op de afdeling. 308 00:23:28,574 --> 00:23:30,284 - Aangenaam. - Insgelijks. 309 00:23:32,620 --> 00:23:34,747 - Mam. Emily heeft me geduwd. - Pardon. 310 00:23:34,831 --> 00:23:36,999 - Charlie speelt vals. - Het is bedtijd. 311 00:23:37,083 --> 00:23:38,459 Wil je wat drinken? 312 00:23:38,543 --> 00:23:39,836 Nee, dank je. 313 00:23:39,919 --> 00:23:41,212 Kom mee. 314 00:23:41,295 --> 00:23:42,255 - Goed. - Goed. 315 00:23:42,797 --> 00:23:45,508 Dit zijn de schavuiten, Charlie en Emily. 316 00:23:46,134 --> 00:23:47,718 Wil je ons voorlezen? 317 00:23:49,804 --> 00:23:52,223 Het spijt me. Ik wist niet dat je een gezin had. 318 00:23:52,306 --> 00:23:54,267 Waarom zou je ook? Wat is er? 319 00:23:54,350 --> 00:23:57,103 Het gaat om de klus. Er klopt iets niet. 320 00:23:57,186 --> 00:23:59,772 Het is te makkelijk en er is te veel onbekend. 321 00:23:59,856 --> 00:24:00,940 We laten hem niet lopen. 322 00:24:02,275 --> 00:24:04,735 - Heeft Beltran je dit gebracht? - Ja. 323 00:24:04,819 --> 00:24:07,780 Ik vertrouw hem niet. Hij zit nog in het leger, of niet? 324 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 Ik zei dat ik niet zou helpen met wapens 325 00:24:15,329 --> 00:24:17,206 of dingen die mensen pijn doen. 326 00:24:17,290 --> 00:24:18,791 Volgens Beltran was er niks dodelijks. 327 00:24:18,875 --> 00:24:20,168 Dat weet je niet zeker. 328 00:24:23,462 --> 00:24:24,463 Je bent slim. 329 00:24:24,839 --> 00:24:28,092 Je doet zoiets niet zonder de details te weten. Wat speelt er? 330 00:24:30,720 --> 00:24:33,681 Als ik dit doe, verdien ik genoeg om te vertrekken. 331 00:24:33,764 --> 00:24:36,017 Vertrekken? Waarnaartoe? 332 00:24:36,517 --> 00:24:38,477 De Ringpoort, nieuwe werelden. 333 00:24:38,561 --> 00:24:41,189 Kolonieschepen staan er al voor in de rij. 334 00:24:41,272 --> 00:24:45,359 Na deze klus kan ik mijn hele gezin op een van die schepen krijgen. 335 00:24:45,443 --> 00:24:47,486 - Niemand mag door de blokkade. - Voorlopig. 336 00:24:47,570 --> 00:24:49,739 Zodra die wordt opgeheven, wordt het druk. 337 00:24:49,822 --> 00:24:51,949 - Ik wil hier niet vast blijven zitten. - Hoe bedoel je? 338 00:24:52,033 --> 00:24:53,826 Die planeten zijn bewoonbaar. 339 00:24:54,118 --> 00:24:57,079 Er is geen reden waarom Mars nog aan terravorming moet doen. 340 00:24:57,163 --> 00:24:59,290 Dat doet Mars al generaties lang. 341 00:24:59,373 --> 00:25:02,001 Het hoort bij onze cultuur. Daar stoppen we niet mee. 342 00:25:02,084 --> 00:25:04,754 Denk je dat al die wetenschappers en technici 343 00:25:04,837 --> 00:25:08,049 nog een eeuw aan een atmosfeer blijven werken 344 00:25:08,132 --> 00:25:10,218 als ze op een andere planeet kunnen werken 345 00:25:10,301 --> 00:25:11,886 waar ze kunnen ademhalen? 346 00:25:11,969 --> 00:25:14,138 Als de slimsten van ons vertrekken, 347 00:25:14,222 --> 00:25:16,682 blijven alleen mensen als jij en ik op deze rots over. 348 00:25:16,766 --> 00:25:18,434 Mars verandert. Hij is niet dood. 349 00:25:18,517 --> 00:25:22,230 Mars was dood zodra ze die nieuwe werelden ontdekten. 350 00:25:23,397 --> 00:25:26,359 Ik was niet slim genoeg voor het terravormingsproject 351 00:25:26,442 --> 00:25:29,654 en het leger wilde me niet, maar dat was niet erg. 352 00:25:29,737 --> 00:25:31,656 Ik heb mijn plicht gedaan 353 00:25:31,739 --> 00:25:34,450 omdat Mars iedereen een leefbare plek beloofde. 354 00:25:35,368 --> 00:25:37,787 Ik was mijn hele leven een goede Marsbewoner. 355 00:25:37,870 --> 00:25:41,540 Ik wilde dat mijn kinderen de vruchten zouden plukken. 356 00:25:42,708 --> 00:25:45,962 Ik zorg er hoe dan ook voor dat zij krijgen wat ze verdienen. 357 00:25:46,587 --> 00:25:49,382 Je krijgt je gezin hier niet weg als je dood bent. 358 00:25:51,509 --> 00:25:54,595 Esai, ze willen dat jij hun voorleest. 359 00:25:55,054 --> 00:25:56,806 - Zeg maar dat ik zo kom. - Oké. 360 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 Bedankt, schat. 361 00:26:01,227 --> 00:26:03,229 Als je wilt stoppen, zeg je het maar. 362 00:26:03,312 --> 00:26:05,439 Je bent me niks meer schuldig. 363 00:26:16,951 --> 00:26:17,785 Amos? 364 00:26:19,870 --> 00:26:21,789 - Amos? - Hier. 365 00:26:23,040 --> 00:26:24,125 Ik ben hier. 366 00:26:30,464 --> 00:26:32,633 Holden heeft me verteld wat er is gebeurd. 367 00:26:33,801 --> 00:26:35,553 Ik weet hoe je je voelt. 368 00:26:35,636 --> 00:26:38,389 Dat weet je niet. 369 00:26:40,558 --> 00:26:42,226 Je mag best bang zijn. 370 00:26:45,938 --> 00:26:47,648 Ik weet niet wat ik ben. 371 00:26:49,734 --> 00:26:51,902 Toen ik vijf was, woonde ik in een kelder. 372 00:26:53,612 --> 00:26:55,364 Ik had nachtmerries 373 00:26:56,615 --> 00:27:00,453 en als ik wakker werd, was alles nog zwart. 374 00:27:04,415 --> 00:27:06,125 Toen kwamen zij binnen. 375 00:27:11,464 --> 00:27:13,632 Ik dacht dat ik dood was 376 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 en ik kon er niks aan doen. 377 00:27:19,472 --> 00:27:23,726 We kunnen nu niks doen, alleen in het donker wachten op de dood. 378 00:27:28,272 --> 00:27:31,108 Mensen als wij verdienen inspraak in onze dood. 379 00:27:34,320 --> 00:27:35,905 Meer heb ik nooit gewild. 380 00:27:52,880 --> 00:27:55,132 Holden, wat is er gebeurd? Gaat het? 381 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Mijn vriend. 382 00:28:03,641 --> 00:28:04,767 Is hij dood? 383 00:28:06,143 --> 00:28:06,977 Nee. 384 00:28:09,438 --> 00:28:12,817 Er moet een reden zijn waarom ik nog kan zien. 385 00:28:15,945 --> 00:28:17,488 Ik neem nog eens bloed af. 386 00:28:17,571 --> 00:28:19,490 Dat hebben we al twee keer gedaan. 387 00:28:19,573 --> 00:28:21,325 Er is niks abnormaals. 388 00:28:22,118 --> 00:28:23,577 Ik kan ons hier niet laten sterven. 389 00:28:23,661 --> 00:28:25,538 - Dat komt niet door jou. - Jawel. 390 00:28:26,789 --> 00:28:28,124 Dat komt door mij. 391 00:28:37,466 --> 00:28:38,717 Wat als het niet aan je bloed ligt? 392 00:28:38,801 --> 00:28:42,221 Wat als je bloed normaal is, maar je oogvocht niet? 393 00:28:43,431 --> 00:28:45,433 - Mijn wat? - Oogvocht. 394 00:28:46,225 --> 00:28:47,893 Hoe komen we daar achter? 395 00:28:55,526 --> 00:28:57,361 Is dit de enige manier? 396 00:28:57,445 --> 00:29:01,824 We hebben maar een beetje nodig. Ga er niet te diep in. 397 00:29:02,616 --> 00:29:03,659 Goede veiligheidstip. 398 00:29:16,255 --> 00:29:17,715 Goed. Ik heb wat. 399 00:29:17,798 --> 00:29:20,342 Doe het nu in de machine. 400 00:29:24,805 --> 00:29:27,308 Hoelang denk je dat het duurt voordat... 401 00:29:29,268 --> 00:29:32,354 Dat was snel. Is dat goed of slecht? 402 00:29:32,438 --> 00:29:34,106 Geen idee. Wat staat er op het scherm? 403 00:29:36,317 --> 00:29:39,195 'Glucosegehalte 3,1 millimol per liter. 404 00:29:39,278 --> 00:29:42,198 'Leptiden, 1,97 microgram per milliliter. 405 00:29:42,281 --> 00:29:46,785 'Geschatte totale eiwitgehalte 1,580 met sporen van metaboliet.' 406 00:29:49,622 --> 00:29:51,707 Wat is er zo grappig? 407 00:29:52,750 --> 00:29:55,377 Er is niks echt abnormaals aan, 408 00:29:55,461 --> 00:29:57,796 maar als we hier ooit wegkomen, 409 00:29:58,255 --> 00:29:59,673 moet je maar naar de dokter. 410 00:29:59,757 --> 00:30:02,426 Je hebt premaligne kankercellen die levensbedreigend kunnen worden 411 00:30:02,510 --> 00:30:03,761 zonder behandeling. 412 00:30:04,970 --> 00:30:06,805 Dat wist ik al. 413 00:30:08,057 --> 00:30:11,101 Ik heb straling gehad op Eros, dus ik zit vol antilichamen. 414 00:30:17,399 --> 00:30:19,818 - Dank je. - Nee, ik wil je hand niet. 415 00:30:20,903 --> 00:30:22,446 Je hebt een medicatiepoort. 416 00:30:22,530 --> 00:30:24,823 Ik moet regelmatig injecties krijgen. 417 00:30:26,784 --> 00:30:30,454 De antikankermedicijnen doden de organismen. 418 00:30:32,873 --> 00:30:34,667 Ben ik daarom immuun? 419 00:30:34,750 --> 00:30:37,127 Dat moet de afwijking zijn die we zoeken. 420 00:30:38,212 --> 00:30:40,130 Heb je de reagentia voor de medicijnen? 421 00:30:40,506 --> 00:30:42,591 Ik denk het wel. 422 00:30:42,675 --> 00:30:45,177 Je moet wat informatie voor me aflezen 423 00:30:45,261 --> 00:30:47,429 en chemicaliën bijeen verzamelen. 424 00:30:52,226 --> 00:30:54,478 Ik heb je lang niet meer zien lachen. 425 00:31:16,166 --> 00:31:20,087 Het is tragisch als iemand tijdens zijn dienst omkomt. 426 00:31:20,838 --> 00:31:24,425 Maar de 12 helden die we vandaag eren, 427 00:31:25,175 --> 00:31:29,179 zijn gestorven om onze planeet voor meer leed te behoeden. 428 00:31:29,638 --> 00:31:33,934 De dienst boven zichzelf plaatsen, is wat onze soldaten 429 00:31:34,018 --> 00:31:38,480 de meest nobele, eerzame mensen op onze planeet maken. 430 00:31:38,564 --> 00:31:41,775 Zij staan symbool voor wie wij zijn als volk 431 00:31:41,859 --> 00:31:45,696 en de idealen die we verdedigen. 432 00:31:57,916 --> 00:32:00,669 Sorry. Herdenkingen zijn nooit makkelijk. 433 00:32:02,087 --> 00:32:05,549 Het is nog erger als ze zo onpersoonlijk zijn. 434 00:32:11,847 --> 00:32:15,768 Ik weet dat deze mariniers speciaal voor jullie waren, 435 00:32:16,352 --> 00:32:18,228 maar ik weet niet waarom. 436 00:32:18,937 --> 00:32:20,314 Dat weten jullie alleen, 437 00:32:20,898 --> 00:32:23,567 dus wat ik zeg maakt niet uit. 438 00:32:24,485 --> 00:32:25,819 Dat zou ook niet moeten, 439 00:32:26,278 --> 00:32:30,324 want er zijn geen woorden voor wat zij voor jullie betekenden. 440 00:32:33,827 --> 00:32:36,830 Mijn zoon Charanpal was marinier. 441 00:32:38,290 --> 00:32:40,626 Hij werd ook gedood door de OPA. 442 00:32:41,335 --> 00:32:46,006 Ik wilde alleen maar weten wie er verantwoordelijk was, 443 00:32:46,382 --> 00:32:48,926 wie ik kon haten, 444 00:32:51,053 --> 00:32:52,846 maar er was niemand. 445 00:32:57,351 --> 00:33:01,605 De OPA heeft jullie echtgenoten, echtgenotes, 446 00:33:02,356 --> 00:33:03,649 ouders 447 00:33:04,858 --> 00:33:06,151 en kinderen gedood, 448 00:33:07,069 --> 00:33:09,446 maar het is mijn schuld dat zij omgekomen zijn. 449 00:33:10,948 --> 00:33:13,992 Het is mijn taak om de mensen op deze planeet veilig te houden 450 00:33:14,785 --> 00:33:17,579 en daar heb ik in gefaald voor jullie naasten. 451 00:33:18,122 --> 00:33:19,707 Ik heb gefaald, 452 00:33:19,790 --> 00:33:21,333 als moeder 453 00:33:21,667 --> 00:33:23,377 en als leider. 454 00:33:30,008 --> 00:33:32,261 Ik ben dus de schuldige 455 00:33:34,680 --> 00:33:37,808 en ik weet hoe jullie zich voelen. 456 00:33:40,352 --> 00:33:42,187 Ik kan alleen zeggen 457 00:33:43,355 --> 00:33:45,482 dat het me oprecht spijt. 458 00:34:19,391 --> 00:34:20,225 David. 459 00:34:21,977 --> 00:34:25,105 - Hoi. - Hoi, tante Bobbie. 460 00:34:25,898 --> 00:34:26,940 Hoe gaat het? 461 00:34:27,024 --> 00:34:29,735 Goed. Alleen druk. 462 00:34:30,986 --> 00:34:33,781 - Hoe gaat het met jou? - Prima. 463 00:34:35,115 --> 00:34:35,949 Dat is fijn. 464 00:34:36,742 --> 00:34:40,412 Wil je een biertje gaan drinken? Een beetje bijpraten? 465 00:34:40,496 --> 00:34:42,331 Graag, maar ik kan niet. 466 00:34:42,414 --> 00:34:44,333 Ik moet naar een oriëntatiegesprek. 467 00:34:44,792 --> 00:34:45,876 Waarvoor? 468 00:34:48,086 --> 00:34:50,506 Ik heb een plek in het terravormingsproject. 469 00:34:52,841 --> 00:34:55,469 Ik kreeg het op twee na hoogste cijfer in chemische techniek. 470 00:34:56,553 --> 00:34:58,972 Dat is geweldig. Ik ben blij voor je. 471 00:35:00,057 --> 00:35:01,391 Dank je. 472 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 Ik heb je nooit kunnen bedanken 473 00:35:09,942 --> 00:35:11,819 voor alles wat je voor me hebt gedaan. 474 00:35:12,528 --> 00:35:14,863 Zonder jou had ik nooit deze baan gekregen. 475 00:35:15,739 --> 00:35:17,282 Ik doe mijn plicht voor Mars. 476 00:35:17,991 --> 00:35:19,117 Ja. 477 00:35:22,329 --> 00:35:24,414 Ik zie je nog wel, dan praten we bij. 478 00:35:24,498 --> 00:35:25,833 Natuurlijk. 479 00:35:26,917 --> 00:35:27,751 Tot ziens. 480 00:35:38,679 --> 00:35:40,806 Ik wist niet wat je graag op je wafels wilt, 481 00:35:41,765 --> 00:35:43,642 dus ik heb alles genomen. 482 00:35:46,770 --> 00:35:49,731 Boter, siroop, ijs, slagroom... 483 00:35:49,815 --> 00:35:50,899 Heb je de baan? 484 00:35:52,526 --> 00:35:54,027 Dat was geen optie voor wafels. 485 00:35:56,113 --> 00:35:57,364 Laten we praten onder het eten. 486 00:35:57,447 --> 00:35:58,532 Is dat een ja? 487 00:36:01,743 --> 00:36:04,162 Ja. Ik vertrek volgende week. 488 00:36:04,913 --> 00:36:08,500 Dat is fijn. Maar als je zo snel weg wilt, kun je maar beter nu gaan. 489 00:36:08,876 --> 00:36:10,502 - Doe dit nou niet. - Ik doe niks. 490 00:36:10,586 --> 00:36:11,879 Jij vertrekt. 491 00:36:13,380 --> 00:36:15,007 Goed. Ik snap het. 492 00:36:15,799 --> 00:36:18,051 - Het is makkelijker om me te haten. - Je kent me niet. 493 00:36:19,469 --> 00:36:20,387 Niet? 494 00:36:22,514 --> 00:36:24,099 Ga met me mee. 495 00:36:24,850 --> 00:36:25,684 Wat? 496 00:36:25,767 --> 00:36:27,519 Ga met me mee naar Europa. 497 00:36:28,186 --> 00:36:30,564 Ik kan niet zomaar vertrekken. 498 00:36:30,647 --> 00:36:32,608 Waarom niet? Zo kunnen we opnieuw beginnen. 499 00:36:32,691 --> 00:36:33,901 Hoe bedoel je? 500 00:36:33,984 --> 00:36:35,527 Kom. Ik ben niet van gisteren. 501 00:36:35,611 --> 00:36:39,364 Ik heb de nieuwe kleren gezien, de luxe hotelkamer, de roomservice. 502 00:36:39,448 --> 00:36:41,700 Ik weet dat je geen adviseurswerk doet. 503 00:36:42,534 --> 00:36:43,744 Ik oordeel niet. 504 00:36:43,827 --> 00:36:45,537 We doen wat we moeten doen. 505 00:36:45,621 --> 00:36:48,624 Ik bedoel alleen dat dit niet is wie je echt bent. 506 00:36:48,707 --> 00:36:49,833 O, ja? Dat weet jij dus. 507 00:36:49,917 --> 00:36:51,251 Denk je dat ik gered moet worden? 508 00:36:51,335 --> 00:36:52,920 - Dat bedoel ik niet. - Je snapt het niet. 509 00:36:53,003 --> 00:36:54,379 Je gelooft nog steeds in die onzin. 510 00:36:54,463 --> 00:36:57,257 Kijk om je heen. De droom van Mars sterft af. 511 00:36:57,341 --> 00:36:59,843 Dus stelen en eigen gewin is het antwoord? 512 00:37:05,474 --> 00:37:07,142 Jezus. Wat is er nou gebeurd? 513 00:37:09,978 --> 00:37:12,356 Al onze gevechten zijn voor niets geweest. 514 00:37:13,398 --> 00:37:14,608 Geloof je dat echt? 515 00:37:24,034 --> 00:37:25,869 Ga. Doe je werk. 516 00:37:26,620 --> 00:37:27,746 Wees een goede Marsbewoner. 517 00:37:28,163 --> 00:37:30,499 - Hoop maar dat het er is als je terugkomt. - Ja. 518 00:37:31,416 --> 00:37:33,126 Ik hoop dat jij er ook nog bent. 519 00:37:50,978 --> 00:37:54,189 En twee keer zoveel munitie voor beide snelvuurkanonnen. 520 00:37:54,606 --> 00:37:57,067 Marco's schip heeft veel raketten. 521 00:37:57,401 --> 00:37:59,695 Ik wil niet dood omdat we niet terug konden schieten. 522 00:37:59,778 --> 00:38:00,696 Begrepen. 523 00:38:04,074 --> 00:38:06,535 Verzoek om aan boord te komen, kapitein. 524 00:38:07,452 --> 00:38:08,829 Goedgekeurd. 525 00:38:17,796 --> 00:38:19,381 Een cadeau voor je. 526 00:38:19,881 --> 00:38:21,800 Dat is heel attent van je. 527 00:38:23,802 --> 00:38:24,678 Dank je. 528 00:38:25,178 --> 00:38:28,348 We moeten toasten op de crew voordat we vertrekken. 529 00:38:28,432 --> 00:38:30,267 Im een geschenk als afscheid. 530 00:38:32,185 --> 00:38:33,186 Ga je niet mee? 531 00:38:35,731 --> 00:38:38,692 Ik heb voor Anderson Dawes en Fred Johnson gewerkt. 532 00:38:38,775 --> 00:38:40,652 Grote mannen met grote dromen. 533 00:38:42,320 --> 00:38:44,281 En wat ga jij dan doen? 534 00:38:48,493 --> 00:38:49,828 Ik blijf buiten de politiek. 535 00:38:53,206 --> 00:38:54,875 Wil je dan iets voor me doen? 536 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 Bewaar dit voor me tot ik klaar ben met de missie. 537 00:39:42,672 --> 00:39:46,301 Naomi, de Roci is in positie en de banen lopen gelijk. 538 00:39:46,384 --> 00:39:47,469 Hoe vordert het daar? 539 00:39:47,552 --> 00:39:51,181 We zijn bijna klaar met de toren. Roep de Barb op 540 00:39:51,306 --> 00:39:53,225 - en zet de drone klaar. - Begrepen. 541 00:39:59,147 --> 00:40:00,857 Felcia, is de kabel klaar? 542 00:40:01,233 --> 00:40:02,692 Gereed en klaar voor gebruik. 543 00:40:02,776 --> 00:40:03,819 Begrepen. 544 00:40:03,902 --> 00:40:05,821 De koppeling is onderweg. 545 00:40:31,012 --> 00:40:32,013 De kabel zit vast. 546 00:40:32,097 --> 00:40:32,973 Hartelijk dank. 547 00:40:33,056 --> 00:40:33,932 We brengen haar thuis. 548 00:41:00,292 --> 00:41:03,003 Goed, Alex. De drone kan gaan. 549 00:41:37,495 --> 00:41:38,705 Lier ingeschakeld. 550 00:41:47,255 --> 00:41:51,593 - Oké, klaar. De kabel zit vast. -Begrepen. 551 00:41:51,885 --> 00:41:54,137 Ik geef haar een duwtje. 552 00:41:54,638 --> 00:41:55,597 Hou je vast. 553 00:42:02,520 --> 00:42:03,563 Daar gaan we dan. 554 00:42:43,436 --> 00:42:44,729 Jongens, het werkt. 555 00:42:55,365 --> 00:42:58,201 Dames en heren, we klimmen omhoog. 556 00:42:58,493 --> 00:43:00,245 Het is ons gelukt. 557 00:43:00,662 --> 00:43:01,538 Verdraaid. 558 00:43:17,512 --> 00:43:18,638 Hé. 559 00:43:20,890 --> 00:43:22,851 Wei zei dat het beter ging. 560 00:43:25,770 --> 00:43:28,606 Kun je mij m'n brander geven als je hem ergens ziet? 561 00:43:30,859 --> 00:43:32,444 Die kun je zelf zoeken. 562 00:43:33,570 --> 00:43:36,781 Dr. Okoye heeft een middel voor je ogen ontdekt. 563 00:43:38,116 --> 00:43:39,826 Echt? 564 00:43:40,744 --> 00:43:42,412 Komen we hier dan weg? 565 00:43:42,495 --> 00:43:46,041 Ze heeft het op zichzelf getest en zij kan alweer zien. 566 00:43:46,124 --> 00:43:47,709 Ze bereidt de genezing voor. 567 00:43:48,918 --> 00:43:52,464 Hoe? Ik dacht niet dat het je zou lukken. 568 00:43:57,302 --> 00:43:59,095 Nu heb ik tegen je gevochten. 569 00:44:00,680 --> 00:44:02,307 Je kunt zeggen wat je wilt. 570 00:44:50,188 --> 00:44:51,398 Holden. 571 00:44:51,689 --> 00:44:53,650 De sleepkabel werkt. 572 00:44:54,359 --> 00:44:56,528 We stabiliseren de baan van de Barb. 573 00:44:57,946 --> 00:45:00,281 Goed nieuws is nu besmettelijk. 574 00:45:01,533 --> 00:45:03,660 We hebben een genezing voor de oogziekte. 575 00:45:04,702 --> 00:45:07,038 Mijn kankermedicijn maakte me immuun. 576 00:45:08,415 --> 00:45:10,375 Iedereen wordt nu behandeld. 577 00:45:11,668 --> 00:45:14,629 Er is dus toch iets goeds gekomen van dat verblijf op Eros. 578 00:45:17,382 --> 00:45:19,342 We hebben alleen iets meer tijd gewonnen. 579 00:45:20,176 --> 00:45:22,679 En dat blijven we dus ook doen. 580 00:45:37,235 --> 00:45:39,404 Toe maar. Ik wil alleen zijn. 581 00:45:53,042 --> 00:45:55,211 - Mogen we u even spreken? - Een momentje. 582 00:45:55,295 --> 00:45:58,965 Ik wilde even zeggen dat het een zeer trieste dag is. 583 00:45:59,048 --> 00:46:03,011 De woorden van onze secretaris-generaal aan de nabestaanden van de mariniers 584 00:46:03,094 --> 00:46:06,598 en hoe ze zo oprecht de schuld op zich nam, 585 00:46:06,681 --> 00:46:09,350 tonen aan waarom ze zo'n eerzame vrouw is. 586 00:46:10,477 --> 00:46:13,396 Kunt u iets kwijt over de nieuwe beelden van New Terra? 587 00:46:13,480 --> 00:46:16,983 Veranderen ze uw standpunt over de Ringpoort en nieuwe werelden? 588 00:46:22,363 --> 00:46:25,533 Het is een emotionele dag geweest voor deze planeet. 589 00:46:25,617 --> 00:46:28,620 Het begon als een rouwdag en veranderde al gauw 590 00:46:28,703 --> 00:46:31,331 in een keerpunt in de geschiedenis van onze planeet. 591 00:46:32,165 --> 00:46:35,043 We hebben nog niet alle feiten, maar de meningen 592 00:46:35,126 --> 00:46:37,962 over de Ringpoort zijn wereldwijd drastisch veranderd 593 00:46:38,046 --> 00:46:40,924 sinds de beelden van New Terra openbaar werden gemaakt. 594 00:46:41,007 --> 00:46:45,386 Een woordvoerder van de VN heeft de media veroordeeld 595 00:46:45,470 --> 00:46:49,349 voor het lekken van geheime informatie en zei dat het onderzoek van het lek 596 00:46:49,432 --> 00:46:51,309 al in gang is gezet. 597 00:47:00,151 --> 00:47:02,111 Ik wilde alleen zijn, zei ik. 598 00:47:02,195 --> 00:47:04,197 Heb jij die beelden gelekt? 599 00:47:06,991 --> 00:47:07,825 Ja. 600 00:47:07,909 --> 00:47:11,329 Je zei dat onnodig angst zaaien wel het laatste was wat je wilde. 601 00:47:11,412 --> 00:47:14,082 Klopt, maar dit keer was het nodig. 602 00:47:14,165 --> 00:47:15,625 Omdat je bang bent om te verliezen? 603 00:47:15,708 --> 00:47:17,544 Ik moest het verhaal veranderen. 604 00:47:17,627 --> 00:47:20,922 Nu heeft Nancy Gao geen poot meer om op te staan. 605 00:47:21,005 --> 00:47:23,883 Je zaait angst en paniek om je eigen fout te verhullen. 606 00:47:23,967 --> 00:47:26,511 New Terra is weer voorpaginanieuws, 607 00:47:26,594 --> 00:47:28,930 zoals dat altijd al hoorde. 608 00:47:29,013 --> 00:47:32,642 Niks anders zou ertoe hebben moeten doen in deze verkiezing. 609 00:47:35,770 --> 00:47:38,815 Dit gaan niet om de Ring-werelden, maar om jouw trots. 610 00:47:38,898 --> 00:47:42,193 Jij zei dat ik een emotionele band met de kiezers moest scheppen. 611 00:47:43,111 --> 00:47:47,574 Tijdens de herdenking zagen zij op jouw aanraden de zorgzame moederfiguur. 612 00:47:47,657 --> 00:47:50,201 Nu weten ze dat ik gelijk had om voorzichtig te zijn 613 00:47:50,285 --> 00:47:52,412 in het verkennen van nieuwe werelden. 614 00:47:52,912 --> 00:47:55,331 Jij wilde dat ik het spelletje speelde, 615 00:47:56,499 --> 00:47:57,917 dus dat heb ik gedaan. 616 00:47:58,001 --> 00:48:01,879 Je kunt nu niet boos zijn omdat ik niet volgens jouw regels heb gespeeld. 617 00:48:01,963 --> 00:48:04,173 Al je woorden vandaag waren gelogen. 618 00:48:05,133 --> 00:48:07,635 Op deze manier is er niks rechtvaardigs aan winnen. 619 00:48:07,719 --> 00:48:09,095 Ik heb gedaan wat ik moest doen. 620 00:48:09,220 --> 00:48:12,307 Je gebruikte de dood van onze zoon voor politiek gewin. 621 00:48:19,480 --> 00:48:21,399 Wat ik over Charanpal zei, 622 00:48:22,942 --> 00:48:24,402 was niet gelogen. 623 00:48:26,279 --> 00:48:28,156 Elk woord was de waarheid. 624 00:49:32,595 --> 00:49:33,763 Murtry hier. 625 00:49:33,846 --> 00:49:36,933 Is de lichte shuttle uitgerust met het nabijheidsexplosief? 626 00:49:55,660 --> 00:49:56,703 Miller. 627 00:49:57,620 --> 00:49:58,955 Waar heb jij uitgehangen?