1 00:00:02,670 --> 00:00:06,424 Wszystko, co się dzieje, ten cały bałagan 2 00:00:06,507 --> 00:00:10,261 ma związek z nią, Julią Mao. 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,848 Pamiętasz nośnik danych znaleziony przy trupie? 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,891 - Tak? - Dobrze. Widok 3D. 5 00:00:15,975 --> 00:00:20,271 Zawierał niezarejestrowany kurs lotu statku o nazwie Anubis. 6 00:00:20,354 --> 00:00:22,857 Anubis wyleciał ze stacji badawczej Phoebe. 7 00:00:22,940 --> 00:00:26,527 Zmierzał na Erosa. 8 00:00:26,610 --> 00:00:29,238 Zastanawiam się, 9 00:00:30,614 --> 00:00:33,409 czy przypadkiem czegoś nie przewoził. 10 00:00:33,492 --> 00:00:38,622 Statek Julii miał to przechwycić. 11 00:00:38,706 --> 00:00:42,126 Statki zaczęły wybuchać. 12 00:00:42,209 --> 00:00:45,254 Canterbury, Donnager... To musi być jakoś ze sobą powiązane. 13 00:00:45,337 --> 00:00:48,257 Co twoim zdaniem było na Anubisie? 14 00:00:49,675 --> 00:00:50,718 Coś. 15 00:00:51,677 --> 00:00:54,263 Coś wartego śmierci wielu ludzi. 16 00:00:58,225 --> 00:01:01,729 ASTEROIDA CA-2216862 POMIĘDZY JUPITEREM A SATURNEM 17 00:01:09,820 --> 00:01:12,490 FRACHTOWIEC SCOPULI TAJNY STATEK OPA 18 00:01:14,033 --> 00:01:16,535 SIEDEM TYGODNI WCZEŚNIEJ 19 00:01:16,619 --> 00:01:19,997 - Dalmierz nawala. - Celowniki też są do niczego. 20 00:01:20,748 --> 00:01:22,416 To tylko lekki transportowiec, 21 00:01:22,500 --> 00:01:24,627 spokojnie sobie poradzimy, gova gut. 22 00:01:24,710 --> 00:01:27,463 - Nie martwię się. - Będziesz spięta od tej adrenaliny. 23 00:01:27,546 --> 00:01:29,215 - Umiem latać. - Spokojnie. 24 00:01:29,298 --> 00:01:32,843 Nie chcę cię drażnić, tylko ci pomóc. 25 00:01:34,220 --> 00:01:37,556 Przepraszam. To po prostu zwieńczenie długiej drogi. 26 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 Gdybym też był bogaty, 27 00:01:39,016 --> 00:01:40,976 siedziałbym teraz w apartamencie w... 28 00:01:41,060 --> 00:01:42,686 - To pieniądze mojego ojca. - Dobra. 29 00:01:42,770 --> 00:01:44,480 Ta broń na statku też jest jego. 30 00:01:44,563 --> 00:01:47,566 Musimy wiedzieć, co to jest, żeby nie użyto tego przeciwko nam. 31 00:01:47,650 --> 00:01:50,486 „Nam”? Prawdziwa z ciebie fanatyczka. 32 00:01:50,569 --> 00:01:51,946 Nie inaczej. 33 00:01:52,738 --> 00:01:54,406 Może nie masz kruchych kości jak my, 34 00:01:54,490 --> 00:01:56,992 ale zdecydowanie jesteś jedną z nas, Beltalowda. 35 00:01:57,701 --> 00:01:59,203 Widziałem jak się ścigasz. 36 00:01:59,286 --> 00:02:02,665 - Piękny statek. To był... - Razorback. 37 00:02:02,748 --> 00:02:05,125 Piękny statek, ale kobieta za sterami piękniejsza. 38 00:02:08,504 --> 00:02:12,132 - Przygotować się do przechwycenia. - Wyrównuję kurs i prędkość. 39 00:02:19,098 --> 00:02:20,474 KURS PRZECHWYCENIA 40 00:02:27,231 --> 00:02:29,275 Drużyna abordażowa gotowa? 41 00:02:29,358 --> 00:02:31,861 Tak jest, szefie, ekipa w gotowości. 42 00:02:31,944 --> 00:02:36,156 Kiedy tylko zarzucimy kotwice, odpalamy ładunki, wchodzimy, obezwładniamy załogę. 43 00:02:37,658 --> 00:02:39,243 To naukowcy, nie żołnierze. 44 00:02:39,326 --> 00:02:41,203 Pracują dla mojego ojca. Stawią opór. 45 00:02:54,758 --> 00:02:58,262 - Skąd to się wzięło? - To Anubis. 46 00:02:58,345 --> 00:02:59,471 Statek bojowy. 47 00:03:12,234 --> 00:03:13,444 Abordaż na śródokręciu! 48 00:03:13,527 --> 00:03:16,196 Odciąć wszystkie przedziały! Pełna mobilizacja! Abordaż! 49 00:03:57,905 --> 00:04:00,908 Cholerni mieszkańcy Pasa. Zawsze wyciągają łapy po cudze. 50 00:04:02,910 --> 00:04:04,954 Skąd wiedzieliście, że tu będziemy? Skąd? 51 00:04:08,666 --> 00:04:11,210 Ręce z dala od niej. To skomplikuje sprawy. 52 00:04:11,293 --> 00:04:13,796 Zamknijcie ją tu, dopóki nie wymyślę, co z nią zrobić. 53 00:04:22,554 --> 00:04:25,432 Na pokładzie Scopuli jest nadajnik ratunkowy. 54 00:04:25,516 --> 00:04:28,894 - Canterbury powinien odebrać sygnał. - Oby chwycili przynętę. 55 00:04:28,978 --> 00:04:31,188 Im prędzej napuścimy na siebie Ziemię i Marsa, 56 00:04:31,271 --> 00:04:33,107 tym prędzej odczepią się od Erosa. 57 00:04:36,568 --> 00:04:39,780 - Nie gorąco wam? - Nie. 58 00:04:40,364 --> 00:04:43,325 A mnie tak. Sprawdź ustawienia klimatyzacji i obniż temperaturę. 59 00:04:43,409 --> 00:04:44,535 Tak jest. 60 00:05:31,623 --> 00:05:35,544 Mówi Lionel Polanski. Powtarzam, Lionel Polanski. 61 00:05:35,627 --> 00:05:38,881 Przekazanie zakończone fiaskiem. Załoga nie żyje. 62 00:05:39,715 --> 00:05:41,925 Zostałam pojmana. Zostałam sama. 63 00:05:42,009 --> 00:05:45,471 Pomóżcie mi. Niech ktoś po mnie przyleci. 64 00:05:48,057 --> 00:05:52,853 Proszę! Pomóżcie mi! 65 00:06:01,612 --> 00:06:03,447 Wszyscy na stanowiska! 66 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 Przygotować się do ataku. 67 00:07:08,887 --> 00:07:13,725 Proszę! Zabierzcie mnie stąd. 68 00:08:22,753 --> 00:08:26,256 Mówi Lionel Polanski. Misja zakończona niepowodzeniem. 69 00:08:26,340 --> 00:08:31,678 Straciliśmy Scopuli. Jestem na pokładzie Anubisa. Sama. 70 00:08:33,472 --> 00:08:37,893 Coś jest w reaktorze. Wygląda, jakby wszystkich wchłonęło. 71 00:08:39,519 --> 00:08:42,981 Jeśli to broń biologiczna, wcześniej takiej nie widziałam. 72 00:08:45,776 --> 00:08:46,985 Muszę stąd uciekać. 73 00:08:50,530 --> 00:08:54,368 Uruchomiłam nadajnik ratunkowy OPA i ukryłam go. 74 00:08:56,995 --> 00:08:58,497 Teraz muszę uciekać. 75 00:09:14,304 --> 00:09:17,391 Stacja Eros jest w zasięgu Anubisa. 76 00:09:22,104 --> 00:09:25,148 Tam będę na ciebie czekać. 77 00:10:26,001 --> 00:10:28,003 EKSPANSJA 78 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 Cześć, Miller, ty frajerze. Kopę lat. 79 00:11:21,598 --> 00:11:24,059 Jak leci? Ten statek, którego szukasz... 80 00:11:24,142 --> 00:11:26,061 Anubis, nigdy go tu nie było. 81 00:11:26,144 --> 00:11:29,314 Ale co ciekawe, mały statek, który wyleciał z niego, owszem jest. 82 00:11:29,398 --> 00:11:33,193 Anubis 1-A wciąż jest na Erosie. 83 00:11:33,276 --> 00:11:36,113 Chciałbym wiedzieć, po co ci te informacje. 84 00:11:49,543 --> 00:11:50,502 Próbowałam.... 85 00:12:00,929 --> 00:12:03,348 Próbowałam się nie wychylać, 86 00:12:07,185 --> 00:12:09,271 ale to okazało się trudniejsze, niż sądziłam. 87 00:12:14,568 --> 00:12:15,986 Musiałam zniknąć z ulic. 88 00:12:31,626 --> 00:12:33,545 Zostawiłam za sobą trop. 89 00:12:35,297 --> 00:12:37,048 Żebyś mógł mnie znaleźć. 90 00:12:40,677 --> 00:12:41,928 I czekałam.... 91 00:12:47,809 --> 00:12:48,977 Czekałam.... 92 00:12:55,442 --> 00:12:56,651 Dawes... 93 00:12:58,612 --> 00:13:00,280 Nie odpowiedziałeś. 94 00:13:04,493 --> 00:13:06,661 Dajcie wodę Marsjanom. 95 00:13:08,955 --> 00:13:10,582 Milowda na zwierzętami. 96 00:13:12,083 --> 00:13:13,460 Dlaczego nie przyleciałeś? 97 00:13:13,543 --> 00:13:15,921 Milowda na zwierzętami. 98 00:13:18,131 --> 00:13:20,050 Macie prawo do złości. 99 00:13:22,427 --> 00:13:23,720 Powinniście być wściekli. 100 00:14:56,438 --> 00:15:01,776 Proszę, mamo, nie pozwól mu sprzedać Razorbacka. 101 00:15:03,028 --> 00:15:04,487 Chcę go jeszcze zobaczyć. 102 00:15:07,365 --> 00:15:08,450 Zobaczyć ciebie... 103 00:15:12,454 --> 00:15:13,663 dumną ze mnie... 104 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 kiedy wrócę do domu... 105 00:15:56,581 --> 00:15:57,415 Julie? 106 00:15:59,834 --> 00:16:01,336 Boże, co to za zapach? 107 00:16:02,128 --> 00:16:06,841 Pot, choroba. Ozon. 108 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 Niech nikt niczego nie dotyka. 109 00:16:10,929 --> 00:16:12,597 Zaraz! 110 00:16:24,109 --> 00:16:25,026 O mój Boże. 111 00:16:37,622 --> 00:16:38,790 Nie dotykajcie jej. 112 00:16:40,250 --> 00:16:42,419 To może być zakaźne. 113 00:16:44,337 --> 00:16:46,923 Ruszać się, chłopcy. Idziemy. 114 00:16:48,174 --> 00:16:52,053 - Posiłki w drodze. - Jeśli chce zostać, pozwól mu. 115 00:16:53,805 --> 00:16:55,682 Nie pomożesz jej. 116 00:16:56,933 --> 00:17:00,145 Jeśli zostaniesz, nie dowiesz się, kto jej to zrobił. 117 00:17:32,343 --> 00:17:33,178 Rzućcie broń! 118 00:17:33,261 --> 00:17:35,013 - Nic z tego. - Spokojnie. 119 00:17:41,853 --> 00:17:45,607 Jezu, Miller. W coś ty się wpakował? 120 00:17:46,524 --> 00:17:47,984 Nie zamiotę tego pod dywan. 121 00:17:48,067 --> 00:17:50,487 - Fakt. - Nie oczekujemy tego. 122 00:17:50,570 --> 00:17:53,114 Po prostu chcemy stąd wyjść. Nie widzieliśmy się. 123 00:17:53,198 --> 00:17:54,908 Nie ruszać się. 124 00:17:55,492 --> 00:17:57,452 Miller, mów, co tu się dzieje. 125 00:17:57,535 --> 00:18:00,497 - Już po niej. - Po dziewczynie? 126 00:18:11,591 --> 00:18:14,135 Pokój 22. Niczego nie dotykaj. 127 00:18:22,977 --> 00:18:23,812 Miller. 128 00:18:27,607 --> 00:18:31,486 Przyczaj się. Nie opuszczaj stacji, dopóki nie porozmawiamy. 129 00:18:44,874 --> 00:18:46,626 Przechodzić. 130 00:18:47,544 --> 00:18:51,464 - Musimy sprawdzić, co wie. - Nie naciskaj zbyt mocno. 131 00:18:51,548 --> 00:18:53,675 Przechodzi teraz ciężkie chwile. 132 00:18:53,758 --> 00:18:57,804 Ta dziewczyna była mu bliska. Zobaczenie jej w takim stanie musiało nim wstrząsnąć. 133 00:19:09,983 --> 00:19:12,277 Miller, tutaj. 134 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 Nikt nie wchodzi ani nie wychodzi stąd bez mojej zgody. 135 00:19:18,658 --> 00:19:21,953 Inspektor Sematimba, CPM, co wy wyprawiacie? 136 00:19:22,036 --> 00:19:23,371 To moje miejsce zbrodni. 137 00:19:24,581 --> 00:19:27,876 CPM pracuje dla mnie. Szukam tej dziewczyny. 138 00:19:31,337 --> 00:19:34,799 - Chyba nikt nas nie śledził. - Co za ulga. 139 00:19:34,883 --> 00:19:36,676 Wszyscy mamy drobne kłopoty, 140 00:19:36,759 --> 00:19:40,263 - więc może zastanówmy... - Dlaczego śledziłeś Julie? 141 00:19:40,346 --> 00:19:41,681 Nie wiedzieliśmy, kim jest... 142 00:19:41,764 --> 00:19:44,183 - Co to za zbiry w hotelu? - Nie wiemy. 143 00:19:44,267 --> 00:19:45,685 A jest coś, co wiecie? 144 00:19:46,603 --> 00:19:50,106 To coś na jej ciele widzieliśmy wcześniej na Anubisie. 145 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Anubis. 146 00:19:52,692 --> 00:19:55,028 Co jej się stało? 147 00:19:55,111 --> 00:19:57,030 - Spokojnie! - Odpuść! 148 00:19:57,113 --> 00:20:00,241 - Wyluzuj! - Amos, na litość, zrób coś! 149 00:20:00,325 --> 00:20:02,035 Powinniśmy stąd zmiatać. 150 00:20:02,118 --> 00:20:04,829 Lada chwila namierzą nas gliny. Musimy wracać na Roci 151 00:20:04,913 --> 00:20:07,498 - i zabierać się stąd. - Racja. 152 00:20:09,125 --> 00:20:10,585 Nie powinniśmy się rozdzielać. 153 00:20:11,794 --> 00:20:15,006 Przygotuję statek. Spotkamy się tam. 154 00:20:19,344 --> 00:20:23,973 Obaj podążyliśmy śladem Julie. Każdy zna inną część jej historii. 155 00:20:24,057 --> 00:20:26,434 Chcę poznać prawdę, tak jak ty. 156 00:20:33,566 --> 00:20:36,694 WYSPA ANCHORAGE ARCHIPELAG JUKON 157 00:20:47,872 --> 00:20:49,624 Dziękuję, że mnie przyjąłeś. 158 00:20:54,253 --> 00:20:56,422 Craig, jestem załamana. 159 00:20:57,298 --> 00:20:59,884 - Nigdy bym nie pomyślała, że... - Nie było cię tu. 160 00:21:01,886 --> 00:21:07,225 Słyszałam, że pracował jako konsultant dla stoczni. Uznałam to za dobry znak. 161 00:21:07,308 --> 00:21:09,560 To poprawiło ci humor po tym, jak go zdradziłaś? 162 00:21:09,644 --> 00:21:11,729 Nie było żadnych konsultacji. 163 00:21:12,397 --> 00:21:15,233 Dowiedziałem się, że płaci za podróże z własnej kieszeni. 164 00:21:15,316 --> 00:21:19,278 Było mu wstyd, że ciągle siedzi w domu. Podjąłem tę grę. 165 00:21:20,113 --> 00:21:22,865 Pozwoliłem mu zachować godność. Tylko ona mu została. 166 00:21:22,949 --> 00:21:26,577 Miał ciebie. Kochał cię nad wszystko. 167 00:21:27,829 --> 00:21:29,205 Frank zawsze mawiał: 168 00:21:29,789 --> 00:21:34,002 „Na tę małą nie sposób się gniewać”. 169 00:21:37,046 --> 00:21:38,464 Nie jestem nim. 170 00:21:44,178 --> 00:21:45,096 Czy pozwolisz... 171 00:21:49,267 --> 00:21:50,727 Chcę się pożegnać. 172 00:23:14,977 --> 00:23:17,897 - Powinienem mieć maskę? - Nie przenosi się drogą kropelkową. 173 00:23:20,191 --> 00:23:23,069 Ale nie dotykaj wilgotnych powierzchni. 174 00:23:29,617 --> 00:23:31,661 Chyba, że chcesz, żeby działy się cuda. 175 00:23:40,002 --> 00:23:42,088 W niej jest tego więcej, niż potrzebujemy. 176 00:23:44,132 --> 00:23:46,092 Niech załoga przygotuje zastrzyki. 177 00:23:50,471 --> 00:23:51,389 Daj nam chwilę. 178 00:23:59,814 --> 00:24:02,650 Bardzo mi przykro, że przekazuję ci te wieści, 179 00:24:02,733 --> 00:24:04,861 ale twoja córka nie żyje. 180 00:24:07,530 --> 00:24:10,408 Wciąż nie wiemy, co dokładnie wydarzyło się na Anubisie, 181 00:24:11,659 --> 00:24:14,245 ale wygląda na to, że ocalała tylko Julie. 182 00:24:14,328 --> 00:24:17,999 Jakimś cudem poleciała statkiem na Erosa. 183 00:24:22,128 --> 00:24:26,299 Na pocieszenie mogę tylko dodać, 184 00:24:26,382 --> 00:24:30,469 że udało mi się uzyskać próbkę protocząsteczki. 185 00:24:31,220 --> 00:24:34,765 Zastrzyki są gotowe. Jesteśmy przygotowani do kwarantanny. 186 00:24:34,849 --> 00:24:38,936 Oddziały są w gotowości. Wciąż możemy zrealizować plan. 187 00:24:39,020 --> 00:24:40,521 Następnej szansy może nie być. 188 00:24:41,480 --> 00:24:46,110 Od tego niezwykłego odkrycia na Phoebe zaszliśmy tak daleko. 189 00:24:46,194 --> 00:24:48,029 Teraz stoimy na progu. 190 00:24:49,864 --> 00:24:52,867 Możemy się uczyć, jeśli pozwolimy, by to też się uczyło. 191 00:24:54,410 --> 00:24:56,537 Musisz tylko dać rozkaz. 192 00:24:57,705 --> 00:24:58,706 Będę czekał. 193 00:25:08,841 --> 00:25:09,717 Mieliśmy szczęście. 194 00:25:12,053 --> 00:25:13,221 Kontynuujcie. 195 00:25:18,351 --> 00:25:21,729 Nie byliśmy na Anubisie dość długo, żeby ustalić, co to za substancja. 196 00:25:21,812 --> 00:25:24,148 Odlecieliśmy, a statek wysadziliśmy. 197 00:25:24,232 --> 00:25:27,360 - Co na Anubisie robiła Julie? - Pracowała dla OPA. 198 00:25:27,443 --> 00:25:30,863 Znalazła broń biologiczną, którą opracowywano na Phoebe. 199 00:25:31,739 --> 00:25:33,950 - Tak jak my. - Chciała ją ukraść. 200 00:25:35,785 --> 00:25:37,370 Nie mogli jej użyć na Pasie. 201 00:25:39,330 --> 00:25:40,915 A użyli na niej. 202 00:25:42,667 --> 00:25:43,793 Była z Ziemi. 203 00:25:45,461 --> 00:25:46,671 Zginęła za Pas. 204 00:25:51,509 --> 00:25:52,385 Co to było? 205 00:25:58,474 --> 00:26:04,230 Uwaga. Na stacji Eros doszło do skażenia promieniowaniem. 206 00:26:04,313 --> 00:26:06,190 - Dla bezpieczeństwa... - Czuliście to? 207 00:26:06,274 --> 00:26:07,275 Pewnie. 208 00:26:07,358 --> 00:26:09,026 ...prosimy przejść do schronu. 209 00:26:09,110 --> 00:26:12,613 Ale numer. W porcie właśnie wybuchł statek. 210 00:26:12,697 --> 00:26:15,032 - Roci? - Nie, jego tam nie było. 211 00:26:15,116 --> 00:26:20,288 To dobra wieść. Zła jest taka, że wszystkie statki zostały uziemione. 212 00:26:23,582 --> 00:26:26,043 - Utknęliśmy tu. - Cholera. 213 00:27:13,382 --> 00:27:17,261 ZAAWANSOWANY NAPĘD FUZYJNY PROTOTYP STATKU BOJOWEGO 214 00:27:18,387 --> 00:27:21,265 Napędy o tych numerach seryjnych... 215 00:27:22,058 --> 00:27:24,685 W jakich statkach je zainstalowano? 216 00:27:25,853 --> 00:27:28,272 BRAK DANYCH 217 00:27:28,356 --> 00:27:30,441 Uwzględnij tajne operacje. 218 00:27:30,524 --> 00:27:33,819 Namierz napędy. Gdzie są teraz? 219 00:27:35,696 --> 00:27:38,282 BRAK DANYCH 220 00:27:42,912 --> 00:27:47,333 Dla bezpieczeństwa, prosimy przejść do schronu... 221 00:27:47,416 --> 00:27:48,542 Na co patrzysz? 222 00:27:48,626 --> 00:27:52,129 Ci gliniarze są z CPM. 223 00:27:52,213 --> 00:27:53,589 To gangsterzy z odznakami. 224 00:27:53,672 --> 00:27:56,300 Jedna grupa zbiera ludzi, druga ich przetrzepuje. 225 00:27:57,093 --> 00:27:59,887 To było zaplanowane. Są zorganizowani. 226 00:28:04,642 --> 00:28:06,227 Wiedzieli, że do tego dojdzie. 227 00:28:06,310 --> 00:28:09,146 Skąd mieli wiedzieć, że statek w porcie wyleci w powietrze? 228 00:28:12,483 --> 00:28:14,318 Sami go wysadzili. 229 00:28:21,450 --> 00:28:23,119 Hej! A ty dokąd? 230 00:28:25,121 --> 00:28:26,831 - Puść go! - Miller wpadł na trop. 231 00:28:26,914 --> 00:28:30,835 - To wszystko jest powiązane... - To nie twoje zmartwienie. 232 00:28:30,918 --> 00:28:34,088 Ani twoja wina. Nie jesteś winien żadnej z tych rzeczy. 233 00:28:34,588 --> 00:28:38,843 Teraz to jest moje zmartwienie. 234 00:28:39,718 --> 00:28:42,096 Spotkajmy się na Roci. Najwyżej za parę godzin. 235 00:28:42,179 --> 00:28:47,017 - Lepiej trzymać się razem. - Jeśli nie wrócę za 3 godziny, ruszajcie. 236 00:28:47,101 --> 00:28:52,940 Uwaga. Na stacji Eros doszło do skażenia promieniowaniem. 237 00:28:53,023 --> 00:28:55,860 Dla bezpieczeństwa, prosimy przejść do schronu... 238 00:29:05,369 --> 00:29:07,872 Jod. Chroni przed promieniowaniem. To obowiązkowe. 239 00:29:11,584 --> 00:29:14,170 - No dalej! - Sprawdź torbę... 240 00:29:15,421 --> 00:29:16,380 Z życiem! 241 00:29:18,632 --> 00:29:19,717 Dalej. 242 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Ruchy! 243 00:29:41,822 --> 00:29:45,993 Nie. Przebywanie blisko mnie to teraz kiepski pomysł. 244 00:29:46,076 --> 00:29:48,412 - Będą jatki. - Przywykłem do nich. 245 00:29:50,539 --> 00:29:52,082 Tych dwóch w środku. 246 00:29:52,166 --> 00:29:54,627 Ten, który rozwalił Donnagera miał identyczną zbroję. 247 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 Nie o to mi chodzi. 248 00:29:59,798 --> 00:30:00,674 Co to za jeden? 249 00:30:02,259 --> 00:30:04,553 Odpowiada za to, co stało się z Julie. 250 00:30:05,262 --> 00:30:08,807 Wracaj do przyjaciół. Niech to! 251 00:30:08,891 --> 00:30:10,935 Jeśli zabił Julie, to zniszczył mój statek. 252 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 Jesteś mi potrzebny żywy! 253 00:30:24,532 --> 00:30:25,616 W porządku, Sabakawala. 254 00:30:25,699 --> 00:30:27,743 - No już! Puść go! - Na nogi! 255 00:30:27,826 --> 00:30:29,328 Tolwada ma iść do schronu. 256 00:30:29,411 --> 00:30:32,831 Ruszajcie się. Pójdziecie po dobroci albo zaciągniemy was siłą. 257 00:30:32,915 --> 00:30:36,252 Pomóż mi. Kark mnie boli. 258 00:30:38,921 --> 00:30:43,884 Masz pecha, dupku. Od razu mi lepiej. 259 00:30:45,135 --> 00:30:46,136 Odwróć się. 260 00:30:49,932 --> 00:30:53,394 STACJA TYCHO NA PASIE 261 00:30:57,231 --> 00:30:59,066 Nazywam się Frederick Lucius Johnson. 262 00:31:00,776 --> 00:31:04,113 Wielu z was mnie zna. W ten czy inny sposób. 263 00:31:05,155 --> 00:31:07,157 Nazywam się Frederick Lucius Johnson. 264 00:31:17,251 --> 00:31:19,545 Nazywam się Frederick Lucius Johnson. 265 00:31:20,629 --> 00:31:23,841 Wielu z was mnie zna. W ten czy inny sposób. 266 00:31:24,925 --> 00:31:28,846 Przychodzę tu nie jako członek OPM, 267 00:31:29,555 --> 00:31:34,643 choć czuję dumę z tego, że nim jestem. Przychodzę tu jako obywatel Układu. 268 00:31:36,770 --> 00:31:43,027 W tej chwili załoga Nathana Hale'a leci na stację Tycho, by mnie aresztować. 269 00:31:43,777 --> 00:31:47,781 ONZ jest przekonana, że brałem udział w ataku na Donnagera. 270 00:31:48,532 --> 00:31:51,785 To niezgodne z prawdą i mogę to udowodnić. 271 00:31:53,162 --> 00:31:57,291 Z pokładu Donnagera odzyskano nośnik pamięci, 272 00:31:57,374 --> 00:32:00,502 znaleziony przy marsjańskim żołnierzu. 273 00:32:01,378 --> 00:32:04,089 Nadaję zapisane na nim dane. 274 00:32:04,173 --> 00:32:06,967 Każdy może je zbadać i potwierdzić. 275 00:32:07,051 --> 00:32:11,764 To szczegółowe informacje dotyczące statków, które zaatakowały Donnagera. 276 00:32:11,847 --> 00:32:15,142 Dokonały tego zaawansowane myśliwce typu stealth. 277 00:32:16,101 --> 00:32:20,314 Nie pochodziły z Pasa. Nie ja je zbudowałem. 278 00:32:20,397 --> 00:32:22,441 Nikt na Pasie nie mógłby tego zrobić. 279 00:32:23,901 --> 00:32:27,071 Niektórzy mi nie uwierzą, 280 00:32:27,863 --> 00:32:31,617 z racji tego, kim jestem. Rozumiem to. 281 00:32:32,284 --> 00:32:35,120 Przeszłości nikt nie zmieni. 282 00:32:35,871 --> 00:32:38,916 Ale mamy wpływ na przyszłe decyzje. 283 00:32:40,584 --> 00:32:41,877 Widziałem oblicze wojny. 284 00:32:43,045 --> 00:32:45,047 Odebrałem wiele żyć. 285 00:32:45,130 --> 00:32:48,759 Wiem, jak myśli tyran, bo sam nim byłem. 286 00:32:49,968 --> 00:32:52,680 I teraz słyszę dźwięk wojennych bębnów. 287 00:32:52,763 --> 00:32:58,060 To głos kłamstw i żądzy władzy. Nie zamierzam być wobec tego bierny. 288 00:32:58,894 --> 00:33:01,522 Pas od pokoleń służy wewnętrznym planetom. 289 00:33:02,147 --> 00:33:05,317 Pas daje, Ziemia i Mars biorą. 290 00:33:06,151 --> 00:33:10,906 Zmienił się nasz język, podobnie jak priorytety. 291 00:33:10,989 --> 00:33:13,283 Zmianie uległy nasze ciała. 292 00:33:14,076 --> 00:33:18,789 Patrzymy na siebie jak na obcych. Nauczyliśmy się siebie nienawidzić. 293 00:33:19,456 --> 00:33:24,128 A teraz ktoś z jakichś ohydnych pobudek chce, 294 00:33:24,211 --> 00:33:27,464 byśmy rzucili się sobie do gardeł i się pozabijali. 295 00:33:28,215 --> 00:33:30,926 To nie walka mieszkańców Pasa. 296 00:33:31,969 --> 00:33:34,179 Te dowody wykazują ponad wątpliwość, 297 00:33:34,263 --> 00:33:39,226 że statki, które unicestwiły Donnagera, powstały w stoczni Bush Naval. 298 00:33:39,309 --> 00:33:41,186 Zbudowano je na Ziemi. 299 00:33:48,902 --> 00:33:52,698 Co to za facet, którego strzeżesz? 300 00:33:53,824 --> 00:33:54,950 Ten naukowiec? 301 00:33:56,994 --> 00:33:59,204 - Tak. - Kiedyś był naukowcem. 302 00:34:02,416 --> 00:34:06,044 Dresden. Tak na niego mówią. Tyle wiem. 303 00:34:07,921 --> 00:34:11,383 Co to? Tatuaż Ceres Greiga. 304 00:34:11,467 --> 00:34:13,427 Kiedyś się z nimi zadawałem. Co z tego? 305 00:34:13,510 --> 00:34:15,429 To znaczy, że jesteś gangsterem. 306 00:34:15,512 --> 00:34:17,848 A nosisz mundur policjanta. Dlaczego? 307 00:34:17,931 --> 00:34:19,057 Wyszedłem na prostą. 308 00:34:21,477 --> 00:34:23,729 Policzę do jednego. Jeden. 309 00:34:24,938 --> 00:34:28,233 Parę miesięcy temu CPM zaoferowało tutaj fuchę kilku Griegom. 310 00:34:28,317 --> 00:34:31,945 Dobra płaca, dodatki, bez zbędnych pytań. 311 00:34:32,029 --> 00:34:35,282 I to nie tylko my. Wszystkie gangi z Ceres, 312 00:34:35,365 --> 00:34:40,120 Golden Bough, Dos Arriagas, Sohiro's... Zatrudniali wszystkich. 313 00:34:40,204 --> 00:34:43,207 - Do czego? - Głównie rzeczy związane ze sprzętem. 314 00:34:43,290 --> 00:34:47,044 Mieliśmy podłączać kamery i inne urządzenia na całej stacji. 315 00:34:48,796 --> 00:34:51,089 Dlaczego zaganiacie ludzi do schronów? 316 00:34:51,173 --> 00:34:55,260 Bo taki był rozkaz! Oni płacą, oni rządzą. 317 00:34:56,512 --> 00:34:58,305 Jeśli te dupki chcą zamknąć ludzi, 318 00:34:58,388 --> 00:35:01,225 - powinniśmy ich uwolnić. - Śmiało, próbuj. 319 00:35:01,308 --> 00:35:04,603 Podobno byłeś gliną. Takim jak on? 320 00:35:09,858 --> 00:35:12,778 Zaprowadzisz mnie do pobliskiego schronu i umożliwisz wejście. 321 00:35:12,861 --> 00:35:16,240 Jeśli zauważy mnie z tobą ktoś z CPM, obaj zginiemy. 322 00:35:16,323 --> 00:35:18,158 Racja. 323 00:35:19,451 --> 00:35:20,828 Jezu, Miller! 324 00:35:22,412 --> 00:35:24,456 Pomóżmy biednemu funkcjonariuszowi. 325 00:35:31,338 --> 00:35:34,174 Z tego, co widzę, wyłączono wszystkie linie tranzytowe. 326 00:35:35,133 --> 00:35:38,929 Po co? Wszystkie statki są uziemione. I tak nikt nigdzie nie poleci. 327 00:35:39,012 --> 00:35:41,390 Po kolei. Roci. 328 00:35:41,473 --> 00:35:44,184 Musi być inna droga do portu. Znajdźmy ją. 329 00:35:45,602 --> 00:35:46,687 Zaraz... 330 00:35:47,938 --> 00:35:50,566 Holden, idziemy... 331 00:35:53,443 --> 00:35:54,444 Komunikacja siadła. 332 00:35:56,613 --> 00:35:59,116 To nie przypadek, tylko część planu. 333 00:36:06,331 --> 00:36:07,624 Przepraszam za spóźnienie. 334 00:36:07,708 --> 00:36:10,669 Linie tranzytowe są nieczynne. Schrony są pełne. 335 00:36:10,752 --> 00:36:12,212 Proszę! Chcę wejść do schronu. 336 00:36:12,296 --> 00:36:13,797 Do domu. Zostańcie na miejscach! 337 00:36:13,922 --> 00:36:16,592 Ruszać się, bo użyjemy siły. 338 00:36:24,516 --> 00:36:25,851 Będziemy tak stać? 339 00:36:26,643 --> 00:36:28,604 Nie możemy tak po prostu zacząć strzelać. 340 00:36:28,687 --> 00:36:30,272 Myślę, że możemy. 341 00:36:30,355 --> 00:36:32,858 Ręce z dala od nich. Co ty wyprawiasz? 342 00:36:32,941 --> 00:36:34,651 - Takie rozkazy. - To koleś Millera. 343 00:36:34,735 --> 00:36:37,738 W rozkazach o tym nie wspomniano. Ustąp. 344 00:36:37,821 --> 00:36:39,823 - Jestem starszy stopniem. - Nie dzisiaj. 345 00:36:39,907 --> 00:36:42,284 Sir, próbujemy... 346 00:37:00,010 --> 00:37:01,678 - Mamy rannego! - Co u licha? 347 00:37:01,762 --> 00:37:04,181 - Potrzebny lekarz. - Widzę, ale coś za jeden? 348 00:37:04,264 --> 00:37:06,892 Wasi ludzie są ostrzeliwani w tamtym szybie. 349 00:37:06,975 --> 00:37:08,602 Sprawdźcie to, my zajmiemy się nim. 350 00:37:08,685 --> 00:37:10,729 - Nie ruszajcie się stąd. - Otwórz drzwi. 351 00:37:10,812 --> 00:37:13,482 Kiedy się je zamknie, to na dobre. 352 00:37:16,985 --> 00:37:20,405 W porządku. Nic ci nie będzie. 353 00:37:31,792 --> 00:37:33,168 Jezu. 354 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 Co... 355 00:37:52,104 --> 00:37:53,981 Uciekaj! Szybko! 356 00:37:55,524 --> 00:37:56,525 Co... 357 00:37:59,528 --> 00:38:00,612 Co to było? 358 00:38:06,702 --> 00:38:09,287 Właśnie otrzymaliśmy potężną dawkę promieniowania. 359 00:38:11,081 --> 00:38:12,374 Jest źle? 360 00:38:19,006 --> 00:38:20,007 Już po nas. 361 00:38:25,846 --> 00:38:31,226 Uwaga. Na stacji Eros doszło do skażenia promieniowaniem...