1
00:00:05,297 --> 00:00:07,341
TIDLIGERE I THE EXPANSE...
2
00:00:07,425 --> 00:00:09,051
Den tingest dræbte Byggerne,
3
00:00:09,135 --> 00:00:10,970
og nu bruger vi deres Ringporte.
4
00:00:12,179 --> 00:00:15,599
Jeg vil forstå krigen
mellem disse to urgamle arter.
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,144
Se dig omkring. Mars er ved at ændre sig.
6
00:00:18,227 --> 00:00:20,187
Ringportene er det nye store håb.
7
00:00:20,271 --> 00:00:21,647
Der er brodne kar på Mars.
8
00:00:21,731 --> 00:00:22,565
DEKRYPTERINGSMODUL 7G
9
00:00:22,648 --> 00:00:24,525
En slags våbensmugling med bælterne.
10
00:00:24,567 --> 00:00:27,153
Hvis dit tilbud om samarbejde gælder,
siger jeg ja.
11
00:00:27,236 --> 00:00:29,655
-Det er et baghold!
-Skyd hende! Skyd dem alle!
12
00:00:29,739 --> 00:00:31,323
-For helvede!
-Pis!
13
00:00:36,579 --> 00:00:38,581
Men du ventede for længe.
14
00:00:38,664 --> 00:00:41,041
Melas har lært at leve uden en far.
15
00:00:41,125 --> 00:00:44,128
Der er ikke mange,
der går hele vejen fra en læreplads.
16
00:00:44,170 --> 00:00:47,047
-Der står Baltimore.
-Der har jeg været.
17
00:00:47,131 --> 00:00:49,008
Nogle lokale fortalte om en fyr,
18
00:00:49,091 --> 00:00:52,219
der også hed Amos Burton
og var en slags mafiaboss.
19
00:00:52,303 --> 00:00:54,805
Jeg agter at dedikere
min første periode...
20
00:00:54,889 --> 00:00:57,224
Hun vandt. Hun sætter dagsordenen.
21
00:00:57,308 --> 00:00:58,809
Jeg er blevet kaldt til Luna.
22
00:00:58,893 --> 00:01:01,520
-Måske er det bedst, hvis jeg bliver her.
-Tag med.
23
00:01:02,104 --> 00:01:03,314
Tag afsted alene.
24
00:01:03,397 --> 00:01:06,650
Denne station er rygraden
i Bæltets økonomiske fremtid.
25
00:01:06,734 --> 00:01:08,819
Det må I gøre uden mig. Jeg siger op.
26
00:01:08,903 --> 00:01:11,280
Hvem ignorerer våbenhvilen?
27
00:01:12,573 --> 00:01:15,159
Marco Inaros vil skabe sig et navn.
28
00:01:15,242 --> 00:01:16,410
EFTERLYST DØD ELLER LEVENDE
MARCO INAROS - DUSØR: TI MILLIONER
29
00:01:16,452 --> 00:01:19,330
De nye systemer tilhører dem,
der kan tage dem.
30
00:01:19,830 --> 00:01:22,041
Vi fik et barn. Filip.
31
00:01:22,124 --> 00:01:23,209
Min søn.
32
00:01:23,250 --> 00:01:25,878
Jeg har brug for hjælp til
at finde Filip Inaros.
33
00:01:27,087 --> 00:01:29,882
Intet, du gør nu, kan stoppe,
34
00:01:31,550 --> 00:01:32,676
hvad der kommer.
35
00:01:38,557 --> 00:01:40,518
STEN 9
36
00:01:40,601 --> 00:01:43,771
JERN-NIKKELKERNE
37
00:01:43,854 --> 00:01:46,816
ANSLAGSKRAFT: 21 MEGATON
38
00:01:48,067 --> 00:01:52,363
173 DAGE EFTER AFFYRING
39
00:02:29,859 --> 00:02:34,613
U.N.S. HASAMI
FORSKNINGSSKIB NÆR VENUS
40
00:02:35,865 --> 00:02:38,409
Holdet på Luna er stædigt.
41
00:02:38,492 --> 00:02:41,203
Deres teleskoper så dem først
og sporede dem længst,
42
00:02:41,287 --> 00:02:44,832
og de er sikre på, at stenene
ikke stod i noget kendt register.
43
00:02:44,915 --> 00:02:46,542
Så er det vel afgjort.
44
00:02:46,625 --> 00:02:49,169
Ja. Vildfarne asteroider omkring Venus.
45
00:02:49,253 --> 00:02:53,340
En vaskeægte rum-kuriositet.
Hvad består de af?
46
00:02:53,424 --> 00:02:56,552
Gid jeg kunne sige det.
Radar- og lidarscanningerne ændrer sig.
47
00:02:56,635 --> 00:02:58,512
Målingerne er helt hen i vejret.
48
00:02:58,596 --> 00:03:01,223
-Instrumentfejl?
-Hvad ellers?
49
00:03:01,307 --> 00:03:04,643
Vi må omkalibrere sensorerne
og genstarte systemet.
50
00:03:04,727 --> 00:03:05,895
Lort.
51
00:03:05,978 --> 00:03:08,314
Så gør det, men skynd dig.
52
00:03:08,397 --> 00:03:11,275
Kursen viser,
at stenene rammer Venus' atmosfære
53
00:03:11,358 --> 00:03:13,527
og forvinder om under to dage.
54
00:03:13,611 --> 00:03:15,404
Der er ingen tid at spilde.
55
00:03:16,864 --> 00:03:19,199
Sensoren og kommunikationssystemet
er offline.
56
00:03:19,283 --> 00:03:21,035
Det var nok et strålingsudslag.
57
00:03:21,118 --> 00:03:22,661
Jeg tror, noget ramte os.
58
00:03:22,745 --> 00:03:25,497
Hvad? Vi er ikke i nærheden
af fragmenterne.
59
00:03:25,581 --> 00:03:28,751
-Kan vi se systemet?
-Ja, det kommer her.
60
00:03:33,839 --> 00:03:35,299
Hvad fanden?
61
00:03:36,258 --> 00:03:38,302
Skrogbrud! Dæk seks!
62
00:03:38,385 --> 00:03:40,387
Spær det af! Kom i grejet!
63
00:03:48,646 --> 00:03:51,607
-Stå stille, for fanden!
-I må ikke skyde!
64
00:03:51,690 --> 00:03:53,400
Afsted!
65
00:03:53,484 --> 00:03:54,443
I må ikke skyde!
66
00:03:54,526 --> 00:03:55,611
Vi er ubevæbnede.
67
00:03:55,694 --> 00:03:58,572
Dette er et forskningsskib
på en researchmission.
68
00:03:58,656 --> 00:04:00,115
Hvad ved I om stenen?
69
00:04:00,199 --> 00:04:02,076
-Hvad?
-Stenen! Hvad ved I?
70
00:04:02,159 --> 00:04:04,703
Ikke noget! Vi er lige kommet. Vi...
71
00:04:05,621 --> 00:04:07,039
Hvem ved, hvad I ved?
72
00:04:07,122 --> 00:04:10,417
Ingen. Vi har lige udsendt
vores foreløbige scanninger.
73
00:04:10,501 --> 00:04:12,753
Hvor er jeres datakerne? Vis mig den!
74
00:04:12,836 --> 00:04:13,671
Ramme fire.
75
00:04:14,129 --> 00:04:17,383
Den er der. Bare tag, hvad I vil have.
76
00:04:26,100 --> 00:04:28,102
Boss. Vi er klar, ikke?
77
00:04:31,897 --> 00:04:33,315
-Klar.
-Nej!
78
00:04:33,691 --> 00:04:34,608
Nej!
79
00:04:40,322 --> 00:04:41,657
Tag den her med.
80
00:05:27,578 --> 00:05:29,329
Andrew, kom med bufferen!
81
00:05:29,413 --> 00:05:30,539
Næsten.
82
00:05:37,212 --> 00:05:38,047
Kast den.
83
00:05:46,513 --> 00:05:49,391
Tjek, om der er en backup på skibet.
Skynd dig.
84
00:06:07,409 --> 00:06:09,161
Dristigt nok, ikke?
85
00:06:10,579 --> 00:06:12,456
Andrew, hvad er der?
86
00:06:12,539 --> 00:06:13,540
Jeg sidder fast.
87
00:06:14,291 --> 00:06:16,168
Jeg kunne godt bruge lidt hjælp.
88
00:06:25,511 --> 00:06:27,513
Boss, kom nu.
89
00:06:27,930 --> 00:06:30,224
Jeg har brug for hjælp. Seriøst!
90
00:06:37,940 --> 00:06:38,899
Filip!
91
00:06:40,275 --> 00:06:42,486
Filip! Hjælp mig nu!
92
00:06:43,403 --> 00:06:44,613
Der er stadig tid!
93
00:06:45,364 --> 00:06:47,991
-Jeg fortæller min far om dig.
-Kom nu!
94
00:06:48,408 --> 00:06:50,077
Han bliver stolt af dig.
95
00:06:51,370 --> 00:06:52,204
Kom nu!
96
00:06:52,663 --> 00:06:53,956
Nej!
97
00:08:30,761 --> 00:08:34,890
TYCHO-STATIONEN I BÆLTET
98
00:09:08,048 --> 00:09:10,425
Reparationerne tager længere tid
end forventet,
99
00:09:10,509 --> 00:09:14,221
men jeg måtte forstærke
al central støtte fra stavn til agter.
100
00:09:14,304 --> 00:09:17,099
Der var metaltræthed og trykbrud overalt.
101
00:09:17,182 --> 00:09:19,142
Sådan går det, når man trækker
102
00:09:19,226 --> 00:09:22,062
100 gange skibets masse
med en railgun på kølen.
103
00:09:22,145 --> 00:09:25,399
Når du siger det sådan,
lyder det vanvittigt.
104
00:09:29,236 --> 00:09:31,655
Det overrasker mig,
at skibet ikke gik i to.
105
00:09:31,738 --> 00:09:34,825
Jeg må indrømme, at Støverne bygger godt.
106
00:09:35,575 --> 00:09:37,869
Skal vi ikke bare sige "marsboer"?
107
00:09:37,953 --> 00:09:41,331
Jeg flyver med én.
Han har aldrig kaldt mig en af de Tynde.
108
00:09:41,415 --> 00:09:43,875
Det var ikke for at fornærme.
109
00:09:43,959 --> 00:09:46,461
Jeg er åbenbart ikke så udviklet som dig.
110
00:09:47,754 --> 00:09:52,384
De gode nyheder er, at jeg tog muligheden
for at opgradere skrogsensorerne.
111
00:09:52,467 --> 00:09:56,430
Det vil uden tvivl blive nyttigt
i din branche.
112
00:09:56,680 --> 00:10:00,475
Ærligt talt er du og din besætning...
113
00:10:00,559 --> 00:10:02,060
Heldige at være i live?
114
00:10:02,144 --> 00:10:04,354
Ja, det hører vi tit.
115
00:10:05,564 --> 00:10:06,732
Måske endda for tit.
116
00:10:07,566 --> 00:10:10,444
Hellere det end alternativet.
117
00:10:10,527 --> 00:10:14,114
Kapsel 50. Byggeområdet rømmes.
Afvent venligst.
118
00:10:15,365 --> 00:10:20,454
Jeg planlægger som altid en fuld
gennemgang med din pilot og mekaniker,
119
00:10:20,537 --> 00:10:23,957
så de kan inspicere
og godkende alle modifikationer.
120
00:10:24,041 --> 00:10:26,043
Det er ikke nødvendigt denne gang.
121
00:10:27,002 --> 00:10:30,505
Alex og Amos har forladt stationen
på personlige ærinder.
122
00:10:32,174 --> 00:10:33,300
Synd.
123
00:10:34,259 --> 00:10:35,761
Væn dig nu ikke til det.
124
00:10:35,844 --> 00:10:36,970
Sakai?
125
00:10:38,472 --> 00:10:41,683
-De er snart tilbage.
-Kapsel 50 har flyvetilladelse.
126
00:10:41,767 --> 00:10:44,311
Hvad fanden tror du, jeg har gang i her?
127
00:10:44,728 --> 00:10:46,355
Et skide suppekøkken?
128
00:10:46,438 --> 00:10:49,733
Jeg ved sgu ikke,
hvad du snakker om, boss.
129
00:10:53,612 --> 00:10:55,781
Det halve skib er vist udskiftet,
130
00:10:55,864 --> 00:11:01,036
torpedoer og PDC-ammuntion er genopfyldt,
eftersom vi ikke laver lortet her.
131
00:11:01,119 --> 00:11:04,873
Jeg spørger ikke,
hvilken sortbørshandler du har det fra.
132
00:11:04,956 --> 00:11:07,876
De reparationer på Rosi
var ikke godkendt til den pris.
133
00:11:07,959 --> 00:11:10,754
-De får rabat for at være søde.
-Det sker ikke.
134
00:11:10,837 --> 00:11:12,297
Aftalen blev lavet før dig.
135
00:11:12,381 --> 00:11:14,299
Fred godkendte den selv.
136
00:11:14,383 --> 00:11:16,927
Har du et problem,
så diskuter det med ham.
137
00:11:17,010 --> 00:11:18,261
Tro mig, det vil jeg.
138
00:11:18,345 --> 00:11:21,098
Tycho kæmper med bundlinjen,
139
00:11:21,181 --> 00:11:25,352
og dit skib har lagt beslag på
en værdifuld del alt for længe.
140
00:11:25,435 --> 00:11:28,355
Fremover er der ingen særbehandling
141
00:11:28,438 --> 00:11:30,065
og ikke mere fis med bælterne.
142
00:11:30,899 --> 00:11:32,692
Er du ude på at gøre mig vred?
143
00:11:32,776 --> 00:11:34,027
Jeg er ligeglad.
144
00:11:34,694 --> 00:11:36,947
Fred holder af dig og din besætning,
145
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
og du udnytter det.
146
00:11:39,324 --> 00:11:40,826
Jeg kalder det at stjæle.
147
00:11:43,078 --> 00:11:45,288
Hvis flag du end flyver under.
148
00:11:51,002 --> 00:11:53,338
-Lige ham, jeg leder efter...
-Senere.
149
00:11:54,005 --> 00:11:55,757
Jeg har noget til dig.
150
00:11:56,925 --> 00:11:57,759
Farvel.
151
00:11:57,843 --> 00:11:59,428
Var kommunikatoren ikke nok?
152
00:11:59,511 --> 00:12:00,804
Ikke til det her.
153
00:12:06,309 --> 00:12:10,313
En bælter-jolle kom til reparation
på Pallas-stationen i forgårs.
154
00:12:10,397 --> 00:12:14,151
Vi har en OPA-meddeler,
der kender Inaros-fraktionen.
155
00:12:15,694 --> 00:12:17,112
Det er din søn.
156
00:12:47,142 --> 00:12:48,685
Scan mine nyhedsfeeds, tak.
157
00:12:49,227 --> 00:12:51,646
Vældet af koloniskibe
fra de indre planeter
158
00:12:51,730 --> 00:12:53,732
vokser for hver dag
159
00:12:53,815 --> 00:12:57,027
og spreder menneskeheden
forbi solsystemets grænser
160
00:12:57,110 --> 00:13:00,614
i en diaspora,
der hidtil er ukendt i artens historie.
161
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
Hjemløsheden på Jorden
sætter ny bundrekord.
162
00:13:04,075 --> 00:13:05,994
Takket være Nancy Gaos initiativ,
163
00:13:06,077 --> 00:13:08,121
der sender kolonister til Ringporten,
164
00:13:08,205 --> 00:13:12,125
har en stigning i jobtilbud
skabt nye muligheder for alle.
165
00:13:12,209 --> 00:13:16,379
Det er gyldne tider for OPA
og bælterne på Medina-stationen,
166
00:13:16,463 --> 00:13:18,632
den eneste havn i Ring-rummet.
167
00:13:18,715 --> 00:13:22,677
På flere kolonier udføres der enorm,
kommerciel minedrift,
168
00:13:22,761 --> 00:13:27,182
hvor der udvindes dyrebare mineraler
og skabes store formuer for kolonister...
169
00:13:30,602 --> 00:13:32,854
Hej. Hvordan går det med Rosi?
170
00:13:33,563 --> 00:13:36,233
Det går fremad. Der mangler stadig en del.
171
00:13:36,316 --> 00:13:39,110
-Det kan ikke gå hurtigt nok.
-Ja.
172
00:13:41,446 --> 00:13:42,572
Er alt i orden?
173
00:13:43,031 --> 00:13:45,909
Ja, jeg har bare et par ting,
jeg skal klare.
174
00:13:46,576 --> 00:13:49,120
Du må hellere spise alene.
175
00:13:49,663 --> 00:13:50,997
Vi ses senere.
176
00:13:51,831 --> 00:13:53,583
Okay. Elsker dig.
177
00:13:53,667 --> 00:13:54,626
Elsker også dig.
178
00:13:55,335 --> 00:13:58,713
...selv når de døjer med brutale kvaler.
179
00:13:58,797 --> 00:14:02,133
Flere protomolekyle-ruiner
er blevet opdaget i kolonierne,
180
00:14:02,217 --> 00:14:07,013
og forskere og arkæologer
spekulerer over maskinernes funktion,
181
00:14:07,097 --> 00:14:10,100
samt hvilken kraft
der udslettede byggerne,
182
00:14:10,183 --> 00:14:13,103
tilsyneladende øjeblikkeligt.
FN vurderer...
183
00:14:21,194 --> 00:14:23,697
DEN DOVNE SANGFUGL
BÆLTER-FÆRGE MED KURS MOD LUNA
184
00:15:01,568 --> 00:15:04,321
Du er gået forkert
Første klasse er på dæk ét.
185
00:15:05,030 --> 00:15:07,407
-Det er sent at skifte køje.
-Snorker I?
186
00:15:09,993 --> 00:15:10,869
Nej.
187
00:15:11,578 --> 00:15:13,038
-Gør jeg?
-Nej.
188
00:15:16,875 --> 00:15:18,877
Hun tager sovepiller.
189
00:15:23,632 --> 00:15:24,966
Vi skal til Luna.
190
00:15:25,050 --> 00:15:29,054
Alle Indre-skibene på vej til Ringene
skaber arbejde for bælterne.
191
00:15:29,721 --> 00:15:33,099
Er du jordbo? Jorden ser rar ud
bortset fra tyngdekraften.
192
00:15:33,183 --> 00:15:34,851
Luna er bedre for os.
193
00:16:14,516 --> 00:16:17,185
Vi har en ny passagerservice:
194
00:16:17,477 --> 00:16:20,855
rejseforsikring til jer og jeres kære.
195
00:16:25,193 --> 00:16:26,861
Hvad siger I? Lidt sjælefred?
196
00:16:26,945 --> 00:16:28,738
Det købte vi, da vi gik ombord.
197
00:16:28,822 --> 00:16:31,241
Den er udløbet. Den her dækker alt.
198
00:16:31,324 --> 00:16:33,535
Valgfrit. Men køb den, hvis I vil.
199
00:16:33,618 --> 00:16:37,288
Ellers ved man aldrig, hvad der kan ske.
200
00:16:41,835 --> 00:16:44,671
Jeg blev engang fanget i en reaktorskakt,
201
00:16:44,754 --> 00:16:46,756
da et kølerør sprængte.
202
00:16:46,840 --> 00:16:49,092
Kølestoffet er pisse radioaktivt.
203
00:16:49,175 --> 00:16:51,970
Det fordamper straks i luften.
204
00:16:52,053 --> 00:16:55,890
Får man det på huden, er det ikke godt,
men det kan vaskes af.
205
00:16:55,974 --> 00:16:57,267
Man overlever.
206
00:16:57,809 --> 00:16:59,144
Men indånder man det,
207
00:16:59,227 --> 00:17:02,897
kan man ikke få de radioaktive
partikler i lungerne ud,
208
00:17:02,981 --> 00:17:05,734
-og så smelter man indefra.
-Hvad fanden...
209
00:17:05,817 --> 00:17:09,279
Jeg måtte hen til et luftkammer,
åbne et nødpanel
210
00:17:09,362 --> 00:17:12,615
og få en maske på uden at indånde lortet.
211
00:17:12,699 --> 00:17:14,117
Der var du heldig.
212
00:17:14,200 --> 00:17:16,870
Pointen er,
at jeg lærte nogle ting om mig selv.
213
00:17:16,953 --> 00:17:19,414
At jeg næsten kan holde vejret
i to minutter,
214
00:17:19,497 --> 00:17:21,875
mens jeg anstrenger mig fysisk.
215
00:17:21,958 --> 00:17:22,959
Og?
216
00:17:24,544 --> 00:17:25,420
Så...
217
00:17:27,630 --> 00:17:29,215
...du skal spørge dig selv,
218
00:17:29,716 --> 00:17:32,802
hvor stor skade tror du,
jeg kan gøre på dig,
219
00:17:32,886 --> 00:17:34,971
før bedøvelsesgassen påvirker mig?
220
00:17:35,805 --> 00:17:38,391
For jeg satser på, at det er en del.
221
00:17:40,852 --> 00:17:42,145
Er her et problem?
222
00:17:43,646 --> 00:17:44,564
Ja...
223
00:17:44,647 --> 00:17:47,734
Intet problem.
Jeg fortalte bare din kompagnon,
224
00:17:47,817 --> 00:17:50,445
at ingen her betaler for din forsikring
225
00:17:50,528 --> 00:17:52,030
eller noget andet.
226
00:17:53,615 --> 00:17:55,366
-Siger du?
-Ja.
227
00:17:56,159 --> 00:17:58,661
-Hvilken besætning er du i?
-Rosinante.
228
00:17:58,745 --> 00:18:00,789
-Ham kender jeg ikke.
-Jo, du gør.
229
00:18:00,872 --> 00:18:02,040
Jeg mangler sammenhæng.
230
00:18:02,123 --> 00:18:04,459
Måske har du dummet dig, spade?
231
00:18:07,253 --> 00:18:09,839
Det finder vi vel ud af før eller senere.
232
00:18:11,508 --> 00:18:12,509
Ja.
233
00:18:12,926 --> 00:18:15,303
Før eller senere.
234
00:18:30,944 --> 00:18:32,445
Hvorfor gjorde du det?
235
00:18:32,529 --> 00:18:35,907
Vi ved, vi skal betale.
Nu kommer de efter os.
236
00:18:37,116 --> 00:18:38,284
Hvor skal du hen?
237
00:18:38,368 --> 00:18:39,452
Jeg tager mig et bad.
238
00:18:39,536 --> 00:18:42,247
Er du skør? Du ved, hvad de vil gøre.
239
00:18:42,330 --> 00:18:43,373
Jeps.
240
00:18:44,749 --> 00:18:45,875
Jeg hader at vente.
241
00:18:46,709 --> 00:18:48,545
KAMERAER FORBUDT I DETTE OMRÅDE
242
00:18:55,051 --> 00:18:56,761
Jeg kunne ikke lade det ligge.
243
00:18:56,845 --> 00:18:58,137
Skidt for forretningen.
244
00:18:58,221 --> 00:19:01,224
Vær klog, og tag din røvfuld.
Det er bedst.
245
00:19:02,392 --> 00:19:03,935
Det er bedst at lade være.
246
00:19:06,145 --> 00:19:07,856
Ud.
247
00:19:09,858 --> 00:19:10,984
Du må være dum.
248
00:19:11,067 --> 00:19:13,444
De to andre i kahytten ville betale.
249
00:19:13,528 --> 00:19:15,029
Det var ikke for dem.
250
00:20:01,701 --> 00:20:03,036
Jeg tager en til.
251
00:20:03,119 --> 00:20:04,329
To.
252
00:20:05,788 --> 00:20:06,789
Monica.
253
00:20:07,290 --> 00:20:08,291
Holden.
254
00:20:08,833 --> 00:20:11,461
-Hvad laver du på Tycho?
-Taler med dig.
255
00:20:11,544 --> 00:20:13,212
Hvad laver du på Tycho?
256
00:20:13,546 --> 00:20:15,006
Tvungen orlov.
257
00:20:15,089 --> 00:20:16,591
Rosi skulle repareres.
258
00:20:17,050 --> 00:20:18,384
Du ser anderledes ud.
259
00:20:19,802 --> 00:20:23,890
Første parket til universets
nær-ødelæggelse ændrer en.
260
00:20:24,974 --> 00:20:26,559
Du ser...
261
00:20:27,435 --> 00:20:28,645
...udhvilet ud.
262
00:20:30,188 --> 00:20:32,565
Tro mig, jeg er et rod indvendigt.
263
00:20:39,739 --> 00:20:41,449
Jeg arbejder på en historie.
264
00:20:41,532 --> 00:20:43,159
Om protomolekylet.
265
00:20:43,242 --> 00:20:44,869
-Det er gamle nyheder.
-Er det?
266
00:20:45,453 --> 00:20:47,914
Det var på Phoebe, indtil marsboerne kom.
267
00:20:47,997 --> 00:20:50,166
Så løb det løbsk på Eros,
268
00:20:50,249 --> 00:20:53,795
indtil du, din ven Miller
og Julie Mao brændte det på Venus.
269
00:20:53,878 --> 00:20:57,131
Nu vil en stor ring af det,
som du har aktiveret,
270
00:20:57,215 --> 00:20:59,550
sende menneskeheden ud i kosmos.
271
00:20:59,634 --> 00:21:01,177
-Ja, jeg var der.
-Præcis.
272
00:21:01,260 --> 00:21:03,221
Og næsten hele tiden.
273
00:21:03,304 --> 00:21:05,348
Fik du taget en prøve af det?
274
00:21:07,600 --> 00:21:09,686
Rolig. Det er ikke officielt.
275
00:21:09,769 --> 00:21:11,020
OPTAGER
276
00:21:12,188 --> 00:21:15,149
Alle protomolekylerne
i solsystemet blev ødelagt.
277
00:21:15,233 --> 00:21:18,111
Jorden, Mars og OPA
bekræftede det offentligt.
278
00:21:18,194 --> 00:21:19,988
-De lyver.
-Hvordan ved du det?
279
00:21:20,071 --> 00:21:23,074
Hvordan skulle man ellers
forske i protomolekylet
280
00:21:23,157 --> 00:21:24,826
i et hemmeligt anlæg i Bæltet?
281
00:21:26,077 --> 00:21:27,620
-Hvem siger det?
-Mine kilder.
282
00:21:27,704 --> 00:21:28,913
Det lyder som et rygte.
283
00:21:28,997 --> 00:21:30,665
Du tror ikke, det er umuligt.
284
00:21:30,748 --> 00:21:33,876
Der er sket
en masse skørt i de seneste år,
285
00:21:33,960 --> 00:21:36,212
der kan få folk til at tro på skøre ting.
286
00:21:36,295 --> 00:21:38,548
Hele systemet stoler på dig,
287
00:21:38,631 --> 00:21:41,217
fordi du altid var på den rette side.
288
00:21:41,300 --> 00:21:43,052
Og vi er på samme side.
289
00:21:48,766 --> 00:21:52,061
Alle, der har haft
protomolekylet i hænderne,
290
00:21:52,145 --> 00:21:54,897
troede, de vidste, hvad det var,
men tog fejl.
291
00:21:54,981 --> 00:21:57,066
Katastrofalt fejl.
292
00:21:57,150 --> 00:22:00,361
Hvis der findes mere,
hvem ved så, hvad det vil gøre?
293
00:22:00,445 --> 00:22:02,238
-Jeg tror, du ved det.
-Nej.
294
00:22:02,321 --> 00:22:06,075
Og hvis du gør,
er det dit ansvar at fortælle folk det.
295
00:22:10,163 --> 00:22:12,915
Smag yaka mein.
Den bedste på denne side af Ceres.
296
00:22:12,999 --> 00:22:14,000
Hør nu.
297
00:22:14,083 --> 00:22:15,501
Holden!
298
00:22:30,099 --> 00:22:31,976
TILGÆNGELIGE SKIBE
299
00:23:10,723 --> 00:23:13,643
RAZORBACK
NÆRMER SIG MARS
300
00:23:14,310 --> 00:23:19,107
Imponerende, Razorback. Stop,
og følg jeres tildelte indflyvningsvektor,
301
00:23:19,190 --> 00:23:21,526
-mens I er i mønsteret.
-Undskyld.
302
00:23:21,609 --> 00:23:23,236
Det er ikke blær.
303
00:23:23,611 --> 00:23:25,488
Jeg viser bare, hvordan det gøres.
304
00:23:25,571 --> 00:23:27,406
Det er længe siden,
305
00:23:27,490 --> 00:23:30,284
du har sat fod i det røde støv, hr. Kamal.
306
00:23:30,368 --> 00:23:32,453
Heldigvis kom du ikke i Tachi,
307
00:23:32,537 --> 00:23:34,872
så havde vi nok afvist dig. Velkommen.
308
00:23:34,956 --> 00:23:35,998
Tak.
309
00:23:47,635 --> 00:23:49,095
Ring til Bobbie Draper.
310
00:23:50,054 --> 00:23:51,597
Okay. Læg en besked.
311
00:23:52,223 --> 00:23:54,642
Bobbie, jeg kommer lige efter planen.
312
00:23:54,725 --> 00:23:57,895
Jeg ser frem til drinks og at se dig.
313
00:23:57,979 --> 00:23:59,564
Der er meget at tale om.
314
00:23:59,647 --> 00:24:03,609
Jeg har fundet det perfekte sted,
her er detaljerne.
315
00:24:04,152 --> 00:24:05,653
Vi ses, partner.
316
00:24:11,075 --> 00:24:13,327
MODTAGET MEDDELELSE:
KAMAL, ALEX - OPRINDELSE: RAZORBACK
317
00:24:13,411 --> 00:24:14,328
Det hele er der.
318
00:24:14,412 --> 00:24:15,621
Jeg er imponeret.
319
00:24:15,705 --> 00:24:19,041
En så gammel model
må have været svær at få fat på.
320
00:24:19,125 --> 00:24:21,419
Nej. Derfor prisen.
321
00:24:26,424 --> 00:24:27,717
Okay. Vi er færdige.
322
00:24:32,597 --> 00:24:36,726
Jeg har en køber
til Mark-23 Gladius-torpedoer.
323
00:24:37,393 --> 00:24:40,521
-En stealth-skib-til-overflade...
-Det ved jeg godt.
324
00:24:42,273 --> 00:24:45,193
Hvorfor tror du,
jeg har adgang til den slags?
325
00:24:46,152 --> 00:24:47,111
Har du?
326
00:24:57,663 --> 00:24:59,498
Som jeg sagde, er vi færdige.
327
00:25:00,541 --> 00:25:01,918
Kontakt mig ikke igen.
328
00:25:24,357 --> 00:25:25,733
Send besked til den gamle.
329
00:25:26,317 --> 00:25:27,401
Kun stemme.
330
00:25:28,069 --> 00:25:31,322
Frue, mit forsøg på at købe
energipanser var en succes
331
00:25:31,405 --> 00:25:34,867
og bekræftede min mistanke om,
at en illegal våbenhandler
332
00:25:34,951 --> 00:25:36,869
sender den gennem Asteria-basen.
333
00:25:38,120 --> 00:25:40,623
Desværre skræmte jeg endnu en kontakt væk.
334
00:25:41,290 --> 00:25:42,792
Mulighederne svinder.
335
00:25:42,875 --> 00:25:46,587
Operationen kunne være slut,
vi løber tør for tid.
336
00:25:47,922 --> 00:25:52,301
Min bedste chance er
at købe klassificerede stealth-torpedoer.
337
00:25:52,385 --> 00:25:55,429
Risikabelt, men kan man skaffe
den slags isenkram,
338
00:25:55,513 --> 00:25:57,431
er man i toppen af fødekæden.
339
00:25:57,515 --> 00:26:00,309
Det kræver 500.000 marsiske.
340
00:26:00,935 --> 00:26:02,228
Jeg ved, det er meget.
341
00:26:02,728 --> 00:26:04,397
Oven i meget allerede.
342
00:26:05,731 --> 00:26:10,027
Jeg værdsætter tiltroen, frue,
og jeg agter ikke at svigte.
343
00:26:17,994 --> 00:26:19,412
Hey, Holden.
344
00:26:19,495 --> 00:26:21,330
Han vil ikke forstyrres.
345
00:26:21,414 --> 00:26:24,375
-Boss...
-Ud, og luk døren bag dig.
346
00:26:31,340 --> 00:26:33,050
Har du noget i tankerne?
347
00:26:34,093 --> 00:26:36,554
Forsker du og Dawes i protomolekylet?
348
00:26:39,432 --> 00:26:40,975
Hvorfor spørger du?
349
00:26:42,768 --> 00:26:44,562
Du benægter det ikke.
350
00:26:45,479 --> 00:26:46,397
Hvem har sagt det?
351
00:26:46,939 --> 00:26:48,190
Det er ligegyldigt.
352
00:26:48,733 --> 00:26:51,444
-I leger med ilden.
-Nu begynder du igen.
353
00:26:51,527 --> 00:26:54,113
Folk snager, de ved, at OPA har det.
354
00:26:54,196 --> 00:26:57,825
De har rygter. De samme som i årevis.
355
00:26:57,908 --> 00:27:00,703
FN ved det med sikkerhed.
Vi fortalte Avasalara...
356
00:27:00,786 --> 00:27:04,248
Det er derfor, vi fik lov til at blive
i Medina og Ringen.
357
00:27:04,332 --> 00:27:06,751
En smule af det stads på Rosi
358
00:27:06,834 --> 00:27:10,087
aktiverede maskinerne på Ilus
og sprængte næsten planeten.
359
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
Ender det i en koloni,
kunne det samme ske.
360
00:27:13,215 --> 00:27:17,094
Men nu er det ikke bare
nogle bosættere og forskere.
361
00:27:17,178 --> 00:27:21,140
Vores protomolekyle er sikret.
Og du skal ikke spørge hvor.
362
00:27:23,976 --> 00:27:26,562
Hvad ved du om artefakten på Ilus?
363
00:27:26,645 --> 00:27:28,606
Hvad der er blevet offentliggjort.
364
00:27:35,696 --> 00:27:36,697
Det her er ikke.
365
00:27:36,781 --> 00:27:40,117
Vores instrumenter har ikke
sporet noget i artefakten.
366
00:27:40,201 --> 00:27:43,287
Uden bedre alternativer
har vi sendt smådyr derind.
367
00:27:43,371 --> 00:27:46,624
Passagen dræbte dem
eller gjorde dem katatoniske.
368
00:27:46,707 --> 00:27:50,836
Jeg tror, at hvad jeg så derinde,
måske kun kan opfattes af mennesker
369
00:27:50,920 --> 00:27:52,380
på måder, vi ikke forstår.
370
00:27:52,463 --> 00:27:57,301
Jeg har skabt en simulation, der ligner,
hvad jeg så, da jeg faldt igennem.
371
00:27:58,844 --> 00:28:03,391
Disse væsner skabte artefakten
og tilintetgjorde protomolekyle-byggerne.
372
00:28:03,474 --> 00:28:06,477
Udslettede deres civilisation
på et øjeblik.
373
00:28:06,560 --> 00:28:08,896
Og nu bruger vi deres Ringe.
374
00:28:09,688 --> 00:28:14,985
Siger du, at de er en trussel?
375
00:28:16,987 --> 00:28:17,822
Ja.
376
00:28:18,489 --> 00:28:19,740
Hvordan ved du det?
377
00:28:20,825 --> 00:28:23,411
Hver gang, jeg passerer gennem en Ring,
378
00:28:23,494 --> 00:28:26,455
er det, som om jeg passerer
kort gennem deres verden.
379
00:28:27,081 --> 00:28:28,040
Jeg kan se dem.
380
00:28:28,499 --> 00:28:31,043
Og hver gang virker de vredere.
381
00:28:31,127 --> 00:28:32,837
Jeg tror, vi vækker dem.
382
00:28:34,088 --> 00:28:36,632
Tusinder er rejst gennem Ringene.
383
00:28:36,715 --> 00:28:39,260
Ingen har rapporteret at se sådan noget.
384
00:28:39,343 --> 00:28:41,095
Jeg har selv gjort det
385
00:28:41,178 --> 00:28:43,264
og har i værste fald set en krusning.
386
00:28:43,347 --> 00:28:46,058
Måske forestiller du og den forsker...
387
00:28:46,142 --> 00:28:47,977
Det er ikke fantasi.
388
00:28:49,937 --> 00:28:53,607
Miller, som protomolekylet
viste mig i mit hoved,
389
00:28:54,024 --> 00:28:56,861
tror jeg, ændrede min hjerne,
så jeg kan se dem.
390
00:28:57,528 --> 00:28:59,530
Ændrede? Fysisk?
391
00:29:01,282 --> 00:29:03,617
Ligesom at folde et stykke papir.
392
00:29:03,701 --> 00:29:07,163
Folder du det nok,
kan folderne stadig ses,
393
00:29:07,246 --> 00:29:08,747
selv når du folder det ud.
394
00:29:08,831 --> 00:29:12,251
At hævde at have hjerneskade
overbeviser mig ikke, knægt.
395
00:29:12,334 --> 00:29:15,421
Hvor mange har den artefakt slået ihjel?
396
00:29:16,046 --> 00:29:17,006
Ingen endnu.
397
00:29:17,089 --> 00:29:19,925
Og intet lignende er blevet fundet
i andre kolonier?
398
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
-Ikke endnu.
-Så med andre ord
399
00:29:21,927 --> 00:29:25,264
er du bekymret for ren spekulation.
400
00:29:37,359 --> 00:29:39,236
Kølen tager pæn form.
401
00:29:39,320 --> 00:29:42,156
Vi vil kalde skibet Gatamang Feronte.
402
00:29:42,740 --> 00:29:45,201
Det betyder "Ødemarkens Vogter"
403
00:29:45,284 --> 00:29:48,704
eller "Passagens vogter"
afhængig af oversættelsen.
404
00:29:49,663 --> 00:29:51,373
Det er blot endnu et krigsskib.
405
00:29:52,249 --> 00:29:54,585
Det var Rosi også engang.
406
00:29:55,211 --> 00:29:57,338
Når vi har bygget en rigtig flåde,
407
00:29:57,963 --> 00:30:01,592
og OPA overvåger Bæltet
uden nogen form for hjælp,
408
00:30:01,675 --> 00:30:04,428
nogen form for indblanding fra De indre,
409
00:30:04,887 --> 00:30:09,016
så kan vi tale om
at skaffe protomolekylet af vejen.
410
00:30:15,856 --> 00:30:17,608
Intet ændrer sig nogensinde.
411
00:30:20,986 --> 00:30:23,822
Hold op med at fokusere på verdens ende.
412
00:30:25,741 --> 00:30:31,413
Mit liv begyndte først, da jeg holdt op
med at kæmpe og begyndte at bygge.
413
00:30:33,332 --> 00:30:35,125
Du voksede op på en gård, ikke?
414
00:30:35,793 --> 00:30:37,211
Byg sådan en.
415
00:30:39,463 --> 00:30:41,340
Det har jeg aldrig overvejet.
416
00:30:43,884 --> 00:30:48,264
Vores gård var noget,
jeg troede, at jeg skulle redde.
417
00:30:49,181 --> 00:30:50,808
Du har dit eget skib,
418
00:30:51,600 --> 00:30:52,977
en god besætning,
419
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
nogen, der elsker dig, og du elsker.
420
00:30:56,480 --> 00:30:58,440
Opbyg noget med hende.
421
00:30:59,608 --> 00:31:01,694
Verden er ikke dit ansvar.
422
00:31:01,777 --> 00:31:04,113
Brug din tid på noget betydningsfuldt.
423
00:31:04,697 --> 00:31:08,158
Tro det eller ej,
verden fortsætter uden dig.
424
00:31:24,425 --> 00:31:26,302
...med videnskab og teknologi.
425
00:31:27,094 --> 00:31:30,973
Og har du de rette færdigheder,
kan din passage blive gratis.
426
00:31:33,058 --> 00:31:37,563
Et nyt liv i en ny verden venter dig.
Ansøg nu.
427
00:31:38,731 --> 00:31:40,441
MULIGHEDER UD OVER RINGEN:
INGENIØRER: BIOLOGER:
428
00:31:41,984 --> 00:31:43,694
Søger du arbejde?
429
00:31:43,777 --> 00:31:46,447
Søger du et formål? Et nyt liv...
430
00:32:15,267 --> 00:32:16,226
Hej, Tali.
431
00:32:18,145 --> 00:32:18,979
Alex.
432
00:32:20,064 --> 00:32:22,608
Jeg anede ikke, om adressen var rigtig.
433
00:32:22,691 --> 00:32:24,526
Blev du træt af det gamle sted?
434
00:32:24,610 --> 00:32:27,613
Lejen steg, min arbejdstid faldt.
Jeg havde intet valg.
435
00:32:29,448 --> 00:32:30,366
Hvad vil du?
436
00:32:30,783 --> 00:32:32,409
Jeg burde have ringet...
437
00:32:32,493 --> 00:32:33,535
Hvad vil du?
438
00:32:34,578 --> 00:32:36,455
Jeg ville se dig. Og Melas.
439
00:32:36,538 --> 00:32:38,499
Han er væk. På ekskursion.
440
00:32:38,582 --> 00:32:40,417
Hør nu.
441
00:32:41,460 --> 00:32:44,380
Jeg måtte tale med dig
442
00:32:44,463 --> 00:32:46,507
og sige, hvor ked af det jeg er.
443
00:32:48,550 --> 00:32:50,511
Hvilket svar er det, du vil have?
444
00:32:51,387 --> 00:32:52,513
Jeg er ikke med.
445
00:32:52,596 --> 00:32:55,140
Jeg siger, at vi har det fint,
og du slipper.
446
00:32:55,224 --> 00:32:58,644
Du behøver ikke føle skyld over
at forlade os.
447
00:32:58,727 --> 00:32:59,603
Det er ikke...
448
00:32:59,687 --> 00:33:02,648
Eller at vi er knust,
og du kan føle dig elsket og savnet.
449
00:33:02,731 --> 00:33:04,775
Hvad er det, du vil høre?
450
00:33:06,485 --> 00:33:07,611
Her er svaret.
451
00:33:08,612 --> 00:33:09,947
Du får det ikke at vide.
452
00:33:10,030 --> 00:33:12,241
Du er ikke længere en del af vores liv.
453
00:33:12,324 --> 00:33:14,535
Vi skylder dig ingen afslutning.
454
00:33:17,621 --> 00:33:20,582
Charlie og Emily glædede sig
til at rejse gennem Ringene.
455
00:33:20,666 --> 00:33:23,252
Nu er vi to uger fra planeten
456
00:33:23,335 --> 00:33:25,295
og kan se den godt i kikkerterne,
457
00:33:25,379 --> 00:33:31,051
og tanken om at gå udenfor
uden dragt og med frisk luft og vand...
458
00:33:32,177 --> 00:33:34,346
Gid Esai var her til at se det.
459
00:33:34,805 --> 00:33:39,768
Han talte sjældent om arbejdet,
men jeg fornemmede, at I var nære.
460
00:33:39,852 --> 00:33:43,731
Jeg forstod aldrig,
hvad der stod til grund for din gavmildhed
461
00:33:43,814 --> 00:33:46,275
ved at gøre den her rejse mulig for os,
462
00:33:46,358 --> 00:33:48,861
og jeg behøver ikke vide det.
463
00:33:49,653 --> 00:33:51,864
Du er en god marsbo, Bobbie Draper.
464
00:33:52,656 --> 00:33:54,491
Og vi bliver kolonister.
465
00:33:54,575 --> 00:33:56,243
Vi skal bygge en by.
466
00:33:58,370 --> 00:34:00,205
Måske kommer du på besøg en dag.
467
00:34:01,290 --> 00:34:02,583
Det bliver skønt.
468
00:34:07,129 --> 00:34:09,965
Hele klassen afmåler
islaget på Planum Boreum.
469
00:34:10,048 --> 00:34:13,051
Det lyder interessant.
Hvornår kommer du tilbage?
470
00:34:13,135 --> 00:34:14,845
Om to uger.
471
00:34:14,928 --> 00:34:17,431
Jeg kan blive indtil da, hvis du vil.
472
00:34:17,514 --> 00:34:19,183
Hvis du vil.
473
00:34:20,809 --> 00:34:22,895
Jeg må løbe. Mine venner...
474
00:34:22,978 --> 00:34:24,646
Ja, intet problem. Du...
475
00:34:25,773 --> 00:34:26,648
Jeg elsker dig.
476
00:34:30,402 --> 00:34:34,990
Og det er nu,
beskeden normalt ender, ikke?
477
00:34:35,073 --> 00:34:37,785
Det er længe siden,
vi har kunnet tale direkte.
478
00:34:37,868 --> 00:34:38,702
Ja.
479
00:34:47,002 --> 00:34:47,836
Vi ses snart.
480
00:34:48,212 --> 00:34:49,046
Okay.
481
00:34:52,925 --> 00:34:56,261
Pas på, revolvermænd.
Annie Oakley er i byen!
482
00:34:56,345 --> 00:34:58,138
Hej, Bobbie!
483
00:35:03,018 --> 00:35:03,894
Hej.
484
00:35:10,192 --> 00:35:11,568
Jeg ville ikke afbryde.
485
00:35:11,652 --> 00:35:15,239
-Det virkede som et ømt øjeblik.
-Tak. Jeg talte med min søn.
486
00:35:15,322 --> 00:35:18,200
-Hvordan gik det?
-Det er sgu ikke til at sige.
487
00:35:19,409 --> 00:35:20,285
Nå...
488
00:35:22,246 --> 00:35:24,373
Kom i sadlen til happy hour!
489
00:35:24,873 --> 00:35:25,749
Nå...
490
00:35:26,291 --> 00:35:27,584
Hvordan fanden går det?
491
00:35:27,668 --> 00:35:29,461
Livet som civilist? Jobbet?
492
00:35:30,003 --> 00:35:31,547
Jeg er lidt arbejdsløs.
493
00:35:32,840 --> 00:35:35,551
-Det lyder underligt.
-Det føles også underligt.
494
00:35:35,634 --> 00:35:38,303
-For mange mennesker nu om dage.
-Virkelig?
495
00:35:39,930 --> 00:35:41,807
Nogen med din træning...
496
00:35:41,890 --> 00:35:44,685
Krigsrets-prøvede soldater
er ikke så eftertragtede.
497
00:35:46,478 --> 00:35:47,396
Sikkert ikke.
498
00:35:48,647 --> 00:35:52,317
Det er det, man har familien til.
Hvordan går...
499
00:35:52,401 --> 00:35:53,861
-Bror?
-Ja.
500
00:35:54,361 --> 00:35:56,280
Vi har ikke talt i et stykke tid.
501
00:35:56,363 --> 00:35:57,823
Det er jeg ked af at høre.
502
00:35:58,615 --> 00:36:00,659
Jeg er sikker på, du løser det.
503
00:36:00,742 --> 00:36:01,702
Hvorfor?
504
00:36:02,744 --> 00:36:04,705
-Hvad?
-Hvorfor er du sikker?
505
00:36:05,706 --> 00:36:08,083
Fordi du er dig. Man må være positiv.
506
00:36:08,166 --> 00:36:10,627
Jeg er realistisk.
Nogle ting kan ikke løses,
507
00:36:10,711 --> 00:36:12,963
og nogle gange er det idiotisk at prøve.
508
00:36:13,046 --> 00:36:14,756
Så den indstilling går ikke.
509
00:36:14,840 --> 00:36:18,969
Jeg kom for at løse tingene med Talissa,
og hun smækkede døren i.
510
00:36:19,052 --> 00:36:20,721
Og hun havde grund til det.
511
00:36:20,804 --> 00:36:23,849
Når hun er faldet ned,
ringer jeg og snakker.
512
00:36:23,932 --> 00:36:25,392
Jeg taler stadig med Melas...
513
00:36:25,475 --> 00:36:29,438
Hvis du ville imponere din søn,
skulle det være sket for tre år siden.
514
00:36:29,521 --> 00:36:31,148
-Hvad?
-Få det ind i hovedet.
515
00:36:31,231 --> 00:36:32,608
Det er forbi. Kom videre.
516
00:36:33,317 --> 00:36:34,151
Bobbie...
517
00:36:34,234 --> 00:36:36,862
Det her passer ikke i dag. Vi ses.
518
00:36:45,329 --> 00:36:46,163
Hej.
519
00:36:48,498 --> 00:36:49,750
Undskyld forsinkelsen.
520
00:36:51,126 --> 00:36:52,836
Jeg talte med Fred.
521
00:36:56,757 --> 00:36:58,425
Jeg ved, hvor min søn er.
522
00:37:02,804 --> 00:37:05,766
Utroligt. Hvordan fandt...
523
00:37:05,849 --> 00:37:08,727
Jeg bad Fred om at finde ham
for noget tid siden.
524
00:37:09,770 --> 00:37:10,896
Og det gjorde han.
525
00:37:13,774 --> 00:37:14,858
Hvor er Filip?
526
00:37:14,942 --> 00:37:15,776
Pallas station.
527
00:37:15,859 --> 00:37:17,945
Men han bliver ikke længe.
528
00:37:19,029 --> 00:37:20,238
Jeg må dertil nu.
529
00:37:20,322 --> 00:37:23,200
Vi gør,
hvad det kræver at få Rosi i luften.
530
00:37:23,283 --> 00:37:25,702
Jeg har købt plads på
et fragtskib til Pallas.
531
00:37:26,995 --> 00:37:28,580
Det afgår om få timer.
532
00:37:29,373 --> 00:37:30,958
Okay, jeg pakker...
533
00:37:31,041 --> 00:37:32,209
Nej! Jeg...
534
00:37:33,919 --> 00:37:35,879
Jeg tager afsted om et par timer.
535
00:37:39,675 --> 00:37:41,343
Du vil ikke have mig med.
536
00:37:46,181 --> 00:37:48,684
-Filips far er Marco Inaros.
-Hvad?
537
00:37:50,852 --> 00:37:51,770
Naomi,
538
00:37:52,187 --> 00:37:55,315
FN og OPA udlover en dusør for ham.
539
00:37:55,399 --> 00:37:58,068
-Hvis Filip er hos ham...
-Det er han ikke.
540
00:37:58,151 --> 00:37:59,361
Du kan ikke alene.
541
00:37:59,444 --> 00:38:01,571
-Det er for farligt.
-Du forstår ikke.
542
00:38:01,655 --> 00:38:03,657
Du har ikke givet mig chancen.
543
00:38:03,740 --> 00:38:06,076
Dukker jeg op med en jordbo,
544
00:38:06,159 --> 00:38:09,621
med James Holden,
bliver tingene kun sværere.
545
00:38:09,705 --> 00:38:13,917
Jeg bliver på fragtskibet.
Så er jeg tæt på, hvis du mangler hjælp.
546
00:38:14,001 --> 00:38:16,628
Du kan ikke hjælpe mig med det her.
547
00:38:19,131 --> 00:38:20,841
Og jeg vil ikke have det.
548
00:38:35,439 --> 00:38:36,857
På en måde...
549
00:38:38,275 --> 00:38:42,029
...har jeg kunnet leve med,
at jeg reddede mig selv
550
00:38:43,864 --> 00:38:45,741
og ikke kunne redde ham.
551
00:38:49,953 --> 00:38:53,373
Det er måske min eneste chance
for at se ham.
552
00:38:55,625 --> 00:38:57,711
Hans far får ham slået ihjel,
553
00:38:57,794 --> 00:39:03,050
og hvis jeg ikke i det mindste
forsøger at forhindre det...
554
00:39:07,179 --> 00:39:09,389
Det vil jeg ikke kunne leve med.
555
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
Amos Burton?
556
00:41:19,102 --> 00:41:20,770
Er du Amos Burton?
557
00:41:24,024 --> 00:41:25,775
Ét, jeg begyndte ikke.
558
00:41:25,859 --> 00:41:29,070
To, de var i live, da jeg gik.
559
00:41:29,946 --> 00:41:31,948
Vi er her ikke for at anholde dig.
560
00:41:32,032 --> 00:41:34,326
Vi er din eskorte. Denne vej.
561
00:41:55,597 --> 00:41:57,057
Du ser herrens ud.
562
00:41:57,557 --> 00:41:58,725
Du ser fantastisk ud.
563
00:41:59,935 --> 00:42:01,353
Hvad laver du her?
564
00:42:01,436 --> 00:42:03,521
Jeg troede, du var Jordens dronning.
565
00:42:04,189 --> 00:42:06,733
Du følger ikke med i nyhederne, vel?
566
00:42:06,816 --> 00:42:09,236
Kun dem, jeg kan gøre noget ved.
567
00:42:09,319 --> 00:42:11,279
Hvorfor tager du tilbage til Jorden?
568
00:42:12,322 --> 00:42:13,657
Det rager ikke dig.
569
00:42:15,575 --> 00:42:19,829
Det har vel at gøre med James Holden,
og hvad der skete på Ilus?
570
00:42:19,913 --> 00:42:21,748
Protomolekylet?
571
00:42:23,667 --> 00:42:27,003
Du kommer ikke gennem tolden,
før du siger det.
572
00:42:29,172 --> 00:42:33,134
En ven er død.
Hun betød meget for mig, da jeg var barn.
573
00:42:33,218 --> 00:42:35,804
Jeg skal til Baltimore
for at håndtere hendes bo.
574
00:42:39,307 --> 00:42:42,769
Du virker ikke som en boforvalter.
575
00:42:43,812 --> 00:42:45,355
Det ved jeg ikke, hvad er.
576
00:42:45,897 --> 00:42:47,023
Må jeg gå nu?
577
00:42:49,317 --> 00:42:50,318
Sæt dig ned.
578
00:42:58,451 --> 00:42:59,869
Hvad er det for?
579
00:43:00,620 --> 00:43:03,373
For at lære mig at gå i magnetstøvler.
580
00:43:03,456 --> 00:43:04,708
Det er nyttigt.
581
00:43:04,791 --> 00:43:07,210
Især på det her gudsforladte sted.
582
00:43:09,212 --> 00:43:12,048
Vi to har meget forskellige
livserfaringer, Chrissie.
583
00:43:12,132 --> 00:43:13,300
Kald mig ikke det.
584
00:43:13,383 --> 00:43:15,260
Jeg er regeringsmedlem,
585
00:43:15,343 --> 00:43:16,970
ikke din yndlingsstripper.
586
00:43:17,595 --> 00:43:18,763
Måske begge dele.
587
00:43:20,557 --> 00:43:22,934
Vil du vide, hvad jeg laver her?
588
00:43:23,018 --> 00:43:25,270
Jeg er formand i en kommission
589
00:43:25,353 --> 00:43:30,108
for at forbedre og fremskynde
FN-emigration til Ring-kolonierne.
590
00:43:30,692 --> 00:43:34,529
Personligt udvalgt
af den nye generalsekretær,
591
00:43:34,612 --> 00:43:38,575
fordi hun finder det sjovere end at sige,
at jeg skal rende hende.
592
00:43:38,658 --> 00:43:40,035
Så sig op.
593
00:43:40,702 --> 00:43:44,164
Undskyld, frue.
Admiral Delgado vil tale med Dem.
594
00:43:44,247 --> 00:43:45,415
Send ham ind.
595
00:43:51,838 --> 00:43:54,257
Jeg har nyt om vores ven i Bæltet.
596
00:43:56,926 --> 00:43:59,304
Har du tænkt dig at dræbe nogen dernede?
597
00:44:01,181 --> 00:44:03,933
Jeg kautionerer ikke for dig,
hvis du gør det.
598
00:44:04,017 --> 00:44:05,268
Må jeg gå nu?
599
00:44:18,156 --> 00:44:20,283
-En af vores?
-Af og til.
600
00:44:20,367 --> 00:44:22,118
Hvad har du til mig?
601
00:44:22,202 --> 00:44:25,663
Du har betragteligt med midler.
Jeg burde tage betaling.
602
00:44:25,747 --> 00:44:30,794
Tænk på det som vand til en vred,
gammel dame, der er ved at dø af tørst.
603
00:44:31,378 --> 00:44:33,046
Det er surt at være gammel.
604
00:44:33,129 --> 00:44:37,926
Jeg lover, du får plads på første parket,
når Marcus Inaros dingler i tværbommen.
605
00:44:38,009 --> 00:44:40,178
Jeg tager gerne popcorn med.
606
00:44:42,263 --> 00:44:46,226
Har du hørt om forskningsskibet,
der forsvandt nær Venus? Hasami?
607
00:44:46,309 --> 00:44:50,105
De blev ramt af uventet meteoraktivitet.
Var det sådan?
608
00:44:50,188 --> 00:44:51,606
Det var den første teori.
609
00:44:51,689 --> 00:44:55,735
Men da UNTSB's efterforskere
gennemgik skibets sidste kontakt,
610
00:44:55,819 --> 00:44:57,237
fandt de det her.
611
00:44:58,655 --> 00:45:00,448
Det ligner motorudslip.
612
00:45:00,532 --> 00:45:03,618
SIGINT fandt en motorsignatur.
613
00:45:04,035 --> 00:45:05,954
Det er nok en bælter-jolle.
614
00:45:06,871 --> 00:45:09,082
Og muligvis et skib fra Inaros-fraktionen.
615
00:45:09,582 --> 00:45:12,377
Hvorfor skulle Marco Inaros
ødelægge et forskningsskib?
616
00:45:12,460 --> 00:45:14,087
Jeg ved ikke, om det var ham.
617
00:45:14,170 --> 00:45:16,714
Ligheden var kun 53,7 %.
618
00:45:16,798 --> 00:45:19,134
Det er er 50-50, så bliv nu ikke spændt.
619
00:45:19,217 --> 00:45:20,260
For sent.
620
00:46:04,721 --> 00:46:09,309
HVIS NOGET GÅR GALT
621
00:47:25,051 --> 00:47:26,928
LEDIG
622
00:47:27,011 --> 00:47:29,347
PLADS TIL LEJE
623
00:47:29,430 --> 00:47:32,058
OPHØRSUDSALG!!!
624
00:47:50,368 --> 00:47:55,832
MINDESMÆRKE FOR AUGUSTÍN GAMARRA
TIL MINDE OM DE 516 OMKOMNE SJÆLE
625
00:48:11,347 --> 00:48:13,057
Hvorfor hader de os?
626
00:48:13,933 --> 00:48:16,978
Alt, hvad vi har gjort,
er at sulte og tigge om skrot!
627
00:48:17,645 --> 00:48:21,858
Bror, de hader os,
fordi vi gør dem til skamme.
628
00:48:22,900 --> 00:48:25,737
De hader os, fordi de tror, vi er svage.
629
00:48:26,362 --> 00:48:28,197
De gjorde os fortræd alligevel!
630
00:48:29,198 --> 00:48:32,285
Vi får dem til at skamme sig.
631
00:48:32,368 --> 00:48:35,913
Og mænd vil altid hade ting,
der får dem til at skamme sig.
632
00:48:35,997 --> 00:48:37,749
Ja, bror!
633
00:48:38,583 --> 00:48:42,170
Men vi kan lære dem at frygte os.
634
00:48:43,379 --> 00:48:45,006
At hade os!
635
00:48:45,632 --> 00:48:48,551
At hade os, fordi de frygter os.
636
00:48:48,635 --> 00:48:50,178
KREDSLØB // VENUS
637
00:48:50,261 --> 00:48:51,888
For når man er svag...
638
00:48:51,971 --> 00:48:53,264
KREDSLØB // MERKUR
639
00:48:53,348 --> 00:48:55,558
...kan man overraske.
640
00:48:55,642 --> 00:48:57,810
Og når vores dag kommer,
641
00:48:58,519 --> 00:49:02,148
når vi overrasker dem i al deres magt,
642
00:49:02,231 --> 00:49:05,693
den dag vil de frygte os.
643
00:49:06,152 --> 00:49:09,238
Fordi de tror, vi er svage,
644
00:49:09,322 --> 00:49:12,909
har vi kraften til at være dristige!
645
00:49:14,285 --> 00:49:19,791
TID TIL ANSLAG:
12 DAGE 7 TIMER 13 MINUTTER
646
00:51:26,626 --> 00:51:28,628
Tekster af: Anders Langhoff
647
00:51:28,711 --> 00:51:30,713
Kreativ supervisor
Lotte Udsen