1 00:00:05,297 --> 00:00:07,341 SEBELUMNYA DI THE EXPANSE 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,051 Benda ini membunuh Pembangun, 3 00:00:09,135 --> 00:00:10,970 kita pakai Gerbang Cincin mereka. 4 00:00:12,179 --> 00:00:15,599 Aku ingin memahami perang antara dua spesies purba itu. 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,144 Lihatlah sekitarmu. Mars berubah. 6 00:00:18,227 --> 00:00:20,187 Gerbang Cincin jadi harapan baru. 7 00:00:20,271 --> 00:00:21,647 Ada yang tak beres di Mars. 8 00:00:21,731 --> 00:00:22,565 MODUL ENKRIPSI LASER 7G 9 00:00:22,648 --> 00:00:24,525 Niaga senjata dengan warga Sabuk. 10 00:00:24,567 --> 00:00:27,153 Jika ada tawaran kerja sama, aku terima. 11 00:00:27,236 --> 00:00:29,655 -Penyergapan! -Tembak dia! Tembak semuanya! 12 00:00:29,739 --> 00:00:31,323 -Berengsek! -Sial! 13 00:00:36,579 --> 00:00:38,581 Kami pikir kau sudah lama mati. 14 00:00:38,664 --> 00:00:41,041 Melas telah belajar hidup tanpa ayah. 15 00:00:41,125 --> 00:00:44,128 Sedikit orang masuk lewat program magang Basic. 16 00:00:44,170 --> 00:00:47,047 -Kertasmu sebut Baltimore. -Aku pernah ke sana. 17 00:00:47,131 --> 00:00:49,008 Warga lokal cerita tentang pria 18 00:00:49,091 --> 00:00:52,219 yang juga bernama Amos Burton, semacam bos mafia. 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,805 Aku ingin mendedikasikan awal jabatanku... 20 00:00:54,889 --> 00:00:57,224 Dia menang. Dia bisa atur agendanya. 21 00:00:57,308 --> 00:00:58,809 Aku dipanggil ke Luna. 22 00:00:58,893 --> 00:01:01,520 -Mungkin sebaiknya aku di sini. -Ikut aku. 23 00:01:02,104 --> 00:01:03,314 Pergilah sendiri. 24 00:01:03,397 --> 00:01:06,650 Stasiun ini tulang punggung masa depan ekonomi Sabuk. 25 00:01:06,734 --> 00:01:08,819 Lakukan tanpaku. Aku berhenti. 26 00:01:08,903 --> 00:01:11,280 Siapa yang mengabaikan gencatan senjata? 27 00:01:12,573 --> 00:01:15,159 Marco Inaros ingin buat namanya terkenal. 28 00:01:15,242 --> 00:01:16,410 DICARI MATI ATAU HIDUP MARCO INAROS - HADIAH: 10 JUTA 29 00:01:16,452 --> 00:01:19,330 Semua sistem baru, yang bisa ambil jadi pemilik. 30 00:01:19,830 --> 00:01:22,041 Aku punya anak dengannya. Filip. 31 00:01:22,124 --> 00:01:23,209 Putraku. 32 00:01:23,250 --> 00:01:25,878 Fred, bantu aku menemukan Filip Inaros. 33 00:01:27,087 --> 00:01:29,882 Tindakanmu kini tak bisa menghentikan... 34 00:01:31,550 --> 00:01:32,676 yang akan tiba. 35 00:01:38,557 --> 00:01:40,518 BATU #9 36 00:01:40,601 --> 00:01:43,771 INTI NIKEL BESI 37 00:01:43,854 --> 00:01:46,816 DAMPAK TARGET: 21 MEGATON 38 00:01:48,067 --> 00:01:52,363 173 HARI SETELAH PELUNCURAN 39 00:02:29,859 --> 00:02:34,613 UNS HASAMI KAPAL SAINS DI DEKAT VENUS 40 00:02:35,865 --> 00:02:38,409 Tim Luna tetap bersikeras. 41 00:02:38,492 --> 00:02:41,203 Teleskop mereka melihat lebih dahulu, melacak terlama, 42 00:02:41,287 --> 00:02:44,832 dan mereka yakin batuan ini tak ada di peta yang diketahui. 43 00:02:44,915 --> 00:02:46,542 Aku rasa sudah diputuskan. 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,169 Ya. Asteroid nakal di sekitar Venus. 45 00:02:49,253 --> 00:02:53,340 Ini keanehan luar angkasa yang sungguhan. Apa komposisinya? 46 00:02:53,424 --> 00:02:56,552 Andai aku tahu. Pindai radar dan lidar terus berubah. 47 00:02:56,635 --> 00:02:58,512 Hasilnya kacau. 48 00:02:58,596 --> 00:03:01,223 -Kerusakan alat? -Lantas, apa lagi? 49 00:03:01,307 --> 00:03:04,643 Kita harus kalibrasi ulang sensor dan nyalakan ulang rangkaian. 50 00:03:04,727 --> 00:03:05,895 Sial. Baiklah. 51 00:03:05,978 --> 00:03:08,314 Baiklah, lakukan, tetapi yang cepat. 52 00:03:08,397 --> 00:03:11,275 Menurut proyeksi, batu itu akan menabrak atmosfer Venus 53 00:03:11,358 --> 00:03:13,527 dan musnah dalam dua hari. 54 00:03:13,611 --> 00:03:15,404 Jadi, jangan buang waktu. Ya? 55 00:03:16,864 --> 00:03:19,199 Sensor dan rangkaian komunikasi padam. 56 00:03:19,283 --> 00:03:21,035 Itu gelombang radiasi. 57 00:03:21,118 --> 00:03:22,661 Sepertinya kita tertabrak. 58 00:03:22,745 --> 00:03:25,497 Oleh apa? Kita sudah jauh dari kepingan. 59 00:03:25,581 --> 00:03:28,751 -Bisa tampilkan di layar? -Ya, segera siap. 60 00:03:33,839 --> 00:03:35,299 Apa-apaan ini? 61 00:03:36,258 --> 00:03:38,302 Lambung rusak! Dek enam! 62 00:03:38,385 --> 00:03:40,387 Kita tutup! Pakai perlengkapan! 63 00:03:48,646 --> 00:03:51,607 -Jangan bergerak! -Jangan tembak! 64 00:03:51,690 --> 00:03:53,400 Mundur! 65 00:03:53,484 --> 00:03:54,443 Jangan tembak! 66 00:03:54,526 --> 00:03:55,611 Kami tak bersenjata. 67 00:03:55,694 --> 00:03:58,572 Ini kapal sains dengan misi penelitian. 68 00:03:58,656 --> 00:04:00,115 Itu batu apa? 69 00:04:00,199 --> 00:04:02,076 -Apa? -Batu! Apa yang kau tahu? 70 00:04:02,159 --> 00:04:04,703 Tidak ada! Kami baru saja sampai. Kami... 71 00:04:05,621 --> 00:04:07,039 Siapa lagi yang tahu? 72 00:04:07,122 --> 00:04:10,417 Tidak ada. Kami baru saja mengirimkan pemindaian awal. 73 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 Di mana inti datamu? Tunjukkan! 74 00:04:12,836 --> 00:04:13,671 Rak empat. 75 00:04:14,129 --> 00:04:17,383 Ada di sana. Ambil saja apa pun yang kau mau. 76 00:04:26,100 --> 00:04:28,102 Bos. Boleh ditembak, kan? 77 00:04:31,897 --> 00:04:33,315 -Tembaklah. -Tidak! 78 00:04:33,691 --> 00:04:34,608 Tidak! 79 00:04:40,322 --> 00:04:41,657 Bawa ini ke kapal. 80 00:05:27,578 --> 00:05:29,329 Kami butuh bufer komunikasi! 81 00:05:29,413 --> 00:05:30,539 Hampir. 82 00:05:37,212 --> 00:05:38,047 Lempar sini. 83 00:05:46,513 --> 00:05:49,391 Periksa cadangan di kapal itu. Cepat. 84 00:06:07,409 --> 00:06:09,161 Mau lancang, ya? 85 00:06:10,579 --> 00:06:12,456 Andrew, ada apa? 86 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 Aku tersangkut. 87 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 Tolong bantu aku. 88 00:06:25,511 --> 00:06:27,513 Bos, tolong. 89 00:06:27,930 --> 00:06:30,224 Aku butuh bantuan. Sungguh! 90 00:06:37,940 --> 00:06:38,899 Filip! 91 00:06:40,275 --> 00:06:42,486 Filip, kumohon! Tolong aku! 92 00:06:43,403 --> 00:06:44,613 Masih sempat! 93 00:06:45,364 --> 00:06:47,991 -Kuceritakan jasamu ke ayahku. -Kumohon! 94 00:06:48,408 --> 00:06:50,077 Dia akan bangga kepadamu. 95 00:06:51,370 --> 00:06:52,204 Kumohon! 96 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 Tidak! Tidak! 97 00:08:30,761 --> 00:08:34,890 STASIUN TYCHO DI SABUK 98 00:09:08,048 --> 00:09:10,425 Perbaikan lebih lama dari perkiraan, 99 00:09:10,509 --> 00:09:14,221 tetapi aku harus memperkuat dukungan pusat di depan dan belakang. 100 00:09:14,304 --> 00:09:17,099 Logam lemah dan retak akibat tekanan di mana-mana. 101 00:09:17,182 --> 00:09:19,142 Itu karena kita memakai kapal 102 00:09:19,226 --> 00:09:22,062 untuk menyeret 100 kali massanya dengan senjata di lunas. 103 00:09:22,145 --> 00:09:25,399 Saat kau ucapkan begitu, itu terdengar agak gila. 104 00:09:29,236 --> 00:09:31,655 Aku heran kapal tak terbelah jadi dua. 105 00:09:31,738 --> 00:09:34,825 Para Duster tahu cara membangun, aku akui itu. 106 00:09:35,575 --> 00:09:37,869 Bisa sebut mereka "warga Mars"? 107 00:09:37,953 --> 00:09:41,331 Aku terbang dengan salah satunya, dia tak sebut aku Kurus. 108 00:09:41,415 --> 00:09:43,875 Maaf, jangan tersinggung. 109 00:09:43,959 --> 00:09:46,461 Rupanya, aku tak semaju kau. 110 00:09:47,754 --> 00:09:52,384 Kabar baiknya, ini kupakai untuk tingkatkan sensor regangan lambung tanam. 111 00:09:52,467 --> 00:09:56,430 Yang pasti akan berguna mengingat pekerjaanmu. 112 00:09:56,680 --> 00:10:00,475 Sejujurnya, kau dan krumu benar-benar... 113 00:10:00,559 --> 00:10:02,060 Beruntung masih hidup? 114 00:10:02,144 --> 00:10:04,354 Ya, kami sering mendengarnya. 115 00:10:05,564 --> 00:10:06,732 Mungkin terlalu sering. 116 00:10:07,566 --> 00:10:10,444 Lebih baik mendengar itu daripada yang lain. 117 00:10:10,527 --> 00:10:14,114 Pod 50. Kubah konstruksi sedang dibersihkan. Mohon tunggu. 118 00:10:15,365 --> 00:10:20,454 Seperti biasa, akan kujadwalkan tinjauan lengkap dengan pilot dan mekanikmu, 119 00:10:20,537 --> 00:10:23,957 agar mereka bisa periksa dan setujui semua modifikasi. 120 00:10:24,041 --> 00:10:26,043 Kali ini tak perlu. 121 00:10:27,002 --> 00:10:30,505 Alex dan Amos tak bekerja karena ada urusan pribadi. 122 00:10:32,174 --> 00:10:33,300 Sayang sekali. 123 00:10:34,259 --> 00:10:35,761 Jangan dibiasakan. 124 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 Sakai? 125 00:10:38,472 --> 00:10:41,683 -Mereka segera kembali. -Pod 50 aman untuk terbang. 126 00:10:41,767 --> 00:10:44,311 Menurutmu ini tempat apa? 127 00:10:44,728 --> 00:10:46,355 Dapur umum? 128 00:10:46,438 --> 00:10:49,733 Aku tak paham maksudmu, Bos. 129 00:10:53,612 --> 00:10:55,781 Setengah kapal dirakit ulang, 130 00:10:55,864 --> 00:11:01,036 torpedo dan amunisi meriam diisi ulang. Karena itu tak dibuat di sini, 131 00:11:01,119 --> 00:11:04,873 aku tak akan tanya kau beli di pedagang gelap mana. 132 00:11:04,956 --> 00:11:07,876 Perbaikan Roci tidak disetujui dengan harga ini. 133 00:11:07,959 --> 00:11:10,754 -Mereka dapat diskon. -Diskon itu tidak ada. 134 00:11:10,837 --> 00:11:12,297 Aturannya sudah lama ada. 135 00:11:12,381 --> 00:11:14,299 Fred sendiri yang setujui. 136 00:11:14,383 --> 00:11:16,927 Kalau tak terima, bicaralah kepadanya. 137 00:11:17,010 --> 00:11:18,261 Pasti akan kulakukan. 138 00:11:18,345 --> 00:11:21,098 Tycho adalah bisnis yang merugi, 139 00:11:21,181 --> 00:11:25,352 dan kapalmu terlalu lama memanfaatkannya. 140 00:11:25,435 --> 00:11:28,355 Mulai sekarang, tak ada lagi perlakuan khusus 141 00:11:28,438 --> 00:11:30,065 dan akal-akalan warga Sabuk. 142 00:11:30,899 --> 00:11:32,692 Kau ingin membuatku kesal? 143 00:11:32,776 --> 00:11:34,027 Masa bodoh jika begitu. 144 00:11:34,694 --> 00:11:36,947 Fred berbaik hati kepadamu dan krumu 145 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 dan kau memanfaatkannya. 146 00:11:39,324 --> 00:11:40,826 Aku menyebutnya mencuri. 147 00:11:43,078 --> 00:11:45,288 Tak peduli kau berpihak kepada siapa. 148 00:11:51,002 --> 00:11:53,338 -Orang yang mau kutemui... -Nanti saja. 149 00:11:54,005 --> 00:11:55,757 Aku punya sesuatu untukmu. 150 00:11:56,925 --> 00:11:57,759 Dah. 151 00:11:57,843 --> 00:11:59,428 Tak pakai alat komunikasi? 152 00:11:59,511 --> 00:12:00,804 Untuk ini, tidak. 153 00:12:06,309 --> 00:12:10,313 Ada kapal warga Sabuk diperbaiki, di stasiun Pallas, dua hari lalu. 154 00:12:10,397 --> 00:12:14,151 Kami punya informan APL di sana yang tahu soal fraksi Inaros. 155 00:12:15,694 --> 00:12:17,112 Ini putramu. 156 00:12:47,142 --> 00:12:48,685 Pindai umpan beritaku. 157 00:12:49,227 --> 00:12:51,646 Rombongan kapal koloni dari planet dalam 158 00:12:51,730 --> 00:12:53,732 bertambah setiap hari, 159 00:12:53,815 --> 00:12:57,027 menyebarkan umat manusia ke luar batas tata surya 160 00:12:57,110 --> 00:13:00,614 dalam diaspora yang pertama terjadi dalam sejarah spesies. 161 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Tunawisma di Bumi mencapai rekor terendah sepanjang masa. 162 00:13:04,075 --> 00:13:05,994 Berkat inisiatif Nancy Gao, 163 00:13:06,077 --> 00:13:08,121 mendanai kapal koloni ke Gerbang Cincin, 164 00:13:08,205 --> 00:13:12,125 lonjakan lowongan kerja menciptakan peluang baru bagi semua. 165 00:13:12,209 --> 00:13:16,379 Ini masa sejahtera bagi APL dan warga Sabuk di Stasiun Medina, 166 00:13:16,463 --> 00:13:18,632 satu-satunya pelabuhan di wilayah Cincin. 167 00:13:18,715 --> 00:13:22,677 Di beberapa koloni, operasi penambangan masif sedang dilakukan, 168 00:13:22,761 --> 00:13:27,182 mengekstraksi mineral berharga dan menciptakan kekayaan baru bagi koloni... 169 00:13:30,602 --> 00:13:32,854 Hei. Bagaimana Roci? 170 00:13:33,563 --> 00:13:36,233 Mulai beres. Masih banyak yang dikerjakan. 171 00:13:36,316 --> 00:13:39,110 -Harus siap secepatnya. -Ya. 172 00:13:41,446 --> 00:13:42,572 Semua beres? 173 00:13:43,031 --> 00:13:45,909 Ya, hanya beberapa hal yang harus kutangani. 174 00:13:46,576 --> 00:13:49,120 Kau mungkin harus makan malam sendiri. 175 00:13:49,663 --> 00:13:50,997 Sampai jumpa nanti, ya? 176 00:13:51,831 --> 00:13:53,583 Baik. Aku mencintaimu. 177 00:13:53,667 --> 00:13:54,626 Aku mencintaimu. 178 00:13:55,335 --> 00:13:58,713 ...bahkan saat mereka menanggung kesulitan besar. 179 00:13:58,797 --> 00:14:02,133 Dengan ditemukannya puing protomolekul di koloni baru, 180 00:14:02,217 --> 00:14:07,013 ilmuwan dan arkeolog berspekulasi tentang fungsi mesin kuno 181 00:14:07,097 --> 00:14:10,100 serta kekuatan yang bisa memusnahkan Pembangun, 182 00:14:10,183 --> 00:14:13,103 dalam sekejap. PBB menganggap hal ini... 183 00:14:21,194 --> 00:14:23,697 LAGU BURUNG MALAS FERI WARGA SABUK, KE LUNA 184 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 Tempatmu salah, Teman. Dek kelas satu. 185 00:15:05,030 --> 00:15:07,407 -Tak bisa tukar ranjang. -Kau mendengkur? 186 00:15:09,993 --> 00:15:10,869 Tidak. 187 00:15:11,578 --> 00:15:13,038 -Aku mendengkur? -Tidak. 188 00:15:16,875 --> 00:15:18,877 Dia minum pil untuk tidur. 189 00:15:23,632 --> 00:15:24,966 Kita pergi ke Luna. 190 00:15:25,050 --> 00:15:29,054 Semua kapal Dalam yang ke Cincin merepotkan warga Sabuk. 191 00:15:29,721 --> 00:15:33,099 Kau warga Bumi? Senang ke Bumi, jika tak ada gravitasi besar. 192 00:15:33,183 --> 00:15:34,851 Luna lebih baik bagi kami. 193 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 Jadi, ada layanan baru untuk penumpang, 194 00:16:17,477 --> 00:16:20,855 asuransi penerbangan, melindungi diri dan orang terkasih. 195 00:16:25,193 --> 00:16:26,861 Bagaimana? Agar pikiran tenang? 196 00:16:26,945 --> 00:16:28,738 Ada asuransi saat naik kapal. 197 00:16:28,822 --> 00:16:31,241 Yang itu kedaluwarsa. Ini mencakup semua. 198 00:16:31,324 --> 00:16:33,535 Tak wajib. Jika kau mau, bayarlah. 199 00:16:33,618 --> 00:16:37,288 Karena kau tak pernah tahu apa yang bisa terjadi. 200 00:16:41,835 --> 00:16:44,671 Aku pernah terjebak di reaktor ruang angkasa 201 00:16:44,754 --> 00:16:46,756 saat pipa pendingin meledak. 202 00:16:46,840 --> 00:16:49,092 Pendingin itu sangat radioaktif. 203 00:16:49,175 --> 00:16:51,970 Menghantam udara dan menguap, begitu saja. 204 00:16:52,053 --> 00:16:55,890 Jika kena kulitmu, akan buruk, tetapi kebanyakan hilang. 205 00:16:55,974 --> 00:16:57,267 Kau akan tetap hidup. 206 00:16:57,809 --> 00:16:59,144 Jika kau menghirupnya, 207 00:16:59,227 --> 00:17:02,897 partikel radioaktif di paru-parumu dan tak bisa keluar, 208 00:17:02,981 --> 00:17:05,734 -itu melelehkanmu dari dalam. -Apa-apaan... 209 00:17:05,817 --> 00:17:09,279 Aku harus ke ruang pemeliharaan, buka panel darurat, 210 00:17:09,362 --> 00:17:12,615 pasang masker di wajahku tanpa menghirup partikel itu. 211 00:17:12,699 --> 00:17:14,117 Jadi, kau beruntung. 212 00:17:14,200 --> 00:17:16,870 Intinya, aku belajar tentang diriku. 213 00:17:16,953 --> 00:17:19,414 Aku bisa tahan napas hampir dua menit 214 00:17:19,497 --> 00:17:21,875 saat beraktivitas fisik yang penuh tekanan. 215 00:17:21,958 --> 00:17:22,959 Lantas? 216 00:17:24,544 --> 00:17:25,420 Lantas... 217 00:17:27,630 --> 00:17:29,215 kau harus tanya dirimu, 218 00:17:29,716 --> 00:17:32,802 sebesar apa kerusakan yang bisa kuperbuat dalam dua menit 219 00:17:32,886 --> 00:17:34,971 sebelum gas pembunuh sampai padaku? 220 00:17:35,805 --> 00:17:38,391 Aku bertaruh, banyak yang bisa kuperbuat. 221 00:17:40,852 --> 00:17:42,145 Ada masalah? 222 00:17:44,647 --> 00:17:47,734 Tak ada masalah. Aku baru memberi tahu rekanmu 223 00:17:47,817 --> 00:17:50,445 di kabin ini tak ada yang bayar asuransimu 224 00:17:50,528 --> 00:17:52,030 atau apa pun mulai sekarang. 225 00:17:53,615 --> 00:17:55,366 -Katamu? -Kataku. 226 00:17:56,159 --> 00:17:58,661 -Kau tergabung di kru apa? -Rocinante. 227 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 -Tak pernah dengar. -Mungkin pernah. 228 00:18:00,872 --> 00:18:02,040 Aku tak bertugas. 229 00:18:02,123 --> 00:18:04,459 Mungkin kau mengacau, Berengsek? 230 00:18:07,253 --> 00:18:09,839 Aku kira kita akan tahu cepat atau lambat. 231 00:18:11,508 --> 00:18:12,509 Ya. 232 00:18:12,926 --> 00:18:15,303 Cepat atau lambat. 233 00:18:30,944 --> 00:18:32,445 Kenapa kau lakukan itu? 234 00:18:32,529 --> 00:18:35,907 Di kapal begini, kami tahu harus bayar. Kini kami diincar. 235 00:18:37,116 --> 00:18:38,284 Kau pergi ke mana? 236 00:18:38,368 --> 00:18:39,452 Mau mandi. 237 00:18:39,536 --> 00:18:42,247 Kau gila, ya? Kau tahu yang mereka perbuat di sana. 238 00:18:42,330 --> 00:18:43,373 Ya. 239 00:18:44,749 --> 00:18:45,875 Aku benci menunggu. 240 00:18:46,709 --> 00:18:48,545 KAMERA DILARANG DI AREA INI 241 00:18:55,051 --> 00:18:56,761 Tak bisa dibiarkan. 242 00:18:56,845 --> 00:18:58,137 Buruk untuk bisnis. 243 00:18:58,221 --> 00:19:01,224 Jadilah cerdas dan terima hukuman. Sebaiknya begitu. 244 00:19:02,392 --> 00:19:03,935 Sebaiknya tidak. 245 00:19:06,145 --> 00:19:07,856 Keluar. Keluar. 246 00:19:09,858 --> 00:19:10,984 Kau pasti bodoh. 247 00:19:11,067 --> 00:19:13,444 Dua orang di kabin itu akan membayar. 248 00:19:13,528 --> 00:19:15,029 Bukan kulakukan demi mereka. 249 00:20:01,701 --> 00:20:03,036 Aku pesan ini lagi. 250 00:20:03,119 --> 00:20:04,329 Buatkan dua. 251 00:20:05,788 --> 00:20:06,789 Monica. 252 00:20:07,290 --> 00:20:08,291 Holden. 253 00:20:08,833 --> 00:20:11,461 -Sedang apa di Tycho? -Bicara denganmu. 254 00:20:11,544 --> 00:20:13,212 Sedang apa di Tycho? 255 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 Cuti paksa. 256 00:20:15,089 --> 00:20:16,591 Roci butuh perbaikan. 257 00:20:17,050 --> 00:20:18,384 Kau tampak berbeda. 258 00:20:19,802 --> 00:20:23,890 Menyaksikan sendiri alam semesta yang nyaris hancur pasti mengubah orang. 259 00:20:24,974 --> 00:20:26,559 Kau tampak... 260 00:20:27,435 --> 00:20:28,645 cukup istirahat. 261 00:20:30,188 --> 00:20:32,565 Percayalah, di dalam aku berantakan. 262 00:20:39,739 --> 00:20:41,449 Aku mengerjakan sebuah cerita. 263 00:20:41,532 --> 00:20:43,159 Cerita protomolekul. 264 00:20:43,242 --> 00:20:44,869 -Itu kabar lama. -Sungguh? 265 00:20:45,453 --> 00:20:47,914 Ada di Phoebe, sampai warga Mars menguapkannya. 266 00:20:47,997 --> 00:20:50,166 Kemudian di Eros dan menjadi liar 267 00:20:50,249 --> 00:20:53,795 sampai kau dan temanmu, Miller, dan Julie Mao membakarnya di Venus. 268 00:20:53,878 --> 00:20:57,131 Kini sebongkah besar berbentuk cincin, yang kau aktifkan, 269 00:20:57,215 --> 00:20:59,550 memandu manusia keluar ke alam semesta. 270 00:20:59,634 --> 00:21:01,177 -Aku tahu, aku di sana. -Tepat. 271 00:21:01,260 --> 00:21:03,221 Hampir di setiap titik selama itu. 272 00:21:03,304 --> 00:21:05,348 Jadi, apa kau dapat sampelnya? 273 00:21:07,600 --> 00:21:09,686 Tenang. Tidak direkam. 274 00:21:09,769 --> 00:21:11,020 MEREKAM 275 00:21:12,188 --> 00:21:15,149 Semua protomolekul di tata surya hancur. 276 00:21:15,233 --> 00:21:18,111 Bumi, Mars, dan APL menegaskan secara terbuka. 277 00:21:18,194 --> 00:21:19,988 -Mereka bohong. -Tahu dari mana? 278 00:21:20,071 --> 00:21:23,074 Kenapa seseorang melakukan penelitian protomolekul 279 00:21:23,157 --> 00:21:24,826 di fasilitas rahasia Sabuk? 280 00:21:26,077 --> 00:21:27,620 -Kata siapa? -Sumberku. 281 00:21:27,704 --> 00:21:28,913 Sepertinya rumor. 282 00:21:28,997 --> 00:21:30,665 Kau pikir itu tak mustahil. 283 00:21:30,748 --> 00:21:33,876 Banyak hal gila terjadi beberapa tahun ini, 284 00:21:33,960 --> 00:21:36,212 yang bisa membuat orang percaya hal-hal gila. 285 00:21:36,295 --> 00:21:38,548 Seluruh sistem memercayaimu 286 00:21:38,631 --> 00:21:41,217 karena kau selalu di sisi yang benar. 287 00:21:41,300 --> 00:21:43,052 Kita ada di pihak yang sama. 288 00:21:48,766 --> 00:21:52,061 Setiap orang yang memiliki protomolekul di tangan mereka 289 00:21:52,145 --> 00:21:54,897 mengira mereka tahu apa itu dan semuanya salah. 290 00:21:54,981 --> 00:21:57,066 Sangat keliru. 291 00:21:57,150 --> 00:22:00,361 Jika ada lagi, siapa yang tahu peristiwa selanjutnya? 292 00:22:00,445 --> 00:22:02,238 -Kupikir kau tahu. -Tidak. 293 00:22:02,321 --> 00:22:06,075 Jika kau tahu, kau bertanggung jawab memberi tahu orang-orang. 294 00:22:10,163 --> 00:22:12,915 Coba yaka mein. Yang terbaik di sekitar sini di Ceres. 295 00:22:12,999 --> 00:22:14,000 Hei. 296 00:22:14,083 --> 00:22:15,501 Hei. Holden! 297 00:22:30,099 --> 00:22:31,976 KAPAL YANG TERSEDIA 298 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 RAZORBACK MENDEKATI MARS 299 00:23:14,310 --> 00:23:19,107 Bagus, Razorback. Hentikan, pertahankan vektor pendekatan yang ditentukan 300 00:23:19,190 --> 00:23:21,526 -saat kau dalam pola. -Maaf, Pak. 301 00:23:21,609 --> 00:23:23,236 Aku tidak berusaha pamer. 302 00:23:23,611 --> 00:23:25,488 Hanya menunjukkan caranya. 303 00:23:25,571 --> 00:23:27,406 Sudah cukup lama 304 00:23:27,490 --> 00:23:30,284 sejak kau turun ke debu merah, Tn. Kamal. 305 00:23:30,368 --> 00:23:32,453 Untungnya, kau tak gunakan Tachi, 306 00:23:32,537 --> 00:23:34,872 mungkin tak boleh mendarat. Selamat datang. 307 00:23:34,956 --> 00:23:35,998 Terima kasih. 308 00:23:47,635 --> 00:23:49,095 Hubungi Bobbie Draper. 309 00:23:50,054 --> 00:23:51,597 Baik. Tinggalkan pesan. 310 00:23:52,223 --> 00:23:54,642 Bobbie, sepertinya aku sesuai jadwal. 311 00:23:54,725 --> 00:23:57,895 Aku menantikan untuk minum dan bertemu langsung denganmu. 312 00:23:57,979 --> 00:23:59,564 Banyak yang perlu dibahas. 313 00:23:59,647 --> 00:24:03,609 Omong-omong, aku menemukan tempat yang sempurna, ini detailnya. 314 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 Sampai jumpa di sana. 315 00:24:11,075 --> 00:24:13,327 PESAN DITERIMA: Kamal, Alex - Asal: Razorback 316 00:24:13,411 --> 00:24:14,328 Semua ada di sana. 317 00:24:14,412 --> 00:24:15,621 Aku terkesan. 318 00:24:15,705 --> 00:24:19,041 Bahkan model lama seperti ini tidak mudah didapat. 319 00:24:19,125 --> 00:24:21,419 Tidak. Makanya, harganya. 320 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 Baik. Kita selesai. 321 00:24:32,597 --> 00:24:36,726 Ada pembeli yang tertarik dengan torpedo Gladius Mark-23. 322 00:24:37,393 --> 00:24:40,521 -Itu kapal siluman yang ke permukaan... -Aku tahu. 323 00:24:42,273 --> 00:24:45,193 Apa yang membuatmu berpikir aku punya akses untuk itu? 324 00:24:46,152 --> 00:24:47,111 Punya aksesnya? 325 00:24:57,663 --> 00:24:59,498 Seperti kataku, kita selesai. 326 00:25:00,541 --> 00:25:01,918 Jangan menghubungiku lagi. 327 00:25:24,357 --> 00:25:25,733 Kirim pesan ke wanita itu. 328 00:25:26,317 --> 00:25:27,401 Suara saja. 329 00:25:28,069 --> 00:25:31,322 Bu, usahaku untuk membeli pelindung daya berhasil 330 00:25:31,405 --> 00:25:34,867 dan memastikan kecurigaanku, pemasok utama senjata selundupan 331 00:25:34,951 --> 00:25:36,869 mengarahkannya melalui Markas Asteria. 332 00:25:38,120 --> 00:25:40,623 Sayangnya, aku kehilangan kontak lain. 333 00:25:41,290 --> 00:25:42,792 Kurasa pintunya tertutup. 334 00:25:42,875 --> 00:25:46,587 Operasi bisa dihentikan, kami kehabisan waktu. 335 00:25:47,922 --> 00:25:52,301 Permainan terbaik yang tersisa yaitu mendapatkan beberapa torpedo siluman. 336 00:25:52,385 --> 00:25:55,429 Berisiko, tetapi siapa pun yang bisa dapat senjata itu 337 00:25:55,513 --> 00:25:57,431 pasti posisinya cukup tinggi. 338 00:25:57,515 --> 00:26:00,309 Butuh 500.000 uang Mars untuk buat kesepakatan. 339 00:26:00,935 --> 00:26:02,228 Aku tahu itu banyak. 340 00:26:02,728 --> 00:26:04,397 Ditambah yang sudah kuminta. 341 00:26:05,731 --> 00:26:10,027 Aku hargai kepercayaanmu kepadaku, Bu, dan aku tak ingin mengecewakanmu. 342 00:26:17,994 --> 00:26:19,412 Hei, Holden. 343 00:26:19,495 --> 00:26:21,330 Maaf, dia bilang jangan ganggu. 344 00:26:21,414 --> 00:26:24,375 -Bos... -Keluar dan tutup pintunya. 345 00:26:31,340 --> 00:26:33,050 Ada masalah? 346 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 Apa kau dan Dawes meneliti protomolekul? 347 00:26:39,432 --> 00:26:40,975 Mengapa kau bertanya? 348 00:26:42,768 --> 00:26:44,562 Kau tidak menyangkalnya. 349 00:26:45,479 --> 00:26:46,397 Kata siapa? 350 00:26:46,939 --> 00:26:48,190 Bukan itu masalahnya. 351 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 -Kau mencari masalah. -Itu lagi. 352 00:26:51,527 --> 00:26:54,113 Ada penyelidikan, mereka tahu APL memilikinya. 353 00:26:54,196 --> 00:26:57,825 Itu rumor lama yang sudah ada selama bertahun-tahun. 354 00:26:57,908 --> 00:27:00,703 PBB tahu itu benar. Kami memberi tahu Avasarala... 355 00:27:00,786 --> 00:27:04,248 Itu satu-satunya alasan kita tak diusir dari Medina dan Cincin. 356 00:27:04,332 --> 00:27:06,751 Satu gumpalan kecil benda itu di Roci 357 00:27:06,834 --> 00:27:10,087 mengaktifkan mesin di Ilus, hampir meledakkan seluruh planet. 358 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 Jika sampai ada di koloni, hal serupa bisa terjadi. 359 00:27:13,215 --> 00:27:17,094 Kali ini, tidak hanya beberapa warga dan ilmuwan yang terancam. 360 00:27:17,178 --> 00:27:21,140 Protomolekul kami aman. Jangan tanyakan letaknya. 361 00:27:23,976 --> 00:27:26,562 Apa yang kau tahu tentang artefak di Ilus? 362 00:27:26,645 --> 00:27:28,606 Seperti yang diumumkan. 363 00:27:35,696 --> 00:27:36,697 Yang ini belum. 364 00:27:36,781 --> 00:27:40,117 Instrumen kami belum mendeteksi apa pun di dalam artefak. 365 00:27:40,201 --> 00:27:43,287 Karena terpaksa, kami kirim mamalia kecil melewatinya. 366 00:27:43,371 --> 00:27:46,624 Perjalanan itu membuat mereka menjadi katatonia atau mati. 367 00:27:46,707 --> 00:27:50,836 Aku yakin yang kulihat di dalam hanya bisa dilihat dari persepsi manusia, 368 00:27:50,920 --> 00:27:52,380 entah bagaimana caranya. 369 00:27:52,463 --> 00:27:57,301 Aku membuat simulasi yang mirip dengan yang kulihat saat aku melewatinya. 370 00:27:58,844 --> 00:28:03,391 Entitas ini menciptakan artefak dan menghancurkan pembangun protomolekul. 371 00:28:03,474 --> 00:28:06,477 Memusnahkan seluruh peradaban mereka dalam sekejap. 372 00:28:06,560 --> 00:28:08,896 Sekarang kita menggunakan Cincin mereka. 373 00:28:09,688 --> 00:28:14,985 Menurutmu, semua ini ancaman bagi kita? 374 00:28:16,987 --> 00:28:17,822 Ya. 375 00:28:18,489 --> 00:28:19,740 Bagaimana kau tahu? 376 00:28:20,825 --> 00:28:23,411 Setiap kali aku melewati sebuah Cincin, 377 00:28:23,494 --> 00:28:26,455 sesaat, terasa seperti aku melewati dunia mereka. 378 00:28:27,081 --> 00:28:28,040 Aku melihat mereka. 379 00:28:28,499 --> 00:28:31,043 Dan tiap aku melihat, mereka tampak makin marah. 380 00:28:31,127 --> 00:28:32,837 Kurasa kita membangunkannya. 381 00:28:34,088 --> 00:28:36,632 Ribuan orang telah melewati Cincin. 382 00:28:36,715 --> 00:28:39,260 Tak ada laporan adanya hal seperti ini. 383 00:28:39,343 --> 00:28:41,095 Aku sendiri lewat 12 kali, 384 00:28:41,178 --> 00:28:43,264 yang terlihat olehku hanyalah riak. 385 00:28:43,347 --> 00:28:46,058 Mungkin kau dan ilmuwan itu membayangkan... 386 00:28:46,142 --> 00:28:47,977 Aku tidak membayangkannya. 387 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 Miller, yang protomolekul masukkan ke dalam pikiranku, 388 00:28:54,024 --> 00:28:56,861 kurasa itu mengubah otakku, membuatku melihat mereka. 389 00:28:57,528 --> 00:28:59,530 Mengubah? Maksudmu secara fisik? 390 00:29:01,282 --> 00:29:03,617 Seperti melipat selembar kertas. 391 00:29:03,701 --> 00:29:07,163 Dilipat beberapa kali, bahkan setelah dibuka dan diluruskan, 392 00:29:07,246 --> 00:29:08,747 lipatannya masih ada. 393 00:29:08,831 --> 00:29:12,251 Mengaku kerusakan otak bukan cara meyakinkanku, Nak. 394 00:29:12,334 --> 00:29:15,421 Katakan, berapa orang yang dibunuh artefak ini? 395 00:29:16,046 --> 00:29:17,006 Belum ada. 396 00:29:17,089 --> 00:29:19,925 Apakah di koloni lain ditemukan yang seperti itu? 397 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 -Belum. -Jadi, dengan kata lain, 398 00:29:21,927 --> 00:29:25,264 kekhawatiranmu adalah murni spekulasi. 399 00:29:37,359 --> 00:29:39,236 Lunas kapal mulai terpasang. 400 00:29:39,320 --> 00:29:42,156 Kami akan menamakan kapal ini Gatamang Feronte. 401 00:29:42,740 --> 00:29:45,201 Artinya "Penjaga Perbatasan" 402 00:29:45,284 --> 00:29:48,704 atau "Penjaga Jalan", tergantung terjemahannya. 403 00:29:49,663 --> 00:29:51,373 Itu hanya kapal perang. 404 00:29:52,249 --> 00:29:54,585 Begitu pula Roci, dahulu. 405 00:29:55,211 --> 00:29:57,338 Saat kita membentuk pasukan sebenarnya 406 00:29:57,963 --> 00:30:01,592 dan APL mengawasi Sabuk tanpa bantuan siapa pun, 407 00:30:01,675 --> 00:30:04,428 gangguan apa pun, dari warga Dalam, 408 00:30:04,887 --> 00:30:09,016 kemudian kita akan bicara tentang menyingkirkan protomolekul itu. 409 00:30:15,856 --> 00:30:17,608 Tidak ada yang akan berubah. 410 00:30:20,986 --> 00:30:23,822 Kau harus berhenti fokus pada kiamat. 411 00:30:25,741 --> 00:30:31,413 Hidupku benar-benar tak berarti sampai aku berhenti berperang dan mulai membangun. 412 00:30:33,332 --> 00:30:35,125 Kau tumbuh di pertanian, 'kan? 413 00:30:35,793 --> 00:30:37,211 Bangunlah satu pertanian. 414 00:30:39,463 --> 00:30:41,340 Aku tak pernah memikirkannya. 415 00:30:43,884 --> 00:30:48,264 Pertanian kami hanyalah sesuatu yang kupikir harus kuselamatkan. 416 00:30:49,181 --> 00:30:50,808 Kau punya kapal sendiri, 417 00:30:51,600 --> 00:30:52,977 kru yang baik, 418 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 orang yang mencintaimu dan kau cintai. 419 00:30:56,480 --> 00:30:58,440 Bangun sesuatu bersama dia. 420 00:30:59,608 --> 00:31:01,694 Kau tak bertanggung jawab atas dunia. 421 00:31:01,777 --> 00:31:04,113 Lakukan hal bermakna dengan waktumu. 422 00:31:04,697 --> 00:31:08,158 Percaya atau tidak, dunia akan terus berjalan tanpamu. 423 00:31:24,425 --> 00:31:26,302 ...dengan sains dan teknologi. 424 00:31:27,094 --> 00:31:30,973 Jika kau punya keahlian yang tepat, perjalananmu mungkin gratis. 425 00:31:33,058 --> 00:31:37,563 Kehidupan baru di dunia baru menunggumu. Mendaftarlah sekarang. 426 00:31:38,731 --> 00:31:40,441 PELUANG KERJA DI LUAR CINCIN: INSINYUR: - AHLI BIOLOGI: 427 00:31:41,984 --> 00:31:43,694 Apakah kau mencari pekerjaan? 428 00:31:43,777 --> 00:31:46,447 Apa kau mencari tujuan? Sebuah hidup baru... 429 00:32:15,267 --> 00:32:16,226 Hei, Tali. 430 00:32:18,145 --> 00:32:18,979 Alex. 431 00:32:20,064 --> 00:32:22,608 Aku bahkan tak yakin ini alamat yang benar. 432 00:32:22,691 --> 00:32:24,526 Kau bosan di tempat lama, ya? 433 00:32:24,610 --> 00:32:27,613 Sewa naik, jam kerjaku turun. Aku terpaksa. 434 00:32:29,448 --> 00:32:30,366 Kau mau apa? 435 00:32:30,783 --> 00:32:32,409 Mestinya kutelepon dahulu... 436 00:32:32,493 --> 00:32:33,535 Kau mau apa? 437 00:32:34,578 --> 00:32:36,455 Aku ingin melihatmu dan Melas. 438 00:32:36,538 --> 00:32:38,499 Dia pergi. Karyawisata sekolah. 439 00:32:38,582 --> 00:32:40,417 Hei. Dengarkan. 440 00:32:41,460 --> 00:32:44,380 Aku perlu bicara denganmu, secara pribadi, 441 00:32:44,463 --> 00:32:46,507 untuk memberitahumu aku menyesal. 442 00:32:48,550 --> 00:32:50,511 Jawaban apa yang kau inginkan? 443 00:32:51,387 --> 00:32:52,513 Aku tidak mengerti. 444 00:32:52,596 --> 00:32:55,140 Kubilang kami baik-baik saja, dan kau bebas. 445 00:32:55,224 --> 00:32:58,644 Tak perlu merasa bersalah meninggalkan kami sebab kami baik. 446 00:32:58,727 --> 00:32:59,603 Bukan itu... 447 00:32:59,687 --> 00:33:02,648 Atau kami sedih, kau merasa dicintai dan dirindukan. 448 00:33:02,731 --> 00:33:04,775 Jadi, mana yang kau inginkan? 449 00:33:06,485 --> 00:33:07,611 Inilah jawabannya. 450 00:33:08,612 --> 00:33:09,947 Kau tidak perlu tahu. 451 00:33:10,030 --> 00:33:12,241 Kau bukan bagian dari hidup kami lagi. 452 00:33:12,324 --> 00:33:14,535 Kami tidak berutang apa pun kepadamu. 453 00:33:17,621 --> 00:33:20,582 Charlie dan Emily sangat bersemangat melewati Cincin. 454 00:33:20,666 --> 00:33:23,252 Tinggal dua minggu lagi dari planet itu 455 00:33:23,335 --> 00:33:25,295 dan tampilannya bagus, 456 00:33:25,379 --> 00:33:31,051 membayangkan pergi ke luar tanpa seragam di udara bebas dan perairan terbuka... 457 00:33:32,177 --> 00:33:34,346 Andai Esai ada untuk melihatnya. 458 00:33:34,805 --> 00:33:39,768 Dia tak pernah membahas pekerjaan, tetapi aku rasa kalian dekat. 459 00:33:39,852 --> 00:33:43,731 Aku tak mengerti apa yang mendorong kemurahan hatimu yang luar biasa 460 00:33:43,814 --> 00:33:46,275 untuk mewujudkan perjalanan ini bagi kami, 461 00:33:46,358 --> 00:33:48,861 dan aku tidak perlu tahu. 462 00:33:49,653 --> 00:33:51,864 Kau warga Mars yang baik, Bobbie Draper. 463 00:33:52,656 --> 00:33:54,491 Kami akan menjadi warga koloni. 464 00:33:54,575 --> 00:33:56,243 Kami akan membangun kota. 465 00:33:58,370 --> 00:34:00,205 Mungkin suatu saat kau berkunjung. 466 00:34:01,290 --> 00:34:02,583 Pasti akan menyenangkan. 467 00:34:07,129 --> 00:34:09,965 Kelas kami mengamati es kutub di Planum Boreum. 468 00:34:10,048 --> 00:34:13,051 Wow, kedengarannya menarik. Kapan kau kembali? 469 00:34:13,135 --> 00:34:14,845 Sekitar dua minggu lagi. 470 00:34:14,928 --> 00:34:17,431 Baik, aku bisa menunggu jika kau mau. 471 00:34:17,514 --> 00:34:19,183 Baik. Jika kau mau. 472 00:34:20,809 --> 00:34:22,895 Aku harus pergi. Teman-temanku... 473 00:34:22,978 --> 00:34:24,646 Tentu, tidak masalah. Hei... 474 00:34:25,773 --> 00:34:26,648 Aku menyayangimu. 475 00:34:30,402 --> 00:34:34,990 Sudah hampir waktunya pesan berakhir, 'kan? 476 00:34:35,073 --> 00:34:37,785 Sudah lama kita tak bicara secara langsung. 477 00:34:37,868 --> 00:34:38,702 Ya. 478 00:34:47,002 --> 00:34:47,836 Sampai jumpa. 479 00:34:48,212 --> 00:34:49,046 Baiklah. 480 00:34:52,925 --> 00:34:56,261 Awas, Penembak Jitu. Annie Oakley telah tiba! 481 00:34:56,345 --> 00:34:58,138 Hei, Bobbie! 482 00:35:03,018 --> 00:35:03,894 Hei. 483 00:35:10,192 --> 00:35:11,568 Aku tak mau mengganggu. 484 00:35:11,652 --> 00:35:15,239 -Tampaknya kau senang. -Terima kasih. Aku bicara dengan anakku. 485 00:35:15,322 --> 00:35:18,200 -Bagaimana? -Siapa yang tahu? 486 00:35:19,409 --> 00:35:20,285 Jadi... 487 00:35:22,246 --> 00:35:24,373 Bersiaplah untuk bersenang-senang! 488 00:35:24,873 --> 00:35:25,749 Jadi... 489 00:35:26,291 --> 00:35:27,584 Bagaimana kabarmu? 490 00:35:27,668 --> 00:35:29,461 Bagaimana kehidupan sipil? Kerja? 491 00:35:30,003 --> 00:35:31,547 Aku agak menganggur. 492 00:35:32,840 --> 00:35:35,551 -Kedengarannya aneh. -Terasa aneh juga. 493 00:35:35,634 --> 00:35:38,303 -Bagi kebanyakan orang saat ini. -Benarkah? 494 00:35:39,930 --> 00:35:41,807 Kukira orang dengan pelatihanmu... 495 00:35:41,890 --> 00:35:44,685 Tak banyak pekerjaan bagi marinir yang diadili militer. 496 00:35:46,478 --> 00:35:47,396 Kurasa tidak. 497 00:35:48,647 --> 00:35:52,317 Saat begini, itu gunanya keluarga. Bagaimana kabar... 498 00:35:52,401 --> 00:35:53,861 -Saudara? -Ya. 499 00:35:54,361 --> 00:35:56,280 Kami sudah lama tak berhubungan. 500 00:35:56,363 --> 00:35:57,823 Aku turut sedih mendengarnya. 501 00:35:58,615 --> 00:36:00,659 Apa pun itu, pasti akan kau perbaiki. 502 00:36:00,742 --> 00:36:01,702 Kenapa? 503 00:36:02,744 --> 00:36:04,705 -Apa? -Kenapa kau yakin? 504 00:36:05,706 --> 00:36:08,083 Karena kau adalah dirimu. Harus tetap positif. 505 00:36:08,166 --> 00:36:10,627 Aku tetap realistis. Ada yang tak bisa diperbaiki 506 00:36:10,711 --> 00:36:12,963 dan kadang, kita bodoh jika mencobanya. 507 00:36:13,046 --> 00:36:14,756 Baiklah. Jangan begitu. 508 00:36:14,840 --> 00:36:18,969 Aku ingin berbaikan dengan Talissa, tetapi dia membanting pintu. 509 00:36:19,052 --> 00:36:20,721 Dia punya banyak alasan. 510 00:36:20,804 --> 00:36:23,849 Begitu dia tenang, aku telepon dia, kami akan bicara. 511 00:36:23,932 --> 00:36:25,392 Aku bicara dengan Melas... 512 00:36:25,475 --> 00:36:29,438 Jika kau ingin jadi pahlawan putramu, seharusnya muncul tiga tahun lalu. 513 00:36:29,521 --> 00:36:31,148 -Apa? -Sadarlah. 514 00:36:31,231 --> 00:36:32,608 Sudah berakhir. Lupakan. 515 00:36:33,317 --> 00:36:34,151 Bobbie... 516 00:36:34,234 --> 00:36:36,862 Waktunya tidak tepat. Sampai jumpa lagi. 517 00:36:45,329 --> 00:36:46,163 Hei. 518 00:36:48,498 --> 00:36:49,750 Maaf aku terlambat. 519 00:36:51,126 --> 00:36:52,836 Aku sudah bicara dengan Fred. 520 00:36:56,757 --> 00:36:58,425 Aku tahu di mana putraku. 521 00:37:02,804 --> 00:37:05,766 Luar biasa. Bagaimana kau menemukan... 522 00:37:05,849 --> 00:37:08,727 Kuminta Fred bantu mencari Filip beberapa waktu lalu. 523 00:37:09,770 --> 00:37:10,896 Dan dia melakukannya. 524 00:37:13,774 --> 00:37:14,858 Di mana Filip? 525 00:37:14,942 --> 00:37:15,776 Stasiun Pallas. 526 00:37:15,859 --> 00:37:17,945 Namun, dia tidak akan lama di sana. 527 00:37:19,029 --> 00:37:20,238 Aku ke sana sekarang. 528 00:37:20,322 --> 00:37:23,200 Kita siapkan Roci. 529 00:37:23,283 --> 00:37:25,702 Aku menyewa kapal barang ke Pallas. 530 00:37:26,995 --> 00:37:28,580 Berangkat beberapa jam lagi. 531 00:37:29,373 --> 00:37:30,958 Baik, aku akan berkemas. 532 00:37:31,041 --> 00:37:32,209 Tidak! Aku... 533 00:37:33,919 --> 00:37:35,879 Aku yang berangkat beberapa jam lagi. 534 00:37:39,675 --> 00:37:41,343 Kau tak ingin aku ikut. 535 00:37:46,181 --> 00:37:48,684 -Ayah Filip adalah Marco Inaros. -Apa? 536 00:37:50,852 --> 00:37:51,770 Naomi, 537 00:37:52,187 --> 00:37:55,315 PBB dan APL menetapkan nilai buronannya. 538 00:37:55,399 --> 00:37:58,068 -Jika Filip bersamanya... -Tidak. Aku yakin. 539 00:37:58,151 --> 00:37:59,361 Kau tak boleh sendirian. 540 00:37:59,444 --> 00:38:01,571 -Terlalu berbahaya! -Kau tidak mengerti. 541 00:38:01,655 --> 00:38:03,657 Kau tidak memberiku kesempatan. 542 00:38:03,740 --> 00:38:06,076 Jika aku muncul dengan warga Bumi, 543 00:38:06,159 --> 00:38:09,621 dengan James Holden, di sisiku, itu hanya akan menyulitkan. 544 00:38:09,705 --> 00:38:13,917 Aku akan tetap di kapal barang. Aku dekat bila kau butuh bantuan. 545 00:38:14,001 --> 00:38:16,628 Kau tak bisa membantuku dalam hal ini. 546 00:38:19,131 --> 00:38:20,841 Aku tak mau kau melakukannya. 547 00:38:35,439 --> 00:38:36,857 Entah bagaimana, aku... 548 00:38:38,275 --> 00:38:42,029 bisa hidup meski aku menyelamatkan diri sendiri... 549 00:38:43,864 --> 00:38:45,741 dan tak bisa menyelamatkannya. 550 00:38:49,953 --> 00:38:53,373 Ini mungkin satu-satunya peluang yang tersisa untuk bertemu dia. 551 00:38:55,625 --> 00:38:57,711 Ayahnya akan membuatnya terbunuh, 552 00:38:57,794 --> 00:39:03,050 dan jika aku tidak berusaha mencegah itu terjadi... 553 00:39:07,179 --> 00:39:09,389 Aku tak akan bisa hidup menanggungnya. 554 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 Amos Burton? 555 00:41:19,102 --> 00:41:20,770 Apakah kau Amos Burton? 556 00:41:24,024 --> 00:41:25,775 Pertama, aku tak memulainya. 557 00:41:25,859 --> 00:41:29,070 Yang kedua, mereka semua hidup ketika aku keluar. 558 00:41:29,946 --> 00:41:31,948 Kami bukan akan menangkapmu, Pak. 559 00:41:32,032 --> 00:41:34,326 Kami pemandumu. Lewat sini. 560 00:41:55,597 --> 00:41:57,057 Kau tampak berantakan. 561 00:41:57,557 --> 00:41:58,725 Kau tampak luar biasa. 562 00:41:59,935 --> 00:42:01,353 Sedang apa di sini? 563 00:42:01,436 --> 00:42:03,521 Aku pikir kau Ratu Bumi. 564 00:42:04,189 --> 00:42:06,733 Kau tak mengikuti kabar terkini, ya? 565 00:42:06,816 --> 00:42:09,236 Hanya kabar yang bisa kutanggapi. 566 00:42:09,319 --> 00:42:11,279 Mengapa kau kembali ke Bumi? 567 00:42:12,322 --> 00:42:13,657 Bukan urusanmu. 568 00:42:15,575 --> 00:42:19,829 Aku anggap ada hubungannya dengan James Holden, apa yang terjadi di Ilus? 569 00:42:19,913 --> 00:42:21,748 Protomolekul? 570 00:42:23,667 --> 00:42:27,003 Kau tak akan melewati pabean sampai kau memberitahuku. 571 00:42:29,172 --> 00:42:33,134 Seorang temanku meninggal. Dia penting bagiku saat aku masih kecil. 572 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 Aku kembali ke Baltimore untuk bereskan urusannya. 573 00:42:39,307 --> 00:42:42,769 Kau tak tampak seperti wali yang tepercaya. 574 00:42:43,812 --> 00:42:45,355 Aku tak paham maksudmu. 575 00:42:45,897 --> 00:42:47,023 Aku boleh pergi? 576 00:42:49,317 --> 00:42:50,318 Duduklah. 577 00:42:58,451 --> 00:42:59,869 Untuk apa ini? 578 00:43:00,620 --> 00:43:03,373 Untuk mengajariku cara jalan pakai bot magnet. 579 00:43:03,456 --> 00:43:04,708 Itu sangat berguna. 580 00:43:04,791 --> 00:43:07,210 Khususnya di tempat terkutuk ini. 581 00:43:09,212 --> 00:43:12,048 Kita berbeda pengalaman hidup, Chrissie. 582 00:43:12,132 --> 00:43:13,300 Jangan panggil begitu. 583 00:43:13,383 --> 00:43:15,260 Aku anggota Parlemen, 584 00:43:15,343 --> 00:43:16,970 bukan penari telanjangmu. 585 00:43:17,595 --> 00:43:18,763 Kau bisa jadi keduanya. 586 00:43:20,557 --> 00:43:22,934 Kau mau tahu yang kulakukan di sini? 587 00:43:23,018 --> 00:43:25,270 Aku memimpin komisi pita biru 588 00:43:25,353 --> 00:43:30,108 untuk meningkatkan dan mempercepat emigrasi PBB ke koloni Cincin. 589 00:43:30,692 --> 00:43:34,529 Ditunjuk secara pribadi oleh Sekretaris Jenderal yang baru 590 00:43:34,612 --> 00:43:38,575 karena dia pikir itu lebih lucu daripada menghujatku. 591 00:43:38,658 --> 00:43:40,035 Jika tak suka, berhentilah. 592 00:43:40,702 --> 00:43:44,164 Permisi, Bu. Admiral Delgado ke sini dan ingin bertemu. 593 00:43:44,247 --> 00:43:45,415 Suruh dia masuk. 594 00:43:51,838 --> 00:43:54,257 Aku punya berita tentang teman kita di Sabuk. 595 00:43:56,926 --> 00:43:59,304 Apa kau berniat membunuh orang di sana? 596 00:44:01,181 --> 00:44:03,933 Aku tak akan menjaminmu jika kau melakukannya. 597 00:44:04,017 --> 00:44:05,268 Aku boleh pergi? 598 00:44:18,156 --> 00:44:20,283 -Salah satu orang kita? -Sesekali. 599 00:44:20,367 --> 00:44:22,118 Ada berita apa untukku? 600 00:44:22,202 --> 00:44:25,663 Kau wanita yang kaya. Aku harus menagih biaya untuk ini. 601 00:44:25,747 --> 00:44:30,794 Anggaplah memberi air kepada wanita tua yang sekarat karena kehausan di gurun. 602 00:44:31,378 --> 00:44:33,046 Jadi tua tak enak, ya? 603 00:44:33,129 --> 00:44:37,926 Aku janji kau akan dapat kursi terdepan untuk melihat Marco Inaros digantung. 604 00:44:38,009 --> 00:44:40,178 Dengan senang hati kubawakan berondong. 605 00:44:42,263 --> 00:44:46,226 Kau dengar tentang kapal sains yang hilang di dekat Venus? Hasami? 606 00:44:46,309 --> 00:44:50,105 Terjebak dalam aktivitas meteor yang tak terduga. Benarkah? 607 00:44:50,188 --> 00:44:51,606 Itu teori awalnya. 608 00:44:51,689 --> 00:44:55,735 Namun, saat penyelidik UNTSB meninjau transmisi akhir kapal, 609 00:44:55,819 --> 00:44:57,237 mereka menemukan ini. 610 00:44:58,655 --> 00:45:00,448 Seperti jejak kapal. 611 00:45:00,532 --> 00:45:03,618 SIGINT dapat mengekstrak ciri khas kapal. 612 00:45:04,035 --> 00:45:05,954 Kemungkinan besar kapal warga Sabuk. 613 00:45:06,871 --> 00:45:09,082 Mungkin kapal faksi Inaros yang diketahui. 614 00:45:09,582 --> 00:45:12,377 Mengapa Marco Inaros menghancurkan kapal sains? 615 00:45:12,460 --> 00:45:14,087 Aku tak yakin dia melakukannya. 616 00:45:14,170 --> 00:45:16,714 Kecocokannya hanya 53,7%. 617 00:45:16,798 --> 00:45:19,134 Hanya kebetulan, jangan terlalu bersemangat. 618 00:45:19,217 --> 00:45:20,260 Sudah terlambat. 619 00:46:04,721 --> 00:46:09,309 JIKA TERJADI SESUATU 620 00:47:25,051 --> 00:47:26,928 KOSONG 621 00:47:27,011 --> 00:47:29,347 RUANG DISEWAKAN 622 00:47:29,430 --> 00:47:32,058 BANGKRUT DIJUAL!!! 623 00:47:50,368 --> 00:47:55,832 MEMORIAL AUGUSTIN GAMARRA MENGENANG 516 JIWA YANG HILANG 624 00:48:11,347 --> 00:48:13,057 Kenapa membenci kita? Katakan! 625 00:48:13,933 --> 00:48:16,978 Yang kita lakukan hanyalah kelaparan dan mengemis! 626 00:48:17,645 --> 00:48:21,858 Mereka membenci kita karena kita mempermalukan mereka. 627 00:48:22,900 --> 00:48:25,737 Mereka membenci kita karena mengira kita lemah, 628 00:48:26,362 --> 00:48:28,197 dan mereka tetap menyakiti kita! 629 00:48:29,198 --> 00:48:32,285 Kita membuat mereka merasa malu. 630 00:48:32,368 --> 00:48:35,913 Orang akan selalu membenci hal yang mempermalukan mereka. 631 00:48:35,997 --> 00:48:37,749 Ya, Saudara! 632 00:48:38,583 --> 00:48:42,170 Namun, kita bisa mengajari mereka untuk takut kepada kita. 633 00:48:43,379 --> 00:48:45,006 Untuk membenci kita! 634 00:48:45,632 --> 00:48:48,718 Untuk membenci kita karena mereka takut kepada kita. 635 00:48:50,261 --> 00:48:51,888 Karena saat kita lemah... 636 00:48:51,971 --> 00:48:53,264 ORBIT // MERKURIUS 637 00:48:53,348 --> 00:48:55,558 ...kita bisa mengejutkan. 638 00:48:55,642 --> 00:48:57,810 Dan saat hari kita tiba, 639 00:48:58,519 --> 00:49:02,148 saat kita mengejutkan mereka dengan semua kekuatan mereka, 640 00:49:02,231 --> 00:49:05,693 pada hari itu, mereka akan takut kepada kita. 641 00:49:06,152 --> 00:49:09,238 Karena mereka percaya kita lemah, 642 00:49:09,322 --> 00:49:12,909 kita memiliki kekuatan untuk menjadi berani! 643 00:49:14,285 --> 00:49:19,791 WAKTU HINGGA BENTURAN: 12 HARI 7 JAM 13 MENIT 644 00:51:26,626 --> 00:51:28,628 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 645 00:51:28,711 --> 00:51:30,713 Supervisor Kreasi Christa Sihombing