1
00:00:05,297 --> 00:00:07,341
SEBELUMNYA DI
THE EXPANSE
2
00:00:07,425 --> 00:00:09,051
Benda ini membunuh Pembangun,
3
00:00:09,135 --> 00:00:10,970
kita pakai Gerbang Cincin mereka.
4
00:00:12,179 --> 00:00:15,599
Aku ingin memahami perang
antara dua spesies purba itu.
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,144
Lihatlah sekitarmu. Mars berubah.
6
00:00:18,227 --> 00:00:20,187
Gerbang Cincin jadi harapan baru.
7
00:00:20,271 --> 00:00:21,647
Ada yang tak beres di Mars.
8
00:00:21,731 --> 00:00:22,565
MODUL ENKRIPSI LASER 7G
9
00:00:22,648 --> 00:00:24,525
Niaga senjata dengan warga Sabuk.
10
00:00:24,567 --> 00:00:27,153
Jika ada tawaran kerja sama, aku terima.
11
00:00:27,236 --> 00:00:29,655
-Penyergapan!
-Tembak dia! Tembak semuanya!
12
00:00:29,739 --> 00:00:31,323
-Berengsek!
-Sial!
13
00:00:36,579 --> 00:00:38,581
Kami pikir kau sudah lama mati.
14
00:00:38,664 --> 00:00:41,041
Melas telah belajar hidup tanpa ayah.
15
00:00:41,125 --> 00:00:44,128
Sedikit orang masuk
lewat program magang Basic.
16
00:00:44,170 --> 00:00:47,047
-Kertasmu sebut Baltimore.
-Aku pernah ke sana.
17
00:00:47,131 --> 00:00:49,008
Warga lokal cerita tentang pria
18
00:00:49,091 --> 00:00:52,219
yang juga bernama Amos Burton,
semacam bos mafia.
19
00:00:52,303 --> 00:00:54,805
Aku ingin mendedikasikan awal jabatanku...
20
00:00:54,889 --> 00:00:57,224
Dia menang. Dia bisa atur agendanya.
21
00:00:57,308 --> 00:00:58,809
Aku dipanggil ke Luna.
22
00:00:58,893 --> 00:01:01,520
-Mungkin sebaiknya aku di sini.
-Ikut aku.
23
00:01:02,104 --> 00:01:03,314
Pergilah sendiri.
24
00:01:03,397 --> 00:01:06,650
Stasiun ini tulang punggung
masa depan ekonomi Sabuk.
25
00:01:06,734 --> 00:01:08,819
Lakukan tanpaku. Aku berhenti.
26
00:01:08,903 --> 00:01:11,280
Siapa yang mengabaikan gencatan senjata?
27
00:01:12,573 --> 00:01:15,159
Marco Inaros ingin buat namanya terkenal.
28
00:01:15,242 --> 00:01:16,410
DICARI MATI ATAU HIDUP
MARCO INAROS - HADIAH: 10 JUTA
29
00:01:16,452 --> 00:01:19,330
Semua sistem baru,
yang bisa ambil jadi pemilik.
30
00:01:19,830 --> 00:01:22,041
Aku punya anak dengannya. Filip.
31
00:01:22,124 --> 00:01:23,209
Putraku.
32
00:01:23,250 --> 00:01:25,878
Fred, bantu aku menemukan Filip Inaros.
33
00:01:27,087 --> 00:01:29,882
Tindakanmu kini tak bisa menghentikan...
34
00:01:31,550 --> 00:01:32,676
yang akan tiba.
35
00:01:38,557 --> 00:01:40,518
BATU #9
36
00:01:40,601 --> 00:01:43,771
INTI NIKEL BESI
37
00:01:43,854 --> 00:01:46,816
DAMPAK TARGET: 21 MEGATON
38
00:01:48,067 --> 00:01:52,363
173 HARI SETELAH PELUNCURAN
39
00:02:29,859 --> 00:02:34,613
UNS HASAMI
KAPAL SAINS DI DEKAT VENUS
40
00:02:35,865 --> 00:02:38,409
Tim Luna tetap bersikeras.
41
00:02:38,492 --> 00:02:41,203
Teleskop mereka melihat lebih dahulu,
melacak terlama,
42
00:02:41,287 --> 00:02:44,832
dan mereka yakin batuan ini
tak ada di peta yang diketahui.
43
00:02:44,915 --> 00:02:46,542
Aku rasa sudah diputuskan.
44
00:02:46,625 --> 00:02:49,169
Ya. Asteroid nakal di sekitar Venus.
45
00:02:49,253 --> 00:02:53,340
Ini keanehan luar angkasa yang sungguhan.
Apa komposisinya?
46
00:02:53,424 --> 00:02:56,552
Andai aku tahu.
Pindai radar dan lidar terus berubah.
47
00:02:56,635 --> 00:02:58,512
Hasilnya kacau.
48
00:02:58,596 --> 00:03:01,223
-Kerusakan alat?
-Lantas, apa lagi?
49
00:03:01,307 --> 00:03:04,643
Kita harus kalibrasi ulang sensor
dan nyalakan ulang rangkaian.
50
00:03:04,727 --> 00:03:05,895
Sial. Baiklah.
51
00:03:05,978 --> 00:03:08,314
Baiklah, lakukan, tetapi yang cepat.
52
00:03:08,397 --> 00:03:11,275
Menurut proyeksi, batu itu
akan menabrak atmosfer Venus
53
00:03:11,358 --> 00:03:13,527
dan musnah dalam dua hari.
54
00:03:13,611 --> 00:03:15,404
Jadi, jangan buang waktu. Ya?
55
00:03:16,864 --> 00:03:19,199
Sensor dan rangkaian komunikasi padam.
56
00:03:19,283 --> 00:03:21,035
Itu gelombang radiasi.
57
00:03:21,118 --> 00:03:22,661
Sepertinya kita tertabrak.
58
00:03:22,745 --> 00:03:25,497
Oleh apa?
Kita sudah jauh dari kepingan.
59
00:03:25,581 --> 00:03:28,751
-Bisa tampilkan di layar?
-Ya, segera siap.
60
00:03:33,839 --> 00:03:35,299
Apa-apaan ini?
61
00:03:36,258 --> 00:03:38,302
Lambung rusak! Dek enam!
62
00:03:38,385 --> 00:03:40,387
Kita tutup! Pakai perlengkapan!
63
00:03:48,646 --> 00:03:51,607
-Jangan bergerak!
-Jangan tembak!
64
00:03:51,690 --> 00:03:53,400
Mundur!
65
00:03:53,484 --> 00:03:54,443
Jangan tembak!
66
00:03:54,526 --> 00:03:55,611
Kami tak bersenjata.
67
00:03:55,694 --> 00:03:58,572
Ini kapal sains dengan misi penelitian.
68
00:03:58,656 --> 00:04:00,115
Itu batu apa?
69
00:04:00,199 --> 00:04:02,076
-Apa?
-Batu! Apa yang kau tahu?
70
00:04:02,159 --> 00:04:04,703
Tidak ada! Kami baru saja sampai. Kami...
71
00:04:05,621 --> 00:04:07,039
Siapa lagi yang tahu?
72
00:04:07,122 --> 00:04:10,417
Tidak ada. Kami baru saja
mengirimkan pemindaian awal.
73
00:04:10,501 --> 00:04:12,753
Di mana inti datamu? Tunjukkan!
74
00:04:12,836 --> 00:04:13,671
Rak empat.
75
00:04:14,129 --> 00:04:17,383
Ada di sana.
Ambil saja apa pun yang kau mau.
76
00:04:26,100 --> 00:04:28,102
Bos. Boleh ditembak, kan?
77
00:04:31,897 --> 00:04:33,315
-Tembaklah.
-Tidak!
78
00:04:33,691 --> 00:04:34,608
Tidak!
79
00:04:40,322 --> 00:04:41,657
Bawa ini ke kapal.
80
00:05:27,578 --> 00:05:29,329
Kami butuh bufer komunikasi!
81
00:05:29,413 --> 00:05:30,539
Hampir.
82
00:05:37,212 --> 00:05:38,047
Lempar sini.
83
00:05:46,513 --> 00:05:49,391
Periksa cadangan di kapal itu. Cepat.
84
00:06:07,409 --> 00:06:09,161
Mau lancang, ya?
85
00:06:10,579 --> 00:06:12,456
Andrew, ada apa?
86
00:06:12,539 --> 00:06:13,540
Aku tersangkut.
87
00:06:14,291 --> 00:06:16,168
Tolong bantu aku.
88
00:06:25,511 --> 00:06:27,513
Bos, tolong.
89
00:06:27,930 --> 00:06:30,224
Aku butuh bantuan. Sungguh!
90
00:06:37,940 --> 00:06:38,899
Filip!
91
00:06:40,275 --> 00:06:42,486
Filip, kumohon! Tolong aku!
92
00:06:43,403 --> 00:06:44,613
Masih sempat!
93
00:06:45,364 --> 00:06:47,991
-Kuceritakan jasamu ke ayahku.
-Kumohon!
94
00:06:48,408 --> 00:06:50,077
Dia akan bangga kepadamu.
95
00:06:51,370 --> 00:06:52,204
Kumohon!
96
00:06:52,663 --> 00:06:53,956
Tidak! Tidak!
97
00:08:30,761 --> 00:08:34,890
STASIUN TYCHO
DI SABUK
98
00:09:08,048 --> 00:09:10,425
Perbaikan lebih lama dari perkiraan,
99
00:09:10,509 --> 00:09:14,221
tetapi aku harus memperkuat
dukungan pusat di depan dan belakang.
100
00:09:14,304 --> 00:09:17,099
Logam lemah dan retak
akibat tekanan di mana-mana.
101
00:09:17,182 --> 00:09:19,142
Itu karena kita memakai kapal
102
00:09:19,226 --> 00:09:22,062
untuk menyeret 100 kali massanya
dengan senjata di lunas.
103
00:09:22,145 --> 00:09:25,399
Saat kau ucapkan begitu,
itu terdengar agak gila.
104
00:09:29,236 --> 00:09:31,655
Aku heran kapal tak terbelah jadi dua.
105
00:09:31,738 --> 00:09:34,825
Para Duster tahu cara membangun,
aku akui itu.
106
00:09:35,575 --> 00:09:37,869
Bisa sebut mereka "warga Mars"?
107
00:09:37,953 --> 00:09:41,331
Aku terbang dengan salah satunya,
dia tak sebut aku Kurus.
108
00:09:41,415 --> 00:09:43,875
Maaf, jangan tersinggung.
109
00:09:43,959 --> 00:09:46,461
Rupanya, aku tak semaju kau.
110
00:09:47,754 --> 00:09:52,384
Kabar baiknya, ini kupakai untuk
tingkatkan sensor regangan lambung tanam.
111
00:09:52,467 --> 00:09:56,430
Yang pasti akan berguna
mengingat pekerjaanmu.
112
00:09:56,680 --> 00:10:00,475
Sejujurnya, kau dan krumu benar-benar...
113
00:10:00,559 --> 00:10:02,060
Beruntung masih hidup?
114
00:10:02,144 --> 00:10:04,354
Ya, kami sering mendengarnya.
115
00:10:05,564 --> 00:10:06,732
Mungkin terlalu sering.
116
00:10:07,566 --> 00:10:10,444
Lebih baik mendengar itu
daripada yang lain.
117
00:10:10,527 --> 00:10:14,114
Pod 50. Kubah konstruksi
sedang dibersihkan. Mohon tunggu.
118
00:10:15,365 --> 00:10:20,454
Seperti biasa, akan kujadwalkan tinjauan
lengkap dengan pilot dan mekanikmu,
119
00:10:20,537 --> 00:10:23,957
agar mereka bisa periksa
dan setujui semua modifikasi.
120
00:10:24,041 --> 00:10:26,043
Kali ini tak perlu.
121
00:10:27,002 --> 00:10:30,505
Alex dan Amos tak bekerja
karena ada urusan pribadi.
122
00:10:32,174 --> 00:10:33,300
Sayang sekali.
123
00:10:34,259 --> 00:10:35,761
Jangan dibiasakan.
124
00:10:35,844 --> 00:10:36,970
Sakai?
125
00:10:38,472 --> 00:10:41,683
-Mereka segera kembali.
-Pod 50 aman untuk terbang.
126
00:10:41,767 --> 00:10:44,311
Menurutmu ini tempat apa?
127
00:10:44,728 --> 00:10:46,355
Dapur umum?
128
00:10:46,438 --> 00:10:49,733
Aku tak paham maksudmu, Bos.
129
00:10:53,612 --> 00:10:55,781
Setengah kapal dirakit ulang,
130
00:10:55,864 --> 00:11:01,036
torpedo dan amunisi meriam diisi ulang.
Karena itu tak dibuat di sini,
131
00:11:01,119 --> 00:11:04,873
aku tak akan tanya kau beli
di pedagang gelap mana.
132
00:11:04,956 --> 00:11:07,876
Perbaikan Roci
tidak disetujui dengan harga ini.
133
00:11:07,959 --> 00:11:10,754
-Mereka dapat diskon.
-Diskon itu tidak ada.
134
00:11:10,837 --> 00:11:12,297
Aturannya sudah lama ada.
135
00:11:12,381 --> 00:11:14,299
Fred sendiri yang setujui.
136
00:11:14,383 --> 00:11:16,927
Kalau tak terima, bicaralah kepadanya.
137
00:11:17,010 --> 00:11:18,261
Pasti akan kulakukan.
138
00:11:18,345 --> 00:11:21,098
Tycho adalah bisnis yang merugi,
139
00:11:21,181 --> 00:11:25,352
dan kapalmu terlalu lama memanfaatkannya.
140
00:11:25,435 --> 00:11:28,355
Mulai sekarang,
tak ada lagi perlakuan khusus
141
00:11:28,438 --> 00:11:30,065
dan akal-akalan warga Sabuk.
142
00:11:30,899 --> 00:11:32,692
Kau ingin membuatku kesal?
143
00:11:32,776 --> 00:11:34,027
Masa bodoh jika begitu.
144
00:11:34,694 --> 00:11:36,947
Fred berbaik hati kepadamu dan krumu
145
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
dan kau memanfaatkannya.
146
00:11:39,324 --> 00:11:40,826
Aku menyebutnya mencuri.
147
00:11:43,078 --> 00:11:45,288
Tak peduli kau berpihak kepada siapa.
148
00:11:51,002 --> 00:11:53,338
-Orang yang mau kutemui...
-Nanti saja.
149
00:11:54,005 --> 00:11:55,757
Aku punya sesuatu untukmu.
150
00:11:56,925 --> 00:11:57,759
Dah.
151
00:11:57,843 --> 00:11:59,428
Tak pakai alat komunikasi?
152
00:11:59,511 --> 00:12:00,804
Untuk ini, tidak.
153
00:12:06,309 --> 00:12:10,313
Ada kapal warga Sabuk diperbaiki,
di stasiun Pallas, dua hari lalu.
154
00:12:10,397 --> 00:12:14,151
Kami punya informan APL di sana
yang tahu soal fraksi Inaros.
155
00:12:15,694 --> 00:12:17,112
Ini putramu.
156
00:12:47,142 --> 00:12:48,685
Pindai umpan beritaku.
157
00:12:49,227 --> 00:12:51,646
Rombongan kapal koloni dari planet dalam
158
00:12:51,730 --> 00:12:53,732
bertambah setiap hari,
159
00:12:53,815 --> 00:12:57,027
menyebarkan umat manusia
ke luar batas tata surya
160
00:12:57,110 --> 00:13:00,614
dalam diaspora yang pertama terjadi
dalam sejarah spesies.
161
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
Tunawisma di Bumi mencapai
rekor terendah sepanjang masa.
162
00:13:04,075 --> 00:13:05,994
Berkat inisiatif Nancy Gao,
163
00:13:06,077 --> 00:13:08,121
mendanai kapal koloni ke Gerbang Cincin,
164
00:13:08,205 --> 00:13:12,125
lonjakan lowongan kerja menciptakan
peluang baru bagi semua.
165
00:13:12,209 --> 00:13:16,379
Ini masa sejahtera bagi APL
dan warga Sabuk di Stasiun Medina,
166
00:13:16,463 --> 00:13:18,632
satu-satunya pelabuhan di wilayah Cincin.
167
00:13:18,715 --> 00:13:22,677
Di beberapa koloni, operasi
penambangan masif sedang dilakukan,
168
00:13:22,761 --> 00:13:27,182
mengekstraksi mineral berharga dan
menciptakan kekayaan baru bagi koloni...
169
00:13:30,602 --> 00:13:32,854
Hei. Bagaimana Roci?
170
00:13:33,563 --> 00:13:36,233
Mulai beres. Masih banyak yang dikerjakan.
171
00:13:36,316 --> 00:13:39,110
-Harus siap secepatnya.
-Ya.
172
00:13:41,446 --> 00:13:42,572
Semua beres?
173
00:13:43,031 --> 00:13:45,909
Ya, hanya beberapa hal
yang harus kutangani.
174
00:13:46,576 --> 00:13:49,120
Kau mungkin harus makan malam sendiri.
175
00:13:49,663 --> 00:13:50,997
Sampai jumpa nanti, ya?
176
00:13:51,831 --> 00:13:53,583
Baik. Aku mencintaimu.
177
00:13:53,667 --> 00:13:54,626
Aku mencintaimu.
178
00:13:55,335 --> 00:13:58,713
...bahkan saat mereka menanggung
kesulitan besar.
179
00:13:58,797 --> 00:14:02,133
Dengan ditemukannya
puing protomolekul di koloni baru,
180
00:14:02,217 --> 00:14:07,013
ilmuwan dan arkeolog berspekulasi
tentang fungsi mesin kuno
181
00:14:07,097 --> 00:14:10,100
serta kekuatan yang bisa
memusnahkan Pembangun,
182
00:14:10,183 --> 00:14:13,103
dalam sekejap.
PBB menganggap hal ini...
183
00:14:21,194 --> 00:14:23,697
LAGU BURUNG MALAS
FERI WARGA SABUK, KE LUNA
184
00:15:01,568 --> 00:15:04,321
Tempatmu salah, Teman.
Dek kelas satu.
185
00:15:05,030 --> 00:15:07,407
-Tak bisa tukar ranjang.
-Kau mendengkur?
186
00:15:09,993 --> 00:15:10,869
Tidak.
187
00:15:11,578 --> 00:15:13,038
-Aku mendengkur?
-Tidak.
188
00:15:16,875 --> 00:15:18,877
Dia minum pil untuk tidur.
189
00:15:23,632 --> 00:15:24,966
Kita pergi ke Luna.
190
00:15:25,050 --> 00:15:29,054
Semua kapal Dalam yang ke Cincin
merepotkan warga Sabuk.
191
00:15:29,721 --> 00:15:33,099
Kau warga Bumi? Senang ke Bumi,
jika tak ada gravitasi besar.
192
00:15:33,183 --> 00:15:34,851
Luna lebih baik bagi kami.
193
00:16:14,516 --> 00:16:17,185
Jadi, ada layanan baru untuk penumpang,
194
00:16:17,477 --> 00:16:20,855
asuransi penerbangan,
melindungi diri dan orang terkasih.
195
00:16:25,193 --> 00:16:26,861
Bagaimana? Agar pikiran tenang?
196
00:16:26,945 --> 00:16:28,738
Ada asuransi saat naik kapal.
197
00:16:28,822 --> 00:16:31,241
Yang itu kedaluwarsa. Ini mencakup semua.
198
00:16:31,324 --> 00:16:33,535
Tak wajib. Jika kau mau, bayarlah.
199
00:16:33,618 --> 00:16:37,288
Karena kau tak pernah tahu
apa yang bisa terjadi.
200
00:16:41,835 --> 00:16:44,671
Aku pernah terjebak
di reaktor ruang angkasa
201
00:16:44,754 --> 00:16:46,756
saat pipa pendingin meledak.
202
00:16:46,840 --> 00:16:49,092
Pendingin itu sangat radioaktif.
203
00:16:49,175 --> 00:16:51,970
Menghantam udara dan menguap,
begitu saja.
204
00:16:52,053 --> 00:16:55,890
Jika kena kulitmu, akan buruk,
tetapi kebanyakan hilang.
205
00:16:55,974 --> 00:16:57,267
Kau akan tetap hidup.
206
00:16:57,809 --> 00:16:59,144
Jika kau menghirupnya,
207
00:16:59,227 --> 00:17:02,897
partikel radioaktif di paru-parumu
dan tak bisa keluar,
208
00:17:02,981 --> 00:17:05,734
-itu melelehkanmu dari dalam.
-Apa-apaan...
209
00:17:05,817 --> 00:17:09,279
Aku harus ke ruang pemeliharaan,
buka panel darurat,
210
00:17:09,362 --> 00:17:12,615
pasang masker di wajahku
tanpa menghirup partikel itu.
211
00:17:12,699 --> 00:17:14,117
Jadi, kau beruntung.
212
00:17:14,200 --> 00:17:16,870
Intinya, aku belajar tentang diriku.
213
00:17:16,953 --> 00:17:19,414
Aku bisa tahan napas hampir dua menit
214
00:17:19,497 --> 00:17:21,875
saat beraktivitas fisik
yang penuh tekanan.
215
00:17:21,958 --> 00:17:22,959
Lantas?
216
00:17:24,544 --> 00:17:25,420
Lantas...
217
00:17:27,630 --> 00:17:29,215
kau harus tanya dirimu,
218
00:17:29,716 --> 00:17:32,802
sebesar apa kerusakan yang bisa
kuperbuat dalam dua menit
219
00:17:32,886 --> 00:17:34,971
sebelum gas pembunuh sampai padaku?
220
00:17:35,805 --> 00:17:38,391
Aku bertaruh, banyak yang bisa kuperbuat.
221
00:17:40,852 --> 00:17:42,145
Ada masalah?
222
00:17:44,647 --> 00:17:47,734
Tak ada masalah.
Aku baru memberi tahu rekanmu
223
00:17:47,817 --> 00:17:50,445
di kabin ini tak ada yang bayar asuransimu
224
00:17:50,528 --> 00:17:52,030
atau apa pun mulai sekarang.
225
00:17:53,615 --> 00:17:55,366
-Katamu?
-Kataku.
226
00:17:56,159 --> 00:17:58,661
-Kau tergabung di kru apa?
-Rocinante.
227
00:17:58,745 --> 00:18:00,789
-Tak pernah dengar.
-Mungkin pernah.
228
00:18:00,872 --> 00:18:02,040
Aku tak bertugas.
229
00:18:02,123 --> 00:18:04,459
Mungkin kau mengacau, Berengsek?
230
00:18:07,253 --> 00:18:09,839
Aku kira kita akan tahu cepat atau lambat.
231
00:18:11,508 --> 00:18:12,509
Ya.
232
00:18:12,926 --> 00:18:15,303
Cepat atau lambat.
233
00:18:30,944 --> 00:18:32,445
Kenapa kau lakukan itu?
234
00:18:32,529 --> 00:18:35,907
Di kapal begini, kami tahu harus bayar.
Kini kami diincar.
235
00:18:37,116 --> 00:18:38,284
Kau pergi ke mana?
236
00:18:38,368 --> 00:18:39,452
Mau mandi.
237
00:18:39,536 --> 00:18:42,247
Kau gila, ya?
Kau tahu yang mereka perbuat di sana.
238
00:18:42,330 --> 00:18:43,373
Ya.
239
00:18:44,749 --> 00:18:45,875
Aku benci menunggu.
240
00:18:46,709 --> 00:18:48,545
KAMERA DILARANG
DI AREA INI
241
00:18:55,051 --> 00:18:56,761
Tak bisa dibiarkan.
242
00:18:56,845 --> 00:18:58,137
Buruk untuk bisnis.
243
00:18:58,221 --> 00:19:01,224
Jadilah cerdas dan terima hukuman.
Sebaiknya begitu.
244
00:19:02,392 --> 00:19:03,935
Sebaiknya tidak.
245
00:19:06,145 --> 00:19:07,856
Keluar. Keluar.
246
00:19:09,858 --> 00:19:10,984
Kau pasti bodoh.
247
00:19:11,067 --> 00:19:13,444
Dua orang di kabin itu akan membayar.
248
00:19:13,528 --> 00:19:15,029
Bukan kulakukan demi mereka.
249
00:20:01,701 --> 00:20:03,036
Aku pesan ini lagi.
250
00:20:03,119 --> 00:20:04,329
Buatkan dua.
251
00:20:05,788 --> 00:20:06,789
Monica.
252
00:20:07,290 --> 00:20:08,291
Holden.
253
00:20:08,833 --> 00:20:11,461
-Sedang apa di Tycho?
-Bicara denganmu.
254
00:20:11,544 --> 00:20:13,212
Sedang apa di Tycho?
255
00:20:13,546 --> 00:20:15,006
Cuti paksa.
256
00:20:15,089 --> 00:20:16,591
Roci butuh perbaikan.
257
00:20:17,050 --> 00:20:18,384
Kau tampak berbeda.
258
00:20:19,802 --> 00:20:23,890
Menyaksikan sendiri alam semesta
yang nyaris hancur pasti mengubah orang.
259
00:20:24,974 --> 00:20:26,559
Kau tampak...
260
00:20:27,435 --> 00:20:28,645
cukup istirahat.
261
00:20:30,188 --> 00:20:32,565
Percayalah, di dalam aku berantakan.
262
00:20:39,739 --> 00:20:41,449
Aku mengerjakan sebuah cerita.
263
00:20:41,532 --> 00:20:43,159
Cerita protomolekul.
264
00:20:43,242 --> 00:20:44,869
-Itu kabar lama.
-Sungguh?
265
00:20:45,453 --> 00:20:47,914
Ada di Phoebe,
sampai warga Mars menguapkannya.
266
00:20:47,997 --> 00:20:50,166
Kemudian di Eros dan menjadi liar
267
00:20:50,249 --> 00:20:53,795
sampai kau dan temanmu, Miller,
dan Julie Mao membakarnya di Venus.
268
00:20:53,878 --> 00:20:57,131
Kini sebongkah besar berbentuk cincin,
yang kau aktifkan,
269
00:20:57,215 --> 00:20:59,550
memandu manusia keluar ke alam semesta.
270
00:20:59,634 --> 00:21:01,177
-Aku tahu, aku di sana.
-Tepat.
271
00:21:01,260 --> 00:21:03,221
Hampir di setiap titik selama itu.
272
00:21:03,304 --> 00:21:05,348
Jadi, apa kau dapat sampelnya?
273
00:21:07,600 --> 00:21:09,686
Tenang. Tidak direkam.
274
00:21:09,769 --> 00:21:11,020
MEREKAM
275
00:21:12,188 --> 00:21:15,149
Semua protomolekul di tata surya hancur.
276
00:21:15,233 --> 00:21:18,111
Bumi, Mars, dan APL
menegaskan secara terbuka.
277
00:21:18,194 --> 00:21:19,988
-Mereka bohong.
-Tahu dari mana?
278
00:21:20,071 --> 00:21:23,074
Kenapa seseorang
melakukan penelitian protomolekul
279
00:21:23,157 --> 00:21:24,826
di fasilitas rahasia Sabuk?
280
00:21:26,077 --> 00:21:27,620
-Kata siapa?
-Sumberku.
281
00:21:27,704 --> 00:21:28,913
Sepertinya rumor.
282
00:21:28,997 --> 00:21:30,665
Kau pikir itu tak mustahil.
283
00:21:30,748 --> 00:21:33,876
Banyak hal gila
terjadi beberapa tahun ini,
284
00:21:33,960 --> 00:21:36,212
yang bisa membuat orang
percaya hal-hal gila.
285
00:21:36,295 --> 00:21:38,548
Seluruh sistem memercayaimu
286
00:21:38,631 --> 00:21:41,217
karena kau selalu di sisi yang benar.
287
00:21:41,300 --> 00:21:43,052
Kita ada di pihak yang sama.
288
00:21:48,766 --> 00:21:52,061
Setiap orang yang memiliki
protomolekul di tangan mereka
289
00:21:52,145 --> 00:21:54,897
mengira mereka tahu apa itu
dan semuanya salah.
290
00:21:54,981 --> 00:21:57,066
Sangat keliru.
291
00:21:57,150 --> 00:22:00,361
Jika ada lagi, siapa yang tahu
peristiwa selanjutnya?
292
00:22:00,445 --> 00:22:02,238
-Kupikir kau tahu.
-Tidak.
293
00:22:02,321 --> 00:22:06,075
Jika kau tahu, kau bertanggung jawab
memberi tahu orang-orang.
294
00:22:10,163 --> 00:22:12,915
Coba yaka mein.
Yang terbaik di sekitar sini di Ceres.
295
00:22:12,999 --> 00:22:14,000
Hei.
296
00:22:14,083 --> 00:22:15,501
Hei. Holden!
297
00:22:30,099 --> 00:22:31,976
KAPAL YANG TERSEDIA
298
00:23:10,723 --> 00:23:13,643
RAZORBACK
MENDEKATI MARS
299
00:23:14,310 --> 00:23:19,107
Bagus, Razorback. Hentikan, pertahankan
vektor pendekatan yang ditentukan
300
00:23:19,190 --> 00:23:21,526
-saat kau dalam pola.
-Maaf, Pak.
301
00:23:21,609 --> 00:23:23,236
Aku tidak berusaha pamer.
302
00:23:23,611 --> 00:23:25,488
Hanya menunjukkan caranya.
303
00:23:25,571 --> 00:23:27,406
Sudah cukup lama
304
00:23:27,490 --> 00:23:30,284
sejak kau turun ke debu merah, Tn. Kamal.
305
00:23:30,368 --> 00:23:32,453
Untungnya, kau tak gunakan Tachi,
306
00:23:32,537 --> 00:23:34,872
mungkin tak boleh mendarat.
Selamat datang.
307
00:23:34,956 --> 00:23:35,998
Terima kasih.
308
00:23:47,635 --> 00:23:49,095
Hubungi Bobbie Draper.
309
00:23:50,054 --> 00:23:51,597
Baik. Tinggalkan pesan.
310
00:23:52,223 --> 00:23:54,642
Bobbie, sepertinya aku sesuai jadwal.
311
00:23:54,725 --> 00:23:57,895
Aku menantikan untuk minum
dan bertemu langsung denganmu.
312
00:23:57,979 --> 00:23:59,564
Banyak yang perlu dibahas.
313
00:23:59,647 --> 00:24:03,609
Omong-omong, aku menemukan
tempat yang sempurna, ini detailnya.
314
00:24:04,152 --> 00:24:05,653
Sampai jumpa di sana.
315
00:24:11,075 --> 00:24:13,327
PESAN DITERIMA:
Kamal, Alex - Asal: Razorback
316
00:24:13,411 --> 00:24:14,328
Semua ada di sana.
317
00:24:14,412 --> 00:24:15,621
Aku terkesan.
318
00:24:15,705 --> 00:24:19,041
Bahkan model lama seperti ini
tidak mudah didapat.
319
00:24:19,125 --> 00:24:21,419
Tidak. Makanya, harganya.
320
00:24:26,424 --> 00:24:27,717
Baik. Kita selesai.
321
00:24:32,597 --> 00:24:36,726
Ada pembeli yang tertarik
dengan torpedo Gladius Mark-23.
322
00:24:37,393 --> 00:24:40,521
-Itu kapal siluman yang ke permukaan...
-Aku tahu.
323
00:24:42,273 --> 00:24:45,193
Apa yang membuatmu berpikir
aku punya akses untuk itu?
324
00:24:46,152 --> 00:24:47,111
Punya aksesnya?
325
00:24:57,663 --> 00:24:59,498
Seperti kataku, kita selesai.
326
00:25:00,541 --> 00:25:01,918
Jangan menghubungiku lagi.
327
00:25:24,357 --> 00:25:25,733
Kirim pesan ke wanita itu.
328
00:25:26,317 --> 00:25:27,401
Suara saja.
329
00:25:28,069 --> 00:25:31,322
Bu, usahaku untuk membeli
pelindung daya berhasil
330
00:25:31,405 --> 00:25:34,867
dan memastikan kecurigaanku,
pemasok utama senjata selundupan
331
00:25:34,951 --> 00:25:36,869
mengarahkannya melalui Markas Asteria.
332
00:25:38,120 --> 00:25:40,623
Sayangnya, aku kehilangan kontak lain.
333
00:25:41,290 --> 00:25:42,792
Kurasa pintunya tertutup.
334
00:25:42,875 --> 00:25:46,587
Operasi bisa dihentikan,
kami kehabisan waktu.
335
00:25:47,922 --> 00:25:52,301
Permainan terbaik yang tersisa yaitu
mendapatkan beberapa torpedo siluman.
336
00:25:52,385 --> 00:25:55,429
Berisiko, tetapi siapa pun
yang bisa dapat senjata itu
337
00:25:55,513 --> 00:25:57,431
pasti posisinya cukup tinggi.
338
00:25:57,515 --> 00:26:00,309
Butuh 500.000 uang Mars
untuk buat kesepakatan.
339
00:26:00,935 --> 00:26:02,228
Aku tahu itu banyak.
340
00:26:02,728 --> 00:26:04,397
Ditambah yang sudah kuminta.
341
00:26:05,731 --> 00:26:10,027
Aku hargai kepercayaanmu kepadaku, Bu,
dan aku tak ingin mengecewakanmu.
342
00:26:17,994 --> 00:26:19,412
Hei, Holden.
343
00:26:19,495 --> 00:26:21,330
Maaf, dia bilang jangan ganggu.
344
00:26:21,414 --> 00:26:24,375
-Bos...
-Keluar dan tutup pintunya.
345
00:26:31,340 --> 00:26:33,050
Ada masalah?
346
00:26:34,093 --> 00:26:36,554
Apa kau dan Dawes meneliti protomolekul?
347
00:26:39,432 --> 00:26:40,975
Mengapa kau bertanya?
348
00:26:42,768 --> 00:26:44,562
Kau tidak menyangkalnya.
349
00:26:45,479 --> 00:26:46,397
Kata siapa?
350
00:26:46,939 --> 00:26:48,190
Bukan itu masalahnya.
351
00:26:48,733 --> 00:26:51,444
-Kau mencari masalah.
-Itu lagi.
352
00:26:51,527 --> 00:26:54,113
Ada penyelidikan,
mereka tahu APL memilikinya.
353
00:26:54,196 --> 00:26:57,825
Itu rumor lama yang sudah ada
selama bertahun-tahun.
354
00:26:57,908 --> 00:27:00,703
PBB tahu itu benar.
Kami memberi tahu Avasarala...
355
00:27:00,786 --> 00:27:04,248
Itu satu-satunya alasan kita tak diusir
dari Medina dan Cincin.
356
00:27:04,332 --> 00:27:06,751
Satu gumpalan kecil benda itu di Roci
357
00:27:06,834 --> 00:27:10,087
mengaktifkan mesin di Ilus,
hampir meledakkan seluruh planet.
358
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
Jika sampai ada di koloni,
hal serupa bisa terjadi.
359
00:27:13,215 --> 00:27:17,094
Kali ini, tidak hanya beberapa warga
dan ilmuwan yang terancam.
360
00:27:17,178 --> 00:27:21,140
Protomolekul kami aman.
Jangan tanyakan letaknya.
361
00:27:23,976 --> 00:27:26,562
Apa yang kau tahu tentang artefak di Ilus?
362
00:27:26,645 --> 00:27:28,606
Seperti yang diumumkan.
363
00:27:35,696 --> 00:27:36,697
Yang ini belum.
364
00:27:36,781 --> 00:27:40,117
Instrumen kami belum mendeteksi
apa pun di dalam artefak.
365
00:27:40,201 --> 00:27:43,287
Karena terpaksa,
kami kirim mamalia kecil melewatinya.
366
00:27:43,371 --> 00:27:46,624
Perjalanan itu membuat mereka
menjadi katatonia atau mati.
367
00:27:46,707 --> 00:27:50,836
Aku yakin yang kulihat di dalam
hanya bisa dilihat dari persepsi manusia,
368
00:27:50,920 --> 00:27:52,380
entah bagaimana caranya.
369
00:27:52,463 --> 00:27:57,301
Aku membuat simulasi yang mirip
dengan yang kulihat saat aku melewatinya.
370
00:27:58,844 --> 00:28:03,391
Entitas ini menciptakan artefak
dan menghancurkan pembangun protomolekul.
371
00:28:03,474 --> 00:28:06,477
Memusnahkan seluruh peradaban mereka
dalam sekejap.
372
00:28:06,560 --> 00:28:08,896
Sekarang kita menggunakan Cincin mereka.
373
00:28:09,688 --> 00:28:14,985
Menurutmu, semua ini ancaman bagi kita?
374
00:28:16,987 --> 00:28:17,822
Ya.
375
00:28:18,489 --> 00:28:19,740
Bagaimana kau tahu?
376
00:28:20,825 --> 00:28:23,411
Setiap kali aku melewati sebuah Cincin,
377
00:28:23,494 --> 00:28:26,455
sesaat, terasa seperti
aku melewati dunia mereka.
378
00:28:27,081 --> 00:28:28,040
Aku melihat mereka.
379
00:28:28,499 --> 00:28:31,043
Dan tiap aku melihat,
mereka tampak makin marah.
380
00:28:31,127 --> 00:28:32,837
Kurasa kita membangunkannya.
381
00:28:34,088 --> 00:28:36,632
Ribuan orang telah melewati Cincin.
382
00:28:36,715 --> 00:28:39,260
Tak ada laporan adanya hal seperti ini.
383
00:28:39,343 --> 00:28:41,095
Aku sendiri lewat 12 kali,
384
00:28:41,178 --> 00:28:43,264
yang terlihat olehku hanyalah riak.
385
00:28:43,347 --> 00:28:46,058
Mungkin kau
dan ilmuwan itu membayangkan...
386
00:28:46,142 --> 00:28:47,977
Aku tidak membayangkannya.
387
00:28:49,937 --> 00:28:53,607
Miller, yang protomolekul masukkan
ke dalam pikiranku,
388
00:28:54,024 --> 00:28:56,861
kurasa itu mengubah otakku,
membuatku melihat mereka.
389
00:28:57,528 --> 00:28:59,530
Mengubah? Maksudmu secara fisik?
390
00:29:01,282 --> 00:29:03,617
Seperti melipat selembar kertas.
391
00:29:03,701 --> 00:29:07,163
Dilipat beberapa kali,
bahkan setelah dibuka dan diluruskan,
392
00:29:07,246 --> 00:29:08,747
lipatannya masih ada.
393
00:29:08,831 --> 00:29:12,251
Mengaku kerusakan otak
bukan cara meyakinkanku, Nak.
394
00:29:12,334 --> 00:29:15,421
Katakan, berapa orang
yang dibunuh artefak ini?
395
00:29:16,046 --> 00:29:17,006
Belum ada.
396
00:29:17,089 --> 00:29:19,925
Apakah di koloni lain
ditemukan yang seperti itu?
397
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
-Belum.
-Jadi, dengan kata lain,
398
00:29:21,927 --> 00:29:25,264
kekhawatiranmu adalah murni spekulasi.
399
00:29:37,359 --> 00:29:39,236
Lunas kapal mulai terpasang.
400
00:29:39,320 --> 00:29:42,156
Kami akan menamakan kapal ini
Gatamang Feronte.
401
00:29:42,740 --> 00:29:45,201
Artinya "Penjaga Perbatasan"
402
00:29:45,284 --> 00:29:48,704
atau "Penjaga Jalan",
tergantung terjemahannya.
403
00:29:49,663 --> 00:29:51,373
Itu hanya kapal perang.
404
00:29:52,249 --> 00:29:54,585
Begitu pula Roci, dahulu.
405
00:29:55,211 --> 00:29:57,338
Saat kita membentuk pasukan sebenarnya
406
00:29:57,963 --> 00:30:01,592
dan APL mengawasi Sabuk
tanpa bantuan siapa pun,
407
00:30:01,675 --> 00:30:04,428
gangguan apa pun, dari warga Dalam,
408
00:30:04,887 --> 00:30:09,016
kemudian kita akan bicara
tentang menyingkirkan protomolekul itu.
409
00:30:15,856 --> 00:30:17,608
Tidak ada yang akan berubah.
410
00:30:20,986 --> 00:30:23,822
Kau harus berhenti fokus pada kiamat.
411
00:30:25,741 --> 00:30:31,413
Hidupku benar-benar tak berarti sampai aku
berhenti berperang dan mulai membangun.
412
00:30:33,332 --> 00:30:35,125
Kau tumbuh di pertanian, 'kan?
413
00:30:35,793 --> 00:30:37,211
Bangunlah satu pertanian.
414
00:30:39,463 --> 00:30:41,340
Aku tak pernah memikirkannya.
415
00:30:43,884 --> 00:30:48,264
Pertanian kami hanyalah sesuatu
yang kupikir harus kuselamatkan.
416
00:30:49,181 --> 00:30:50,808
Kau punya kapal sendiri,
417
00:30:51,600 --> 00:30:52,977
kru yang baik,
418
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
orang yang mencintaimu dan kau cintai.
419
00:30:56,480 --> 00:30:58,440
Bangun sesuatu bersama dia.
420
00:30:59,608 --> 00:31:01,694
Kau tak bertanggung jawab atas dunia.
421
00:31:01,777 --> 00:31:04,113
Lakukan hal bermakna dengan waktumu.
422
00:31:04,697 --> 00:31:08,158
Percaya atau tidak,
dunia akan terus berjalan tanpamu.
423
00:31:24,425 --> 00:31:26,302
...dengan sains dan teknologi.
424
00:31:27,094 --> 00:31:30,973
Jika kau punya keahlian yang tepat,
perjalananmu mungkin gratis.
425
00:31:33,058 --> 00:31:37,563
Kehidupan baru di dunia baru menunggumu.
Mendaftarlah sekarang.
426
00:31:38,731 --> 00:31:40,441
PELUANG KERJA DI LUAR CINCIN:
INSINYUR: - AHLI BIOLOGI:
427
00:31:41,984 --> 00:31:43,694
Apakah kau mencari pekerjaan?
428
00:31:43,777 --> 00:31:46,447
Apa kau mencari tujuan?
Sebuah hidup baru...
429
00:32:15,267 --> 00:32:16,226
Hei, Tali.
430
00:32:18,145 --> 00:32:18,979
Alex.
431
00:32:20,064 --> 00:32:22,608
Aku bahkan tak yakin
ini alamat yang benar.
432
00:32:22,691 --> 00:32:24,526
Kau bosan di tempat lama, ya?
433
00:32:24,610 --> 00:32:27,613
Sewa naik, jam kerjaku turun.
Aku terpaksa.
434
00:32:29,448 --> 00:32:30,366
Kau mau apa?
435
00:32:30,783 --> 00:32:32,409
Mestinya kutelepon dahulu...
436
00:32:32,493 --> 00:32:33,535
Kau mau apa?
437
00:32:34,578 --> 00:32:36,455
Aku ingin melihatmu dan Melas.
438
00:32:36,538 --> 00:32:38,499
Dia pergi. Karyawisata sekolah.
439
00:32:38,582 --> 00:32:40,417
Hei. Dengarkan.
440
00:32:41,460 --> 00:32:44,380
Aku perlu bicara denganmu, secara pribadi,
441
00:32:44,463 --> 00:32:46,507
untuk memberitahumu aku menyesal.
442
00:32:48,550 --> 00:32:50,511
Jawaban apa yang kau inginkan?
443
00:32:51,387 --> 00:32:52,513
Aku tidak mengerti.
444
00:32:52,596 --> 00:32:55,140
Kubilang kami baik-baik saja,
dan kau bebas.
445
00:32:55,224 --> 00:32:58,644
Tak perlu merasa bersalah
meninggalkan kami sebab kami baik.
446
00:32:58,727 --> 00:32:59,603
Bukan itu...
447
00:32:59,687 --> 00:33:02,648
Atau kami sedih,
kau merasa dicintai dan dirindukan.
448
00:33:02,731 --> 00:33:04,775
Jadi, mana yang kau inginkan?
449
00:33:06,485 --> 00:33:07,611
Inilah jawabannya.
450
00:33:08,612 --> 00:33:09,947
Kau tidak perlu tahu.
451
00:33:10,030 --> 00:33:12,241
Kau bukan bagian dari hidup kami lagi.
452
00:33:12,324 --> 00:33:14,535
Kami tidak berutang apa pun kepadamu.
453
00:33:17,621 --> 00:33:20,582
Charlie dan Emily sangat bersemangat
melewati Cincin.
454
00:33:20,666 --> 00:33:23,252
Tinggal dua minggu lagi dari planet itu
455
00:33:23,335 --> 00:33:25,295
dan tampilannya bagus,
456
00:33:25,379 --> 00:33:31,051
membayangkan pergi ke luar tanpa seragam
di udara bebas dan perairan terbuka...
457
00:33:32,177 --> 00:33:34,346
Andai Esai ada untuk melihatnya.
458
00:33:34,805 --> 00:33:39,768
Dia tak pernah membahas pekerjaan,
tetapi aku rasa kalian dekat.
459
00:33:39,852 --> 00:33:43,731
Aku tak mengerti apa yang mendorong
kemurahan hatimu yang luar biasa
460
00:33:43,814 --> 00:33:46,275
untuk mewujudkan perjalanan ini bagi kami,
461
00:33:46,358 --> 00:33:48,861
dan aku tidak perlu tahu.
462
00:33:49,653 --> 00:33:51,864
Kau warga Mars yang baik, Bobbie Draper.
463
00:33:52,656 --> 00:33:54,491
Kami akan menjadi warga koloni.
464
00:33:54,575 --> 00:33:56,243
Kami akan membangun kota.
465
00:33:58,370 --> 00:34:00,205
Mungkin suatu saat kau berkunjung.
466
00:34:01,290 --> 00:34:02,583
Pasti akan menyenangkan.
467
00:34:07,129 --> 00:34:09,965
Kelas kami mengamati es kutub
di Planum Boreum.
468
00:34:10,048 --> 00:34:13,051
Wow, kedengarannya menarik.
Kapan kau kembali?
469
00:34:13,135 --> 00:34:14,845
Sekitar dua minggu lagi.
470
00:34:14,928 --> 00:34:17,431
Baik, aku bisa menunggu jika kau mau.
471
00:34:17,514 --> 00:34:19,183
Baik. Jika kau mau.
472
00:34:20,809 --> 00:34:22,895
Aku harus pergi. Teman-temanku...
473
00:34:22,978 --> 00:34:24,646
Tentu, tidak masalah. Hei...
474
00:34:25,773 --> 00:34:26,648
Aku menyayangimu.
475
00:34:30,402 --> 00:34:34,990
Sudah hampir waktunya
pesan berakhir, 'kan?
476
00:34:35,073 --> 00:34:37,785
Sudah lama kita tak bicara
secara langsung.
477
00:34:37,868 --> 00:34:38,702
Ya.
478
00:34:47,002 --> 00:34:47,836
Sampai jumpa.
479
00:34:48,212 --> 00:34:49,046
Baiklah.
480
00:34:52,925 --> 00:34:56,261
Awas, Penembak Jitu.
Annie Oakley telah tiba!
481
00:34:56,345 --> 00:34:58,138
Hei, Bobbie!
482
00:35:03,018 --> 00:35:03,894
Hei.
483
00:35:10,192 --> 00:35:11,568
Aku tak mau mengganggu.
484
00:35:11,652 --> 00:35:15,239
-Tampaknya kau senang.
-Terima kasih. Aku bicara dengan anakku.
485
00:35:15,322 --> 00:35:18,200
-Bagaimana?
-Siapa yang tahu?
486
00:35:19,409 --> 00:35:20,285
Jadi...
487
00:35:22,246 --> 00:35:24,373
Bersiaplah untuk bersenang-senang!
488
00:35:24,873 --> 00:35:25,749
Jadi...
489
00:35:26,291 --> 00:35:27,584
Bagaimana kabarmu?
490
00:35:27,668 --> 00:35:29,461
Bagaimana kehidupan sipil? Kerja?
491
00:35:30,003 --> 00:35:31,547
Aku agak menganggur.
492
00:35:32,840 --> 00:35:35,551
-Kedengarannya aneh.
-Terasa aneh juga.
493
00:35:35,634 --> 00:35:38,303
-Bagi kebanyakan orang saat ini.
-Benarkah?
494
00:35:39,930 --> 00:35:41,807
Kukira orang dengan pelatihanmu...
495
00:35:41,890 --> 00:35:44,685
Tak banyak pekerjaan
bagi marinir yang diadili militer.
496
00:35:46,478 --> 00:35:47,396
Kurasa tidak.
497
00:35:48,647 --> 00:35:52,317
Saat begini, itu gunanya keluarga.
Bagaimana kabar...
498
00:35:52,401 --> 00:35:53,861
-Saudara?
-Ya.
499
00:35:54,361 --> 00:35:56,280
Kami sudah lama tak berhubungan.
500
00:35:56,363 --> 00:35:57,823
Aku turut sedih mendengarnya.
501
00:35:58,615 --> 00:36:00,659
Apa pun itu, pasti akan kau perbaiki.
502
00:36:00,742 --> 00:36:01,702
Kenapa?
503
00:36:02,744 --> 00:36:04,705
-Apa?
-Kenapa kau yakin?
504
00:36:05,706 --> 00:36:08,083
Karena kau adalah dirimu.
Harus tetap positif.
505
00:36:08,166 --> 00:36:10,627
Aku tetap realistis.
Ada yang tak bisa diperbaiki
506
00:36:10,711 --> 00:36:12,963
dan kadang, kita bodoh jika mencobanya.
507
00:36:13,046 --> 00:36:14,756
Baiklah. Jangan begitu.
508
00:36:14,840 --> 00:36:18,969
Aku ingin berbaikan dengan Talissa,
tetapi dia membanting pintu.
509
00:36:19,052 --> 00:36:20,721
Dia punya banyak alasan.
510
00:36:20,804 --> 00:36:23,849
Begitu dia tenang, aku telepon dia,
kami akan bicara.
511
00:36:23,932 --> 00:36:25,392
Aku bicara dengan Melas...
512
00:36:25,475 --> 00:36:29,438
Jika kau ingin jadi pahlawan putramu,
seharusnya muncul tiga tahun lalu.
513
00:36:29,521 --> 00:36:31,148
-Apa?
-Sadarlah.
514
00:36:31,231 --> 00:36:32,608
Sudah berakhir. Lupakan.
515
00:36:33,317 --> 00:36:34,151
Bobbie...
516
00:36:34,234 --> 00:36:36,862
Waktunya tidak tepat. Sampai jumpa lagi.
517
00:36:45,329 --> 00:36:46,163
Hei.
518
00:36:48,498 --> 00:36:49,750
Maaf aku terlambat.
519
00:36:51,126 --> 00:36:52,836
Aku sudah bicara dengan Fred.
520
00:36:56,757 --> 00:36:58,425
Aku tahu di mana putraku.
521
00:37:02,804 --> 00:37:05,766
Luar biasa. Bagaimana kau menemukan...
522
00:37:05,849 --> 00:37:08,727
Kuminta Fred bantu mencari Filip
beberapa waktu lalu.
523
00:37:09,770 --> 00:37:10,896
Dan dia melakukannya.
524
00:37:13,774 --> 00:37:14,858
Di mana Filip?
525
00:37:14,942 --> 00:37:15,776
Stasiun Pallas.
526
00:37:15,859 --> 00:37:17,945
Namun, dia tidak akan lama di sana.
527
00:37:19,029 --> 00:37:20,238
Aku ke sana sekarang.
528
00:37:20,322 --> 00:37:23,200
Kita siapkan Roci.
529
00:37:23,283 --> 00:37:25,702
Aku menyewa kapal barang ke Pallas.
530
00:37:26,995 --> 00:37:28,580
Berangkat beberapa jam lagi.
531
00:37:29,373 --> 00:37:30,958
Baik, aku akan berkemas.
532
00:37:31,041 --> 00:37:32,209
Tidak! Aku...
533
00:37:33,919 --> 00:37:35,879
Aku yang berangkat beberapa jam lagi.
534
00:37:39,675 --> 00:37:41,343
Kau tak ingin aku ikut.
535
00:37:46,181 --> 00:37:48,684
-Ayah Filip adalah Marco Inaros.
-Apa?
536
00:37:50,852 --> 00:37:51,770
Naomi,
537
00:37:52,187 --> 00:37:55,315
PBB dan APL menetapkan nilai buronannya.
538
00:37:55,399 --> 00:37:58,068
-Jika Filip bersamanya...
-Tidak. Aku yakin.
539
00:37:58,151 --> 00:37:59,361
Kau tak boleh sendirian.
540
00:37:59,444 --> 00:38:01,571
-Terlalu berbahaya!
-Kau tidak mengerti.
541
00:38:01,655 --> 00:38:03,657
Kau tidak memberiku kesempatan.
542
00:38:03,740 --> 00:38:06,076
Jika aku muncul dengan warga Bumi,
543
00:38:06,159 --> 00:38:09,621
dengan James Holden, di sisiku,
itu hanya akan menyulitkan.
544
00:38:09,705 --> 00:38:13,917
Aku akan tetap di kapal barang.
Aku dekat bila kau butuh bantuan.
545
00:38:14,001 --> 00:38:16,628
Kau tak bisa membantuku dalam hal ini.
546
00:38:19,131 --> 00:38:20,841
Aku tak mau kau melakukannya.
547
00:38:35,439 --> 00:38:36,857
Entah bagaimana, aku...
548
00:38:38,275 --> 00:38:42,029
bisa hidup meski aku
menyelamatkan diri sendiri...
549
00:38:43,864 --> 00:38:45,741
dan tak bisa menyelamatkannya.
550
00:38:49,953 --> 00:38:53,373
Ini mungkin satu-satunya peluang
yang tersisa untuk bertemu dia.
551
00:38:55,625 --> 00:38:57,711
Ayahnya akan membuatnya terbunuh,
552
00:38:57,794 --> 00:39:03,050
dan jika aku tidak berusaha
mencegah itu terjadi...
553
00:39:07,179 --> 00:39:09,389
Aku tak akan bisa hidup menanggungnya.
554
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
Amos Burton?
555
00:41:19,102 --> 00:41:20,770
Apakah kau Amos Burton?
556
00:41:24,024 --> 00:41:25,775
Pertama, aku tak memulainya.
557
00:41:25,859 --> 00:41:29,070
Yang kedua,
mereka semua hidup ketika aku keluar.
558
00:41:29,946 --> 00:41:31,948
Kami bukan akan menangkapmu, Pak.
559
00:41:32,032 --> 00:41:34,326
Kami pemandumu. Lewat sini.
560
00:41:55,597 --> 00:41:57,057
Kau tampak berantakan.
561
00:41:57,557 --> 00:41:58,725
Kau tampak luar biasa.
562
00:41:59,935 --> 00:42:01,353
Sedang apa di sini?
563
00:42:01,436 --> 00:42:03,521
Aku pikir kau Ratu Bumi.
564
00:42:04,189 --> 00:42:06,733
Kau tak mengikuti kabar terkini, ya?
565
00:42:06,816 --> 00:42:09,236
Hanya kabar yang bisa kutanggapi.
566
00:42:09,319 --> 00:42:11,279
Mengapa kau kembali ke Bumi?
567
00:42:12,322 --> 00:42:13,657
Bukan urusanmu.
568
00:42:15,575 --> 00:42:19,829
Aku anggap ada hubungannya dengan
James Holden, apa yang terjadi di Ilus?
569
00:42:19,913 --> 00:42:21,748
Protomolekul?
570
00:42:23,667 --> 00:42:27,003
Kau tak akan melewati pabean
sampai kau memberitahuku.
571
00:42:29,172 --> 00:42:33,134
Seorang temanku meninggal.
Dia penting bagiku saat aku masih kecil.
572
00:42:33,218 --> 00:42:35,804
Aku kembali ke Baltimore
untuk bereskan urusannya.
573
00:42:39,307 --> 00:42:42,769
Kau tak tampak
seperti wali yang tepercaya.
574
00:42:43,812 --> 00:42:45,355
Aku tak paham maksudmu.
575
00:42:45,897 --> 00:42:47,023
Aku boleh pergi?
576
00:42:49,317 --> 00:42:50,318
Duduklah.
577
00:42:58,451 --> 00:42:59,869
Untuk apa ini?
578
00:43:00,620 --> 00:43:03,373
Untuk mengajariku cara jalan
pakai bot magnet.
579
00:43:03,456 --> 00:43:04,708
Itu sangat berguna.
580
00:43:04,791 --> 00:43:07,210
Khususnya di tempat terkutuk ini.
581
00:43:09,212 --> 00:43:12,048
Kita berbeda pengalaman hidup, Chrissie.
582
00:43:12,132 --> 00:43:13,300
Jangan panggil begitu.
583
00:43:13,383 --> 00:43:15,260
Aku anggota Parlemen,
584
00:43:15,343 --> 00:43:16,970
bukan penari telanjangmu.
585
00:43:17,595 --> 00:43:18,763
Kau bisa jadi keduanya.
586
00:43:20,557 --> 00:43:22,934
Kau mau tahu yang kulakukan di sini?
587
00:43:23,018 --> 00:43:25,270
Aku memimpin komisi pita biru
588
00:43:25,353 --> 00:43:30,108
untuk meningkatkan dan mempercepat
emigrasi PBB ke koloni Cincin.
589
00:43:30,692 --> 00:43:34,529
Ditunjuk secara pribadi
oleh Sekretaris Jenderal yang baru
590
00:43:34,612 --> 00:43:38,575
karena dia pikir itu lebih lucu
daripada menghujatku.
591
00:43:38,658 --> 00:43:40,035
Jika tak suka, berhentilah.
592
00:43:40,702 --> 00:43:44,164
Permisi, Bu. Admiral Delgado ke sini
dan ingin bertemu.
593
00:43:44,247 --> 00:43:45,415
Suruh dia masuk.
594
00:43:51,838 --> 00:43:54,257
Aku punya berita
tentang teman kita di Sabuk.
595
00:43:56,926 --> 00:43:59,304
Apa kau berniat membunuh orang di sana?
596
00:44:01,181 --> 00:44:03,933
Aku tak akan menjaminmu
jika kau melakukannya.
597
00:44:04,017 --> 00:44:05,268
Aku boleh pergi?
598
00:44:18,156 --> 00:44:20,283
-Salah satu orang kita?
-Sesekali.
599
00:44:20,367 --> 00:44:22,118
Ada berita apa untukku?
600
00:44:22,202 --> 00:44:25,663
Kau wanita yang kaya.
Aku harus menagih biaya untuk ini.
601
00:44:25,747 --> 00:44:30,794
Anggaplah memberi air kepada wanita tua
yang sekarat karena kehausan di gurun.
602
00:44:31,378 --> 00:44:33,046
Jadi tua tak enak, ya?
603
00:44:33,129 --> 00:44:37,926
Aku janji kau akan dapat kursi terdepan
untuk melihat Marco Inaros digantung.
604
00:44:38,009 --> 00:44:40,178
Dengan senang hati kubawakan berondong.
605
00:44:42,263 --> 00:44:46,226
Kau dengar tentang kapal sains
yang hilang di dekat Venus? Hasami?
606
00:44:46,309 --> 00:44:50,105
Terjebak dalam aktivitas meteor
yang tak terduga. Benarkah?
607
00:44:50,188 --> 00:44:51,606
Itu teori awalnya.
608
00:44:51,689 --> 00:44:55,735
Namun, saat penyelidik UNTSB
meninjau transmisi akhir kapal,
609
00:44:55,819 --> 00:44:57,237
mereka menemukan ini.
610
00:44:58,655 --> 00:45:00,448
Seperti jejak kapal.
611
00:45:00,532 --> 00:45:03,618
SIGINT dapat mengekstrak ciri khas kapal.
612
00:45:04,035 --> 00:45:05,954
Kemungkinan besar kapal warga Sabuk.
613
00:45:06,871 --> 00:45:09,082
Mungkin kapal faksi Inaros yang diketahui.
614
00:45:09,582 --> 00:45:12,377
Mengapa Marco Inaros
menghancurkan kapal sains?
615
00:45:12,460 --> 00:45:14,087
Aku tak yakin dia melakukannya.
616
00:45:14,170 --> 00:45:16,714
Kecocokannya hanya 53,7%.
617
00:45:16,798 --> 00:45:19,134
Hanya kebetulan,
jangan terlalu bersemangat.
618
00:45:19,217 --> 00:45:20,260
Sudah terlambat.
619
00:46:04,721 --> 00:46:09,309
JIKA TERJADI SESUATU
620
00:47:25,051 --> 00:47:26,928
KOSONG
621
00:47:27,011 --> 00:47:29,347
RUANG DISEWAKAN
622
00:47:29,430 --> 00:47:32,058
BANGKRUT
DIJUAL!!!
623
00:47:50,368 --> 00:47:55,832
MEMORIAL AUGUSTIN GAMARRA
MENGENANG 516 JIWA YANG HILANG
624
00:48:11,347 --> 00:48:13,057
Kenapa membenci kita? Katakan!
625
00:48:13,933 --> 00:48:16,978
Yang kita lakukan hanyalah
kelaparan dan mengemis!
626
00:48:17,645 --> 00:48:21,858
Mereka membenci kita
karena kita mempermalukan mereka.
627
00:48:22,900 --> 00:48:25,737
Mereka membenci kita
karena mengira kita lemah,
628
00:48:26,362 --> 00:48:28,197
dan mereka tetap menyakiti kita!
629
00:48:29,198 --> 00:48:32,285
Kita membuat mereka merasa malu.
630
00:48:32,368 --> 00:48:35,913
Orang akan selalu membenci hal
yang mempermalukan mereka.
631
00:48:35,997 --> 00:48:37,749
Ya, Saudara!
632
00:48:38,583 --> 00:48:42,170
Namun, kita bisa mengajari mereka
untuk takut kepada kita.
633
00:48:43,379 --> 00:48:45,006
Untuk membenci kita!
634
00:48:45,632 --> 00:48:48,718
Untuk membenci kita
karena mereka takut kepada kita.
635
00:48:50,261 --> 00:48:51,888
Karena saat kita lemah...
636
00:48:51,971 --> 00:48:53,264
ORBIT // MERKURIUS
637
00:48:53,348 --> 00:48:55,558
...kita bisa mengejutkan.
638
00:48:55,642 --> 00:48:57,810
Dan saat hari kita tiba,
639
00:48:58,519 --> 00:49:02,148
saat kita mengejutkan mereka
dengan semua kekuatan mereka,
640
00:49:02,231 --> 00:49:05,693
pada hari itu,
mereka akan takut kepada kita.
641
00:49:06,152 --> 00:49:09,238
Karena mereka percaya kita lemah,
642
00:49:09,322 --> 00:49:12,909
kita memiliki kekuatan
untuk menjadi berani!
643
00:49:14,285 --> 00:49:19,791
WAKTU HINGGA BENTURAN:
12 HARI 7 JAM 13 MENIT
644
00:51:26,626 --> 00:51:28,628
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
645
00:51:28,711 --> 00:51:30,713
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing