1
00:00:05,297 --> 00:00:07,341
ความเดิมใน ดิเอ็กซ์แพนส์
2
00:00:07,425 --> 00:00:09,051
สิ่งนี้ฆ่าพวกผู้สร้าง
3
00:00:09,135 --> 00:00:10,970
และตอนนี้เรากําลังใช้
ประตูวงแหวนของพวกเขา
4
00:00:12,179 --> 00:00:15,599
ฉันอยากเข้าใจสงคราม
ระหว่างเผ่าพันธุ์โบราณทั้งสองนั่น
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,144
ดูรอบตัวคุณสิ ดาวอังคารกําลังเปลี่ยนไป
6
00:00:18,227 --> 00:00:20,187
ประตูวงแหวนกลายเป็น
ความหวังใหม่ที่ยิ่งใหญ่
7
00:00:20,271 --> 00:00:21,647
มีบางอย่างผิดปกติบนดาวอังคาร
8
00:00:21,731 --> 00:00:22,565
โมดูลเข้ารหัสไทต์บีม เจ็ดจี
9
00:00:22,648 --> 00:00:24,525
การลอบขนอาวุธกับพวกดาวเคราะห์น้อย
10
00:00:24,567 --> 00:00:27,153
ฉันยอมรับข้อเสนอของท่าน
ที่จะทํางานร่วมกัน ถ้าท่านยังต้องการ
11
00:00:27,236 --> 00:00:29,655
- มันเป็นการซุ่มโจมตี
- ฆ่าเธอ ฆ่ามันให้หมด
12
00:00:29,739 --> 00:00:31,323
- พับผ่าสิ
- บ้าเอ๊ย
13
00:00:36,579 --> 00:00:38,581
เราคิดว่าคุณตายไปนานแล้ว
14
00:00:38,664 --> 00:00:41,041
เมลัสเรียนรู้ที่จะอยู่โดยไม่มีพ่อแล้ว
15
00:00:41,125 --> 00:00:44,128
ฉันไม่ค่อยเห็นคน
เข้ามาฝึกงานโดยไม่มีผู้สนับสนุน
16
00:00:44,170 --> 00:00:47,047
- ประวัติคุณบอกว่ามาจากบัลติมอร์
- เคยอยู่ที่นั่น
17
00:00:47,131 --> 00:00:49,008
คนในพื้นที่บอกฉันเกี่ยวกับ
18
00:00:49,091 --> 00:00:52,219
คนที่ชื่อเอมอส เบอร์ตันเหมือนกัน
เป็นหัวหน้าอันธพาล
19
00:00:52,303 --> 00:00:54,805
ฉันตั้งใจจะทุ่มเทสมัยแรกของฉัน...
20
00:00:54,889 --> 00:00:57,224
เธอชนะ เธอมีสิทธิ์กําหนดวาระการประชุม
21
00:00:57,308 --> 00:00:58,809
ฉันถูกเรียกให้ไปที่ดวงจันทร์
22
00:00:58,893 --> 00:01:01,520
- อาจจะดีกว่านะ ถ้าผมอยู่ที่นี่
- มากับฉันนะคะ
23
00:01:02,104 --> 00:01:03,314
คุณควรไปคนเดียว
24
00:01:03,397 --> 00:01:06,650
สถานีนี้สําคัญต่ออนาคตทางเศรษฐกิจ
ของแถบดาวเคราะห์น้อย
25
00:01:06,734 --> 00:01:08,819
นายทําไปโดยไม่มีฉันได้เลย ฉันขอลาออก
26
00:01:08,903 --> 00:01:11,280
ใครกันแน่ที่เพิกเฉยต่อสัญญาสงบศึก
27
00:01:12,573 --> 00:01:15,159
มาร์โค อินารอสคิดจะสร้างชื่อให้ตัวเอง
28
00:01:15,242 --> 00:01:16,410
จับเป็นหรือตายก็ได้
มาร์โค อินารอส - ค่าหัว สิบล้าน
29
00:01:16,452 --> 00:01:19,330
ระบบสุริยะใหม่ทั้งหลาย
มันเป็นของใครก็ตามที่ยึดครองได้
30
00:01:19,830 --> 00:01:22,041
ฉันมีลูกกับเขา ฟิลิป
31
00:01:22,124 --> 00:01:23,209
ลูกชายผม
32
00:01:23,250 --> 00:01:25,878
เฟร็ด ฉันต้องการให้คุณตามหา
ฟิลิป อินารอส
33
00:01:27,087 --> 00:01:29,882
ไม่มีอะไรที่คุณทําตอนนี้จะหยุดยั้ง...
34
00:01:31,550 --> 00:01:32,676
สิ่งที่กําลังจะเกิดได้
35
00:01:38,557 --> 00:01:40,518
หินหมายเลขเก้า
36
00:01:40,601 --> 00:01:43,771
แกนแร่เหล็กทองแดง
37
00:01:43,854 --> 00:01:46,816
ความรุนแรงของการปะทะ: 21 เมกะตัน
38
00:01:48,067 --> 00:01:52,363
173 วันหลังการปล่อย
39
00:02:29,859 --> 00:02:34,613
ยูเอ็นเอสฮาซามิ
ยานวิทยาศาสตร์ใกล้กับดาวศุกร์
40
00:02:35,865 --> 00:02:38,409
ทีมที่อยู่บนดวงจันทร์ยืนยันจะทําตามแผน
41
00:02:38,492 --> 00:02:41,203
กล้องของพวกเขาเห็นพวกนั้นก่อน
และตามรอยมานานสุด
42
00:02:41,287 --> 00:02:44,832
และพวกเขาแน่ใจว่าหินเหล่านี้
ไม่ได้อยู่ในผังดาวเคราะห์น้อยอันไหน
43
00:02:44,915 --> 00:02:46,542
งั้นก็คงเป็นแบบนั้น
44
00:02:46,625 --> 00:02:49,169
ใช่ กลุ่มดาวเคราะห์น้อยไม่ระบุ
รอบดาวศุกร์
45
00:02:49,253 --> 00:02:53,340
เราพบความประหลาด
ในอวกาศเข้าให้แล้ว องค์ประกอบมีอะไร
46
00:02:53,424 --> 00:02:56,552
ถ้าบอกได้ก็คงดี
ผลเรดาร์กับไลดาร์เอาแต่เปลี่ยนไปมา
47
00:02:56,635 --> 00:02:58,512
ค่ามั่วซั่วไปหมด
48
00:02:58,596 --> 00:03:01,223
- อุปกรณ์ชํารุดมั้ง
- จะอะไรซะอีกล่ะ
49
00:03:01,307 --> 00:03:04,643
เราคงต้องปรับเซ็นเซอร์ใหม่
และรีบูตข้อมูลใหม่
50
00:03:04,727 --> 00:03:05,895
เวร ก็ได้
51
00:03:05,978 --> 00:03:08,314
งั้นทําเลย แต่เร็วหน่อย
52
00:03:08,397 --> 00:03:11,275
เส้นทางโคจรบอกว่าหินพวกนี้
จะตกกระทบชั้นบรรยากาศดาวศุกร์
53
00:03:11,358 --> 00:03:13,527
และหายไปในเวลาสองวัน
54
00:03:13,611 --> 00:03:15,404
ฉะนั้นไม่มีเวลาจะมาโอ้เอ้ โอเคไหม
55
00:03:16,864 --> 00:03:19,199
ข้อมูลเซ็นเซอร์และการสื่อสารถูกตัดขาด
56
00:03:19,283 --> 00:03:21,035
ฉันว่านั่นเป็นคลื่นรังสี
57
00:03:21,118 --> 00:03:22,661
รู้สึกเหมือนมีอะไรชนเรานะ
58
00:03:22,745 --> 00:03:25,497
อย่างเช่นอะไร
เราอยู่ห่างจากเศษหินพวกนั้น
59
00:03:25,581 --> 00:03:28,751
- ขอดูข้อมูลหน่อยได้ไหม
- ครับ กําลังมา
60
00:03:33,839 --> 00:03:35,299
อะไรกันวะ
61
00:03:36,258 --> 00:03:38,302
เรามีรูรั่วในตัวยาน ชั้นที่หก
62
00:03:38,385 --> 00:03:40,387
ปิดรูรั่วซะ ทุกคนใส่ชุดให้พร้อม
63
00:03:48,646 --> 00:03:51,607
- อย่าได้ขยับเชียวนะ
- อย่ายิง
64
00:03:51,690 --> 00:03:53,400
ไปเร็ว ไปเลย ไป
65
00:03:53,484 --> 00:03:54,443
อย่ายิง
66
00:03:54,526 --> 00:03:55,611
เราไม่ได้พกอาวุธ
67
00:03:55,694 --> 00:03:58,572
นี่เป็นยานวิทยาศาสตร์
สําหรับภารกิจค้นคว้าวิจัย
68
00:03:58,656 --> 00:04:00,115
รู้อะไรเรื่องหินบ้าง
69
00:04:00,199 --> 00:04:02,076
- อะไรนะ
- หินนั่น คุณรู้อะไรบ้าง
70
00:04:02,159 --> 00:04:04,703
ไม่รู้อะไรเลย เราเพิ่งมาถึงนี่ เรา...
71
00:04:05,621 --> 00:04:07,039
มีใครรู้สิ่งที่คุณรู้อีก
72
00:04:07,122 --> 00:04:10,417
ไม่มีใคร ไม่มีเลย
เราเพิ่งส่งสแกนเบื้องต้นไป
73
00:04:10,501 --> 00:04:12,753
แกนข้อมูลคุณอยู่ที่ไหน เอาให้ผมดู
74
00:04:12,836 --> 00:04:13,671
ชั้นเก็บของที่สี่
75
00:04:14,129 --> 00:04:17,383
มันอยู่ที่นั่น จะเอาอะไรก็เอาไปเลย
76
00:04:26,100 --> 00:04:28,102
เจ้านาย ไปกันได้ยัง
77
00:04:31,897 --> 00:04:33,315
- ไปได้
- ไม่นะ
78
00:04:33,691 --> 00:04:34,608
อย่านะ
79
00:04:40,322 --> 00:04:41,657
เอานี่ไปที่ยาน
80
00:05:27,578 --> 00:05:29,329
แอนดริว เราต้องใช้บัฟเฟอร์การสื่อสาร
81
00:05:29,413 --> 00:05:30,539
เกือบแล้ว
82
00:05:37,212 --> 00:05:38,047
โยนมา
83
00:05:46,513 --> 00:05:49,391
ตรวจหาแบ็คอัพในยาน เร็วเข้า
84
00:06:07,409 --> 00:06:09,161
กล้าพอไหม
85
00:06:10,579 --> 00:06:12,456
แอนดริว มีอะไร
86
00:06:12,539 --> 00:06:13,540
ขาผมติด
87
00:06:14,291 --> 00:06:16,168
ให้คนมาช่วยหน่อยได้ไหม
88
00:06:25,511 --> 00:06:27,513
เจ้านาย ได้โปรด
89
00:06:27,930 --> 00:06:30,224
ผมต้องให้ช่วยจริงๆ นะ
90
00:06:37,940 --> 00:06:38,899
ฟิลิป!
91
00:06:40,275 --> 00:06:42,486
ฟิลิป ได้โปรด ช่วยผมด้วย
92
00:06:43,403 --> 00:06:44,613
ยังพอมีเวลา
93
00:06:45,364 --> 00:06:47,991
- ฉันจะบอกพ่อว่านายทําอะไร
- ได้โปรด
94
00:06:48,408 --> 00:06:50,077
เขาจะภูมิใจในตัวนาย
95
00:06:51,370 --> 00:06:52,204
ได้โปรด
96
00:06:52,663 --> 00:06:53,956
ไม่นะ ไม่
97
00:08:16,371 --> 00:08:20,334
ดิเอ็กซ์แพนส์
98
00:08:30,761 --> 00:08:34,890
สถานีไทโค
ในแถบดาวเคราะห์น้อย
99
00:09:08,048 --> 00:09:10,425
การซ่อมแซมใช้เวลานานกว่าที่คาดไว้
100
00:09:10,509 --> 00:09:14,221
แต่ฉันต้องเสริมโครงสร้างหลักให้แข็งแรง
ทั้งด้านหน้าและด้านหลัง
101
00:09:14,304 --> 00:09:17,099
มีโลหะผุและรอยร้าว
เพราะแรงกดดันอยู่เต็มไปหมด
102
00:09:17,182 --> 00:09:19,142
ใช้ยานลาก
103
00:09:19,226 --> 00:09:22,062
สิ่งที่หนักกว่าร้อยเท่า
อย่างปืนเรลกันก็เป็นอย่างนี้แหละ
104
00:09:22,145 --> 00:09:25,399
พอเธอพูดแบบนั้น มันฟังดูบ้าจริงๆ ด้วย
105
00:09:29,236 --> 00:09:31,655
ฉันล่ะแปลกใจ
ที่ยานไม่ได้แตกออกเป็นสองส่วน
106
00:09:31,738 --> 00:09:34,825
พวกดัสเตอร์สร้างเก่ง ต้องยกให้นะ
107
00:09:35,575 --> 00:09:37,869
ทําไมไม่เรียกว่า "ชาวดาวอังคาร" ล่ะ
108
00:09:37,953 --> 00:09:41,331
ฉันบินกับคนหนึ่ง
และเขาไม่เคยเรียกฉันว่ากุ้งแห้ง
109
00:09:41,415 --> 00:09:43,875
โทษที ไม่ได้จะว่า
110
00:09:43,959 --> 00:09:46,461
ดูเหมือนว่าฉันจะไม่พัฒนาเหมือนเธอ
111
00:09:47,754 --> 00:09:52,384
ข่าวดีคือฉันถือโอกาสอัปเกรด
เซ็นเซอร์ที่ฝังอยู่ใต้ท้องเรือทั้งหมด
112
00:09:52,467 --> 00:09:56,430
ซึ่งจะเป็นประโยชน์อย่างแน่นอน
ดูจากงานของเธอ
113
00:09:56,680 --> 00:10:00,475
เอาจริงนะ เธอกับทีมของเธอช่าง...
114
00:10:00,559 --> 00:10:02,060
โชคดีที่ยังมีชีวิตอยู่ใช่ไหม
115
00:10:02,144 --> 00:10:04,354
ใช่ เราได้ยินคนพูดบ่อยมาก
116
00:10:05,564 --> 00:10:06,732
บางทีอาจจะบ่อยเกินด้วยซ้ํา
117
00:10:07,566 --> 00:10:10,444
แต่ได้ยินแบบนั้นก็ดีกว่าอีกอย่างนะ
118
00:10:10,527 --> 00:10:14,114
พ็อด 50 โดมก่อสร้างกําลังถูกอพยพ
ได้โปรดสแตนด์บาย
119
00:10:15,365 --> 00:10:20,454
แน่นอนล่ะว่าฉันจะนัดตรวจงาน
นักบินและช่างเครื่องของเธอตามปกติ
120
00:10:20,537 --> 00:10:23,957
พวกเขาจะได้ตรวจดู
และอนุมัติการปรับเปลี่ยนทั้งหมด
121
00:10:24,041 --> 00:10:26,043
ครั้งนี้ไม่จําเป็น
122
00:10:27,002 --> 00:10:30,505
อเล็กซ์และเอมอสไม่อยู่สถานีทั้งสองคน
เพราะธุระส่วนตัว
123
00:10:32,174 --> 00:10:33,300
แย่หน่อยนะ
124
00:10:34,259 --> 00:10:35,761
อย่าเคยตัวล่ะ
125
00:10:35,844 --> 00:10:36,970
ซาไค
126
00:10:38,472 --> 00:10:41,683
- เดี๋ยวพวกเขาก็กลับมาแล้ว
- อนุญาตให้พ็อด 50 บินขึ้น
127
00:10:41,767 --> 00:10:44,311
คิดว่าฉันคุมงานอะไรที่นี่กันวะ
128
00:10:44,728 --> 00:10:46,355
โรงทานหรือไง
129
00:10:46,438 --> 00:10:49,733
ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร เจ้านาย
130
00:10:53,612 --> 00:10:55,781
ดูเหมือนว่าเราเปลี่ยนสายไฟยานไปครึ่งลํา
131
00:10:55,864 --> 00:11:01,036
เติมตอร์ปิโดและกระสุนปืนใหญ่
เพราะไม่ได้ผลิตพวกนั้นที่นี่
132
00:11:01,119 --> 00:11:04,873
ฉันจะไม่ถามว่า
ไปเอามาจากตลาดมืดที่ไหน
133
00:11:04,956 --> 00:11:07,876
การซ่อมแซม โรซิ พวกนี้
ไม่ได้รับอนุมัติตามราคาที่เสนอ
134
00:11:07,959 --> 00:11:10,754
- พวกเขาได้ลดราคาเพราะเป็นคนดี
- ไม่มีอะไรแบบนั้นหรอก
135
00:11:10,837 --> 00:11:12,297
เขาตกลงกันก่อนหน้าคุณมา
136
00:11:12,381 --> 00:11:14,299
เฟร็ดเป็นคนอนุญาตให้ฉันทําเอง
137
00:11:14,383 --> 00:11:16,927
ถ้ามีปัญหาอะไร ไปว่าที่เขาโน่น
138
00:11:17,010 --> 00:11:18,261
เชื่อเถอะ ฉันทําแน่
139
00:11:18,345 --> 00:11:21,098
ธุรกิจไทโคกําลังขาดทุน
140
00:11:21,181 --> 00:11:25,352
และยานของพวกเธอ
ใช้เงินทุนลับๆ ล่อๆ มานาน
141
00:11:25,435 --> 00:11:28,355
จากนี้ไป ไม่มีการอะลุ้มอล่วยแล้ว
142
00:11:28,438 --> 00:11:30,065
แล้วก็อย่าโกง
กับพวกแถบดาวเคราะห์น้อยอีก
143
00:11:30,899 --> 00:11:32,692
นี่จะยั่วโมโหฉันเหรอ
144
00:11:32,776 --> 00:11:34,027
ฉันสนซะที่ไหน
145
00:11:34,694 --> 00:11:36,947
เฟร็ดใจอ่อนกับเธอและทีม
146
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
และเธอก็ใช้ประโยชน์เรื่องนั้นเต็มที่
147
00:11:39,324 --> 00:11:40,826
เขาเรียกว่าขโมยนะ
148
00:11:43,078 --> 00:11:45,288
ไม่ว่าจะทําเพื่อฝ่ายไหน
149
00:11:51,002 --> 00:11:53,338
- กําลังอยากเจอพอดี
- ไว้ก่อน
150
00:11:54,005 --> 00:11:55,757
ผมมีอะไรมาให้
151
00:11:56,925 --> 00:11:57,759
ไปนะ
152
00:11:57,843 --> 00:11:59,428
ใช้เครื่องสื่อสารไม่ได้เหรอ
153
00:11:59,511 --> 00:12:00,804
สําหรับเรื่องนี้ไม่ได้
154
00:12:06,309 --> 00:12:10,313
สองวันก่อน ยานซ่อมบํารุงของ
ดาวเคราะห์น้อยถูกนําไปซ่อมที่สถานีพัลลัส
155
00:12:10,397 --> 00:12:14,151
เรามีสายของโอพีเออยู่ที่นั่น
ซึ่งคุ้นเคยกับฝ่ายอินารอส
156
00:12:15,694 --> 00:12:17,112
นี่คือลูกชายเธอ
157
00:12:47,142 --> 00:12:48,685
ช่วยสแกนข่าวที่ส่งเข้ามาด้วย
158
00:12:49,227 --> 00:12:51,646
ยานอาณานิคมที่กําลังหลั่งไหลเข้ามาจาก
ดาวเคราะห์วงใน
159
00:12:51,730 --> 00:12:53,732
เพิ่มจํานวนมากขึ้นทุกวัน
160
00:12:53,815 --> 00:12:57,027
ทําให้มนุษย์ขยายประชากร
ออกไปนอกระบบสุริยะ
161
00:12:57,110 --> 00:13:00,614
เป็นการขยายถิ่นที่อยู่
ที่ไม่เคยปรากฏมาก่อนในประวัติศาสตร์
162
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
จํานวนคนไร้บ้านบนโลกต่ําสุดเท่าที่เคยมีมา
163
00:13:04,075 --> 00:13:05,994
ต้องขอบคุณการริเริ่มของแนนซี่ เกา
164
00:13:06,077 --> 00:13:08,121
ที่ให้เงินสนับสนุนยานอาณานิคม
เข้าสู่ประตูวงแหวน
165
00:13:08,205 --> 00:13:12,125
การเพิ่มขึ้นของตําแหน่งงานว่าง
สร้างโอกาสใหม่ให้ทุกคน
166
00:13:12,209 --> 00:13:16,379
เป็นเวลารุ่งเรืองของโอพีเอ
และชาวดาวเคราะห์น้อยบนสถานีเมดินา
167
00:13:16,463 --> 00:13:18,632
สถานีเทียบยานเดียวในพื้นที่วงแหวน
168
00:13:18,715 --> 00:13:22,677
ในอาณานิคมหลายแห่ง
มีการทําเหมืองขนาดใหญ่โดยบริษัทใหญ่ยักษ์
169
00:13:22,761 --> 00:13:27,182
เพื่อสกัดแร่ธาตุล้ําค่า
และสร้างความร่ํารวยให้กับชาวอาณานิคม
170
00:13:30,602 --> 00:13:32,854
ว่าไง โรซิ เป็นไงบ้าง
171
00:13:33,563 --> 00:13:36,233
กําลังจะเสร็จ ยังมีงานต้องทําอีก
172
00:13:36,316 --> 00:13:39,110
- ไม่ทันใจเลยแฮะ
- ใช่ค่ะ
173
00:13:41,446 --> 00:13:42,572
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
174
00:13:43,031 --> 00:13:45,909
มีเรื่องต้องจัดการสองสามเรื่อง
175
00:13:46,576 --> 00:13:49,120
คุณน่าจะหาอาหารเย็นกินเอง
176
00:13:49,663 --> 00:13:50,997
ไว้เจอกันทีหลังนะ โอเคไหม
177
00:13:51,831 --> 00:13:53,583
โอเค รักคุณนะ
178
00:13:53,667 --> 00:13:54,626
รักคุณเหมือนกัน
179
00:13:55,335 --> 00:13:58,713
แม้ในขณะที่ต้องต่อสู้กับ
ความยากลําบากแสนสาหัส
180
00:13:58,797 --> 00:14:02,133
เมื่อมีการค้นพบซากโปรโตโมเลกุล
เพิ่มขึ้นในอาณานิคมใหม่
181
00:14:02,217 --> 00:14:07,013
นักวิทยาศาสตร์และนักโบราณคดีคาดการณ์
เกี่ยวกับจุดประสงค์ของเครื่องมือโบราณ
182
00:14:07,097 --> 00:14:10,100
รวมไปถึงพลังอะไร
ที่อาจทําให้บิลเดอร์สสูญพันธ์ุ
183
00:14:10,183 --> 00:14:13,103
ที่ดูเหมือนจะเกิดขึ้นโดยฉับพลัน
ยูเอ็นกล่าวว่านี่...
184
00:14:21,194 --> 00:14:23,697
เดอะ เลซี่ ซองเบิร์ด
ยานขนส่งดาวเคราะห์น้อย ไปดวงจันทร์
185
00:15:01,568 --> 00:15:04,321
นายอยู่ผิดที่แล้ว สหาย
ไปเฟิร์สคลาสโน่น
186
00:15:05,030 --> 00:15:07,407
- มาเปลี่ยนเตียงอะไรเอาป่านนี้
- นายกรนไหม
187
00:15:09,993 --> 00:15:10,869
ไม่
188
00:15:11,578 --> 00:15:13,038
- ฉันกรนไหม
- ไม่
189
00:15:16,875 --> 00:15:18,877
เธอกินยานอนหลับ
190
00:15:23,632 --> 00:15:24,966
เราจะไปดวงจันทร์กัน
191
00:15:25,050 --> 00:15:29,054
ยานดาวเคราะห์วงในที่กําลังไปวงแหวน
เพิ่มงานให้ชาวดาวเคราะห์น้อย
192
00:15:29,721 --> 00:15:33,099
นายเป็นชาวโลกเหรอ ได้ไปคงดี
ถ้าไม่เกี่ยงเรื่องแรงดึงดูด
193
00:15:33,183 --> 00:15:34,851
ดวงจันทร์ดีสําหรับเรามากกว่า
194
00:16:14,516 --> 00:16:17,185
เรามีบริการใหม่เสนอให้ผู้โดยสาร
195
00:16:17,477 --> 00:16:20,855
ประกันภัยระหว่างเดินทาง
เพื่อปกป้องคุณและคนที่คุณรัก
196
00:16:25,193 --> 00:16:26,861
ว่าไง สนไหม
197
00:16:26,945 --> 00:16:28,738
เราทําประกันแล้วตอนขึ้นยาน
198
00:16:28,822 --> 00:16:31,241
อันนั้นหมดอายุแล้ว
อันนี้คุ้มครองทุกอย่าง
199
00:16:31,324 --> 00:16:33,535
แน่นอนว่าตามใจ แต่จ่ายมาถ้าต้องการ
200
00:16:33,618 --> 00:16:37,288
เพราะนายไม่รู้
ว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าไม่จ่าย
201
00:16:41,835 --> 00:16:44,671
มีครั้งหนึ่งที่ฉันติดอยู่ในเตาปฏิกรณ์
202
00:16:44,754 --> 00:16:46,756
ตอนที่ท่อหล่อเย็นระเบิด
203
00:16:46,840 --> 00:16:49,092
สารหล่อเย็นมีกัมมันตรังสีสูงอย่างกับอะไร
204
00:16:49,175 --> 00:16:51,970
พอเจออากาศก็ระเหยหายแวบไป
205
00:16:52,053 --> 00:16:55,890
ถ้าโดนผิวหนังไม่ดีแน่ แต่ส่วนใหญ่ล้างออก
206
00:16:55,974 --> 00:16:57,267
คงรอดแหละ
207
00:16:57,809 --> 00:16:59,144
แต่ที่สูดเข้าไปนี่สิ
208
00:16:59,227 --> 00:17:02,897
ทําให้มีสารกัมมันตรังสีตกค้างอยู่ในปอด
เอาออกมาไม่ได้
209
00:17:02,981 --> 00:17:05,734
- มันจะทําให้นายละลายจากข้างใน
- อะไรวะ...
210
00:17:05,817 --> 00:17:09,279
ฉันต้องไปถึงแอร์ล็อกของซ่อมบํารุง
เพื่อเปิดประตูฉุกเฉิน
211
00:17:09,362 --> 00:17:12,615
ใส่หน้ากากโดยไม่สูดหายใจเอามันเข้าไป
212
00:17:12,699 --> 00:17:14,117
ก็ดีแล้วนี่
213
00:17:14,200 --> 00:17:16,870
ประเด็นคือ
ฉันได้เรียนรู้บางอย่างเกี่ยวกับตัวเอง
214
00:17:16,953 --> 00:17:19,414
ว่าฉันสามารถกลั้นหายใจได้เกือบสองนาที
215
00:17:19,497 --> 00:17:21,875
ระหว่างที่โหมใช้กําลังกาย
216
00:17:21,958 --> 00:17:22,959
แล้วไง
217
00:17:24,544 --> 00:17:25,420
คืองี้...
218
00:17:27,630 --> 00:17:29,215
นายต้องถามตัวเองว่า
219
00:17:29,716 --> 00:17:32,802
ฉันจะทําอะไรนายได้ภายในสองนาที
220
00:17:32,886 --> 00:17:34,971
ก่อนจะสูดแก๊สสลบของแกเข้าไป
221
00:17:35,805 --> 00:17:38,391
เพราะฉันเดาว่าไม่น้อยเลย
222
00:17:40,852 --> 00:17:42,145
มีปัญหาอะไรเหรอ
223
00:17:43,646 --> 00:17:44,564
ไม่มี
224
00:17:44,647 --> 00:17:47,734
ไม่มีปัญหา ฉันแค่บอกให้เพื่อนนายรู้
225
00:17:47,817 --> 00:17:50,445
ว่าไม่มีใครในตู้นี้
ยอมจ่ายค่าประกันของนาย
226
00:17:50,528 --> 00:17:52,030
หรืออะไรอย่างอื่นอีกนับจากนี้ไป
227
00:17:53,615 --> 00:17:55,366
- นายว่างั้นเหรอ
- เออสิ
228
00:17:56,159 --> 00:17:58,661
- นายเป็นพวกไหน
- ยาน โรซินันเต
229
00:17:58,745 --> 00:18:00,789
- ไม่เห็นเคยได้ยิน
- น่าจะเคยนะ
230
00:18:00,872 --> 00:18:02,040
ปกติฉันไม่มาแถวนี้
231
00:18:02,123 --> 00:18:04,459
นายอาจจะทําพลาดก็ได้นะ ไอ้แมลงสาบ
232
00:18:07,253 --> 00:18:09,839
เดี๋ยวเราคงได้รู้กัน
233
00:18:11,508 --> 00:18:12,509
เออ
234
00:18:12,926 --> 00:18:15,303
เดี๋ยวคงได้รู้
235
00:18:30,944 --> 00:18:32,445
นายทําแบบนั้นทําไม
236
00:18:32,529 --> 00:18:35,907
ในยานแบบนี้ เรารู้ว่าเราต้องจ่าย
ทีนี้พวกมันจะมาตามล่าเรา
237
00:18:37,116 --> 00:18:38,284
นายจะไปไหน
238
00:18:38,368 --> 00:18:39,452
อาบน้ํา
239
00:18:39,536 --> 00:18:42,247
นายบ้าไปแล้วเหรอ
รู้ไหมว่าพวกมันจะทําอะไรในนั้น
240
00:18:42,330 --> 00:18:43,373
เออ
241
00:18:44,749 --> 00:18:45,875
ฉันไม่ชอบรอนาน
242
00:18:46,709 --> 00:18:48,545
ห้ามติดกล้องในบริเวณนี้
243
00:18:55,051 --> 00:18:56,761
ฉันปล่อยนายไปไม่ได้ ไอ้แมลงสาบ
244
00:18:56,845 --> 00:18:58,137
ไม่ดีสําหรับธุรกิจ
245
00:18:58,221 --> 00:19:01,224
ถ้าฉลาดก็ยอมให้ซ้อมซะ
จะดีกว่าถ้าเป็นแบบนั้น
246
00:19:02,392 --> 00:19:03,935
ไม่ดีกว่ามั้ง
247
00:19:06,145 --> 00:19:07,856
ออกไป ไปสิ
248
00:19:09,858 --> 00:19:10,984
นายคงโง่แน่ๆ
249
00:19:11,067 --> 00:19:13,444
สองคนในตู้นั่นกําลังจะจ่ายอยู่แล้ว
250
00:19:13,528 --> 00:19:15,029
ฉันไม่ได้ทําเพื่อพวกนั้น
251
00:20:01,701 --> 00:20:03,036
ขออีกแก้ว
252
00:20:03,119 --> 00:20:04,329
เอาเป็นสองเลย
253
00:20:05,788 --> 00:20:06,789
โมนิกา
254
00:20:07,290 --> 00:20:08,291
โฮลเดน
255
00:20:08,833 --> 00:20:11,461
- คุณมาทําอะไรบนไทโค
- คุยกับคุณไง
256
00:20:11,544 --> 00:20:13,212
คุณล่ะมาทําอะไรบนไทโค
257
00:20:13,546 --> 00:20:15,006
ถูกให้พักงาน
258
00:20:15,089 --> 00:20:16,591
โรซิ ต้องซ่อมแซม
259
00:20:17,050 --> 00:20:18,384
คุณดูเปลี่ยนไปนะ
260
00:20:19,802 --> 00:20:23,890
การเห็นจักรวาลเกือบสูญสลาย
ไปกับตาเปลี่ยนคนได้
261
00:20:24,974 --> 00:20:26,559
คุณดู...
262
00:20:27,435 --> 00:20:28,645
พักผ่อนเพียงพอ
263
00:20:30,188 --> 00:20:32,565
เชื่อเถอะ ข้างในไม่ใช่อย่างที่เห็น
264
00:20:39,739 --> 00:20:41,449
ฉันกําลังทําข่าว
265
00:20:41,532 --> 00:20:43,159
เรื่องเกี่ยวกับโปรโตโมเลกุล
266
00:20:43,242 --> 00:20:44,869
- นั่นข่าวเก่าแล้ว
- งั้นเหรอ
267
00:20:45,453 --> 00:20:47,914
มันอยู่บนฟีบี
จนกระทั่งโดนชาวดาวอังคารถล่ม
268
00:20:47,997 --> 00:20:50,166
แล้วมันก็ไปอยู่บนอีรอสแล้วลามไปทั่ว
269
00:20:50,249 --> 00:20:53,795
จนกระทั่งคุณกับเพื่อนคุณ มิลเลอร์
และจูลี่ เหมาเผามันบนดาวศุกร์
270
00:20:53,878 --> 00:20:57,131
แล้วตอนนี้วงแหวนโปรโตโมเลกุลยักษ์
ที่คุณปลุกขึ้นมา
271
00:20:57,215 --> 00:20:59,550
กําลังทําให้คนพากันกระจายไปทั่วจักรวาล
272
00:20:59,634 --> 00:21:01,177
- ผมรู้ ผมอยู่ที่นั่น
- ถูกเผง
273
00:21:01,260 --> 00:21:03,221
เกือบจะทุกขั้นทุกตอนเลย
274
00:21:03,304 --> 00:21:05,348
แล้วคุณได้ตัวอย่างมาบ้างไหม
275
00:21:07,600 --> 00:21:09,686
ใจเย็นน่า ไม่ได้กําลังบันทึกเสียง
276
00:21:09,769 --> 00:21:11,020
กําลังถ่าย
277
00:21:12,188 --> 00:21:15,149
โปรโตโมเลกุลทั้งหมดในระบบสุริยะ
ถูกทําลายไปแล้ว
278
00:21:15,233 --> 00:21:18,111
โลก ดาวอังคาร และโอพีเอ
ต่างยืนยันเป็นทางการ
279
00:21:18,194 --> 00:21:19,988
- พวกเขาโกหก
- คุณรู้ได้ยังไง
280
00:21:20,071 --> 00:21:23,074
เพราะไม่งั้นจะมีคนทําวิจัยโปรโตโมเลกุล
281
00:21:23,157 --> 00:21:24,826
ที่ฐานลับในแถบดาวเคราะห์น้อยทําไม
282
00:21:26,077 --> 00:21:27,620
- ใครบอกคุณ
- แหล่งข่าวฉัน
283
00:21:27,704 --> 00:21:28,913
ฟังเหมือนข่าวลือ
284
00:21:28,997 --> 00:21:30,665
คุณก็คิดว่ามันเป็นไปได้
285
00:21:30,748 --> 00:21:33,876
ผมคิดว่าเกิดเรื่องบ้าๆ หลายอย่าง
ในหลายปีที่ผ่านมา
286
00:21:33,960 --> 00:21:36,212
นั่นทําให้คนเชื่อเรื่องบ้าๆ
287
00:21:36,295 --> 00:21:38,548
ทั้งระบบสุริยะเชื่อคุณ
288
00:21:38,631 --> 00:21:41,217
เพราะคุณอยู่ถูกที่ถูกเวลาเสมอ
289
00:21:41,300 --> 00:21:43,052
เราอยู่ข้างเดียวกันนะ
290
00:21:48,766 --> 00:21:52,061
ใครก็ตามที่เคยครอบครองโปรโตโมเลกุล
291
00:21:52,145 --> 00:21:54,897
คิดว่าพวกเขารู้ว่ามันคืออะไร
และทุกคนคิดผิด
292
00:21:54,981 --> 00:21:57,066
ผิดอย่างมหันต์
293
00:21:57,150 --> 00:22:00,361
ถ้ามีมันอยู่ข้างนอกนั่นอีก
ใครจะไปรู้ว่ามันจะทําอะไรต่อไป
294
00:22:00,445 --> 00:22:02,238
- ฉันคิดว่าคุณรู้
- ผมไม่รู้
295
00:22:02,321 --> 00:22:06,075
และถ้าคุณรู้ คุณมีหน้าที่ต้องบอกให้ผู้คนได้รู้
296
00:22:10,163 --> 00:22:12,915
ลองก๋วยเตี๋ยวเนื้อสิ
อร่อยสุดในฝั่งนี้ของซีรีส
297
00:22:12,999 --> 00:22:14,000
นี่
298
00:22:14,083 --> 00:22:15,501
นี่ โฮลเดน
299
00:22:30,099 --> 00:22:31,976
ยานที่พร้อมบิน
300
00:23:10,723 --> 00:23:13,643
เดอะ เรเซอร์แบ็ก
กําลังใกล้ถึงดาวอังคาร
301
00:23:14,310 --> 00:23:19,107
น่าประทับใจมาก เรเซอร์แบ็ก พอได้แล้ว
รักษาวงโคจรขาเข้าของคุณ
302
00:23:19,190 --> 00:23:21,526
- ระหว่างที่คุณกําลังอยู่ในเส้นทาง
- ขอโทษครับ
303
00:23:21,609 --> 00:23:23,236
ผมไม่ได้พยายามจะอวดเก่ง
304
00:23:23,611 --> 00:23:25,488
แค่ให้ดูว่าต้องทํายังไง
305
00:23:25,571 --> 00:23:27,406
เป็นเวลาสักพักแล้ว
306
00:23:27,490 --> 00:23:30,284
ที่คุณไม่ได้มาเหยียบดินสีแดง คุณคามาล
307
00:23:30,368 --> 00:23:32,453
โชคดีที่คุณไม่ได้ขับทาชิมา
308
00:23:32,537 --> 00:23:34,872
ไม่งั้นคุณคงไม่ได้จอด
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน
309
00:23:34,956 --> 00:23:35,998
ขอบใจ
310
00:23:47,635 --> 00:23:49,095
โทรหาบ๊อบบี้ เดรปเปอร์
311
00:23:50,054 --> 00:23:51,597
โอเค ฝากข้อความไว้
312
00:23:52,223 --> 00:23:54,642
บ๊อบบี้ ดูเหมือนผมจะทําเวลาได้ดี
313
00:23:54,725 --> 00:23:57,895
อยากไปดื่มและเจอคุณตัวเป็นๆ
314
00:23:57,979 --> 00:23:59,564
มีเรื่องต้องคุยกันเยอะ
315
00:23:59,647 --> 00:24:03,609
แล้วก็ ผมเจอที่เหมาะๆ แล้ว นี่คือที่อยู่
316
00:24:04,152 --> 00:24:05,653
ไว้เจอกันนะ คู่หู
317
00:24:11,075 --> 00:24:13,327
ได้รับข้อความ
คามาล, อเล็กซ์ - จาก: เรเซอร์แบ็ก
318
00:24:13,411 --> 00:24:14,328
อยู่ครบ
319
00:24:14,412 --> 00:24:15,621
น่าประทับใจ
320
00:24:15,705 --> 00:24:19,041
แม้แต่รุ่นเก่าแบบนี้ก็ไม่น่าหามาได้ง่ายๆ
321
00:24:19,125 --> 00:24:21,419
มันไม่ง่าย ราคาเลยสูง
322
00:24:26,424 --> 00:24:27,717
เอาละ เราเสร็จงานแล้ว
323
00:24:32,597 --> 00:24:36,726
ฉันมีผู้ซื้อกําลังหา
ตอร์ปิโดแกลเดียส มาร์ค-23
324
00:24:37,393 --> 00:24:40,521
- มันเป็นรุ่นพรางตัว ยิงจากยาน...
- ผมรู้ว่ามันคืออะไร
325
00:24:42,273 --> 00:24:45,193
อะไรทําให้คุณคิดว่าผมมีของอะไรแบบนั้น
326
00:24:46,152 --> 00:24:47,111
แล้วคุณมีไหมล่ะ
327
00:24:57,663 --> 00:24:59,498
อย่างที่บอก เราเสร็จงานแล้ว
328
00:25:00,541 --> 00:25:01,918
อย่าได้ติดต่อผมอีก
329
00:25:24,357 --> 00:25:25,733
ส่งข้อความให้ยายแก่
330
00:25:26,317 --> 00:25:27,401
เสียงเท่านั้น
331
00:25:28,069 --> 00:25:31,322
ความพยายามในการซื้อเกราะพลังงาน
เป็นผลสําเร็จ
332
00:25:31,405 --> 00:25:34,867
ทําให้ฉันแน่ใจว่าผู้ค้าอาวุธในตลาดมืด
333
00:25:34,951 --> 00:25:36,869
กําลังส่งของผ่านฐานแอสเทอเรีย
334
00:25:38,120 --> 00:25:40,623
โชคไม่ดีที่ทําให้ฉันเสียคนติดต่อไปอีกคน
335
00:25:41,290 --> 00:25:42,792
ฉันว่าโอกาสเหลือน้อยลง
336
00:25:42,875 --> 00:25:46,587
ปฏิบัติการอาจถูกระงับ
และเรากําลังจะหมดเวลา
337
00:25:47,922 --> 00:25:52,301
แผนที่ดีที่สุดที่เหลืออยู่คือ
พยายามซื้อตอร์ปิโดพรางตัวลับ
338
00:25:52,385 --> 00:25:55,429
มันเสี่ยง แต่ใครก็ตาม
ที่สามารถหาอาวุธแบบนั้นได้
339
00:25:55,513 --> 00:25:57,431
ต้องเป็นระดับหัวหน้าแก๊งแน่
340
00:25:57,515 --> 00:26:00,309
ต้องใช้เงินดาวอังคาร 500,000
เพื่อทําสัญญา
341
00:26:00,935 --> 00:26:02,228
ฉันรู้ว่ามันมาก
342
00:26:02,728 --> 00:26:04,397
ไหนจะล็อตที่เราสั่งไปแล้ว
343
00:26:05,731 --> 00:26:10,027
ฉันขอบคุณที่คุณไว้ใจฉัน
และฉันจะไม่ทําให้คุณผิดหวัง
344
00:26:17,994 --> 00:26:19,412
หวัดดี โฮลเดน
345
00:26:19,495 --> 00:26:21,330
โทษที เขาบอกไม่ให้รบกวน
346
00:26:21,414 --> 00:26:24,375
- เจ้านาย...
- ออกไปแล้วปิดประตูด้วย
347
00:26:31,340 --> 00:26:33,050
มีอะไรก็ว่ามา
348
00:26:34,093 --> 00:26:36,554
คุณกับดอว์สกําลังทําวิจัย
โปรโตโมเลกุลอยู่รึเปล่า
349
00:26:39,432 --> 00:26:40,975
ทําไมถามแบบนั้นล่ะ
350
00:26:42,768 --> 00:26:44,562
คุณไม่ปฏิเสธ
351
00:26:45,479 --> 00:26:46,397
ใครบอกนาย
352
00:26:46,939 --> 00:26:48,190
ไม่เห็นเกี่ยว
353
00:26:48,733 --> 00:26:51,444
- คุณกําลังเล่นกับไฟ
- เอาอีกแล้ว
354
00:26:51,527 --> 00:26:54,113
คนกําลังตามกลิ่น พวกเขารู้ว่าโอพีเอมีมัน
355
00:26:54,196 --> 00:26:57,825
พวกเขามีแต่ข่าวลือ
เรื่องเดิมๆ ที่เล่าต่อๆ อยู่เป็นปีๆ
356
00:26:57,908 --> 00:27:00,703
ยูเอ็นรู้ว่ามันเป็นเรื่องจริง
เราบอกอาวาซาราลา...
357
00:27:00,786 --> 00:27:04,248
นั่นเป็นเหตุผลเดียวที่พวกเขา
ไม่ไล่เราออกจากเมดินาและวงแหวน
358
00:27:04,332 --> 00:27:06,751
เจ้าสิ่งนั้นปริมาณนิดเดียวบน โรซิ
359
00:27:06,834 --> 00:27:10,087
ทําให้เครื่องจักรบนอีลัสทํางาน
จนทั้งดาวเกือบระเบิดเป็นจุณ
360
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
ถ้าบางส่วนไปอยู่ในอาณานิคม
สิ่งเดียวกันอาจเกิดขึ้น
361
00:27:13,215 --> 00:27:17,094
ยกเว้นแต่คราวนี้ ไม่ได้เสี่ยงแค่ชีวิต
ผู้อยู่อาศัยและนักวิทยาศาสตร์ไม่กี่คน
362
00:27:17,178 --> 00:27:21,140
โปรโตโมเลกุลของเราปลอดภัย
และอย่าถามฉันว่ามันอยู่ที่ไหน
363
00:27:23,976 --> 00:27:26,562
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับโบราณวัตถุบนอีลัสบ้าง
364
00:27:26,645 --> 00:27:28,606
รู้เท่าที่ประกาศอย่างเป็นทางการ
365
00:27:35,696 --> 00:27:36,697
ยังไม่มีเรื่องนี้
366
00:27:36,781 --> 00:27:40,117
อุปกรณ์ของเราไม่ได้ตรวจพบอะไร
ภายในวัตถุโบราณ
367
00:27:40,201 --> 00:27:43,287
เมื่อไม่มีทางเลือก เราจึงส่ง
สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดเล็กเข้าไป
368
00:27:43,371 --> 00:27:46,624
เส้นทางทําให้พวกมันตายไม่ก็ตัวแข็งทื่อ
369
00:27:46,707 --> 00:27:50,836
ฉันเชื่อว่าสิ่งที่ฉันเห็นข้างใน
มีเพียงมนุษย์เท่านั้นที่รับรู้ได้
370
00:27:50,920 --> 00:27:52,380
ในแบบที่เราไม่เข้าใจ
371
00:27:52,463 --> 00:27:57,301
ฉันสร้างแบบจําลองเหตุการณ์
ให้ใกล้เคียงกับสิ่งที่ฉันประสบตอนตกลงไป
372
00:27:58,844 --> 00:28:03,391
สิ่งมีชีวิตเหล่านี้สร้างโบราณวัตถุ
และทําลายผู้สร้างโปรโตโมเลกุล
373
00:28:03,474 --> 00:28:06,477
กวาดล้างอารยธรรมทั้งหมด
ภายในชั่วพริบตา
374
00:28:06,560 --> 00:28:08,896
แล้วตอนนี้เรากลับใช้วงแหวนของพวกเขา
375
00:28:09,688 --> 00:28:14,985
นายกําลังบอกว่าสิ่งเหล่านี้
เป็นภัยต่อเรางั้นเหรอ
376
00:28:16,987 --> 00:28:17,822
ถูกแล้ว
377
00:28:18,489 --> 00:28:19,740
แล้วนายรู้ได้ยังไง
378
00:28:20,825 --> 00:28:23,411
ทุกครั้งที่ผมผ่านเข้าไปในวงแหวน
379
00:28:23,494 --> 00:28:26,455
ชั่วขณะหนึ่ง มันเหมือนกับ
ผ่านเข้าไปในโลกของพวกเขา
380
00:28:27,081 --> 00:28:28,040
ผมเห็นพวกเขา
381
00:28:28,499 --> 00:28:31,043
และทุกครั้งที่ผมเห็นพวกเขา
พวกเขาดูโกรธขึ้นเรื่อยๆ
382
00:28:31,127 --> 00:28:32,837
ผมว่าเรากําลังปลุกพวกเขา
383
00:28:34,088 --> 00:28:36,632
มีคนผ่านวงแหวนเข้าไปเป็นพันๆ
384
00:28:36,715 --> 00:28:39,260
ไม่เห็นมีใครรายงานว่าพบเห็นอะไรแบบนี้
385
00:28:39,343 --> 00:28:41,095
ฉันเองก็ผ่านเข้าไปเป็นสิบๆ ครั้ง
386
00:28:41,178 --> 00:28:43,264
อย่างมากก็เห็นแค่คลื่นกระทบ
387
00:28:43,347 --> 00:28:46,058
บางทีนายกับนักวิทยาศาสตร์คนนี้
อาจจะจินตนาการ...
388
00:28:46,142 --> 00:28:47,977
ผมไม่ได้จินตนาการไปเอง
389
00:28:49,937 --> 00:28:53,607
มิลเลอร์ คนที่โปรโตโมเลกุล
ฉายให้ผมเห็นในหัว
390
00:28:54,024 --> 00:28:56,861
ผมว่ามันเปลี่ยนสมองผม
ทําให้ผมเห็นพวกเขา
391
00:28:57,528 --> 00:28:59,530
เปลี่ยนเหรอ
หมายถึงทางกายภาพงั้นเหรอ
392
00:29:01,282 --> 00:29:03,617
เหมือนกับการพับกระดาษ
393
00:29:03,701 --> 00:29:07,163
ถ้าทําบ่อยมากพอ แม้แต่ตอนที่คุณคลี่มันออก
394
00:29:07,246 --> 00:29:08,747
รอยยับจะยังคงอยู่
395
00:29:08,831 --> 00:29:12,251
การอ้างว่าได้รับความกระทบกระเทือน
ทางสมองจะไม่ทําให้ฉันเชื่อนายหรอกนะ
396
00:29:12,334 --> 00:29:15,421
บอกมา วัตถุโบราณนี่ฆ่าคนไปเท่าไรแล้ว
397
00:29:16,046 --> 00:29:17,006
ตอนนี้ยังไม่มี
398
00:29:17,089 --> 00:29:19,925
และไม่มีอะไรที่เหมือนกัน
ถูกพบในอาณานิคมอื่นใช่ไหม
399
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
- ยังไม่มี
- ฉะนั้น พูดอีกอย่างก็คือ
400
00:29:21,927 --> 00:29:25,264
สิ่งที่นายกังวลเป็นเรื่องที่คิดไปเอง
401
00:29:37,359 --> 00:29:39,236
วางกระดูกงูได้เข้าที่
402
00:29:39,320 --> 00:29:42,156
เราจะเรียกยานลํานี้ว่า
กาตาแมง เฟรอนเต
403
00:29:42,740 --> 00:29:45,201
มันแปลว่า "ผู้พิทักษ์ดินแดนบุกเบิก"
404
00:29:45,284 --> 00:29:48,704
หรือ "ทวารบาล"
ขึ้นอยู่กับว่าจะแปลยังไง
405
00:29:49,663 --> 00:29:51,373
เป็นแค่ยานรบอีกลํา
406
00:29:52,249 --> 00:29:54,585
โรซิ ก็เคยเป็นแค่นั้น
407
00:29:55,211 --> 00:29:57,338
หลังจากเราสร้างกองกําลังอวกาศที่แท้จริง
408
00:29:57,963 --> 00:30:01,592
และโอพีเอเป็นผู้ควบคุมดูแล
แถบดาวเคราะห์น้อยด้วยตัวเอง
409
00:30:01,675 --> 00:30:04,428
ปราศจากการก้าวก่ายใดๆ
จากพวกดาวเคราะห์วงใน
410
00:30:04,887 --> 00:30:09,016
เราค่อยมาคุยกันเรื่องกําจัดโปรโตโมเลกุล
411
00:30:15,856 --> 00:30:17,608
ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปหรอก
412
00:30:20,986 --> 00:30:23,822
นายต้องหยุดหมกมุ่นกับวันสิ้นโลก
413
00:30:25,741 --> 00:30:31,413
ชีวิตฉันไม่ได้เริ่มจริงๆ
จนกระทั่งฉันหยุดต่อสู้และเริ่มสร้าง
414
00:30:33,332 --> 00:30:35,125
นายโตมาในฟาร์มใช่ไหม
415
00:30:35,793 --> 00:30:37,211
สร้างสักแห่งสิ
416
00:30:39,463 --> 00:30:41,340
ผมไม่เคยคิดถึงมันด้วยซ้ํา
417
00:30:43,884 --> 00:30:48,264
ฟาร์มของเราเป็นบางสิ่ง
ที่ผมคิดว่าจะต้องรักษาไว้
418
00:30:49,181 --> 00:30:50,808
นายมียานของตัวเอง
419
00:30:51,600 --> 00:30:52,977
มีลูกเรือ
420
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
คนที่รักนายและนายก็รัก
421
00:30:56,480 --> 00:30:58,440
ไปสร้างบางอย่างกับเธอสิ
422
00:30:59,608 --> 00:31:01,694
นายไม่ได้มีหน้าที่กู้โลก
423
00:31:01,777 --> 00:31:04,113
ทําบางอย่างที่มีความหมาย
ตอนที่ยังมีชีวิตอยู่สิ
424
00:31:04,697 --> 00:31:08,158
เชื่อไหมล่ะ โลกจะหมุนไปโดยไม่มีนาย
425
00:31:24,425 --> 00:31:26,302
ด้วยวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี
426
00:31:27,094 --> 00:31:30,973
และหากคุณมีทักษะที่เป็นที่ต้องการ
คุณอาจไม่ต้องเสียค่าดําเนินการ
427
00:31:33,058 --> 00:31:37,563
ชีวิตใหม่บนโลกใหม่รอคุณอยู่
สมัครตอนนี้
428
00:31:38,731 --> 00:31:40,441
โอกาสนอกวงแหวน:
วิศวกร: - นักชีววิทยา:
429
00:31:41,984 --> 00:31:43,694
คุณกําลังหางานทําอยู่รึเปล่า
430
00:31:43,777 --> 00:31:46,447
คุณกําลังหาจุดหมายในชีวิต ชีวิตใหม่...
431
00:32:15,267 --> 00:32:16,226
ว่าไง ทาลิ
432
00:32:18,145 --> 00:32:18,979
อเล็กซ์
433
00:32:20,064 --> 00:32:22,608
ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าที่อยู่นี่ถูกรึเปล่า
434
00:32:22,691 --> 00:32:24,526
คุณเบื่อที่เดิมแล้วใช่ไหม
435
00:32:24,610 --> 00:32:27,613
ค่าเช่าแพงขึ้น ชั่วโมงทํางานน้อยลง
ฉันไม่มีทางเลือก
436
00:32:29,448 --> 00:32:30,366
คุณต้องการอะไร
437
00:32:30,783 --> 00:32:32,409
ผมควรโทรมาก่อน แต่...
438
00:32:32,493 --> 00:32:33,535
คุณต้องการอะไร
439
00:32:34,578 --> 00:32:36,455
ผมอยากเจอคุณ และเมลัส
440
00:32:36,538 --> 00:32:38,499
เขาไม่อยู่ ทัศนศึกษาที่โรงเรียน
441
00:32:38,582 --> 00:32:40,417
นี่ ฟังนะ
442
00:32:41,460 --> 00:32:44,380
ผมต้องมาพูดกับคุณด้วยตัวเอง
443
00:32:44,463 --> 00:32:46,507
เพื่อบอกคุณว่าผมเสียใจแค่ไหน
444
00:32:48,550 --> 00:32:50,511
คุณต้องการคําตอบแบบไหน
445
00:32:51,387 --> 00:32:52,513
ผมไม่เข้าใจ
446
00:32:52,596 --> 00:32:55,140
ฉันบอกว่าเราสบายดี และคุณก็รอดตัว
447
00:32:55,224 --> 00:32:58,644
คุณไม่ต้องรู้สึกผิดที่ทิ้งเราไป
เพราะเราสบายดี
448
00:32:58,727 --> 00:32:59,603
ไม่ นั่นไม่ใช่...
449
00:32:59,687 --> 00:33:02,648
หรือฉันบอกว่าเราใจสลาย
คุณได้รู้สึกว่ามีคนรักและคิดถึง
450
00:33:02,731 --> 00:33:04,775
งั้นคุณหาคําตอบอันไหนอยู่
451
00:33:06,485 --> 00:33:07,611
นี่คือคําตอบ
452
00:33:08,612 --> 00:33:09,947
คุณจะไม่ต้องรู้หรอก
453
00:33:10,030 --> 00:33:12,241
คุณไม่ใช่ส่วนหนึ่งในชีวิตของพวกเราแล้ว
454
00:33:12,324 --> 00:33:14,535
เราไม่ต้องให้คุณได้ปล่อยวาง
455
00:33:17,621 --> 00:33:20,582
ชาร์ลีกับเอมิลีตื่นเต้นมาก
ที่จะได้ผ่านเข้าวงแหวน
456
00:33:20,666 --> 00:33:23,252
ตอนนี้เราอยู่ห่างจากดาวไปสองอาทิตย์
457
00:33:23,335 --> 00:33:25,295
และได้เห็นวิวสวยๆ จากกล้อง
458
00:33:25,379 --> 00:33:31,051
และความคิดว่าจะได้ออกไปข้างนอก
โดยไม่ใส่ชุด สูดหายใจและมีแหล่งน้ํา...
459
00:33:32,177 --> 00:33:34,346
ฉันได้แต่หวังว่าอีไซจะได้อยู่เห็น
460
00:33:34,805 --> 00:33:39,768
เขาไม่ค่อยพูดเรื่องงาน
แต่ฉันรู้สึกได้ว่าคุณกับเขาสนิทกัน
461
00:33:39,852 --> 00:33:43,731
ฉันไม่เคยเข้าใจว่า
อะไรทําให้คุณใจกว้างขนาดนี้
462
00:33:43,814 --> 00:33:46,275
และทําให้การเดินทางครั้งนี้เป็นไปได้
463
00:33:46,358 --> 00:33:48,861
และฉันไม่ต้องรู้ก็ได้
464
00:33:49,653 --> 00:33:51,864
คุณเป็นชาวดาวอังคารที่ดี
บ๊อบบี้ เดรปเปอร์
465
00:33:52,656 --> 00:33:54,491
และเราจะได้เป็นชาวอาณานิคม
466
00:33:54,575 --> 00:33:56,243
เราจะสร้างเมือง
467
00:33:58,370 --> 00:34:00,205
และบางทีคุณอาจได้มาในสักวัน
468
00:34:01,290 --> 00:34:02,583
มันคงจะงดงามมาก
469
00:34:07,129 --> 00:34:09,965
ชั้นของเรากําลังสํารวจแพน้ําแข็ง
ในแพลนัม บอเรียม
470
00:34:10,048 --> 00:34:13,051
โอ้โฮ ฟังดูน่าสนใจ เมื่อไหร่จะกลับ
471
00:34:13,135 --> 00:34:14,845
อีกประมาณสองอาทิตย์
472
00:34:14,928 --> 00:34:17,431
โอเค พ่อรอถึงตอนนั้นก็ได้ถ้าลูกต้องการ
473
00:34:17,514 --> 00:34:19,183
โอเคครับ ถ้าพ่อต้องการ
474
00:34:20,809 --> 00:34:22,895
ผมต้องไปแล้ว เพื่อนๆ ผมกําลัง...
475
00:34:22,978 --> 00:34:24,646
ได้เลย ไม่มีปัญหา นี่...
476
00:34:25,773 --> 00:34:26,648
พ่อรักลูกนะ
477
00:34:30,402 --> 00:34:34,990
และนี่เป็นตอนที่ควรจะจบข้อความใช่ไหม
478
00:34:35,073 --> 00:34:37,785
เราไม่ได้พูดกันในเวลาจริงนานพอควร
479
00:34:37,868 --> 00:34:38,702
ฮะ
480
00:34:47,002 --> 00:34:47,836
ไว้เจอกัน
481
00:34:48,212 --> 00:34:49,046
โอเค
482
00:34:52,925 --> 00:34:56,261
ระวัง เสือปืนไว
แอนนี่ โอ๊กลี่ย์มาแล้ว
483
00:34:56,345 --> 00:34:58,138
ไง บ๊อบบี้
484
00:35:03,018 --> 00:35:03,894
ไง
485
00:35:10,192 --> 00:35:11,568
ไม่ได้อยากกวนคุณ
486
00:35:11,652 --> 00:35:15,239
- ดูเหมือนคุณกําลังเพลิน
- ขอบใจ ผมคุยกับลูกอยู่
487
00:35:15,322 --> 00:35:18,200
- เป็นไงมั่ง
- ใครจะไปรู้
488
00:35:19,409 --> 00:35:20,285
นั่นแหละ...
489
00:35:22,246 --> 00:35:24,373
ช่วงลดราคาจะเริ่มขึ้นแล้ว
490
00:35:24,873 --> 00:35:25,749
เออนี่...
491
00:35:26,291 --> 00:35:27,584
คุณเป็นยังไงบ้าง
492
00:35:27,668 --> 00:35:29,461
ชีวิตพลเรือนเป็นยังไง งานล่ะ
493
00:35:30,003 --> 00:35:31,547
ฉันเหมือนจะตกงาน
494
00:35:32,840 --> 00:35:35,551
- ฟังดูแปลกนะ
- รู้สึกแปลกด้วย
495
00:35:35,634 --> 00:35:38,303
- สําหรับคนส่วนใหญ่ตอนนี้
- จริงเหรอ
496
00:35:39,930 --> 00:35:41,807
ผมเดาว่าใครที่มีทักษะแบบคุณจะ...
497
00:35:41,890 --> 00:35:44,685
ไม่มีใครเรียกใช้นาวิกฯ
ที่เคยขึ้นศาลทหาร
498
00:35:46,478 --> 00:35:47,396
คงไม่
499
00:35:48,647 --> 00:35:52,317
เวลาแบบนี้ ครอบครัวสําคัญที่สุด
เรื่องทางบ้านเป็นไง...
500
00:35:52,401 --> 00:35:53,861
- น้องชายเหรอ
- ใช่
501
00:35:54,361 --> 00:35:56,280
เราไม่ได้ติดต่อกันนานแล้ว
502
00:35:56,363 --> 00:35:57,823
เสียใจที่ได้ยินแบบนั้น
503
00:35:58,615 --> 00:36:00,659
ไม่ว่าจะเรื่องอะไร ผมแน่ใจว่าคุณแก้ได้
504
00:36:00,742 --> 00:36:01,702
ทําไม
505
00:36:02,744 --> 00:36:04,705
- อะไรนะ
- ทําไมคุณถึงแน่ใจ
506
00:36:05,706 --> 00:36:08,083
เพราะเป็นคุณไง ต้องคิดบวกไว้ก่อน
507
00:36:08,166 --> 00:36:10,627
ฉันพยายามมองโลกตามจริง
บางอย่างก็แก้ไขไม่ได้
508
00:36:10,711 --> 00:36:12,963
และบางครั้งเราก็โง่ที่จะพยายามแก้
509
00:36:13,046 --> 00:36:14,756
โอเค อย่าพูดแบบนั้นสิ
510
00:36:14,840 --> 00:36:18,969
ผมมาถึงนี่เพื่อคืนดีกับทาลิสซา
แล้วเธอกระแทกประตูใส่หน้าผม
511
00:36:19,052 --> 00:36:20,721
และเธอมีเหตุผลที่ดีด้วย
512
00:36:20,804 --> 00:36:23,849
แต่พอเธอใจเย็นลง ผมจะโทรหาเธอ
เราจะคุยกัน
513
00:36:23,932 --> 00:36:25,392
ผมยังคุยกับเมลัสอยู่...
514
00:36:25,475 --> 00:36:29,438
ถ้าคุณอยากเป็นฮีโร่ของลูกชาย
คุณควรโผล่มาเมื่อสามปีที่แล้ว
515
00:36:29,521 --> 00:36:31,148
- อะไรนะ
- ใช้หัวคิดหน่อย
516
00:36:31,231 --> 00:36:32,608
มันจบแล้ว ปล่อยวางซะ
517
00:36:33,317 --> 00:36:34,151
บ๊อบบี้...
518
00:36:34,234 --> 00:36:36,862
วันนี้ไม่เหมาะจะคุย ไว้เจอกัน
519
00:36:43,994 --> 00:36:44,828
ว่าไง
520
00:36:45,329 --> 00:36:46,163
ไง
521
00:36:48,498 --> 00:36:49,750
ขอโทษที่ผมมาสาย
522
00:36:51,126 --> 00:36:52,836
มัวแต่คุยกับเฟร็ด
523
00:36:56,757 --> 00:36:58,425
ฉันรู้แล้วว่าลูกชายอยู่ที่ไหน
524
00:37:02,804 --> 00:37:05,766
ยอดไปเลย คุณไปเจอได้ยังไง...
525
00:37:05,849 --> 00:37:08,727
ฉันขอให้เฟร็ดช่วยหาฟิลิปได้พักหนึ่งแล้ว
526
00:37:09,770 --> 00:37:10,896
และเขาหาจนเจอ
527
00:37:13,774 --> 00:37:14,858
ฟิลิปอยู่ที่ไหน
528
00:37:14,942 --> 00:37:15,776
สถานีพัลลัส
529
00:37:15,859 --> 00:37:17,945
แต่เขาจะอยู่ที่นั่นไม่นาน
530
00:37:19,029 --> 00:37:20,238
ฉันต้องไปที่นั่นเดี๋ยวนี้
531
00:37:20,322 --> 00:37:23,200
เราจะทําทุกอย่างที่ทําได้
เพื่อให้ โรซิ พร้อมออกเดินทาง
532
00:37:23,283 --> 00:37:25,702
ฉันจองยานบรรทุกสินค้าไปพัลลัสแล้ว
533
00:37:26,995 --> 00:37:28,580
จะออกในอีกสองสามชั่วโมง
534
00:37:29,373 --> 00:37:30,958
โอเค ผมจะไปจัดกระเป๋า
535
00:37:31,041 --> 00:37:32,209
ไม่ ฉัน...
536
00:37:33,919 --> 00:37:35,879
อีกสองสามชั่วโมงฉันจะไปแล้ว
537
00:37:39,675 --> 00:37:41,343
คุณไม่อยากให้ผมไปกับคุณ
538
00:37:46,181 --> 00:37:48,684
- พ่อของฟิลิปคือมาร์โค อินารอส
- อะไรนะ
539
00:37:50,852 --> 00:37:51,770
นาโอมิ
540
00:37:52,187 --> 00:37:55,315
ยูเอ็นและโอพีเอต่างก็ตั้งค่าหัวเขา
541
00:37:55,399 --> 00:37:58,068
- ถ้าฟิลิปอยู่กับเขา...
- เขาไม่อยู่ ฉันแน่ใจ
542
00:37:58,151 --> 00:37:59,361
คุณทําเรื่องนี้คนเดียวไม่ได้
543
00:37:59,444 --> 00:38:01,571
- มันอันตรายเกินไป
- คุณไม่เข้าใจ
544
00:38:01,655 --> 00:38:03,657
คุณไม่ได้อธิบายให้ผมฟังนี่
545
00:38:03,740 --> 00:38:06,076
ถ้าฉันโผล่ไปพร้อมชาวโลก
546
00:38:06,159 --> 00:38:09,621
มีเจมส์ โฮลเดนอยู่ข้างกาย
มันจะทําให้เรื่องยิ่งยาก
547
00:38:09,705 --> 00:38:13,917
ผมจะอยู่บนยานบรรทุกสินค้า
ผมจะได้อยู่ใกล้ๆ เผื่อคุณต้องการให้ช่วย
548
00:38:14,001 --> 00:38:16,628
คุณช่วยฉันเรื่องนี้ไม่ได้
549
00:38:19,131 --> 00:38:20,841
และฉันไม่อยากให้คุณช่วย
550
00:38:35,439 --> 00:38:36,857
คือฉันเคย...
551
00:38:38,275 --> 00:38:42,029
อยู่กับความจริงที่ว่าฉันเอาตัวรอด...
552
00:38:43,864 --> 00:38:45,741
แต่ช่วยเขาไม่ได้
553
00:38:49,953 --> 00:38:53,373
นี่อาจเป็นโอกาสเดียวที่ฉันจะได้เจอเขา
554
00:38:55,625 --> 00:38:57,711
พ่อเขาจะทําให้เขาถูกฆ่า
555
00:38:57,794 --> 00:39:03,050
และอย่างน้อย ถ้าฉันไม่พยายามหยุด
ไม่ให้มันเกิดขึ้น...
556
00:39:07,179 --> 00:39:09,389
ฉันจะเสียใจไปตลอดชีวิต
557
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
เอมอส เบอร์ตัน
558
00:41:19,102 --> 00:41:20,770
คุณคือเอมอส เบอร์ตันใช่ไหม
559
00:41:24,024 --> 00:41:25,775
ข้อแรกเลย ผมไม่ได้หาเรื่องก่อน
560
00:41:25,859 --> 00:41:29,070
และข้อสอง พวกนั้นยังไม่ตาย
ตอนผมเดินออกมา
561
00:41:29,946 --> 00:41:31,948
เราไม่ได้มาจับคุณครับ
562
00:41:32,032 --> 00:41:34,326
เรามาพาคุณไป ทางนี้ครับ
563
00:41:55,597 --> 00:41:57,057
คุณดูแย่เป็นบ้า
564
00:41:57,557 --> 00:41:58,725
คุณสวยแจ่มเลย
565
00:41:59,935 --> 00:42:01,353
คุณมาทําอะไรที่นี่
566
00:42:01,436 --> 00:42:03,521
ผมนึกว่าคุณเป็นราชินีของโลกซะอีก
567
00:42:04,189 --> 00:42:06,733
คุณไม่ค่อยตามข่าวสินะ
568
00:42:06,816 --> 00:42:09,236
แค่เรื่องที่ผมเปลี่ยนแปลงได้
569
00:42:09,319 --> 00:42:11,279
ทําไมคุณถึงจะกลับไปที่โลก
570
00:42:12,322 --> 00:42:13,657
ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของคุณ
571
00:42:15,575 --> 00:42:19,829
ฉันเดาว่าเกี่ยวกับเจมส์ โฮลเดน
เกิดอะไรขึ้นบนอีลัส
572
00:42:19,913 --> 00:42:21,748
โปรโตโมเลกุลเหรอ
573
00:42:23,667 --> 00:42:27,003
คุณจะไม่ผ่านศุลกากรจนกว่าคุณจะบอกฉัน
574
00:42:29,172 --> 00:42:33,134
เพื่อนผมคนหนึ่งตาย
เธอสําคัญกับผมตอนผมเป็นเด็ก
575
00:42:33,218 --> 00:42:35,804
ผมจะกลับไปจัดการเรื่องของเธอ
ที่บัลติมอร์ให้เรียบร้อย
576
00:42:39,307 --> 00:42:42,769
คุณดูไม่เหมือนพวกผู้ดูแลมรดก
577
00:42:43,812 --> 00:42:45,355
ผมไม่รู้ว่านั่นคืออะไร
578
00:42:45,897 --> 00:42:47,023
ผมไปได้รึยัง
579
00:42:49,317 --> 00:42:50,318
นั่งสิ
580
00:42:58,451 --> 00:42:59,869
นี่สําหรับอะไร
581
00:43:00,620 --> 00:43:03,373
ที่สอนฉันให้ใส่รองเท้าแม่เหล็กเดิน
582
00:43:03,456 --> 00:43:04,708
มันมีประโยชน์
583
00:43:04,791 --> 00:43:07,210
โดยเฉพาะในสถานที่อันเลวร้ายนี่
584
00:43:09,212 --> 00:43:12,048
คุณกับผมมีประสบการณ์ชีวิต
ที่แตกต่างกันมาก คริสซี่
585
00:43:12,132 --> 00:43:13,300
อย่าเรียกฉันแบบนั้น
586
00:43:13,383 --> 00:43:15,260
ฉันเป็นสมาชิกวุฒิสภา
587
00:43:15,343 --> 00:43:16,970
ไม่ใช่สาวเปลื้องผ้าคนโปรดของคุณ
588
00:43:17,595 --> 00:43:18,763
เป็นได้ทั้งสองอย่างแหละ
589
00:43:20,557 --> 00:43:22,934
อยากรู้ไหมว่าฉันมาทําอะไรที่นี่
590
00:43:23,018 --> 00:43:25,270
ฉันเป็นประธานคณะกรรมการตรวจสอบ
591
00:43:25,353 --> 00:43:30,108
เพื่อปรับปรุงและเร่งการย้ายถิ่นฐาน
ของยูเอ็นไปยังอาณานิคมวงแหวน
592
00:43:30,692 --> 00:43:34,529
ได้รับการแต่งตั้งด้วยตัวเอง
จากเลขาธิการคนใหม่
593
00:43:34,612 --> 00:43:38,575
เพราะเธอคิดว่ามันตลกกว่า
การบอกให้ฉันไปตายซะ
594
00:43:38,658 --> 00:43:40,035
ถ้าไม่ชอบก็ลาออกสิ
595
00:43:40,702 --> 00:43:44,164
ขอโทษครับ คุณผู้หญิง
ท่านนายพลเดลกาโดอยากขอพบครับ
596
00:43:44,247 --> 00:43:45,415
ให้เขาเข้ามา
597
00:43:51,838 --> 00:43:54,257
ผมมีข่าวเกี่ยวกับเพื่อนของเรา
บนแถบดาวเคราะห์น้อย
598
00:43:56,926 --> 00:43:59,304
คุณคิดจะฆ่าใครบนโลกหรือเปล่า
599
00:44:01,181 --> 00:44:03,933
ฉันไม่ช่วยนะงานนี้
600
00:44:04,017 --> 00:44:05,268
ผมไปได้รึยัง
601
00:44:18,156 --> 00:44:20,283
- คนของเราเหรอ
- บางครั้งบางคราว
602
00:44:20,367 --> 00:44:22,118
คุณมีอะไรมาให้ฉัน
603
00:44:22,202 --> 00:44:25,663
คุณรวยจะตาย ผมน่าจะเก็บเงินคุณนะ
604
00:44:25,747 --> 00:44:30,794
คิดซะว่าเอาน้ําให้หญิงแก่
ที่กําลังจะขาดน้ําตายในทะเลทรายสิ
605
00:44:31,378 --> 00:44:33,046
แก่ตัวลงไม่สนุกใช่ไหม
606
00:44:33,129 --> 00:44:37,926
ฉันสัญญาว่าคุณจะได้เห็นมาร์โค อินารอส
ถูกแขวนคอแน่
607
00:44:38,009 --> 00:44:40,178
ผมจะเอาข้าวโพดคั่วไปกินด้วย
608
00:44:42,263 --> 00:44:46,226
คุณได้ยินเรื่องยานวิทยาศาสตร์ที่หายไป
ใกล้กับดาวศุกร์ไหม ยานฮาซามิน่ะ
609
00:44:46,309 --> 00:44:50,105
ติดกลุ่มอุกกาบาตโดยไม่ทันตั้งตัว
อย่างนั้นใช่ไหม
610
00:44:50,188 --> 00:44:51,606
นั่นคือทฤษฎีเบื้องต้น
611
00:44:51,689 --> 00:44:55,735
แต่พอผู้ตรวจสอบของยูเอ็นทีเอสบี
ตรวจดูการสื่อสารครั้งสุดท้ายของยาน
612
00:44:55,819 --> 00:44:57,237
พวกเขาพบนี่
613
00:44:58,655 --> 00:45:00,448
ดูเหมือนควันจากการขับเคลื่อนยาน
614
00:45:00,532 --> 00:45:03,618
หน่วยข่าวกรองทางสัญญาณ
จับสัญญาณเฉพาะได้
615
00:45:04,035 --> 00:45:05,954
น่าจะเป็นยานซ่อมบํารุง
จากแถบดาวเคราะห์น้อย
616
00:45:06,871 --> 00:45:09,082
และอาจเป็นยานฝ่ายอินารอส
617
00:45:09,582 --> 00:45:12,377
มาร์โค อินารอส
จะทําลายยานวิจัยไปทําไมกัน
618
00:45:12,460 --> 00:45:14,087
ผมไม่ได้บอกว่าอย่างนั้น
619
00:45:14,170 --> 00:45:16,714
สัญญาณตรงกันแค่ 53.7 เปอร์เซ็นต์
620
00:45:16,798 --> 00:45:19,134
นั่นเหมือนโยนเหรียญ อย่าได้ตื่นเต้นไป
621
00:45:19,217 --> 00:45:20,260
สายเกินไปแล้ว
622
00:46:04,721 --> 00:46:09,309
ถ้าเกิดมีอะไรผิดพลาด
623
00:47:25,051 --> 00:47:26,928
มีห้องว่าง
624
00:47:27,011 --> 00:47:29,347
ที่ว่างให้เช่า
625
00:47:29,430 --> 00:47:32,058
ลดกระหน่ําปิดร้าน
626
00:47:50,368 --> 00:47:55,832
อนุสรณ์รําลึกถึงออกัสติน กามาร์ร่า
เพื่อดวงวิญญาณ 516 ดวงที่จากไป
627
00:48:11,347 --> 00:48:13,057
ทําไมพวกเขาถึงเกลียดเรา บอกมา
628
00:48:13,933 --> 00:48:16,978
ที่เราทําก็แค่หิวโหยและร้องขอเศษอาหาร
629
00:48:17,645 --> 00:48:21,858
พี่ชาย พวกเขาเกลียดเรา
เพราะเราทําให้พวกเขาละอาย
630
00:48:22,900 --> 00:48:25,737
พวกเขาเกลียดเรา
เพราะคิดว่าเราอ่อนแอ
631
00:48:26,362 --> 00:48:28,197
แต่ก็ยังทําร้ายเราอยู่ดี
632
00:48:29,198 --> 00:48:32,285
เราทําให้พวกเขารู้สึกละอาย
633
00:48:32,368 --> 00:48:35,913
และมนุษย์เกลียด
สิ่งที่ทําให้ตัวเองละอายเสมอ
634
00:48:35,997 --> 00:48:37,749
ใช่แล้ว พี่ชาย
635
00:48:38,583 --> 00:48:42,170
แต่เราสอนให้พวกเขากลัวเราได้
636
00:48:43,379 --> 00:48:45,006
ให้เกลียดเรา
637
00:48:45,632 --> 00:48:48,551
ให้เกลียดเราเพราะพวกเขากลัวเรา
638
00:48:48,635 --> 00:48:50,178
วงโคจร // ดาวศุกร์
639
00:48:50,261 --> 00:48:51,888
เพราะเมื่อเราอ่อนแอ...
640
00:48:51,971 --> 00:48:53,264
วงโคจร // ดาวพุธ
641
00:48:53,348 --> 00:48:55,558
พวกเขาจะไม่ทันระวังตัว
642
00:48:55,642 --> 00:48:57,810
และเมื่อถึงเวลาของเรา
643
00:48:58,519 --> 00:49:02,148
ตอนที่เราทําพวกเขาแปลกใจ
ทั้งที่พวกเขาแข็งแกร่ง
644
00:49:02,231 --> 00:49:05,693
เมื่อวันนั้นมาถึง พวกเขาจะกลัวเรา
645
00:49:06,152 --> 00:49:09,238
เพราะพวกเขาเชื่อว่าเราอ่อนแอ
646
00:49:09,322 --> 00:49:12,909
เรามีพลังที่จะท้าทาย
647
00:49:14,285 --> 00:49:19,791
เวลาตกกระทบ:
12 วัน 7 ชั่วโมง 13 นาที
648
00:51:26,626 --> 00:51:28,628
คําบรรยายโดย ธนพร วิเชียรเกื้อ
649
00:51:28,711 --> 00:51:30,713
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี