1
00:00:07,550 --> 00:00:08,968
INDRE_JORD
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,302
INDRE_LUNA
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,518
50-E-75680
TID TIL NEDSLAG: 22 TIMER 47 MINUTTER
4
00:00:31,323 --> 00:00:33,993
Hør den her.
5
00:00:34,076 --> 00:00:37,455
En bælter, en marsbo og en jordbo
går ind på en bar.
6
00:00:37,538 --> 00:00:39,832
Barmanden spørger, hvad bælteren vil have.
7
00:00:39,915 --> 00:00:43,461
Bælteren siger:
"Et glas af din fineste marsiske whisky.
8
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
"Drikker jeg som min fjende,
tænker jeg som ham."
9
00:00:46,338 --> 00:00:48,007
Han drikker sin marsiske whisky.
10
00:00:48,090 --> 00:00:50,384
Barmanden spørger marsboen,
hvad han vil have.
11
00:00:50,468 --> 00:00:53,596
Marsboen siger:
"Den bedste tequila fra Jorden.
12
00:00:53,679 --> 00:00:57,683
"Drikker jeg som min fjende,
tænker jeg også som ham."
13
00:00:57,767 --> 00:01:00,102
Marsboen drikker sin tequila.
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,896
-Nu...
-Undskyld, jeg afbryder.
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,189
Jeg er dr. Alaoui.
16
00:01:03,272 --> 00:01:04,482
Sid ned.
17
00:01:04,565 --> 00:01:06,400
-Hvad drikker du, doktor?
-Bourbon.
18
00:01:10,696 --> 00:01:12,782
Sikken skøn antikvitet.
19
00:01:12,865 --> 00:01:14,450
Ja, jeg holder af mekanismer.
20
00:01:14,575 --> 00:01:16,035
Det hører jeg.
21
00:01:16,368 --> 00:01:19,371
Mit kontor sagde,
at flåden havde en hastesag.
22
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
En yderst presserende sag.
23
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Og yderst fortrolig.
24
00:01:23,167 --> 00:01:26,212
Den her samtale forlader ikke lokalet.
25
00:01:26,921 --> 00:01:30,466
Har du ikke egne forskere til den slags?
26
00:01:30,549 --> 00:01:33,803
Vi ville have en uvildig vurdering
fra den private sektor.
27
00:01:33,886 --> 00:01:35,930
Dine kolleger var de første, der så
28
00:01:36,013 --> 00:01:39,391
de vildfarne asteroider,
som USN Hasami efterforskede.
29
00:01:39,475 --> 00:01:42,561
Korrekt. Jeg kendte flere
om bord på det skib. Det er tragisk.
30
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
Hvad mener du om de her målinger?
31
00:01:50,778 --> 00:01:52,029
Dem har jeg set.
32
00:01:52,112 --> 00:01:54,532
Størrelse, form og bestanddele er sære.
33
00:01:54,615 --> 00:01:57,868
-Instrumentfejl.
-Det er en mulighed.
34
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
Hvad kunne ellers være en mulighed?
35
00:02:04,375 --> 00:02:05,501
Altså...
36
00:02:11,757 --> 00:02:14,260
Vent, det er mærkeligt.
37
00:02:15,386 --> 00:02:16,470
Hvad?
38
00:02:16,554 --> 00:02:21,851
Alle stenene har konsekvent højere
retursignaturer på én af siderne.
39
00:02:21,934 --> 00:02:25,229
Kan stenene have været
fragmenter af en større asteroide?
40
00:02:25,312 --> 00:02:26,438
Det kan de bestemt.
41
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
Perlekæde-konfigurationen tyder på det.
42
00:02:29,316 --> 00:02:32,695
Hvor stor tror du så,
den oprindelige asteroide var?
43
00:02:32,778 --> 00:02:33,863
Et cirkatal.
44
00:02:33,946 --> 00:02:37,449
Baseret på de her målinger,
mellem 10 og 30 meter i diameter.
45
00:02:37,533 --> 00:02:39,118
Hvis sådan en ramte jorden,
46
00:02:39,201 --> 00:02:41,829
-hvor stort ville anslaget så være?
-Det gør den ikke.
47
00:02:41,912 --> 00:02:45,040
Vores asteroidesensorer ville spore den.
48
00:02:45,124 --> 00:02:46,375
Føj os.
49
00:02:46,750 --> 00:02:47,918
Teoretisk.
50
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Med en typisk kerne af jern og nikkel
51
00:02:52,006 --> 00:02:54,884
og en antaget hastighed på
eksempelvis 30.000 km/t,
52
00:02:54,967 --> 00:02:57,553
ville påvirkningen være
på godt én til fire megaton
53
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
afhængigt af anslagsvinklen.
54
00:03:02,141 --> 00:03:04,101
Som et mellemstort fusions-sprænghoved.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Sprængradius på 13 kilometer.
56
00:03:08,314 --> 00:03:11,275
-Jeg forstår ikke...
-Tag den med, doktor.
57
00:03:11,358 --> 00:03:14,028
Denne samtale forlader ikke lokalet.
Forstået?
58
00:03:14,111 --> 00:03:15,321
Javel.
59
00:03:15,905 --> 00:03:16,864
Frue.
60
00:03:23,162 --> 00:03:26,457
Højere retursignaturer
på en side af stenene
61
00:03:27,333 --> 00:03:32,254
kunne tyde på, at den oprindelige sten
var pakket ind i stealth-teknologi.
62
00:03:32,338 --> 00:03:37,843
Min spion mente, at bælterne havde købt
marsiske stealth-legeringerne.
63
00:03:38,427 --> 00:03:41,430
Marcos Inos kastede
en stealth-sten efter os.
64
00:03:41,513 --> 00:03:43,265
Og den gik i stykker.
65
00:03:43,349 --> 00:03:44,558
Vi var heldige.
66
00:03:44,642 --> 00:03:46,268
Tror du, det kun var én?
67
00:03:46,602 --> 00:03:48,687
Vi må omdirigere Vagttårnene.
68
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
Er du blevet vanvittig?
69
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
De kan opfange stealth-teknologi.
70
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
Og derfor peger de mod Mars.
71
00:03:54,944 --> 00:03:58,238
Mars er sgu ligeglade med
at sprænge os i luften nu.
72
00:03:58,322 --> 00:04:01,450
Du skal overtale efterretningschefen.
73
00:04:04,203 --> 00:04:07,289
Hvis han svarer mig,
vil han bare sige, at jeg er paranoid.
74
00:04:07,373 --> 00:04:08,958
Og får GS nys om det...
75
00:04:09,041 --> 00:04:12,419
Jeg har brændt alle broer
foran og bagved,
76
00:04:12,795 --> 00:04:14,338
og jeg er pisseligeglad.
77
00:04:15,214 --> 00:04:16,507
Vi har ret,
78
00:04:16,882 --> 00:04:18,509
og det ved du.
79
00:05:31,540 --> 00:05:35,544
DEWALT & MOWTENG
I BÆLTET
80
00:06:29,515 --> 00:06:32,768
Kaptajn. Jeg skulle til at ringe.
Vi nærmer os.
81
00:06:33,602 --> 00:06:34,937
Giv mig et billede.
82
00:06:39,441 --> 00:06:40,692
Våbnene er væk.
83
00:06:40,776 --> 00:06:43,195
Der mangler vist også skrogpanser.
84
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
De flåede ham.
85
00:06:54,331 --> 00:06:56,041
Væk alle.
86
00:06:56,125 --> 00:06:57,501
Forbered at gå om bord.
87
00:07:46,466 --> 00:07:48,594
Hvem her fordømmer mig?
88
00:07:49,887 --> 00:07:52,472
Jeg taler for Fred Johnson
og Tycho-stationen.
89
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
Du kan frit gå.
90
00:08:17,206 --> 00:08:18,540
Det var ildkontrol.
91
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
For Ashfords stjålne Mars PDC'er.
92
00:08:21,752 --> 00:08:23,545
Han havde Bæltets bedste våben.
93
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
De tog vist datakernerne
og kommunikations-bufferne.
94
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
Boss, jeg er i reaktorrummet.
95
00:08:30,427 --> 00:08:32,888
Den er intakt, men brændselskernen er væk.
96
00:08:32,971 --> 00:08:34,765
Hovedvandtanken er tom.
97
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
Luftfiltrene er også væk.
98
00:08:37,517 --> 00:08:41,146
Overfør al vand og brændstof
fra Dewalt til Mowteng,
99
00:08:41,230 --> 00:08:43,440
lap skroget, og genopret trykket.
100
00:08:44,358 --> 00:08:48,904
Når strømmen er tilbage,
skal skibet gennemsøges for datakerner.
101
00:08:49,571 --> 00:08:52,074
Ashford ville gemme dem et sted.
102
00:08:53,450 --> 00:08:57,829
Hvorfor skulle Marco Inaros
spilde en god bjærgning som denne?
103
00:09:00,165 --> 00:09:01,959
Han efterlod det som en besked.
104
00:09:03,126 --> 00:09:05,963
Kommer du efter mig, dør du.
105
00:09:07,923 --> 00:09:10,509
Dette blev optaget på Ceres
for få dage siden.
106
00:09:24,064 --> 00:09:25,649
Det er Paolo Cortazar,
107
00:09:25,732 --> 00:09:29,027
Protogen-forskeren,
der arbejdede på protomolekylet, ikke?
108
00:09:29,111 --> 00:09:30,612
Hvor har du det fra?
109
00:09:31,029 --> 00:09:32,948
Din organisation lækker som en si.
110
00:09:33,031 --> 00:09:35,242
-Vidste du noget om det?
-Nej.
111
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
Ifølge mine kilder
112
00:09:36,743 --> 00:09:39,579
blev Cortazar taget
fra et sikret forskningsanlæg
113
00:09:39,663 --> 00:09:42,124
og væk fra Ceres af en bælter-styrke.
114
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Var det den anden ting,
du ville diskutere?
115
00:09:44,793 --> 00:09:47,504
Jeg lagde beskeden en time før,
jeg blev taget.
116
00:09:48,422 --> 00:09:50,674
Fik du set dem, der tog dig?
117
00:09:50,757 --> 00:09:52,467
Hvis din optikmodifikation...
118
00:09:52,551 --> 00:09:56,263
Nej, de ventede på mig.
Jeg fik ikke set nogen.
119
00:09:57,264 --> 00:10:00,142
Det føltes,
som om jeg kæmpede mod mindst to.
120
00:10:03,603 --> 00:10:06,732
I skal holde mig opdateret.
Jeg var nær død i den kasse.
121
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Vågn nu op, for fanden!
122
00:10:08,984 --> 00:10:10,777
I har et alvorligt problem...
123
00:10:10,861 --> 00:10:14,448
Nogen er efter protomolekylet,
og I ved, hvor det er.
124
00:10:18,035 --> 00:10:19,411
Dawes bekræftede videoen.
125
00:10:19,494 --> 00:10:22,164
Han siger, han ikke aner,
hvem der er ansvarlig.
126
00:10:22,247 --> 00:10:24,124
De kunne gå efter dig næste gang.
127
00:10:24,207 --> 00:10:25,751
Stationen er stadig lukket.
128
00:10:25,834 --> 00:10:28,211
Når vi finder de tynde, får vi svar.
129
00:10:28,295 --> 00:10:31,465
Du burde forlade Tycho,
indtil vi ved, hvad der foregår.
130
00:10:31,548 --> 00:10:34,259
Jeg går ingen steder. Jeg kæmper gerne.
131
00:10:34,343 --> 00:10:35,177
Boss.
132
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
Hvis de kunne finde Cortazar,
133
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
ved de formentlig,
at du har protomolekylet.
134
00:10:39,973 --> 00:10:43,477
Ingen nærmer sig ham.
Jeg sætter ekstra vagter på ham.
135
00:10:43,560 --> 00:10:46,646
Fint. Vi har håndteret terrorister
på Tycho før.
136
00:10:46,730 --> 00:10:49,775
De er ikke idioter.
Det er et organiseret forsøg...
137
00:10:49,858 --> 00:10:51,610
Det ved jeg sgu godt,
138
00:10:51,693 --> 00:10:54,571
jeg har gjort det her pis
meget længere end dig.
139
00:11:00,494 --> 00:11:02,037
En ting ad gangen.
140
00:11:02,537 --> 00:11:04,373
Lad os finde bortførerne.
141
00:11:07,542 --> 00:11:11,171
CHETZEMOKA
NÆR PALLAS-STATIONEN
142
00:11:11,254 --> 00:11:13,382
Chetzemoka, tilladelse til kaj tre.
143
00:11:55,173 --> 00:11:57,717
NÆSTE VAGTSKIFTE: 04:21:30
7 SOLS ULYKKE FRI
144
00:12:24,035 --> 00:12:26,371
-Hvad drikker du?
-Vodka.
145
00:12:28,540 --> 00:12:30,083
Jeg har set dig før, ikke?
146
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
Du hedder Naomi Nagata.
147
00:12:37,591 --> 00:12:41,052
Jeg har aldrig før
serveret for en berømthed.
148
00:12:41,136 --> 00:12:43,847
Masser af berygtede.
149
00:12:43,930 --> 00:12:46,183
Jeg giver den her drink.
150
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
Tak, men jeg betaler.
151
00:12:50,145 --> 00:12:53,398
Er du for god til
at tage imod gaver fra bæltere?
152
00:12:53,982 --> 00:12:56,234
Det var ikke for at være respektløs.
153
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
Jeg ved, det er hårde tider.
154
00:12:58,862 --> 00:13:00,989
Hvad fanden ved du om det?
155
00:13:01,865 --> 00:13:04,618
Jeg arbejdede i raffinaderiet
for længe siden.
156
00:13:04,701 --> 00:13:08,455
Ja? Vi arbejdede i raffinaderiet
for ikke så længe siden.
157
00:13:08,538 --> 00:13:10,248
Forpulede Ring.
158
00:13:10,332 --> 00:13:13,919
Alle De indres job ryger.
159
00:13:14,961 --> 00:13:16,630
Lad mig give en omgang.
160
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
Et det alt, hvad vi er værd for dig?
161
00:13:20,133 --> 00:13:22,219
Hvad med 100 omgange?
162
00:13:29,559 --> 00:13:30,769
Fint.
163
00:13:38,401 --> 00:13:43,281
Den Naomi, jeg husker, ville aldrig
have ladet sig presse på den måde.
164
00:13:43,573 --> 00:13:45,992
Sikkert, fordi du altid var der.
165
00:13:52,541 --> 00:13:53,917
-Hej.
-Hej.
166
00:13:54,000 --> 00:13:56,002
Der er et par ledige pladser.
167
00:14:02,968 --> 00:14:04,010
Tre vodka.
168
00:14:06,221 --> 00:14:07,931
Hvad fanden laver du her?
169
00:14:08,723 --> 00:14:11,142
-Det er personligt.
-Pis med dig.
170
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Du arbejder for Fred Johnson og De indre.
171
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
Rolig nu.
172
00:14:16,147 --> 00:14:20,485
Kommer Naomi Nagata
pludselig tilbage til Pallas?
173
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Nej, du er her efter dusøren på Marco.
174
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
Hvis jeg villle smide dig i fængsel,
175
00:14:27,409 --> 00:14:28,994
ville du være det allerede.
176
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Vær blid ved mig.
177
00:14:46,094 --> 00:14:48,263
Jeg kan ikke følge med, som jeg plejede.
178
00:14:48,346 --> 00:14:50,015
Ligesom til Roykus fødselsdag?
179
00:14:51,474 --> 00:14:54,644
Det var sikkert sidste gang,
vi tre var sammen her.
180
00:14:54,728 --> 00:14:58,023
Du købte et par fyre
fra bordellet til Royku
181
00:14:58,106 --> 00:15:00,900
for at fedte dig til bedre vagter.
182
00:15:00,984 --> 00:15:04,321
Du gav ham så meget whisky,
at han aldrig nåede til bordellet.
183
00:15:04,404 --> 00:15:07,741
-Jeg fik aldrig pengene tilbage.
-Og jeg fik bedre vagter.
184
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
Jeg ved, Filip er her.
185
00:15:27,886 --> 00:15:29,512
Jeg kom for at se ham.
186
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
-Glem det.
-Du taler ikke for ham.
187
00:15:32,140 --> 00:15:33,975
Han vil ikke tale med dig.
188
00:15:34,059 --> 00:15:35,685
Han vil ikke have dig i sit liv.
189
00:15:36,478 --> 00:15:39,773
Det vil jeg tro på,
når han selv siger det.
190
00:15:41,274 --> 00:15:44,319
Hvorfor nu efter så længe?
191
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Dusøren på Marco får ham slået ihjel.
192
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
Det ønsker jeg ikke.
193
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
For nogen af jer.
194
00:16:01,461 --> 00:16:03,755
Filip er ikke et barn længere...
195
00:16:03,838 --> 00:16:06,841
-Jeg er stadig hans mor.
-Du forlod ham. Og os.
196
00:16:09,636 --> 00:16:13,139
Fortæl Filip, at jeg er her,
og jeg vil tale med ham.
197
00:16:13,223 --> 00:16:14,391
Det har jeg ret til.
198
00:16:14,474 --> 00:16:15,642
Du har intet.
199
00:16:18,395 --> 00:16:20,063
Turen er spild.
200
00:16:20,980 --> 00:16:22,399
Tag tilbage.
201
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
Tilbage til dine Indre.
202
00:16:39,582 --> 00:16:44,003
Det var godt at se dig
en sidste gang, kno.
203
00:16:48,425 --> 00:16:50,468
Han fortjener at træffe det valg.
204
00:16:53,012 --> 00:16:54,222
Kom nu.
205
00:17:01,146 --> 00:17:04,607
At Sauveterre er et røvhul,
gør ham ikke til våbenhandler.
206
00:17:04,691 --> 00:17:06,317
Manden er admiral,
207
00:17:06,401 --> 00:17:08,278
60 års tjeneste, snarlig pension...
208
00:17:08,361 --> 00:17:10,655
Han vælger stadig logistikofficerer
209
00:17:10,739 --> 00:17:14,284
og underskriver flytteordrerne
og styrer forsyningslinjerne.
210
00:17:14,367 --> 00:17:16,745
Mens han underviser og er i tjeneste.
211
00:17:16,828 --> 00:17:18,455
Sådan gør den gamle ledelse.
212
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
Tjener penge,
før de rider ud i solnedgangen.
213
00:17:21,916 --> 00:17:23,585
Det er ham.
214
00:17:23,668 --> 00:17:25,420
Dig af alle mennesker, Bobbie?
215
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
Anklager du en marsbo
for forræderi uden beviser?
216
00:17:28,506 --> 00:17:31,760
Få noget ud af Babbage, så har vi beviser.
217
00:17:31,843 --> 00:17:34,012
-Hun vil kun tale om Ilus.
-Skønt.
218
00:17:34,095 --> 00:17:36,473
Hun vil føre samtalen og intet mistænke,
219
00:17:36,556 --> 00:17:38,892
når du spørger om Sauveterre.
220
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
Hun virker bare fin nok.
221
00:17:42,020 --> 00:17:45,190
Og jeg vil ikke give hende
det forkerte indtryk.
222
00:17:46,024 --> 00:17:47,150
Hvilket er?
223
00:17:47,233 --> 00:17:50,445
At jeg taler med hende
for at nærme mig hendes chef.
224
00:17:50,528 --> 00:17:53,531
Stol på mig,
det er også det sidste, jeg vil.
225
00:18:02,707 --> 00:18:04,083
Løjtnant Babbage.
226
00:18:04,167 --> 00:18:05,668
Emily.
227
00:18:05,752 --> 00:18:07,003
Hvor ser du godt ud.
228
00:18:07,086 --> 00:18:10,381
Tak, og tak, fordi du ville møde mig.
229
00:18:10,465 --> 00:18:14,344
-Alt for at hjælpe en sømand.
-Er du klar til et glas vin?
230
00:18:14,427 --> 00:18:17,222
Universitetet giver.
Forskning er fradragsberettiget.
231
00:18:17,347 --> 00:18:21,434
Vi tager en Binesi Cabernet,
en årgang, tak.
232
00:18:22,185 --> 00:18:24,395
Alex Kamal.
233
00:18:25,104 --> 00:18:29,442
Hvordan er det at vide,
at dit navn ender i historiebøgerne?
234
00:18:29,859 --> 00:18:32,904
Sådan har jeg aldrig tænkt på det.
235
00:18:32,987 --> 00:18:34,447
Jo, du har da.
236
00:18:35,156 --> 00:18:37,659
Ja, måske.
237
00:18:37,742 --> 00:18:39,202
Af og til.
238
00:18:40,703 --> 00:18:43,122
Jeg tror, at det gør det umagen værd,
239
00:18:44,207 --> 00:18:48,253
men det får en til at spekulere på,
hvor mange kugler man kan undgå.
240
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
Undskyld. Hvad jeg ville sige, var,
241
00:18:53,883 --> 00:18:57,303
at det er en ære og et privilegium
at tjene Mars' idealer.
242
00:18:57,387 --> 00:19:00,223
Undskyld ikke.
Du tog frivilligt ud i det ukendte.
243
00:19:00,306 --> 00:19:02,058
Det er der ikke mange, der gør.
244
00:19:02,141 --> 00:19:04,227
Du så også nogle sære ting.
245
00:19:04,310 --> 00:19:05,603
Ja.
246
00:19:06,104 --> 00:19:08,815
Hvilket vel fører os til,
hvorfor du inviterede mig.
247
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
Skal vi tage vinduet?
248
00:19:15,029 --> 00:19:15,905
Okay.
249
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
Nå, Ilus, Ny Terra.
250
00:19:18,867 --> 00:19:22,996
Jeg har læst rapporterne
og set alle de offentliggjorte billeder.
251
00:19:23,079 --> 00:19:25,039
Men RCE-rapporten er fortrolig,
252
00:19:25,123 --> 00:19:28,543
og bælternes udsagn er fyldt
med uoverensstemmelser.
253
00:19:28,626 --> 00:19:30,420
Hvad jeg vil vide,
254
00:19:31,421 --> 00:19:33,339
er, hvad jeg ikke så.
255
00:19:33,423 --> 00:19:36,759
Jeg skal gøre mit bedste for
at udfylde hullerne.
256
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
Hvad gjorde du for at tænde maskinerne,
da du kom frem?
257
00:19:40,889 --> 00:19:43,641
Ikke noget. Lidt protomolekyle på Rosi.
258
00:19:43,725 --> 00:19:46,144
-Det aktiverede alt.
-Startede de straks?
259
00:19:46,227 --> 00:19:47,770
Nej, lidt efter lidt.
260
00:19:48,646 --> 00:19:51,524
Det startede med en sværm
af metalgræshopper,
261
00:19:51,608 --> 00:19:55,862
og det eneste med en ordinær,
naturlovs-trodsende fusionsnedlukning.
262
00:19:55,945 --> 00:19:58,156
Først de små ting, og så større og større.
263
00:19:58,239 --> 00:20:00,617
-Det lyder systematisk.
-Det var det.
264
00:20:00,700 --> 00:20:03,953
Protomolekylet ledte efter noget
på den planet,
265
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
som jeg ikke kan diskutere. Beklager.
266
00:20:10,126 --> 00:20:14,589
Det er okay. Du har lige beskrevet
den rumvæsenteknologiske tankeproces.
267
00:20:14,672 --> 00:20:16,507
-Kors i røven.
-Det sagde vi også.
268
00:20:17,383 --> 00:20:20,094
-Hvordan fik I slukket det?
-Held.
269
00:20:20,178 --> 00:20:23,723
Holden kunne kommunikere
direkte med protomolekylet,
270
00:20:23,806 --> 00:20:25,975
og han overtalte det til at slukke alt.
271
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
Altså Josephus Millers spøgelse,
272
00:20:28,144 --> 00:20:30,355
som bælterne talte om i deres udsendelser?
273
00:20:30,772 --> 00:20:34,525
Menneskelig bevidsthed
simuleret gennem rumvæsenbioteknologi.
274
00:20:34,609 --> 00:20:36,027
Præcis.
275
00:20:36,110 --> 00:20:37,362
Utroligt.
276
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
Og var det ikke for Miller...
277
00:20:44,911 --> 00:20:45,870
Ja, den.
278
00:20:52,710 --> 00:20:56,464
Var det ikke for Miller,
var vi døde på den sten.
279
00:20:56,673 --> 00:20:58,675
Men heldigvis for alle
280
00:20:58,758 --> 00:21:01,302
ødelagde vi det sidste protomolekyle-lort,
281
00:21:01,386 --> 00:21:04,347
så nu kan alle maskinerne
på alle de andre planeter
282
00:21:04,430 --> 00:21:06,349
forblive inaktive.
283
00:21:06,432 --> 00:21:10,645
Det mest fantastiske ved den historie
må være din beskedenhed.
284
00:21:48,141 --> 00:21:49,600
Det tager sgu for længe.
285
00:21:49,684 --> 00:21:52,645
Mowteng og Dewalt
kan ikke undvære flere moduler.
286
00:21:52,729 --> 00:21:54,147
Vi må snart genforsyne.
287
00:21:54,230 --> 00:21:55,314
Vi klarer os.
288
00:21:55,398 --> 00:21:57,608
Bertold, missiler i stedet for kanoner.
289
00:21:57,692 --> 00:22:00,069
Find plantegninger for rammerne.
290
00:22:00,153 --> 00:22:01,612
Hvordan går eftersøgningen?
291
00:22:01,696 --> 00:22:03,573
Færdig. Fra top til bund.
292
00:22:03,656 --> 00:22:06,868
Ingen backups af datakernen,
ingen buffer, intet, nul.
293
00:22:06,951 --> 00:22:09,037
-Boss...
-Hvad er der?
294
00:22:09,120 --> 00:22:12,415
En hydraulikfejl i forreste luftsluse,
den skal nulstilles.
295
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
-Pis.
-Jeg gør det.
296
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Jeg gør det.
297
00:23:56,686 --> 00:24:00,857
Marco, du ved jo godt,
at stenkast mod Tycho eller Ceres
298
00:24:00,940 --> 00:24:03,442
ikke vil volde De indre megen skade.
299
00:24:03,526 --> 00:24:04,527
Jeg er enig.
300
00:24:04,610 --> 00:24:07,363
De eneste virkelige ofre der
ville være bæltere.
301
00:24:07,446 --> 00:24:09,615
Den tid er forbi.
302
00:24:10,408 --> 00:24:12,243
Du forstår det stadig ikke.
303
00:24:12,326 --> 00:24:14,162
Hvad forstår jeg ikke?
304
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
Du kan ikke engang forestille dig det.
305
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
Det har altid været
et problem for vores art.
306
00:24:19,876 --> 00:24:23,337
Selv vores drømme er små.
307
00:24:25,047 --> 00:24:28,176
Dø i mørke, broder.
308
00:24:30,803 --> 00:24:33,431
Til henrettelsesblokken
309
00:24:33,723 --> 00:24:37,560
Er jeg kommet for at dø
310
00:24:37,643 --> 00:24:41,439
Til henrettelsesblokken
311
00:24:41,522 --> 00:24:43,941
For at sejle
312
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
Det var en god dag, venner.
313
00:24:51,199 --> 00:24:53,075
Meget. Jeg kunne vænne mig til det.
314
00:24:53,159 --> 00:24:54,785
Ja, altid.
315
00:24:54,869 --> 00:24:56,913
-Nu er vi en flåde.
-En lille flåde.
316
00:24:56,996 --> 00:24:58,915
En lille armada.
317
00:24:58,998 --> 00:25:01,417
Første komplette systemtjek udført.
318
00:25:01,959 --> 00:25:03,628
Alt er i orden.
319
00:25:06,839 --> 00:25:08,966
Flot arbejde, allesammen.
320
00:25:09,050 --> 00:25:10,176
Godt klaret.
321
00:25:11,010 --> 00:25:15,306
Når Tynan er funktionsdygtig,
genforsyner vi i Hygiea.
322
00:25:15,389 --> 00:25:16,933
Og så
323
00:25:17,016 --> 00:25:21,562
finder vi Marco Inaros og indkasserer
de 20 millioner dollars for hans hoved.
324
00:25:24,690 --> 00:25:25,900
En dusør?
325
00:25:26,817 --> 00:25:27,944
Vi er pirater.
326
00:25:28,027 --> 00:25:29,695
I bjærgningsbranchen.
327
00:25:29,779 --> 00:25:32,365
Vi er pirater i indtjeningsbranchen.
328
00:25:32,448 --> 00:25:33,950
Ved du, hvor Marco er?
329
00:25:34,033 --> 00:25:36,035
Nej, men han kan findes.
330
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
Folk tør bare ikke spørge.
331
00:25:40,164 --> 00:25:42,375
Marco slog Klaes Ashford,
332
00:25:42,458 --> 00:25:43,834
selveste Spøgelseskniven.
333
00:25:48,965 --> 00:25:50,424
Ashford havde ét skib.
334
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
Vi har tre.
335
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
Gør vi det, vinder vi
de andre fraktioners evige respekt.
336
00:25:56,931 --> 00:25:59,892
Og dusøren kan holde i mange år.
337
00:25:59,976 --> 00:26:01,394
Så vi gør det.
338
00:26:12,321 --> 00:26:15,992
Først siger du,
at jeg skal skynde mig med Rosi.
339
00:26:16,075 --> 00:26:18,452
Nu sinker du mig med det her.
340
00:26:18,536 --> 00:26:22,206
Det gør ingen forskel.
Du har to hastigheder, langsom og stop.
341
00:26:22,290 --> 00:26:24,333
Rosi kan vente.
342
00:26:24,417 --> 00:26:26,335
Det her skal ske hurtigt og stille.
343
00:26:26,419 --> 00:26:29,422
Fragtcontainerens
originale manifest er væk.
344
00:26:29,505 --> 00:26:32,591
Tak, fordi du fortæller os,
hvad vi allerede ved.
345
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Men montøren er på Tycho.
346
00:26:36,387 --> 00:26:39,724
Og deres driftssikkerhed er ynkelig.
347
00:26:40,641 --> 00:26:45,354
Den specifikke container blev solgt til...
348
00:26:46,772 --> 00:26:48,649
...Douru Freight.
349
00:26:50,609 --> 00:26:55,406
Tamir og Vedasto Douru,
registrerede medarbejdere.
350
00:26:56,032 --> 00:26:57,199
Et familiefirma.
351
00:26:57,283 --> 00:26:59,118
Med bijob som bortførere.
352
00:26:59,869 --> 00:27:02,705
Hvem siger, at bæltere mangler jobs?
353
00:27:04,206 --> 00:27:07,460
De lejer et rum på kaj-niveau B.
354
00:27:32,151 --> 00:27:36,822
Hun var så vred, at hun sagde:
"Hvordan fanden kom du så hurtigt?"
355
00:27:36,906 --> 00:27:40,117
-Og jeg sagde: "Vi er berømte."
-Købte hun den?
356
00:27:40,201 --> 00:27:41,744
Slet ikke.
357
00:27:44,163 --> 00:27:46,082
Nå, det har været sjovt.
358
00:27:46,165 --> 00:27:48,584
Ja, det har det.
359
00:27:49,710 --> 00:27:51,087
Jeg afregner.
360
00:27:51,170 --> 00:27:52,088
Tja...
361
00:27:52,838 --> 00:27:56,133
Du har intet fortalt om dig selv.
Hvad er din historie?
362
00:27:56,217 --> 00:27:58,719
En kedelig én, der ødelægger morskaben.
363
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Du er på krigsuniversitetet.
364
00:28:00,388 --> 00:28:02,765
-Det er da interessant.
-Det er sandt.
365
00:28:02,848 --> 00:28:05,101
Hvor længe har du arbejdet for Sauveterre?
366
00:28:05,184 --> 00:28:06,394
Det er femte år.
367
00:28:06,852 --> 00:28:08,521
Han er sgu en god taler.
368
00:28:08,604 --> 00:28:12,149
Efter forelæsningen i går
var jeg fristet til at melde mig.
369
00:28:12,233 --> 00:28:14,318
Jeg ved stadig ikke, hvordan han gør.
370
00:28:15,611 --> 00:28:17,113
Hvad?
371
00:28:17,655 --> 00:28:21,075
Underviser på universitetet
og er i aktiv tjeneste.
372
00:28:21,158 --> 00:28:24,328
Og han er et stort navn i logistik, ikke?
373
00:28:24,412 --> 00:28:27,081
Du er vist mere interesseret i ham
end i mig.
374
00:28:27,164 --> 00:28:31,001
Nej. Jeg håbede bare på et job,
375
00:28:31,085 --> 00:28:33,337
som taler for krigsuniversitetet.
376
00:28:33,421 --> 00:28:36,465
Det ville være en god undskyldning
for at blive.
377
00:28:37,299 --> 00:28:39,635
Det ville universitetet sikkert gerne.
378
00:28:39,718 --> 00:28:42,430
Hvis du kan sige mig,
hvem jeg skal tale med...
379
00:28:42,513 --> 00:28:44,765
Jeg giver dig gerne nogle kontakter.
380
00:28:44,849 --> 00:28:46,308
Herligt.
381
00:28:46,392 --> 00:28:49,645
Hvad med lidt mere vin?
382
00:28:49,728 --> 00:28:51,272
Denne gang giver jeg.
383
00:28:51,355 --> 00:28:54,191
Jeg skal tidligt op.
Vi stævner ud i morgen tidlig.
384
00:28:54,900 --> 00:28:57,611
Synd. Hvorhen?
385
00:28:57,695 --> 00:28:59,447
Bare rutineforsyninger.
386
00:29:00,489 --> 00:29:02,032
På hvilket skib?
387
00:29:02,741 --> 00:29:03,826
Barkeith.
388
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
Jeg har virkelig hygget mig.
389
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Det er jeg glad for.
390
00:29:10,374 --> 00:29:13,461
Jeg skal den vej.
391
00:29:13,544 --> 00:29:17,047
Tak igen, fordi jeg måtte være nysgerrig.
392
00:29:17,131 --> 00:29:19,633
Tak, fordi du er nysgerrig om mig.
393
00:29:19,717 --> 00:29:24,680
Og måske kan vi gøre det igen,
når du kommer tilbage.
394
00:29:24,763 --> 00:29:27,016
Det ville være interessant.
395
00:29:27,600 --> 00:29:29,226
Ja. Jeg forstår det godt.
396
00:29:38,152 --> 00:29:39,153
Farvel.
397
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
Undskyld mig.
398
00:30:04,929 --> 00:30:08,057
Du er Alex Kamal, ikke?
399
00:30:08,682 --> 00:30:11,227
Skyldig. Hvorfor...
400
00:30:13,312 --> 00:30:14,730
For fanden!
401
00:30:19,944 --> 00:30:20,778
Hvad...
402
00:30:28,285 --> 00:30:29,245
Lort.
403
00:30:30,788 --> 00:30:32,289
Hvad har I gjort?
404
00:30:40,047 --> 00:30:41,131
Hej.
405
00:30:42,049 --> 00:30:45,386
Hvad vil en god, retskaffen marsbo som dig
406
00:30:45,469 --> 00:30:48,055
vide om admiral Sauveterre?
407
00:30:50,683 --> 00:30:52,101
Ikke noget slemt.
408
00:30:53,519 --> 00:30:55,145
Sig sandheden, skat.
409
00:30:56,146 --> 00:30:57,022
Hvad?
410
00:30:57,106 --> 00:30:59,900
Hvad vil du vide om admiral Sauveterre?
411
00:31:02,486 --> 00:31:07,616
Bare om han sælger våben...
412
00:31:08,659 --> 00:31:10,828
...til bæltere.
413
00:31:13,372 --> 00:31:16,166
Har du talt med andre om det her, søde?
414
00:31:17,876 --> 00:31:20,963
Ja, min ven.
415
00:31:21,797 --> 00:31:23,674
En ven? Kun en ven?
416
00:31:24,466 --> 00:31:26,093
Min ven, Bobbie Draper.
417
00:31:27,761 --> 00:31:29,763
Okay. Tak.
418
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
Skyd ham.
419
00:31:34,643 --> 00:31:37,438
-Hvad? Nej, det ville være en fejl.
-Hej, Alex.
420
00:31:59,418 --> 00:32:01,045
VIDEO ÆNDRET
421
00:32:01,128 --> 00:32:02,630
Og så sprang de bare på mig.
422
00:32:02,713 --> 00:32:05,424
De skubbede mig ind og tævede mig.
423
00:32:05,507 --> 00:32:08,010
De gav dig et kraftigt bedøvelsesmiddel.
424
00:32:08,093 --> 00:32:09,303
Hvorfor tror du?
425
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
Godt spørgsmål.
426
00:32:10,929 --> 00:32:12,848
De ville røve ham, betjent.
427
00:32:12,931 --> 00:32:13,974
Ja.
428
00:32:14,058 --> 00:32:18,812
Det var det, de sagde,
de ville have mine værdigenstande.
429
00:32:19,438 --> 00:32:21,398
Og du kom tilfældigvis forbi?
430
00:32:21,482 --> 00:32:23,233
-Ja.
-Heldigt for mig.
431
00:32:23,317 --> 00:32:24,693
Farvel.
432
00:32:26,820 --> 00:32:28,656
Kender I gerningsmændene?
433
00:32:28,739 --> 00:32:30,324
Nej. Hvorfor skulle vi det?
434
00:32:30,407 --> 00:32:33,494
De er tidligere flådeofficerer.
Bortvist i vanære.
435
00:32:33,577 --> 00:32:35,537
-For hvad?
-Tyveri af militærgrej.
436
00:32:35,621 --> 00:32:37,665
De er bare et par bundskrabere,
437
00:32:37,748 --> 00:32:41,627
der nok vil tjene en hurtig skilling
på et kendt navn.
438
00:32:42,461 --> 00:32:43,962
Vi overtager herfra.
439
00:32:49,051 --> 00:32:50,844
Vi rystede vist det rigtigt træ.
440
00:32:50,928 --> 00:32:52,930
Træerne burde ikke ryste tilbage.
441
00:32:53,013 --> 00:32:56,308
-Hvad har du lært af Babbage?
-Hun er ikke vild med mig.
442
00:32:56,725 --> 00:32:58,435
Er morderisk ikke din type?
443
00:32:58,519 --> 00:33:01,730
Hun undveg alle mine spørgsmål
om Sauveterre.
444
00:33:01,814 --> 00:33:05,234
Men jeg ved, at hun stævner ud
på forsyningstur i morgen.
445
00:33:05,734 --> 00:33:07,486
Fik du navnet på skibet?
446
00:33:08,570 --> 00:33:09,613
Barkeith.
447
00:33:09,697 --> 00:33:13,534
Mange af mine våbenkøb skete
i forbindelse med rutineoperationer.
448
00:33:13,617 --> 00:33:15,494
De skjuler det åbenlyst. Smart.
449
00:33:15,577 --> 00:33:18,997
Babbages forsyningsskib
kunne være fyldt med våben.
450
00:33:19,081 --> 00:33:21,750
-Det kunne blive stort.
-Hvad gør vi?
451
00:33:22,251 --> 00:33:24,586
-Du har et skib.
-Jeg har en yacht.
452
00:33:24,920 --> 00:33:27,381
Teknisk set er det min, okay?
Jeg reddede den.
453
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
Der er ingen grund til jura, Bobbie.
454
00:33:29,717 --> 00:33:32,886
Vi tager Razorback
og holder Barkeith i syne.
455
00:33:32,970 --> 00:33:36,265
Vi identificerer og tager drevsignatur
på de skibe, de møder,
456
00:33:36,348 --> 00:33:37,933
og sender det til Avasarala.
457
00:33:38,600 --> 00:33:41,895
Vi kunne afsløre hele smuglerringen,
Mars til Bæltet.
458
00:33:41,979 --> 00:33:44,648
Medmindre de ser os.
Razorback har ingen våben.
459
00:33:45,232 --> 00:33:47,234
Det har en fandens lusket pilot.
460
00:33:47,568 --> 00:33:49,695
Det er ikke den hjemkomst, jeg ventede.
461
00:33:49,778 --> 00:33:51,488
Du er ikke hjemme-typen.
462
00:33:52,281 --> 00:33:55,159
Okay, sergent. Lad os forberede skibet.
463
00:33:55,242 --> 00:33:57,161
Jeg møder dig derhenne, okay?
464
00:33:57,244 --> 00:33:59,788
Jeg henter et par ting, hvis nu.
465
00:33:59,872 --> 00:34:00,706
Okay.
466
00:34:20,309 --> 00:34:24,480
Jeg har følt den tomhed, som du føler nu.
467
00:34:26,940 --> 00:34:29,359
Jeg vil ikke have selskab.
468
00:34:30,319 --> 00:34:33,864
Vi indser aldrig,
hvor stor en del af os nogen er,
469
00:34:34,907 --> 00:34:38,702
før vi føler tomheden, når de er væk.
470
00:34:41,497 --> 00:34:45,626
Jeg kan kun gætte på,
hvor meget Ashford betød for dig.
471
00:34:46,627 --> 00:34:51,465
Men det er ikke nok til at forfølge Marco.
472
00:34:53,175 --> 00:34:55,886
Det handler ikke om hævn, men om penge.
473
00:34:55,969 --> 00:34:58,430
En god mulighed for os alle.
474
00:35:01,308 --> 00:35:04,311
Du har ikke haft en familie i lang tid.
475
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
Du behøver ikke skjule din sorg for mig
eller nogen anden.
476
00:35:10,108 --> 00:35:11,610
Ikke længere.
477
00:35:17,741 --> 00:35:20,452
Da Ashford rejste efter Marco,
478
00:35:21,119 --> 00:35:23,455
gjorde han mig til næstkommanderende.
479
00:35:25,958 --> 00:35:27,417
Jeg afslog.
480
00:35:28,752 --> 00:35:31,630
Jeg gav ham den her flaske som afsked,
481
00:35:31,713 --> 00:35:33,882
men han bad mig om at beholde den.
482
00:35:34,716 --> 00:35:37,970
Så vi kunne drikke den,
når han kom tilbage.
483
00:35:40,389 --> 00:35:43,183
Hvis du var taget med Ashford,
484
00:35:43,267 --> 00:35:45,435
havde du lidt samme skæbne.
485
00:35:48,897 --> 00:35:51,692
Eller måske ville flasken være tom.
486
00:35:54,945 --> 00:35:56,905
Jeg ville vælge min egen vej.
487
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
Og det gjorde du.
488
00:36:00,534 --> 00:36:03,161
Men nu sørger du over din ven.
489
00:36:04,454 --> 00:36:08,959
Og smerten fører dig tilbage til,
hvem du var før.
490
00:36:09,626 --> 00:36:12,671
Hård og på udkig efter vold.
491
00:36:14,506 --> 00:36:17,050
Der er bedre måder at sørge på.
492
00:36:38,989 --> 00:36:40,490
Bliver du hos mig?
493
00:36:44,620 --> 00:36:45,704
Det skal jeg nok.
494
00:37:58,527 --> 00:38:00,404
Vi har fundet Tynan.
495
00:38:01,196 --> 00:38:03,323
Som jeg frygtede, er Ashford død.
496
00:38:04,449 --> 00:38:07,327
Han var overbevist om,
at Marco Inaros var ude på noget,
497
00:38:07,411 --> 00:38:09,162
og jeg tror, han havde ret.
498
00:38:10,789 --> 00:38:13,083
Jeg sender Ashfords fund.
499
00:38:13,959 --> 00:38:16,336
Måske vil det gavne Bæltet.
500
00:38:19,840 --> 00:38:21,425
Det er ikke min kamp.
501
00:40:14,955 --> 00:40:16,998
Filip, vær nu rar.
502
00:40:17,374 --> 00:40:19,584
-Jeg vil tale...
-Hvad vil du?
503
00:40:20,919 --> 00:40:23,213
Jeg måtte tale med dig.
504
00:40:24,422 --> 00:40:26,049
Hvorfor skulle jeg lytte?
505
00:40:27,008 --> 00:40:28,218
Det ved jeg ikke.
506
00:40:29,052 --> 00:40:30,637
Jeg håbede bare, at du ville,
507
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
og jeg var nødt til at prøve.
508
00:40:33,014 --> 00:40:36,601
Du kasserede mig som et stykke affald.
509
00:40:39,479 --> 00:40:41,398
Jeg forlod dig.
510
00:40:43,859 --> 00:40:45,068
Og det er jeg ked af.
511
00:40:48,321 --> 00:40:52,409
Men jeg elskede dig mere,
end jeg troede, at jeg kunne elske nogen.
512
00:40:52,492 --> 00:40:54,077
Hvorfor rejste du så?
513
00:40:56,913 --> 00:41:00,167
Jeg vil aldrig tilgive mig selv
for det valg,
514
00:41:02,127 --> 00:41:04,171
men det handlede aldrig om dig.
515
00:41:07,299 --> 00:41:12,053
Da jeg var lille,
drømte jeg om dette øjeblik,
516
00:41:12,929 --> 00:41:14,598
hvad jeg ville sige.
517
00:41:14,931 --> 00:41:16,641
Men øjeblikket kom aldrig.
518
00:41:17,267 --> 00:41:19,561
Jeg forventer ikke, at du tilgiver mig.
519
00:41:22,230 --> 00:41:24,191
Jeg holdt aldrig op med at elske dig,
520
00:41:25,066 --> 00:41:26,526
og det vil jeg aldrig.
521
00:41:28,528 --> 00:41:29,905
Det er derfor, jeg er her.
522
00:41:31,072 --> 00:41:32,657
Jeg kom for at hjælpe.
523
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
Dig? Hjælpe mig?
524
00:41:36,620 --> 00:41:38,496
Jeg har ikke brug for din hjælp.
525
00:41:38,580 --> 00:41:42,709
Jeg vil ikke have,
at der sker dig noget på grund af din far.
526
00:41:42,792 --> 00:41:45,837
Jeg kan hjælpe dig,
før du kommer til skade.
527
00:41:47,214 --> 00:41:48,965
Skibet, jeg kom på,
528
00:41:49,049 --> 00:41:51,009
det har jeg købt til dig.
529
00:41:52,385 --> 00:41:53,929
Jeg giver dig det.
530
00:41:54,304 --> 00:41:57,224
Tag det og rejs, hvorhen du vil.
531
00:41:57,307 --> 00:41:58,600
Og når du kommer dertil,
532
00:41:58,683 --> 00:42:00,644
sender jeg alle de penge, du vil have.
533
00:42:00,727 --> 00:42:02,312
Men vær rar at tage det...
534
00:42:02,395 --> 00:42:03,688
Rend mig.
535
00:42:04,814 --> 00:42:07,484
Jeg ved, hvad du gennemgår.
536
00:42:07,567 --> 00:42:10,528
-Jeg ved, det lyder skørt...
-Du ved ikke en skid.
537
00:42:10,612 --> 00:42:12,614
Jeg har ikke brug for dig.
538
00:42:13,865 --> 00:42:16,159
Jeg vil bare beskytte dig.
539
00:42:18,370 --> 00:42:23,083
Alt, hvad min far sagde om dig, er sandt.
540
00:42:24,376 --> 00:42:25,293
Nej.
541
00:42:25,835 --> 00:42:27,587
Gå ikke. Filip, vær nu rar.
542
00:42:27,671 --> 00:42:29,839
Bare lyt til mig!
543
00:42:43,561 --> 00:42:44,688
Så vidt vi kan se,
544
00:42:44,771 --> 00:42:46,898
låste og åbnede nogen rummets luftsluser,
545
00:42:46,982 --> 00:42:48,817
før nogen kunne stille spørgsmål.
546
00:42:48,900 --> 00:42:50,819
Der røg den forhøjede sikkerhed.
547
00:42:50,902 --> 00:42:54,114
Muldvarpen viser sig sværere
at afsløre end forventet.
548
00:42:54,197 --> 00:42:57,117
Hold bare op med at grave.
De afslører snart sig selv.
549
00:42:57,200 --> 00:42:59,035
Containeren, Monica var i,
550
00:43:00,245 --> 00:43:03,790
Sakai og jeg fandt skibet,
der skulle hente hende.
551
00:43:03,873 --> 00:43:06,960
Et bælter-fragtskib fra Ceres, Zmeya.
552
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
Det er stadig på vej.
553
00:43:08,670 --> 00:43:10,880
De tror, Monica er i containeren.
554
00:43:11,881 --> 00:43:13,591
Og sådan forbliver det.
555
00:43:13,925 --> 00:43:17,595
For de oplysninger
forlader ikke det her lokale.
556
00:43:18,138 --> 00:43:19,889
Vi lader dem komme
557
00:43:19,973 --> 00:43:21,850
og laste containeren,
558
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
og så lukker vi portene og fanger dem.
559
00:43:24,227 --> 00:43:25,562
Nej, vi gør noget bedre.
560
00:43:25,645 --> 00:43:27,981
Jeg placerer nogen i containeren.
561
00:43:28,064 --> 00:43:31,192
Når de åbner døren,
tager vi dem og skibet.
562
00:43:31,276 --> 00:43:34,821
Så lad os sørge for
at efterlade nogen at tale med denne gang.
563
00:44:03,641 --> 00:44:04,642
Filip!
564
00:44:08,980 --> 00:44:10,231
Hvad foregår der?
565
00:44:20,992 --> 00:44:22,243
Tak for turen.
566
00:44:23,036 --> 00:44:24,079
Jeg er ked af det.
567
00:44:24,162 --> 00:44:24,996
Stop.
568
00:44:26,956 --> 00:44:28,625
Klargør hende til flyvning.
569
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Hun skal med os.
570
00:44:30,210 --> 00:44:31,795
-Boss, hun...
-Gør det.
571
00:44:31,878 --> 00:44:33,254
Nej!
572
00:45:06,830 --> 00:45:08,289
Du skal se det her.
573
00:45:08,373 --> 00:45:13,128
Da Marco Inaros var yngre,
var han tilsyneladende slingshot-pilot...
574
00:45:13,211 --> 00:45:16,256
At omdirigere Vagttårnene går ikke.
575
00:45:16,339 --> 00:45:17,382
Hvorfor ikke?
576
00:45:17,465 --> 00:45:20,176
Min kontakt lukkede ned,
da han hørte om Inaros.
577
00:45:20,260 --> 00:45:22,512
-Han ville ikke lytte.
-Hvorfor?
578
00:45:22,595 --> 00:45:25,473
Han ved, du udnytter mig
til at omgå generalsekretæren.
579
00:45:25,557 --> 00:45:27,225
Find nogen, der vil lytte.
580
00:45:27,308 --> 00:45:28,935
Gaos stabschef ringede
581
00:45:29,018 --> 00:45:32,605
og sagde, at jeg skulle holde op
med at føje dine konspirationer.
582
00:45:32,689 --> 00:45:35,817
Hendes stabschef mangler rygrad.
583
00:45:35,900 --> 00:45:37,861
Mit skind står på spil,
584
00:45:38,528 --> 00:45:39,821
ikke dit.
585
00:45:40,155 --> 00:45:45,201
Så en rar pension er vigtigere
end at forhindre et angreb?
586
00:45:45,285 --> 00:45:48,413
Vi ved ikke, om der sker et angreb.
Vi har ingen beviser.
587
00:45:48,496 --> 00:45:50,206
Du ved, vi har ret.
588
00:45:50,540 --> 00:45:52,792
Du tror lige så meget på det.
589
00:45:52,876 --> 00:45:54,544
Hvad vi tror, er ligegyldigt.
590
00:45:57,630 --> 00:46:00,091
Hvis nogen kom til dig med den her teori,
591
00:46:00,175 --> 00:46:02,051
ville du grine dem ud af dit kontor.
592
00:46:02,135 --> 00:46:04,220
Hvis de fortsatte, ville du forflytte dem
593
00:46:04,304 --> 00:46:06,973
til Jovian-systemets fjerneste udpost.
594
00:46:08,850 --> 00:46:09,976
Sig, jeg tager fejl.
595
00:46:11,144 --> 00:46:13,563
-Jeg har lært at lytte.
-Gider du lige.
596
00:46:14,814 --> 00:46:18,193
En del af jobbet er at vide,
hvornår det er slut.
597
00:46:18,276 --> 00:46:19,819
Det er det, vi er nødt til.
598
00:46:21,070 --> 00:46:24,240
Felix, vær nu rar.
599
00:46:25,575 --> 00:46:28,286
Du er den eneste allierede,
jeg har tilbage.
600
00:46:30,663 --> 00:46:32,457
Jeg er gået så vidt, jeg kan.
601
00:46:55,772 --> 00:46:57,941
Jeg ved, vi ikke har talt længe,
602
00:46:58,566 --> 00:47:01,528
men jeg ville bare se,
hvordan du havde det.
603
00:47:01,611 --> 00:47:06,324
Nyt semester, nye elever,
det må være spændende.
604
00:47:09,953 --> 00:47:13,456
Det var rart,
at Ashanti og drengen var her.
605
00:47:13,540 --> 00:47:17,085
Jeg husker, at første gang
vi tog hende med hertil,
606
00:47:17,168 --> 00:47:21,047
blev hendes øjne så store,
da hun så Jorden.
607
00:47:21,839 --> 00:47:24,801
Vi har opdraget hende godt.
608
00:47:24,884 --> 00:47:27,095
Mest dig, velsagtens.
609
00:47:29,055 --> 00:47:31,432
Arbejdet er anderledes nu,
610
00:47:32,809 --> 00:47:34,727
men der er stadig brug for mig.
611
00:47:36,938 --> 00:47:39,607
Jeg håber, at vi snart kan tales ved igen.
612
00:48:16,728 --> 00:48:20,565
Marco, du ved jo godt,
at stenkast mod Tycho eller Ceres
613
00:48:20,648 --> 00:48:22,817
ikke vil volde De indre megen skade.
614
00:48:24,027 --> 00:48:25,653
Du forstår det stadig ikke.
615
00:48:26,029 --> 00:48:27,530
Hvad forstår jeg ikke?
616
00:48:27,614 --> 00:48:30,325
Du kan ikke engang forestille dig det.
617
00:48:30,408 --> 00:48:33,286
Det har altid været
et problem for vores art.
618
00:48:34,370 --> 00:48:36,873
Selv vores drømme er små.
619
00:49:11,866 --> 00:49:15,953
FISKESØGER
ATLANTISK MAKREL
620
00:51:42,892 --> 00:51:44,894
Oversat af: Anders Langhoff
621
00:51:44,977 --> 00:51:46,979
Kreativ supervisor: Lotte Udsen