1
00:00:19,228 --> 00:00:20,521
Mayday! Mayday!
2
00:00:20,896 --> 00:00:23,524
Hier spricht April Molina von der Erde.
3
00:00:23,899 --> 00:00:25,526
Wir wurden angegriffen.
4
00:00:25,943 --> 00:00:28,362
Wir brauchen sofort Hilfe.
5
00:00:28,738 --> 00:00:33,284
Mayday! Hier spricht April Molina,
Captain der Sulaiman Al Mahri.
6
00:00:33,659 --> 00:00:37,413
Ein unbekanntes Schiff
hat uns angegriffen. Bitte antworten!
7
00:00:42,168 --> 00:00:47,423
Mayday! Mayday! Hier ist April Molina,
vom Erdenschiff Sulaiman Al Mahri.
8
00:00:47,798 --> 00:00:50,134
Unbekannte haben uns angegriffen.
9
00:00:50,509 --> 00:00:53,262
Sie wollen aufs Schiff.
Wir brauchen Hilfe!
10
00:00:53,637 --> 00:00:57,141
Wir sind ein friedliches Schiff ...
- Verbindung blockiert!
11
00:00:57,516 --> 00:01:00,019
Eingehende Richtstrahl-Nachricht.
12
00:01:00,895 --> 00:01:02,772
Richtstrahl erfasst.
13
00:01:05,274 --> 00:01:08,819
Was soll das? Sie gehören uns.
Du willst Beute? Such sie dir!
14
00:01:09,195 --> 00:01:13,866
Was ich will, ist egal. Wichtig ist,
was mir zusteht: ein Zehntel der Beute.
15
00:01:14,241 --> 00:01:18,496
Vergiss es! - Und keine Toten
ohne die Erlaubnis der Haupt-Fraktion.
16
00:01:18,913 --> 00:01:20,372
Und die habt ihr nicht.
17
00:01:20,790 --> 00:01:23,250
Die Sohiros sind tot.
Für wen hältst du dich?
18
00:01:23,667 --> 00:01:25,503
Ich bin Camina Drummer.
19
00:01:25,920 --> 00:01:29,757
Hör auf mich, oder du stirbst
und wirst zu einer Anekdote.
20
00:01:30,132 --> 00:01:33,636
Ja, vielleicht.
Oder aber ihr müsst dran glauben!
21
00:01:35,721 --> 00:01:39,183
Sie machen es uns nicht leicht.
- Das wäre doch langweilig.
22
00:01:41,602 --> 00:01:43,479
Sie haben uns erfasst.
23
00:01:43,854 --> 00:01:45,773
Benachrichtige die Mowteng!
24
00:02:06,043 --> 00:02:08,337
Jawohl! Guter Schuss, Mowteng!
25
00:02:08,712 --> 00:02:12,091
Ein Reaktivierungsversuch.
- Eine zweite Chance? - Die kriegen sie.
26
00:02:12,466 --> 00:02:16,303
Aber wenn sie uns erneut erfassen,
dann bringt sie um.
27
00:02:28,190 --> 00:02:30,317
Kommt! Es ist fast fertig.
28
00:02:32,319 --> 00:02:35,364
Hast du keinen Hunger?
- Der ist mir vergangen.
29
00:02:36,240 --> 00:02:37,867
Stört dich das etwa?
30
00:02:39,869 --> 00:02:43,956
Wo ist die scharfe Soße?
- Wozu denn? Oksana hat doch gekocht.
31
00:02:47,001 --> 00:02:48,752
Mehr Wasser, bitte.
32
00:02:53,924 --> 00:02:54,842
Drummer.
33
00:02:55,217 --> 00:02:57,803
Die Ware ist drüben.
Du hast deinen Anteil.
34
00:02:58,178 --> 00:03:02,641
Sag allen, dass ich hier das Sagen habe.
- Ja, Bosmang.
35
00:03:03,058 --> 00:03:04,685
Ende.
36
00:03:13,319 --> 00:03:18,282
Sulaiman Al Mahri, wir haben den Notruf
an die UN weitergeleitet.
37
00:03:18,657 --> 00:03:21,827
Die Inneren sollten
in einigen Tagen hier sein.
38
00:03:22,202 --> 00:03:26,373
Wie können Sie nachts bloß schlafen?
Sie haben uns alles genommen!
39
00:03:26,749 --> 00:03:29,001
Nicht alles.
- All unsere ...
40
00:03:32,171 --> 00:03:34,048
Serge, wir verschwinden!
41
00:03:34,423 --> 00:03:36,383
Ja, Captain. Schon dabei.
42
00:03:44,767 --> 00:03:45,851
Jedes Mal!
43
00:03:52,858 --> 00:03:55,235
Du arbeitest weiter?
- Das muss ich.
44
00:03:55,611 --> 00:03:59,823
Es gibt nicht viele Siege im Leben.
Die muss man entsprechend würdigen.
45
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
Das war ein guter Tag!
46
00:04:03,035 --> 00:04:07,539
Stimmt! - Wir haben keine Schulden mehr
und können weiterfliegen.
47
00:04:07,915 --> 00:04:09,792
Und den Rest teilen wir?
48
00:04:10,167 --> 00:04:14,880
Je mehr man teilt, desto mehr hat man.
- Desto mehr hat man! - Das stimmt.
49
00:04:15,422 --> 00:04:19,385
Der Gürtel wird uns lieben.
- Bei Piraten hilft uns nur Furcht.
50
00:04:19,760 --> 00:04:23,180
Dann wird's jetzt leichter,
nach dem Auftritt. - Keiner sieht zu.
51
00:04:23,555 --> 00:04:26,392
Du bleibst furchteinflößend,
auch wenn du feierst.
52
00:04:26,934 --> 00:04:29,311
Immerhin gibt es so keine Leichen.
53
00:04:29,687 --> 00:04:31,647
Ja, das hätte Aufsehen erregt.
54
00:04:32,022 --> 00:04:34,733
So bleiben die Inneren
weiterhin abgelenkt.
55
00:04:35,359 --> 00:04:40,406
Dann war das gut so. Mehr Aufmerksamkeit
bedeutet mehr Gürtler-Leichen. - Camina!
56
00:04:40,781 --> 00:04:43,409
Du suchst nach diesem Schiff?
57
00:04:47,413 --> 00:04:49,707
OPA-TYNAN - ÜBEREINSTIMMUNG
58
00:04:50,082 --> 00:04:51,625
Was ist das?
59
00:04:52,001 --> 00:04:53,335
Die Tynan.
60
00:04:53,711 --> 00:04:56,005
Das Schiff von Klaes Ashford.
61
00:05:01,969 --> 00:05:05,097
Ich hätte nicht gedacht,
dass ich es finde.
62
00:08:03,692 --> 00:08:06,195
Kann ich irgendwie helfen?
63
00:08:06,570 --> 00:08:07,905
Vielleicht.
64
00:08:24,004 --> 00:08:25,297
Timothy.
65
00:08:30,135 --> 00:08:34,932
Lydia hat darauf gewartet,
dass Sie hier auftauchen.
66
00:08:35,307 --> 00:08:36,892
Kommen Sie rein.
67
00:08:48,737 --> 00:08:50,989
Die Küchensachen sind eingepackt.
68
00:08:51,365 --> 00:08:54,326
Ich kann nur Tee anbieten.
69
00:09:08,590 --> 00:09:10,592
Wie lange waren Sie zusammen?
70
00:09:12,177 --> 00:09:14,513
Eingezogen bin ich vor zehn Jahren.
71
00:09:14,888 --> 00:09:17,849
Aber ich kannte sie schon etwas länger.
72
00:09:19,685 --> 00:09:21,228
Ich bin Charles.
73
00:09:24,022 --> 00:09:26,024
Waren Sie gut zu ihr, Charles?
74
00:09:31,446 --> 00:09:33,949
Wir waren gut zueinander, mein Junge.
75
00:09:46,295 --> 00:09:48,130
Wie ist sie gestorben?
76
00:09:52,634 --> 00:09:56,054
Sie hat die ganze Zeit darauf gehofft,
77
00:09:56,430 --> 00:09:58,682
Sie irgendwann wiederzusehen.
78
00:09:59,850 --> 00:10:04,896
Und jetzt tauchen Sie auf
und interessieren sich bloß dafür ...
79
00:10:10,193 --> 00:10:11,778
Sagen Sie's mir.
80
00:10:17,534 --> 00:10:20,120
Sie hatte ein Aneurysma.
81
00:10:20,495 --> 00:10:22,331
Es geschah im Schlaf.
82
00:10:23,749 --> 00:10:29,338
Sie ist gestorben, weil wir alt wurden
und das Leben seine Spuren hinterließ.
83
00:10:32,507 --> 00:10:35,093
Als sie sich schlafen legte,
ging es ihr gut.
84
00:10:36,553 --> 00:10:40,557
Als ich dann aufwachte,
war sie nicht mehr da.
85
00:10:45,062 --> 00:10:47,272
So ist sie gestorben.
86
00:10:48,774 --> 00:10:52,611
Wenn Sie mich verprügeln wollen,
weil Sie sie zurückgelassen haben
87
00:10:52,986 --> 00:10:55,822
und sich jetzt schlecht fühlen,
dann tun Sie's!
88
00:10:58,283 --> 00:11:00,118
War sie glücklich?
89
00:11:01,787 --> 00:11:03,747
Das weiß ich nicht.
90
00:11:04,873 --> 00:11:06,625
Ich glaube, ja.
91
00:11:08,794 --> 00:11:13,548
Aber es gab da so viel,
was sie für sich behielt.
92
00:11:19,638 --> 00:11:21,723
Was soll ich jetzt tun?
93
00:11:24,935 --> 00:11:26,895
Wie zum Teufel
94
00:11:27,270 --> 00:11:29,940
soll ich ohne sie weiterleben?
95
00:11:38,281 --> 00:11:40,283
Tee klingt toll.
96
00:11:45,330 --> 00:11:49,209
Ich wusste einiges
über ihr früheres Leben.
97
00:11:50,460 --> 00:11:54,089
Es störte mich nicht.
- Sie tat es, um zu überleben.
98
00:11:54,464 --> 00:11:59,010
Andere nach ihrem Beruf zu beurteilen,
ist doch Unsinn. - Nicht immer.
99
00:12:03,098 --> 00:12:05,350
Sie kennen diese Welt, nicht wahr?
100
00:12:06,309 --> 00:12:08,353
Sie hat mir davon erzählt.
101
00:12:10,063 --> 00:12:13,608
Ach ja?
- Nur, dass Sie da hineingeboren wurden.
102
00:12:14,568 --> 00:12:16,987
Als Sie alt genug waren,
wollte Sie keiner.
103
00:12:17,362 --> 00:12:20,323
Also wurden Sie der Mann fürs Grobe.
104
00:12:20,699 --> 00:12:25,537
Aber sie wusste, dass man Sie
bis aufs Letzte ausquetschen würde.
105
00:12:27,789 --> 00:12:32,502
"Schwimm nach oben oder geh unter!
Alles dazwischen ist ein Strudel."
106
00:12:33,628 --> 00:12:35,338
Das sind ihre Worte.
107
00:12:37,340 --> 00:12:38,800
Sie hat Sie gerettet.
108
00:12:39,176 --> 00:12:41,970
Niemand kann einen anderen retten.
109
00:12:42,345 --> 00:12:44,973
Sie zeigte mir,
wie ich mich selbst rette.
110
00:12:50,353 --> 00:12:51,688
Danke,
111
00:12:52,856 --> 00:12:55,066
dass Sie bei ihr waren.
112
00:12:55,442 --> 00:12:59,571
Nein. Ich habe meine besten Jahre
in dem Haus hier verbracht.
113
00:12:59,946 --> 00:13:03,283
Ich hoffe,
es waren auch ihre besten Jahre.
114
00:13:03,658 --> 00:13:05,911
Das Haus wird mir sehr fehlen.
115
00:13:07,329 --> 00:13:08,663
Warum gehen Sie fort?
116
00:13:09,456 --> 00:13:11,833
Es gehört mir nicht. Es war ihres.
117
00:13:12,209 --> 00:13:14,669
Ein Bonus aus ihrem alten Leben.
118
00:13:15,253 --> 00:13:19,341
Sie ließ mich hier wohnen,
aber jetzt, da sie tot ist,
119
00:13:19,716 --> 00:13:21,635
will es der Besitzer zurück.
120
00:13:22,010 --> 00:13:23,136
Wie heißt er?
121
00:13:23,845 --> 00:13:25,639
Erich.
122
00:13:26,014 --> 00:13:27,516
Mehr weiß ich nicht.
123
00:13:29,392 --> 00:13:31,311
Hören Sie auf zu packen.
124
00:13:40,737 --> 00:13:43,865
Vorzeitige Kiellegung.
Deine Leute leisten gute Arbeit.
125
00:13:44,241 --> 00:13:47,786
Ja, sie arbeiten schnell.
- Stört dich etwas daran?
126
00:13:48,161 --> 00:13:50,205
Bei Kriegsschiffen für Gürtler?
127
00:13:51,122 --> 00:13:54,543
Weißt du, was dein Problem ist?
- Mein zu großer Schwanz?
128
00:13:54,918 --> 00:13:57,754
Werd erwachsen!
Das hier ist 'ne ernste Sache.
129
00:13:58,255 --> 00:14:01,424
Warum machst du weiter?
Du hast so viel Dreck gefressen.
130
00:14:01,800 --> 00:14:05,095
Wir waren oft genug im selben Loch.
- Ist das Nostalgie?
131
00:14:05,470 --> 00:14:08,348
Nein, aber du könntest
deinen Ruhestand genießen.
132
00:14:08,723 --> 00:14:13,270
Bist du scharf auf meinen Job?
- Von wegen! Ich will nicht mal meinen.
133
00:14:14,771 --> 00:14:16,648
Dann sei eben sparsamer.
134
00:14:17,023 --> 00:14:19,651
Du musstest mein Angebot annehmen,
weil du pleite warst.
135
00:14:20,277 --> 00:14:22,904
Soll ich Danke sagen?
- Das hier ist wichtig.
136
00:14:23,280 --> 00:14:28,243
Der Gürtel sollte sich schützen können.
- Weißt du, was dein Problem ist?
137
00:14:28,827 --> 00:14:32,414
Sag es mir.
- Du glaubst, dass alle Underdogs
138
00:14:32,789 --> 00:14:35,584
auch immer "die Guten" sind.
139
00:14:46,094 --> 00:14:49,347
Das ist ein gutes Schiff.
Man erkennt es an der Akustik.
140
00:14:49,723 --> 00:14:50,974
Was?
141
00:14:51,349 --> 00:14:54,144
Sein Klang.
Das Schiff hat einen guten Klang.
142
00:14:56,771 --> 00:14:57,939
Danke.
143
00:14:59,190 --> 00:15:01,735
Haben Sie versucht zu schlafen?
- Nur kurz.
144
00:15:02,110 --> 00:15:05,697
Der Krach hört auf,
sobald alle Hüllenplatten montiert sind.
145
00:15:06,072 --> 00:15:07,824
Wie lange dauert das?
146
00:15:08,992 --> 00:15:10,827
Zwölf Stunden.
147
00:15:12,120 --> 00:15:13,913
18, damit es perfekt wird.
148
00:15:14,289 --> 00:15:17,292
Sechs, wenn Ihnen
sterben nichts ausmacht.
149
00:15:20,503 --> 00:15:22,380
18 klingt super.
150
00:15:23,923 --> 00:15:26,301
Hier wird es laut bleiben.
151
00:15:26,676 --> 00:15:31,556
Sie könnten zurück auf ihr Quartier,
um mal wirklich etwas zu schlafen.
152
00:15:31,931 --> 00:15:33,099
Ich weiß.
153
00:15:34,100 --> 00:15:36,978
Aber das ist mein Zuhause.
Ich besorg mir Ohrstöpsel.
154
00:15:37,354 --> 00:15:41,524
Das wird Sie durchrütteln, dusiwala.
Da helfen auch keine Ohrstöpsel.
155
00:15:41,900 --> 00:15:43,485
KEINE NEUEN NACHRICHTEN
156
00:15:50,116 --> 00:15:50,909
NEUE NACHRICHT
157
00:15:51,951 --> 00:15:56,873
Holden, ich verstehe, dass Sie mit mir
nichts zu tun haben wollen. Wirklich.
158
00:15:57,248 --> 00:16:00,377
Aber ich war
nicht ganz ehrlich zu Ihnen.
159
00:16:00,794 --> 00:16:03,421
Ich bin schockiert.
- Da ist noch mehr.
160
00:16:03,797 --> 00:16:07,384
Ich habe es verheimlicht,
damit niemand untertauchen kann.
161
00:16:07,759 --> 00:16:11,388
Aber ich kann beweisen,
dass jemand das Protomolekül haben will.
162
00:16:11,763 --> 00:16:14,224
Ich erzähle es Ihnen unter vier Augen.
163
00:16:14,599 --> 00:16:18,645
Mein Zimmer ist auf Ebene acht.
Folgen Sie der Wegbeschreibung.
164
00:16:21,731 --> 00:16:26,027
Danke, dass Sie ehrlich sagen,
dass Sie unehrlich waren.
165
00:16:26,403 --> 00:16:28,780
Aber ich kann nichts für Sie tun.
166
00:16:36,913 --> 00:16:40,375
Aber ich kann beweisen,
dass jemand das Protomolekül haben will.
167
00:16:43,169 --> 00:16:45,213
Verflucht!
168
00:17:00,478 --> 00:17:02,897
Monica!
169
00:17:52,906 --> 00:17:55,283
Fred. Es gibt ein Problem.
170
00:18:04,292 --> 00:18:05,585
Hey!
171
00:18:06,044 --> 00:18:07,796
Komm rein!
172
00:18:09,172 --> 00:18:12,592
Hallo! - Hättest du mich gewarnt,
hätte ich aufgeräumt.
173
00:18:14,511 --> 00:18:17,055
Wir sollten reden.
- Du hattest recht.
174
00:18:19,390 --> 00:18:23,019
Dir ging's mies. Ich hab nicht zugehört.
Das war scheiße.
175
00:18:23,394 --> 00:18:26,523
Amos ist noch übler,
riskiert aber sein Leben für mich.
176
00:18:26,898 --> 00:18:28,942
Genauso wie ich.
177
00:18:31,945 --> 00:18:35,573
Warum erzählst du mir nichts?
- Wovon? - Das wüsste ich ja gern.
178
00:18:35,949 --> 00:18:39,285
Du lebst hier so ...
- Gefällt's dir nicht?
179
00:18:40,161 --> 00:18:41,538
Was soll das?
180
00:18:41,913 --> 00:18:45,750
Du hast keinen Grund,
mich anzuschnauzen. - Jetzt schon.
181
00:18:49,337 --> 00:18:50,463
Na schön.
182
00:18:53,049 --> 00:18:54,425
Warte!
183
00:19:02,183 --> 00:19:03,643
Ach du Scheiße.
184
00:19:04,227 --> 00:19:07,689
Das hab ich über Monate angekauft.
Alles vom Schwarzmarkt.
185
00:19:08,064 --> 00:19:11,901
Das reicht für 'ne Armee.
- Das ist ein Bruchteil des Angebots.
186
00:19:12,277 --> 00:19:15,446
Du verkaufst aber nichts, oder?
- Natürlich nicht.
187
00:19:16,364 --> 00:19:19,367
Das ist gut.
- Avasarala finanziert das hier.
188
00:19:19,742 --> 00:19:21,786
Du willst den Mars ausliefern?
189
00:19:22,161 --> 00:19:25,623
Nur bei Avasarala weiß ich,
dass sie nicht mitmacht.
190
00:19:28,376 --> 00:19:29,752
Unmöglich!
191
00:19:30,503 --> 00:19:34,215
Keiner kann so etwas einfach abzweigen.
- Mittlerweile geht das.
192
00:19:34,591 --> 00:19:37,260
Die Truppenstärke wurde enorm reduziert.
193
00:19:37,635 --> 00:19:40,722
Das hinterlässt viel Zeug
und viele Geldsorgen.
194
00:19:41,097 --> 00:19:42,765
So einfach ist das.
195
00:19:43,141 --> 00:19:44,809
Du musst zur Polizei.
196
00:19:45,184 --> 00:19:49,272
Warum lachst du? - Die Polizei liefert
das Zeug. - Dann zur Militärpolizei.
197
00:19:49,647 --> 00:19:51,357
Das kommt vom Militär.
198
00:19:51,733 --> 00:19:54,277
Und nicht nur
Goliath-Anzüge verschwinden.
199
00:19:55,570 --> 00:19:57,614
Womöglich fehlen auch Tarntorpedos.
200
00:19:59,824 --> 00:20:03,703
Das sind Erstschlagwaffen.
Die kauft man, um Planeten anzugreifen.
201
00:20:04,078 --> 00:20:06,122
Deshalb hilft mir Avasarala.
202
00:20:09,125 --> 00:20:10,501
Scheiße.
203
00:20:11,336 --> 00:20:14,380
Es könnte eine Riesenverschwörung sein
oder viele kleine.
204
00:20:14,756 --> 00:20:17,258
Aber jemand Ranghohes ist beteiligt.
205
00:20:19,093 --> 00:20:21,721
Sauveterre? Das kann nicht sein.
206
00:20:22,096 --> 00:20:25,934
Du kennst ihn?
- Ja. Ich war mit ihm auf der Asander.
207
00:20:26,309 --> 00:20:30,188
Wir beide sind Patrioten.
Aber Admiral Sauveterre ist integer.
208
00:20:30,563 --> 00:20:34,484
Er würde niemandem Waffen verkaufen,
der sie gegen den Mars richten könnte.
209
00:20:34,859 --> 00:20:39,989
Er hier war mein Zugang zum Schwarzmarkt
und hatte Befugnisse ranghöherer Leute.
210
00:20:40,365 --> 00:20:42,867
Er arbeitete in 'nem verdächtigen Lager.
211
00:20:43,242 --> 00:20:46,162
Und Sauveterre?
- Er genehmigte die Versetzungen.
212
00:20:46,537 --> 00:20:49,540
Von allen, die dort waren.
- Na und?
213
00:20:49,916 --> 00:20:54,587
Das tat er sicher bei Tausenden.
- Ich weiß, das ist weit hergeholt.
214
00:20:55,755 --> 00:20:57,298
Aber besser als nichts.
215
00:20:58,675 --> 00:21:04,722
Hast du ihn gefragt? - Nach dem Motto:
"Verkaufen Sie Waffen an den Gürtel?"
216
00:21:05,932 --> 00:21:08,142
Er ist Dozent an einer Militär-Uni.
217
00:21:08,518 --> 00:21:10,228
Uns trennen Welten.
218
00:21:11,145 --> 00:21:12,438
Überlass das mir.
219
00:21:48,683 --> 00:21:52,603
Brauchst du was? - Ist das Erichs Ecke?
Arbeitest du für ihn?
220
00:21:52,979 --> 00:21:57,233
Ich kenne keinen Erich. - Sag ihm,
Amos Burton will ihn sprechen.
221
00:21:57,608 --> 00:21:59,360
Verpiss dich, okay?
222
00:22:01,779 --> 00:22:03,489
Hör bitte auf!
223
00:22:06,617 --> 00:22:08,369
Du machst nur deine Arbeit.
224
00:22:08,995 --> 00:22:13,666
Aber ich brauche einen Freund, der Erich
Bescheid sagt. Bist du mein Freund?
225
00:22:15,126 --> 00:22:16,377
Ja?
226
00:22:18,963 --> 00:22:20,923
Na dann, los!
227
00:22:21,299 --> 00:22:23,176
Erich bringt dich um.
228
00:22:23,551 --> 00:22:25,887
Ich dachte, wir wären Freunde!
229
00:22:26,387 --> 00:22:29,182
Ein Team ist im Zimmer,
ein anderes schiebt Wache.
230
00:22:29,557 --> 00:22:32,894
Das Blut ist von ihr.
- Was ist mit den Kameraaufnahmen?
231
00:22:33,269 --> 00:22:35,646
Nichts. Sie wurden alle gelöscht.
232
00:22:36,064 --> 00:22:39,192
Von jemandem aus der Security?
- Das kläre ich gerade.
233
00:22:39,567 --> 00:22:44,530
Hat irgendwer die Station verlassen?
- Nein. Alle Docks sind vorläufig zu.
234
00:22:44,906 --> 00:22:48,493
Ich versuche herauszukriegen,
wer das Video gelöscht hat.
235
00:22:50,661 --> 00:22:52,872
Jemand will das Protomolekül haben.
236
00:22:53,247 --> 00:22:56,125
Das konnte sie beweisen.
Und jetzt ist sie weg!
237
00:22:56,501 --> 00:22:59,629
Meine Crew findet sie schon.
- Ihre Crew ist involviert.
238
00:23:00,004 --> 00:23:01,756
Das steht noch nicht fest.
239
00:23:02,131 --> 00:23:07,637
Und keiner konnte den Hafen verlassen.
- Sie ist also definitiv noch hier.
240
00:23:08,888 --> 00:23:10,389
Irgendwo.
241
00:23:26,447 --> 00:23:27,490
Hey!
242
00:23:29,450 --> 00:23:30,618
Wir ...
243
00:23:32,245 --> 00:23:34,747
Wir können das doch klären!
244
00:23:50,179 --> 00:23:55,434
Sie bezeichneten den Ringbereich
als asymmetrischen, taktischen Engpass.
245
00:23:55,810 --> 00:24:01,941
Aber die Zugangsart ist die gleiche,
von beiden Seiten. - Darum geht's nicht.
246
00:24:02,316 --> 00:24:04,986
Keine Seite bietet
einen taktischen Vorteil.
247
00:24:05,361 --> 00:24:09,282
Ja, über jedes Tor kommt man
in ein System oder wieder hinaus.
248
00:24:09,657 --> 00:24:14,036
Also ist jedes Tor einzeln betrachtet
ein symmetrischer Engpass.
249
00:24:14,412 --> 00:24:18,207
Sie haben im ersten Studienjahr
gut aufgepasst. Bravo!
250
00:24:20,168 --> 00:24:24,922
Aber der ihnen gemeinsame Ringbereich
ist bei allen Systemen identisch.
251
00:24:25,298 --> 00:24:30,011
So kann man alle Ringe kontrollieren,
trotz zahlenmäßiger Unterlegenheit.
252
00:24:30,386 --> 00:24:33,014
Das ist asymmetrische Machtausübung.
253
00:24:33,389 --> 00:24:36,100
Für weitere Details, Mr. Gavin,
254
00:24:36,475 --> 00:24:41,063
empfehle ich Ihnen die Analyse
von Bree und Colton. Äußerst lesenswert.
255
00:24:41,439 --> 00:24:45,735
Leider war's das schon für heute.
Und auch für dieses Semester.
256
00:24:48,738 --> 00:24:50,865
Aber nehmen Sie das noch mit:
257
00:24:52,491 --> 00:24:55,703
"Wer auf alles Mögliche
vorbereitet sein will,
258
00:24:56,078 --> 00:24:58,122
wird niemals handeln.
259
00:24:58,497 --> 00:25:02,793
Es ist edler, den Mut zu haben,
von Beängstigendem überrascht zu werden,
260
00:25:03,169 --> 00:25:08,132
als jedes mögliche Hindernis analysieren
zu wollen, und so nie anzufangen.
261
00:25:09,467 --> 00:25:13,846
Wer Großes erreichen will,
darf große Gefahren nicht scheuen."
262
00:25:15,014 --> 00:25:18,976
Diese Worte stammen von Xerxes,
Persiens König der Könige.
263
00:25:19,352 --> 00:25:22,772
Auch wenn er dies wohl
auf Altpersisch sagte.
264
00:25:23,940 --> 00:25:26,609
Die Geschichte hat Xerxes bestätigt.
265
00:25:26,984 --> 00:25:31,197
Neuerungen bestimmten die Taktik
auf dem Schlachtfeld: der Steigbügel,
266
00:25:31,572 --> 00:25:34,867
das Maschinengewehr, das Flugzeug,
der Epstein-Antrieb.
267
00:25:35,409 --> 00:25:39,830
Politik und Wirtschaft änderten sich
durch die Kolonisierung der Neuen Welt
268
00:25:40,206 --> 00:25:43,626
und als der Mars
seine Unabhängigkeit erklärte.
269
00:25:44,001 --> 00:25:46,295
Jetzt geschieht dies erneut.
270
00:25:46,671 --> 00:25:49,215
Durch die Öffnung der Ring-Tore.
271
00:25:50,424 --> 00:25:56,514
Jede Erfindung oder Entdeckung verändert
die Optionen für Strategie und Taktik.
272
00:25:56,889 --> 00:26:00,643
Das Zentrale bei einer
gesamtstrategischen Betrachtung ist es,
273
00:26:01,018 --> 00:26:05,398
die Veränderungen anzunehmen,
ohne unsere Aufgabe zu vernachlässigen.
274
00:26:05,773 --> 00:26:09,610
Eine neue Realität erfordert Anpassung.
Wir dürfen jedoch nie vergessen,
275
00:26:09,986 --> 00:26:12,697
was unsere übergeordneten Ziele sind.
276
00:26:13,322 --> 00:26:16,993
Diese Vorlesungen und Seminare
über den Ringbereich haben uns gezeigt,
277
00:26:17,368 --> 00:26:22,915
wie er Taktik, Ökonomie und Strategie
auf radikale Weise verändert.
278
00:26:23,874 --> 00:26:27,920
Und ich hoffe, dass wir Ihnen allen
die nötigen Einblicke vermittelt haben,
279
00:26:28,296 --> 00:26:31,173
um den marsianischen Traum
weiterzutragen,
280
00:26:31,549 --> 00:26:34,677
damit aus einem Planeten
einer einsamen Sonne
281
00:26:35,052 --> 00:26:37,263
eine Vision der Menschheit wird,
282
00:26:37,638 --> 00:26:41,100
die Tausende von Sternen umfasst.
283
00:26:42,476 --> 00:26:43,769
Ich danke Ihnen.
284
00:26:46,981 --> 00:26:48,858
Alles Gute!
- Danke, Sir.
285
00:26:52,695 --> 00:26:54,238
Admiral Sauveterre!
286
00:26:54,613 --> 00:26:55,573
Hallo.
287
00:26:55,948 --> 00:26:57,908
Erinnern Sie sich an mich?
288
00:26:58,284 --> 00:27:02,705
Senior Chief Alexander Kamal.
Was führt Sie auf den Mars?
289
00:27:03,080 --> 00:27:06,083
Ich musste mal zur Basis
und hörte von der Vorlesung.
290
00:27:07,418 --> 00:27:10,296
Sie haben ja
über die Ring-Tore gesprochen.
291
00:27:10,671 --> 00:27:14,425
Ich war dort. Könnte ich Ihnen
bei einem Kaffee davon erzählen?
292
00:27:14,800 --> 00:27:17,845
Sie fliegen ein Ex-Mars-Schiff
für einen Terraner.
293
00:27:18,220 --> 00:27:20,848
Wir haben uns nichts zu sagen.
294
00:27:23,142 --> 00:27:27,646
Nehmen Sie es nicht persönlich. Das ist
die Müdigkeit nach dem langen Semester.
295
00:27:28,022 --> 00:27:32,485
Ach ja? Das klang aber anders.
- Er lässt sich ungern überstrahlen.
296
00:27:32,860 --> 00:27:34,653
Überstrahlen? Von mir?
297
00:27:35,029 --> 00:27:39,575
Sichere Erst-Passage des Sol-Rings.
Erster Marsianer auf einem Exoplaneten.
298
00:27:39,950 --> 00:27:43,871
Tja, ich war einfach
zur richtigen Zeit am falschen Ort.
299
00:27:44,789 --> 00:27:46,499
Da muss ich widersprechen.
300
00:27:47,666 --> 00:27:49,543
Es ist mir eine Ehre.
301
00:27:49,919 --> 00:27:51,587
Leutnant Babbage.
302
00:27:51,962 --> 00:27:54,632
Emily. Ich helfe Admiral Sauveterre.
303
00:27:55,132 --> 00:27:57,593
Ich bin Alex. Schön, Sie kennenzulernen.
304
00:27:57,968 --> 00:28:02,640
Vielleicht könnte ich ja einspringen,
um mit Ihnen einen Kaffee zu trinken.
305
00:28:03,015 --> 00:28:05,559
Wenn das nicht zu unverschämt ist.
- Oh.
306
00:28:06,769 --> 00:28:08,604
Nein, ist es nicht.
307
00:28:08,979 --> 00:28:10,064
Babbage!
308
00:28:10,898 --> 00:28:11,941
Hier.
309
00:28:15,111 --> 00:28:17,405
Die Pflicht ruft.
310
00:28:23,369 --> 00:28:26,580
Finden Sie raus, was er will.
- Schon dabei.
311
00:28:46,350 --> 00:28:47,977
Du sollst mitkommen.
312
00:29:14,086 --> 00:29:18,674
UN-ASTEROIDEN-DETEKTOR
313
00:29:34,190 --> 00:29:35,441
Mutter!
314
00:29:35,900 --> 00:29:37,693
Ashanti.
315
00:29:40,112 --> 00:29:44,742
Ich wollte Tschüss sagen. - Schon jetzt?
- Die Jungs müssen zur Schule.
316
00:29:45,117 --> 00:29:49,121
Stell einen Privatlehrer ein.
So wie wir es bei dir getan haben.
317
00:29:49,497 --> 00:29:51,123
Dann könnt ihr überallhin.
318
00:29:51,499 --> 00:29:55,252
Ja, überall, wo ich hinwill.
- War deine Kindheit so übel?
319
00:29:56,045 --> 00:29:59,215
Bleibt doch noch etwas.
- Komm du doch nach Hause.
320
00:29:59,590 --> 00:30:02,092
Das geht nicht.
- Vater vermisst dich.
321
00:30:02,968 --> 00:30:05,346
Auch wenn er das nicht zugibt.
322
00:30:05,721 --> 00:30:09,016
Er ist wieder an der Columbia,
um das Semester vorzubereiten.
323
00:30:09,391 --> 00:30:12,102
Wenn du zu ihm gehst,
könntet ihr euch versöhnen.
324
00:30:13,187 --> 00:30:16,357
Was ich hier tue,
ist noch immer von Bedeutung.
325
00:30:16,732 --> 00:30:19,527
Arjun versteht das.
326
00:30:22,154 --> 00:30:27,868
Er versteht wohl, dass du dich weigerst,
dein neues Leben zu akzeptieren.
327
00:30:50,724 --> 00:30:55,938
Dieses Quartal sollen 87 Kolonieschiffe
die neuen Systeme erreicht haben.
328
00:30:56,313 --> 00:31:02,069
Weniger als angenommen, aber im Soll.
Trotzdem gibt es Grund zur Skepsis.
329
00:31:02,444 --> 00:31:04,530
Und warum?
- Nun ja.
330
00:31:04,905 --> 00:31:07,241
Die Berichte sind widersprüchlich.
331
00:31:07,616 --> 00:31:13,581
Womöglich gibt es unerfasste Durchflüge,
auch wenn die O.P.A. dies bestreitet.
332
00:31:13,956 --> 00:31:16,250
Das klingt nach einem Risiko.
333
00:31:16,625 --> 00:31:19,587
Vielleicht könnten wir
das kurz besprechen.
334
00:31:19,962 --> 00:31:24,091
Wenn Sie etwas ergänzen möchten.
- Ja. Ich dachte hierbei an die Hasami.
335
00:31:24,466 --> 00:31:26,802
Das angegriffene Forschungsschiff.
336
00:31:27,177 --> 00:31:32,141
Warum? - Weil dies verdeutlicht,
welches Risiko vom Gürtel ausgeht.
337
00:31:32,516 --> 00:31:36,562
Aus geheimen und zuverlässigen Quellen
habe ich erfahren,
338
00:31:36,937 --> 00:31:40,899
dass Gürtler
marsianische Militärausrüstung kaufen.
339
00:31:41,275 --> 00:31:45,529
Darunter befinden sich auch
höchst bedenkliche Tarnelemente.
340
00:31:45,904 --> 00:31:47,406
Das ist mir bekannt.
341
00:31:47,781 --> 00:31:49,658
Wenn Marco Inaros sie kauft
342
00:31:50,034 --> 00:31:54,330
und die Hasami von einem seiner Schiffe
zerstört wurde ... - Admiral Delgado!
343
00:31:54,705 --> 00:31:57,875
Sie kennen diese Berichte.
Stimmen Sie ihr zu?
344
00:31:58,250 --> 00:32:00,085
In welcher Hinsicht, Madam?
345
00:32:00,461 --> 00:32:03,255
War das ein Schiff von Inaros?
- Eine 50:50-Chance.
346
00:32:03,714 --> 00:32:07,760
Wahrscheinlicher! - Nicht viel.
- Chrisjen, das ist nicht Ihre Aufgabe.
347
00:32:08,135 --> 00:32:12,473
Sie können mir Ihre Berichte zusenden,
wenn Sie hieran nicht teilnehmen wollen.
348
00:32:13,641 --> 00:32:15,809
Verstanden.
- Gut.
349
00:32:16,185 --> 00:32:18,604
Na dann. Zurück an die Arbeit!
350
00:32:20,314 --> 00:32:23,317
Der Verkehr wird freigegeben,
sobald alles geklärt ist.
351
00:32:23,692 --> 00:32:26,528
Darf ich nähere Auskünfte geben?
- Nein!
352
00:32:26,904 --> 00:32:30,532
Das wird übel. - Das ist es schon.
- Du könntest die Kontrolle verlieren!
353
00:32:30,908 --> 00:32:34,286
Ich will sie wieder zurück!
- Leute! - So wird das nichts.
354
00:32:34,662 --> 00:32:39,875
Ich kann mich nicht gleichzeitig um sie
und um den Laden hier kümmern. - Leute!
355
00:32:40,250 --> 00:32:42,670
Was haben Sie getan?
- Einen Knopf gedrückt.
356
00:32:43,045 --> 00:32:46,840
Herrgott! Gehen Sie etwa immer so vor?
- Seht doch.
357
00:32:47,216 --> 00:32:49,385
Wir empfangen ein Signal!
358
00:33:00,187 --> 00:33:01,563
Monica!
359
00:33:01,939 --> 00:33:04,858
Monica! Hören Sie mich?
- Nein, tut sie nicht.
360
00:33:05,776 --> 00:33:08,112
Sie kann senden, aber nicht empfangen.
361
00:33:08,654 --> 00:33:10,280
Wo zum Teufel ist sie?
362
00:33:10,656 --> 00:33:14,159
Vielleicht in einem Frachtraum.
- Oder in einem Container.
363
00:33:34,596 --> 00:33:38,142
SAUERSTOFF-NIVEAU: GUT
364
00:34:34,323 --> 00:34:35,866
Nein!
365
00:35:01,308 --> 00:35:03,560
UNERWARTETER DRUCKABFALL
366
00:35:16,865 --> 00:35:18,617
Oh, Scheiße.
367
00:35:43,392 --> 00:35:47,145
An den Docks konnte mein Team
sie bislang nicht finden.
368
00:35:47,521 --> 00:35:50,107
Ein Container
erleichtert das Verstecken.
369
00:35:50,482 --> 00:35:52,192
Sie muss hier sein.
370
00:35:52,568 --> 00:35:56,822
Sehen Sie denn nichts auf dem Wärmebild?
- Nichts, was einem Körper ähnelt.
371
00:35:57,197 --> 00:35:58,574
Noch nicht.
372
00:36:03,078 --> 00:36:04,454
Holden!
373
00:36:04,830 --> 00:36:07,624
Haben Sie etwas?
- Einer ist wärmer als die anderen.
374
00:36:08,000 --> 00:36:09,710
Ein Hinweis auf Luft.
375
00:36:10,085 --> 00:36:12,337
Das muss es sein. Das ist sie.
376
00:36:12,713 --> 00:36:14,631
Führen Sie uns hin.
377
00:36:26,602 --> 00:36:27,853
Komm schon!
378
00:36:29,813 --> 00:36:31,732
WARNUNG: SAUERSTOFF FAST VERBRAUCHT
379
00:36:50,876 --> 00:36:53,503
Fangen Sie erst an,
wenn die Glocke sitzt.
380
00:36:53,879 --> 00:36:58,216
Die Luft braucht sie im Inneren.
- Ich arbeite im All, schon vergessen?
381
00:37:25,953 --> 00:37:27,579
Da drinnen ist Erde.
382
00:37:27,955 --> 00:37:31,541
Deshalb gibt es dort Luft.
Das ist der falsche Container!
383
00:38:23,677 --> 00:38:26,263
Fragst du dich,
wie du wieder rauskommst?
384
00:38:40,277 --> 00:38:42,696
Amos Burton will mich sprechen?
385
00:38:43,947 --> 00:38:46,616
Das ist seltsam, nicht wahr?
386
00:38:46,992 --> 00:38:49,578
Denn jeder weiß doch, dass er tot ist.
387
00:38:49,953 --> 00:38:51,872
Und das seit Jahrzehnten.
388
00:38:57,669 --> 00:39:01,089
So lange, dass keiner mehr fragt,
wer ihn getötet hat.
389
00:39:01,465 --> 00:39:06,887
Aber Amos Burton will mich sprechen.
- Das ist ein häufiger Name. - Oh nein.
390
00:39:07,262 --> 00:39:12,059
In dieser Gegend
gibt es nur einen Amos Burton.
391
00:39:12,434 --> 00:39:15,062
Was zum Teufel soll das, Timmy?
392
00:39:17,314 --> 00:39:20,484
Lydia ist gestorben.
- Das ist keine Antwort.
393
00:39:20,859 --> 00:39:22,652
Wir hatten eine Abmachung.
394
00:39:23,028 --> 00:39:25,822
Die müssen wir ändern.
- Fick dich!
395
00:39:27,365 --> 00:39:30,619
Du hast Burton für mich getötet
anstatt andersherum.
396
00:39:30,994 --> 00:39:34,164
Du konntest unter seinem Namen
die Erde verlassen.
397
00:39:34,539 --> 00:39:38,251
Ich habe dafür gesorgt,
dass man sich um Lydia kümmert.
398
00:39:38,627 --> 00:39:41,922
Und jetzt, wo sie tot ist,
willst du zurückkehren? - Nein.
399
00:39:42,297 --> 00:39:45,926
Und Lydia ist nicht tot.
- Sie wurde beerdigt. - Aber er lebt.
400
00:39:46,343 --> 00:39:51,306
Er liebte sie. In ihm lebt sie weiter.
- Ihr Mann? - Er behält das Haus.
401
00:39:51,723 --> 00:39:55,227
Bis er auf natürliche Weise stirbt.
Alles Weitere bestimmst du.
402
00:39:55,602 --> 00:39:59,189
Aber Lydia würde nicht wollen,
dass er obdachlos ist.
403
00:40:02,776 --> 00:40:04,444
Das ist alles?
404
00:40:11,785 --> 00:40:12,869
Verflucht!
405
00:40:13,662 --> 00:40:15,247
Sag das doch früher!
406
00:40:15,664 --> 00:40:18,250
Du hast mir eine Riesenangst eingejagt!
407
00:40:18,625 --> 00:40:22,087
Das wollte ich nicht.
- Der Alte kann bleiben. Wen juckt's?
408
00:40:22,462 --> 00:40:24,381
Darauf müssen wir anstoßen.
409
00:40:34,391 --> 00:40:35,392
Erich!
410
00:40:39,896 --> 00:40:42,023
Du brauchst mich nicht zu testen.
411
00:40:45,735 --> 00:40:49,447
Ich bin nicht hier,
um etwas zu nehmen, was dir gehört.
412
00:41:18,727 --> 00:41:20,520
Verdammt gutes Zeug!
413
00:41:24,107 --> 00:41:26,193
Dir geht es wirklich um das Haus.
414
00:41:27,027 --> 00:41:28,486
Es geht mir um Charles.
415
00:41:29,362 --> 00:41:31,448
Okay. In Ordnung.
416
00:41:31,823 --> 00:41:32,824
Gut.
417
00:41:42,626 --> 00:41:44,252
Du hast dich verändert!
418
00:41:51,468 --> 00:41:54,179
Was ist da draußen passiert?
419
00:41:56,223 --> 00:41:58,642
So einiges.
- Ja.
420
00:41:59,017 --> 00:42:00,727
Genau wie hier.
421
00:42:01,102 --> 00:42:03,230
Sieh dir all das mal an!
422
00:42:14,741 --> 00:42:17,744
Weißt du noch,
wie wir Straßenabschaum waren?
423
00:42:18,119 --> 00:42:21,873
Damals sahen wir vom Hafen aus zu,
wie die Shuttles abhoben.
424
00:42:22,249 --> 00:42:24,501
Wir träumten davon, mitzufliegen.
425
00:42:26,336 --> 00:42:28,505
Das werde ich nie vergessen.
426
00:42:36,304 --> 00:42:40,350
Wenn man dich hier verhaftet,
dann kommt die Sache mit Burton heraus.
427
00:42:40,725 --> 00:42:44,437
Die Spur wird zu mir führen.
Und ich habe viel zu verlieren.
428
00:42:46,106 --> 00:42:48,233
Du hast richtig gehandelt, Bruder.
429
00:42:51,403 --> 00:42:54,572
Komm nie mehr zurück,
sobald du wieder im All bist.
430
00:42:54,948 --> 00:42:58,285
Ich liebe dich. Und ja, du fehlst mir.
431
00:42:58,660 --> 00:43:03,206
Aber wenn du noch mal hier auftauchst,
dann mach ich dich kalt.
432
00:43:04,082 --> 00:43:06,626
War schön, dich wiederzusehen, Erich!
433
00:44:23,620 --> 00:44:26,706
Halten Sie durch!
Ein Rettungsteam ist unterwegs.
434
00:44:32,504 --> 00:44:36,216
Das war eine Dosis
hyperoxygeniertes Blut. Das wird helfen.
435
00:44:36,591 --> 00:44:39,719
Ohne das Loch hätten wir
Sie nie gefunden. Das war klug.
436
00:44:43,348 --> 00:44:44,766
Ich bin nicht tot?
437
00:44:46,267 --> 00:44:47,560
Nein.
438
00:44:49,979 --> 00:44:52,065
Wow.
439
00:44:55,860 --> 00:44:57,278
Ich muss sagen,
440
00:44:57,654 --> 00:44:59,989
Sie hatten sich sehr gut im Griff.
441
00:45:01,908 --> 00:45:05,995
Ich wollte ihr das herablassende Lächeln
aus dem Gesicht klatschen.
442
00:45:06,371 --> 00:45:09,124
Es gibt schlimmere Arten
der Entwürdigung.
443
00:45:09,499 --> 00:45:11,501
Danke für Ihre Unterstützung.
444
00:45:12,293 --> 00:45:15,505
Sie tut alles, um mich zu demütigen.
- Schockierend.
445
00:45:15,880 --> 00:45:18,341
So freundlich,
wie Sie stets zu ihr waren.
446
00:45:20,677 --> 00:45:23,012
Mir gebührt Dank für die Abhärtung.
447
00:45:23,388 --> 00:45:25,723
Neues kommt, Altes muss weichen.
448
00:45:26,099 --> 00:45:27,851
So war das schon immer.
449
00:45:28,226 --> 00:45:31,604
Und kurz darauf wird das Neue
von seinen Kindern verdrängt.
450
00:45:31,980 --> 00:45:34,023
Drauf geschissen!
451
00:45:43,116 --> 00:45:45,660
Warum wurde
das Forschungsschiff zerstört?
452
00:45:46,077 --> 00:45:49,372
Da hatte wohl jemand Pech.
- Was soll das?
453
00:45:49,789 --> 00:45:56,212
Ich weiß noch, wie ich das anging:
den Feind verstehen, ihm zuvorkommen.
454
00:45:56,588 --> 00:45:58,298
Das war die Aufgabe.
455
00:45:58,673 --> 00:46:01,217
Eine Aufgabe, die wir nicht mehr haben.
456
00:46:01,759 --> 00:46:06,222
Wann haben Piraten letztmalig
ein Schiff hier im Inneren zerstört?
457
00:46:09,517 --> 00:46:15,023
Ich kenne nur diesen Fall.
- Und zwar, weil das so gefährlich ist.
458
00:46:15,398 --> 00:46:19,319
Bei den Äußeren Planeten geht das
viel leichter: weniger Überwachung.
459
00:46:19,694 --> 00:46:24,532
Warum tut Inaros so etwas?
- Venus ist in der Tat sehr weit weg.
460
00:46:24,908 --> 00:46:28,244
Definitiv sehr riskant.
- Warum würden Sie so etwas tun?
461
00:46:28,620 --> 00:46:30,914
Wozu geht man so ein Risiko ein?
462
00:46:33,124 --> 00:46:35,627
Vielleicht war es keine Piraterie.
463
00:46:36,002 --> 00:46:38,421
Hasamis Mission
könnte der Schlüssel sein.
464
00:46:38,963 --> 00:46:40,924
Ein sehr guter Ansatz.
465
00:46:42,050 --> 00:46:45,512
Ich weiß, was Sie tun.
- Funktioniert es?
466
00:47:04,489 --> 00:47:06,658
Die Sache heute war echt hart.
467
00:47:09,536 --> 00:47:11,746
Wenn man verletzt ist,
468
00:47:12,121 --> 00:47:14,666
ist es leicht, andere zu verletzen.
469
00:47:15,041 --> 00:47:17,585
Es braucht Stärke, um das nicht zu tun.
470
00:47:23,675 --> 00:47:27,220
Gerade dann, wenn das Leben
es mit einem nicht gut meint,
471
00:47:27,595 --> 00:47:29,806
man aber das Richtige tun will,
472
00:47:31,015 --> 00:47:32,767
muss man sehr stark sein.
473
00:47:34,561 --> 00:47:36,938
Wenn man denn weiß, was richtig ist.
474
00:47:42,860 --> 00:47:45,071
Ich liebe dich, Timothy.
475
00:47:45,947 --> 00:47:48,116
Aber ich bin kein Vorbild.
476
00:47:50,159 --> 00:47:52,620
Ich weiß nicht, wie man richtig lebt.
477
00:47:58,459 --> 00:48:01,004
Vielleicht können wir beide
478
00:48:01,379 --> 00:48:03,214
uns einfach vorstellen,
479
00:48:03,590 --> 00:48:05,133
dass ich gut bin.
480
00:48:05,508 --> 00:48:07,552
Gütig und weise.
481
00:48:09,470 --> 00:48:11,598
Ich tu so, als wäre ich das.
482
00:48:12,974 --> 00:48:15,852
Und du liebst diese Person
und hörst auf sie.
483
00:48:20,148 --> 00:48:22,859
Vielleicht reicht das uns beiden.
484
00:48:51,971 --> 00:48:53,097
Hey!
485
00:48:53,473 --> 00:48:56,309
Was machst du
auf meinem Pier, alter Mann?
486
00:48:57,352 --> 00:48:58,394
Nein!
487
00:49:00,271 --> 00:49:02,065
Was meinst du mit "nein"?
488
00:49:06,444 --> 00:49:08,029
Ich meine "nein".
489
00:49:13,618 --> 00:49:15,578
Ach, du kannst mich mal!
490
00:49:31,219 --> 00:49:33,513
Chrissie, ich brauche Ihre Hilfe.
491
00:49:34,681 --> 00:49:38,851
Ich verlasse die Erde bald wieder
und komme dann nie mehr zurück.
492
00:49:41,979 --> 00:49:46,776
Aber vorher will ich jemanden treffen.
Und Sie sollen das ermöglichen.
493
00:52:08,793 --> 00:52:10,253
Untertitel: Daniel Bomke
FFS-Subtitling GmbH
494
00:52:11,712 --> 00:52:13,172
Creative Supervisor: Torsten Nobst