1 00:00:19,228 --> 00:00:20,521 Mayday! Mayday! 2 00:00:20,896 --> 00:00:23,524 Hier spricht April Molina von der Erde. 3 00:00:23,899 --> 00:00:25,526 Wir wurden angegriffen. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,362 Wir brauchen sofort Hilfe. 5 00:00:28,738 --> 00:00:33,284 Mayday! Hier spricht April Molina, Captain der Sulaiman Al Mahri. 6 00:00:33,659 --> 00:00:37,413 Ein unbekanntes Schiff hat uns angegriffen. Bitte antworten! 7 00:00:42,168 --> 00:00:47,423 Mayday! Mayday! Hier ist April Molina, vom Erdenschiff Sulaiman Al Mahri. 8 00:00:47,798 --> 00:00:50,134 Unbekannte haben uns angegriffen. 9 00:00:50,509 --> 00:00:53,262 Sie wollen aufs Schiff. Wir brauchen Hilfe! 10 00:00:53,637 --> 00:00:57,141 Wir sind ein friedliches Schiff ... - Verbindung blockiert! 11 00:00:57,516 --> 00:01:00,019 Eingehende Richtstrahl-Nachricht. 12 00:01:00,895 --> 00:01:02,772 Richtstrahl erfasst. 13 00:01:05,274 --> 00:01:08,819 Was soll das? Sie gehören uns. Du willst Beute? Such sie dir! 14 00:01:09,195 --> 00:01:13,866 Was ich will, ist egal. Wichtig ist, was mir zusteht: ein Zehntel der Beute. 15 00:01:14,241 --> 00:01:18,496 Vergiss es! - Und keine Toten ohne die Erlaubnis der Haupt-Fraktion. 16 00:01:18,913 --> 00:01:20,372 Und die habt ihr nicht. 17 00:01:20,790 --> 00:01:23,250 Die Sohiros sind tot. Für wen hältst du dich? 18 00:01:23,667 --> 00:01:25,503 Ich bin Camina Drummer. 19 00:01:25,920 --> 00:01:29,757 Hör auf mich, oder du stirbst und wirst zu einer Anekdote. 20 00:01:30,132 --> 00:01:33,636 Ja, vielleicht. Oder aber ihr müsst dran glauben! 21 00:01:35,721 --> 00:01:39,183 Sie machen es uns nicht leicht. - Das wäre doch langweilig. 22 00:01:41,602 --> 00:01:43,479 Sie haben uns erfasst. 23 00:01:43,854 --> 00:01:45,773 Benachrichtige die Mowteng! 24 00:02:06,043 --> 00:02:08,337 Jawohl! Guter Schuss, Mowteng! 25 00:02:08,712 --> 00:02:12,091 Ein Reaktivierungsversuch. - Eine zweite Chance? - Die kriegen sie. 26 00:02:12,466 --> 00:02:16,303 Aber wenn sie uns erneut erfassen, dann bringt sie um. 27 00:02:28,190 --> 00:02:30,317 Kommt! Es ist fast fertig. 28 00:02:32,319 --> 00:02:35,364 Hast du keinen Hunger? - Der ist mir vergangen. 29 00:02:36,240 --> 00:02:37,867 Stört dich das etwa? 30 00:02:39,869 --> 00:02:43,956 Wo ist die scharfe Soße? - Wozu denn? Oksana hat doch gekocht. 31 00:02:47,001 --> 00:02:48,752 Mehr Wasser, bitte. 32 00:02:53,924 --> 00:02:54,842 Drummer. 33 00:02:55,217 --> 00:02:57,803 Die Ware ist drüben. Du hast deinen Anteil. 34 00:02:58,178 --> 00:03:02,641 Sag allen, dass ich hier das Sagen habe. - Ja, Bosmang. 35 00:03:03,058 --> 00:03:04,685 Ende. 36 00:03:13,319 --> 00:03:18,282 Sulaiman Al Mahri, wir haben den Notruf an die UN weitergeleitet. 37 00:03:18,657 --> 00:03:21,827 Die Inneren sollten in einigen Tagen hier sein. 38 00:03:22,202 --> 00:03:26,373 Wie können Sie nachts bloß schlafen? Sie haben uns alles genommen! 39 00:03:26,749 --> 00:03:29,001 Nicht alles. - All unsere ... 40 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 Serge, wir verschwinden! 41 00:03:34,423 --> 00:03:36,383 Ja, Captain. Schon dabei. 42 00:03:44,767 --> 00:03:45,851 Jedes Mal! 43 00:03:52,858 --> 00:03:55,235 Du arbeitest weiter? - Das muss ich. 44 00:03:55,611 --> 00:03:59,823 Es gibt nicht viele Siege im Leben. Die muss man entsprechend würdigen. 45 00:04:00,199 --> 00:04:01,742 Das war ein guter Tag! 46 00:04:03,035 --> 00:04:07,539 Stimmt! - Wir haben keine Schulden mehr und können weiterfliegen. 47 00:04:07,915 --> 00:04:09,792 Und den Rest teilen wir? 48 00:04:10,167 --> 00:04:14,880 Je mehr man teilt, desto mehr hat man. - Desto mehr hat man! - Das stimmt. 49 00:04:15,422 --> 00:04:19,385 Der Gürtel wird uns lieben. - Bei Piraten hilft uns nur Furcht. 50 00:04:19,760 --> 00:04:23,180 Dann wird's jetzt leichter, nach dem Auftritt. - Keiner sieht zu. 51 00:04:23,555 --> 00:04:26,392 Du bleibst furchteinflößend, auch wenn du feierst. 52 00:04:26,934 --> 00:04:29,311 Immerhin gibt es so keine Leichen. 53 00:04:29,687 --> 00:04:31,647 Ja, das hätte Aufsehen erregt. 54 00:04:32,022 --> 00:04:34,733 So bleiben die Inneren weiterhin abgelenkt. 55 00:04:35,359 --> 00:04:40,406 Dann war das gut so. Mehr Aufmerksamkeit bedeutet mehr Gürtler-Leichen. - Camina! 56 00:04:40,781 --> 00:04:43,409 Du suchst nach diesem Schiff? 57 00:04:47,413 --> 00:04:49,707 OPA-TYNAN - ÜBEREINSTIMMUNG 58 00:04:50,082 --> 00:04:51,625 Was ist das? 59 00:04:52,001 --> 00:04:53,335 Die Tynan. 60 00:04:53,711 --> 00:04:56,005 Das Schiff von Klaes Ashford. 61 00:05:01,969 --> 00:05:05,097 Ich hätte nicht gedacht, dass ich es finde. 62 00:08:03,692 --> 00:08:06,195 Kann ich irgendwie helfen? 63 00:08:06,570 --> 00:08:07,905 Vielleicht. 64 00:08:24,004 --> 00:08:25,297 Timothy. 65 00:08:30,135 --> 00:08:34,932 Lydia hat darauf gewartet, dass Sie hier auftauchen. 66 00:08:35,307 --> 00:08:36,892 Kommen Sie rein. 67 00:08:48,737 --> 00:08:50,989 Die Küchensachen sind eingepackt. 68 00:08:51,365 --> 00:08:54,326 Ich kann nur Tee anbieten. 69 00:09:08,590 --> 00:09:10,592 Wie lange waren Sie zusammen? 70 00:09:12,177 --> 00:09:14,513 Eingezogen bin ich vor zehn Jahren. 71 00:09:14,888 --> 00:09:17,849 Aber ich kannte sie schon etwas länger. 72 00:09:19,685 --> 00:09:21,228 Ich bin Charles. 73 00:09:24,022 --> 00:09:26,024 Waren Sie gut zu ihr, Charles? 74 00:09:31,446 --> 00:09:33,949 Wir waren gut zueinander, mein Junge. 75 00:09:46,295 --> 00:09:48,130 Wie ist sie gestorben? 76 00:09:52,634 --> 00:09:56,054 Sie hat die ganze Zeit darauf gehofft, 77 00:09:56,430 --> 00:09:58,682 Sie irgendwann wiederzusehen. 78 00:09:59,850 --> 00:10:04,896 Und jetzt tauchen Sie auf und interessieren sich bloß dafür ... 79 00:10:10,193 --> 00:10:11,778 Sagen Sie's mir. 80 00:10:17,534 --> 00:10:20,120 Sie hatte ein Aneurysma. 81 00:10:20,495 --> 00:10:22,331 Es geschah im Schlaf. 82 00:10:23,749 --> 00:10:29,338 Sie ist gestorben, weil wir alt wurden und das Leben seine Spuren hinterließ. 83 00:10:32,507 --> 00:10:35,093 Als sie sich schlafen legte, ging es ihr gut. 84 00:10:36,553 --> 00:10:40,557 Als ich dann aufwachte, war sie nicht mehr da. 85 00:10:45,062 --> 00:10:47,272 So ist sie gestorben. 86 00:10:48,774 --> 00:10:52,611 Wenn Sie mich verprügeln wollen, weil Sie sie zurückgelassen haben 87 00:10:52,986 --> 00:10:55,822 und sich jetzt schlecht fühlen, dann tun Sie's! 88 00:10:58,283 --> 00:11:00,118 War sie glücklich? 89 00:11:01,787 --> 00:11:03,747 Das weiß ich nicht. 90 00:11:04,873 --> 00:11:06,625 Ich glaube, ja. 91 00:11:08,794 --> 00:11:13,548 Aber es gab da so viel, was sie für sich behielt. 92 00:11:19,638 --> 00:11:21,723 Was soll ich jetzt tun? 93 00:11:24,935 --> 00:11:26,895 Wie zum Teufel 94 00:11:27,270 --> 00:11:29,940 soll ich ohne sie weiterleben? 95 00:11:38,281 --> 00:11:40,283 Tee klingt toll. 96 00:11:45,330 --> 00:11:49,209 Ich wusste einiges über ihr früheres Leben. 97 00:11:50,460 --> 00:11:54,089 Es störte mich nicht. - Sie tat es, um zu überleben. 98 00:11:54,464 --> 00:11:59,010 Andere nach ihrem Beruf zu beurteilen, ist doch Unsinn. - Nicht immer. 99 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 Sie kennen diese Welt, nicht wahr? 100 00:12:06,309 --> 00:12:08,353 Sie hat mir davon erzählt. 101 00:12:10,063 --> 00:12:13,608 Ach ja? - Nur, dass Sie da hineingeboren wurden. 102 00:12:14,568 --> 00:12:16,987 Als Sie alt genug waren, wollte Sie keiner. 103 00:12:17,362 --> 00:12:20,323 Also wurden Sie der Mann fürs Grobe. 104 00:12:20,699 --> 00:12:25,537 Aber sie wusste, dass man Sie bis aufs Letzte ausquetschen würde. 105 00:12:27,789 --> 00:12:32,502 "Schwimm nach oben oder geh unter! Alles dazwischen ist ein Strudel." 106 00:12:33,628 --> 00:12:35,338 Das sind ihre Worte. 107 00:12:37,340 --> 00:12:38,800 Sie hat Sie gerettet. 108 00:12:39,176 --> 00:12:41,970 Niemand kann einen anderen retten. 109 00:12:42,345 --> 00:12:44,973 Sie zeigte mir, wie ich mich selbst rette. 110 00:12:50,353 --> 00:12:51,688 Danke, 111 00:12:52,856 --> 00:12:55,066 dass Sie bei ihr waren. 112 00:12:55,442 --> 00:12:59,571 Nein. Ich habe meine besten Jahre in dem Haus hier verbracht. 113 00:12:59,946 --> 00:13:03,283 Ich hoffe, es waren auch ihre besten Jahre. 114 00:13:03,658 --> 00:13:05,911 Das Haus wird mir sehr fehlen. 115 00:13:07,329 --> 00:13:08,663 Warum gehen Sie fort? 116 00:13:09,456 --> 00:13:11,833 Es gehört mir nicht. Es war ihres. 117 00:13:12,209 --> 00:13:14,669 Ein Bonus aus ihrem alten Leben. 118 00:13:15,253 --> 00:13:19,341 Sie ließ mich hier wohnen, aber jetzt, da sie tot ist, 119 00:13:19,716 --> 00:13:21,635 will es der Besitzer zurück. 120 00:13:22,010 --> 00:13:23,136 Wie heißt er? 121 00:13:23,845 --> 00:13:25,639 Erich. 122 00:13:26,014 --> 00:13:27,516 Mehr weiß ich nicht. 123 00:13:29,392 --> 00:13:31,311 Hören Sie auf zu packen. 124 00:13:40,737 --> 00:13:43,865 Vorzeitige Kiellegung. Deine Leute leisten gute Arbeit. 125 00:13:44,241 --> 00:13:47,786 Ja, sie arbeiten schnell. - Stört dich etwas daran? 126 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 Bei Kriegsschiffen für Gürtler? 127 00:13:51,122 --> 00:13:54,543 Weißt du, was dein Problem ist? - Mein zu großer Schwanz? 128 00:13:54,918 --> 00:13:57,754 Werd erwachsen! Das hier ist 'ne ernste Sache. 129 00:13:58,255 --> 00:14:01,424 Warum machst du weiter? Du hast so viel Dreck gefressen. 130 00:14:01,800 --> 00:14:05,095 Wir waren oft genug im selben Loch. - Ist das Nostalgie? 131 00:14:05,470 --> 00:14:08,348 Nein, aber du könntest deinen Ruhestand genießen. 132 00:14:08,723 --> 00:14:13,270 Bist du scharf auf meinen Job? - Von wegen! Ich will nicht mal meinen. 133 00:14:14,771 --> 00:14:16,648 Dann sei eben sparsamer. 134 00:14:17,023 --> 00:14:19,651 Du musstest mein Angebot annehmen, weil du pleite warst. 135 00:14:20,277 --> 00:14:22,904 Soll ich Danke sagen? - Das hier ist wichtig. 136 00:14:23,280 --> 00:14:28,243 Der Gürtel sollte sich schützen können. - Weißt du, was dein Problem ist? 137 00:14:28,827 --> 00:14:32,414 Sag es mir. - Du glaubst, dass alle Underdogs 138 00:14:32,789 --> 00:14:35,584 auch immer "die Guten" sind. 139 00:14:46,094 --> 00:14:49,347 Das ist ein gutes Schiff. Man erkennt es an der Akustik. 140 00:14:49,723 --> 00:14:50,974 Was? 141 00:14:51,349 --> 00:14:54,144 Sein Klang. Das Schiff hat einen guten Klang. 142 00:14:56,771 --> 00:14:57,939 Danke. 143 00:14:59,190 --> 00:15:01,735 Haben Sie versucht zu schlafen? - Nur kurz. 144 00:15:02,110 --> 00:15:05,697 Der Krach hört auf, sobald alle Hüllenplatten montiert sind. 145 00:15:06,072 --> 00:15:07,824 Wie lange dauert das? 146 00:15:08,992 --> 00:15:10,827 Zwölf Stunden. 147 00:15:12,120 --> 00:15:13,913 18, damit es perfekt wird. 148 00:15:14,289 --> 00:15:17,292 Sechs, wenn Ihnen sterben nichts ausmacht. 149 00:15:20,503 --> 00:15:22,380 18 klingt super. 150 00:15:23,923 --> 00:15:26,301 Hier wird es laut bleiben. 151 00:15:26,676 --> 00:15:31,556 Sie könnten zurück auf ihr Quartier, um mal wirklich etwas zu schlafen. 152 00:15:31,931 --> 00:15:33,099 Ich weiß. 153 00:15:34,100 --> 00:15:36,978 Aber das ist mein Zuhause. Ich besorg mir Ohrstöpsel. 154 00:15:37,354 --> 00:15:41,524 Das wird Sie durchrütteln, dusiwala. Da helfen auch keine Ohrstöpsel. 155 00:15:41,900 --> 00:15:43,485 KEINE NEUEN NACHRICHTEN 156 00:15:50,116 --> 00:15:50,909 NEUE NACHRICHT 157 00:15:51,951 --> 00:15:56,873 Holden, ich verstehe, dass Sie mit mir nichts zu tun haben wollen. Wirklich. 158 00:15:57,248 --> 00:16:00,377 Aber ich war nicht ganz ehrlich zu Ihnen. 159 00:16:00,794 --> 00:16:03,421 Ich bin schockiert. - Da ist noch mehr. 160 00:16:03,797 --> 00:16:07,384 Ich habe es verheimlicht, damit niemand untertauchen kann. 161 00:16:07,759 --> 00:16:11,388 Aber ich kann beweisen, dass jemand das Protomolekül haben will. 162 00:16:11,763 --> 00:16:14,224 Ich erzähle es Ihnen unter vier Augen. 163 00:16:14,599 --> 00:16:18,645 Mein Zimmer ist auf Ebene acht. Folgen Sie der Wegbeschreibung. 164 00:16:21,731 --> 00:16:26,027 Danke, dass Sie ehrlich sagen, dass Sie unehrlich waren. 165 00:16:26,403 --> 00:16:28,780 Aber ich kann nichts für Sie tun. 166 00:16:36,913 --> 00:16:40,375 Aber ich kann beweisen, dass jemand das Protomolekül haben will. 167 00:16:43,169 --> 00:16:45,213 Verflucht! 168 00:17:00,478 --> 00:17:02,897 Monica! 169 00:17:52,906 --> 00:17:55,283 Fred. Es gibt ein Problem. 170 00:18:04,292 --> 00:18:05,585 Hey! 171 00:18:06,044 --> 00:18:07,796 Komm rein! 172 00:18:09,172 --> 00:18:12,592 Hallo! - Hättest du mich gewarnt, hätte ich aufgeräumt. 173 00:18:14,511 --> 00:18:17,055 Wir sollten reden. - Du hattest recht. 174 00:18:19,390 --> 00:18:23,019 Dir ging's mies. Ich hab nicht zugehört. Das war scheiße. 175 00:18:23,394 --> 00:18:26,523 Amos ist noch übler, riskiert aber sein Leben für mich. 176 00:18:26,898 --> 00:18:28,942 Genauso wie ich. 177 00:18:31,945 --> 00:18:35,573 Warum erzählst du mir nichts? - Wovon? - Das wüsste ich ja gern. 178 00:18:35,949 --> 00:18:39,285 Du lebst hier so ... - Gefällt's dir nicht? 179 00:18:40,161 --> 00:18:41,538 Was soll das? 180 00:18:41,913 --> 00:18:45,750 Du hast keinen Grund, mich anzuschnauzen. - Jetzt schon. 181 00:18:49,337 --> 00:18:50,463 Na schön. 182 00:18:53,049 --> 00:18:54,425 Warte! 183 00:19:02,183 --> 00:19:03,643 Ach du Scheiße. 184 00:19:04,227 --> 00:19:07,689 Das hab ich über Monate angekauft. Alles vom Schwarzmarkt. 185 00:19:08,064 --> 00:19:11,901 Das reicht für 'ne Armee. - Das ist ein Bruchteil des Angebots. 186 00:19:12,277 --> 00:19:15,446 Du verkaufst aber nichts, oder? - Natürlich nicht. 187 00:19:16,364 --> 00:19:19,367 Das ist gut. - Avasarala finanziert das hier. 188 00:19:19,742 --> 00:19:21,786 Du willst den Mars ausliefern? 189 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 Nur bei Avasarala weiß ich, dass sie nicht mitmacht. 190 00:19:28,376 --> 00:19:29,752 Unmöglich! 191 00:19:30,503 --> 00:19:34,215 Keiner kann so etwas einfach abzweigen. - Mittlerweile geht das. 192 00:19:34,591 --> 00:19:37,260 Die Truppenstärke wurde enorm reduziert. 193 00:19:37,635 --> 00:19:40,722 Das hinterlässt viel Zeug und viele Geldsorgen. 194 00:19:41,097 --> 00:19:42,765 So einfach ist das. 195 00:19:43,141 --> 00:19:44,809 Du musst zur Polizei. 196 00:19:45,184 --> 00:19:49,272 Warum lachst du? - Die Polizei liefert das Zeug. - Dann zur Militärpolizei. 197 00:19:49,647 --> 00:19:51,357 Das kommt vom Militär. 198 00:19:51,733 --> 00:19:54,277 Und nicht nur Goliath-Anzüge verschwinden. 199 00:19:55,570 --> 00:19:57,614 Womöglich fehlen auch Tarntorpedos. 200 00:19:59,824 --> 00:20:03,703 Das sind Erstschlagwaffen. Die kauft man, um Planeten anzugreifen. 201 00:20:04,078 --> 00:20:06,122 Deshalb hilft mir Avasarala. 202 00:20:09,125 --> 00:20:10,501 Scheiße. 203 00:20:11,336 --> 00:20:14,380 Es könnte eine Riesenverschwörung sein oder viele kleine. 204 00:20:14,756 --> 00:20:17,258 Aber jemand Ranghohes ist beteiligt. 205 00:20:19,093 --> 00:20:21,721 Sauveterre? Das kann nicht sein. 206 00:20:22,096 --> 00:20:25,934 Du kennst ihn? - Ja. Ich war mit ihm auf der Asander. 207 00:20:26,309 --> 00:20:30,188 Wir beide sind Patrioten. Aber Admiral Sauveterre ist integer. 208 00:20:30,563 --> 00:20:34,484 Er würde niemandem Waffen verkaufen, der sie gegen den Mars richten könnte. 209 00:20:34,859 --> 00:20:39,989 Er hier war mein Zugang zum Schwarzmarkt und hatte Befugnisse ranghöherer Leute. 210 00:20:40,365 --> 00:20:42,867 Er arbeitete in 'nem verdächtigen Lager. 211 00:20:43,242 --> 00:20:46,162 Und Sauveterre? - Er genehmigte die Versetzungen. 212 00:20:46,537 --> 00:20:49,540 Von allen, die dort waren. - Na und? 213 00:20:49,916 --> 00:20:54,587 Das tat er sicher bei Tausenden. - Ich weiß, das ist weit hergeholt. 214 00:20:55,755 --> 00:20:57,298 Aber besser als nichts. 215 00:20:58,675 --> 00:21:04,722 Hast du ihn gefragt? - Nach dem Motto: "Verkaufen Sie Waffen an den Gürtel?" 216 00:21:05,932 --> 00:21:08,142 Er ist Dozent an einer Militär-Uni. 217 00:21:08,518 --> 00:21:10,228 Uns trennen Welten. 218 00:21:11,145 --> 00:21:12,438 Überlass das mir. 219 00:21:48,683 --> 00:21:52,603 Brauchst du was? - Ist das Erichs Ecke? Arbeitest du für ihn? 220 00:21:52,979 --> 00:21:57,233 Ich kenne keinen Erich. - Sag ihm, Amos Burton will ihn sprechen. 221 00:21:57,608 --> 00:21:59,360 Verpiss dich, okay? 222 00:22:01,779 --> 00:22:03,489 Hör bitte auf! 223 00:22:06,617 --> 00:22:08,369 Du machst nur deine Arbeit. 224 00:22:08,995 --> 00:22:13,666 Aber ich brauche einen Freund, der Erich Bescheid sagt. Bist du mein Freund? 225 00:22:15,126 --> 00:22:16,377 Ja? 226 00:22:18,963 --> 00:22:20,923 Na dann, los! 227 00:22:21,299 --> 00:22:23,176 Erich bringt dich um. 228 00:22:23,551 --> 00:22:25,887 Ich dachte, wir wären Freunde! 229 00:22:26,387 --> 00:22:29,182 Ein Team ist im Zimmer, ein anderes schiebt Wache. 230 00:22:29,557 --> 00:22:32,894 Das Blut ist von ihr. - Was ist mit den Kameraaufnahmen? 231 00:22:33,269 --> 00:22:35,646 Nichts. Sie wurden alle gelöscht. 232 00:22:36,064 --> 00:22:39,192 Von jemandem aus der Security? - Das kläre ich gerade. 233 00:22:39,567 --> 00:22:44,530 Hat irgendwer die Station verlassen? - Nein. Alle Docks sind vorläufig zu. 234 00:22:44,906 --> 00:22:48,493 Ich versuche herauszukriegen, wer das Video gelöscht hat. 235 00:22:50,661 --> 00:22:52,872 Jemand will das Protomolekül haben. 236 00:22:53,247 --> 00:22:56,125 Das konnte sie beweisen. Und jetzt ist sie weg! 237 00:22:56,501 --> 00:22:59,629 Meine Crew findet sie schon. - Ihre Crew ist involviert. 238 00:23:00,004 --> 00:23:01,756 Das steht noch nicht fest. 239 00:23:02,131 --> 00:23:07,637 Und keiner konnte den Hafen verlassen. - Sie ist also definitiv noch hier. 240 00:23:08,888 --> 00:23:10,389 Irgendwo. 241 00:23:26,447 --> 00:23:27,490 Hey! 242 00:23:29,450 --> 00:23:30,618 Wir ... 243 00:23:32,245 --> 00:23:34,747 Wir können das doch klären! 244 00:23:50,179 --> 00:23:55,434 Sie bezeichneten den Ringbereich als asymmetrischen, taktischen Engpass. 245 00:23:55,810 --> 00:24:01,941 Aber die Zugangsart ist die gleiche, von beiden Seiten. - Darum geht's nicht. 246 00:24:02,316 --> 00:24:04,986 Keine Seite bietet einen taktischen Vorteil. 247 00:24:05,361 --> 00:24:09,282 Ja, über jedes Tor kommt man in ein System oder wieder hinaus. 248 00:24:09,657 --> 00:24:14,036 Also ist jedes Tor einzeln betrachtet ein symmetrischer Engpass. 249 00:24:14,412 --> 00:24:18,207 Sie haben im ersten Studienjahr gut aufgepasst. Bravo! 250 00:24:20,168 --> 00:24:24,922 Aber der ihnen gemeinsame Ringbereich ist bei allen Systemen identisch. 251 00:24:25,298 --> 00:24:30,011 So kann man alle Ringe kontrollieren, trotz zahlenmäßiger Unterlegenheit. 252 00:24:30,386 --> 00:24:33,014 Das ist asymmetrische Machtausübung. 253 00:24:33,389 --> 00:24:36,100 Für weitere Details, Mr. Gavin, 254 00:24:36,475 --> 00:24:41,063 empfehle ich Ihnen die Analyse von Bree und Colton. Äußerst lesenswert. 255 00:24:41,439 --> 00:24:45,735 Leider war's das schon für heute. Und auch für dieses Semester. 256 00:24:48,738 --> 00:24:50,865 Aber nehmen Sie das noch mit: 257 00:24:52,491 --> 00:24:55,703 "Wer auf alles Mögliche vorbereitet sein will, 258 00:24:56,078 --> 00:24:58,122 wird niemals handeln. 259 00:24:58,497 --> 00:25:02,793 Es ist edler, den Mut zu haben, von Beängstigendem überrascht zu werden, 260 00:25:03,169 --> 00:25:08,132 als jedes mögliche Hindernis analysieren zu wollen, und so nie anzufangen. 261 00:25:09,467 --> 00:25:13,846 Wer Großes erreichen will, darf große Gefahren nicht scheuen." 262 00:25:15,014 --> 00:25:18,976 Diese Worte stammen von Xerxes, Persiens König der Könige. 263 00:25:19,352 --> 00:25:22,772 Auch wenn er dies wohl auf Altpersisch sagte. 264 00:25:23,940 --> 00:25:26,609 Die Geschichte hat Xerxes bestätigt. 265 00:25:26,984 --> 00:25:31,197 Neuerungen bestimmten die Taktik auf dem Schlachtfeld: der Steigbügel, 266 00:25:31,572 --> 00:25:34,867 das Maschinengewehr, das Flugzeug, der Epstein-Antrieb. 267 00:25:35,409 --> 00:25:39,830 Politik und Wirtschaft änderten sich durch die Kolonisierung der Neuen Welt 268 00:25:40,206 --> 00:25:43,626 und als der Mars seine Unabhängigkeit erklärte. 269 00:25:44,001 --> 00:25:46,295 Jetzt geschieht dies erneut. 270 00:25:46,671 --> 00:25:49,215 Durch die Öffnung der Ring-Tore. 271 00:25:50,424 --> 00:25:56,514 Jede Erfindung oder Entdeckung verändert die Optionen für Strategie und Taktik. 272 00:25:56,889 --> 00:26:00,643 Das Zentrale bei einer gesamtstrategischen Betrachtung ist es, 273 00:26:01,018 --> 00:26:05,398 die Veränderungen anzunehmen, ohne unsere Aufgabe zu vernachlässigen. 274 00:26:05,773 --> 00:26:09,610 Eine neue Realität erfordert Anpassung. Wir dürfen jedoch nie vergessen, 275 00:26:09,986 --> 00:26:12,697 was unsere übergeordneten Ziele sind. 276 00:26:13,322 --> 00:26:16,993 Diese Vorlesungen und Seminare über den Ringbereich haben uns gezeigt, 277 00:26:17,368 --> 00:26:22,915 wie er Taktik, Ökonomie und Strategie auf radikale Weise verändert. 278 00:26:23,874 --> 00:26:27,920 Und ich hoffe, dass wir Ihnen allen die nötigen Einblicke vermittelt haben, 279 00:26:28,296 --> 00:26:31,173 um den marsianischen Traum weiterzutragen, 280 00:26:31,549 --> 00:26:34,677 damit aus einem Planeten einer einsamen Sonne 281 00:26:35,052 --> 00:26:37,263 eine Vision der Menschheit wird, 282 00:26:37,638 --> 00:26:41,100 die Tausende von Sternen umfasst. 283 00:26:42,476 --> 00:26:43,769 Ich danke Ihnen. 284 00:26:46,981 --> 00:26:48,858 Alles Gute! - Danke, Sir. 285 00:26:52,695 --> 00:26:54,238 Admiral Sauveterre! 286 00:26:54,613 --> 00:26:55,573 Hallo. 287 00:26:55,948 --> 00:26:57,908 Erinnern Sie sich an mich? 288 00:26:58,284 --> 00:27:02,705 Senior Chief Alexander Kamal. Was führt Sie auf den Mars? 289 00:27:03,080 --> 00:27:06,083 Ich musste mal zur Basis und hörte von der Vorlesung. 290 00:27:07,418 --> 00:27:10,296 Sie haben ja über die Ring-Tore gesprochen. 291 00:27:10,671 --> 00:27:14,425 Ich war dort. Könnte ich Ihnen bei einem Kaffee davon erzählen? 292 00:27:14,800 --> 00:27:17,845 Sie fliegen ein Ex-Mars-Schiff für einen Terraner. 293 00:27:18,220 --> 00:27:20,848 Wir haben uns nichts zu sagen. 294 00:27:23,142 --> 00:27:27,646 Nehmen Sie es nicht persönlich. Das ist die Müdigkeit nach dem langen Semester. 295 00:27:28,022 --> 00:27:32,485 Ach ja? Das klang aber anders. - Er lässt sich ungern überstrahlen. 296 00:27:32,860 --> 00:27:34,653 Überstrahlen? Von mir? 297 00:27:35,029 --> 00:27:39,575 Sichere Erst-Passage des Sol-Rings. Erster Marsianer auf einem Exoplaneten. 298 00:27:39,950 --> 00:27:43,871 Tja, ich war einfach zur richtigen Zeit am falschen Ort. 299 00:27:44,789 --> 00:27:46,499 Da muss ich widersprechen. 300 00:27:47,666 --> 00:27:49,543 Es ist mir eine Ehre. 301 00:27:49,919 --> 00:27:51,587 Leutnant Babbage. 302 00:27:51,962 --> 00:27:54,632 Emily. Ich helfe Admiral Sauveterre. 303 00:27:55,132 --> 00:27:57,593 Ich bin Alex. Schön, Sie kennenzulernen. 304 00:27:57,968 --> 00:28:02,640 Vielleicht könnte ich ja einspringen, um mit Ihnen einen Kaffee zu trinken. 305 00:28:03,015 --> 00:28:05,559 Wenn das nicht zu unverschämt ist. - Oh. 306 00:28:06,769 --> 00:28:08,604 Nein, ist es nicht. 307 00:28:08,979 --> 00:28:10,064 Babbage! 308 00:28:10,898 --> 00:28:11,941 Hier. 309 00:28:15,111 --> 00:28:17,405 Die Pflicht ruft. 310 00:28:23,369 --> 00:28:26,580 Finden Sie raus, was er will. - Schon dabei. 311 00:28:46,350 --> 00:28:47,977 Du sollst mitkommen. 312 00:29:14,086 --> 00:29:18,674 UN-ASTEROIDEN-DETEKTOR 313 00:29:34,190 --> 00:29:35,441 Mutter! 314 00:29:35,900 --> 00:29:37,693 Ashanti. 315 00:29:40,112 --> 00:29:44,742 Ich wollte Tschüss sagen. - Schon jetzt? - Die Jungs müssen zur Schule. 316 00:29:45,117 --> 00:29:49,121 Stell einen Privatlehrer ein. So wie wir es bei dir getan haben. 317 00:29:49,497 --> 00:29:51,123 Dann könnt ihr überallhin. 318 00:29:51,499 --> 00:29:55,252 Ja, überall, wo ich hinwill. - War deine Kindheit so übel? 319 00:29:56,045 --> 00:29:59,215 Bleibt doch noch etwas. - Komm du doch nach Hause. 320 00:29:59,590 --> 00:30:02,092 Das geht nicht. - Vater vermisst dich. 321 00:30:02,968 --> 00:30:05,346 Auch wenn er das nicht zugibt. 322 00:30:05,721 --> 00:30:09,016 Er ist wieder an der Columbia, um das Semester vorzubereiten. 323 00:30:09,391 --> 00:30:12,102 Wenn du zu ihm gehst, könntet ihr euch versöhnen. 324 00:30:13,187 --> 00:30:16,357 Was ich hier tue, ist noch immer von Bedeutung. 325 00:30:16,732 --> 00:30:19,527 Arjun versteht das. 326 00:30:22,154 --> 00:30:27,868 Er versteht wohl, dass du dich weigerst, dein neues Leben zu akzeptieren. 327 00:30:50,724 --> 00:30:55,938 Dieses Quartal sollen 87 Kolonieschiffe die neuen Systeme erreicht haben. 328 00:30:56,313 --> 00:31:02,069 Weniger als angenommen, aber im Soll. Trotzdem gibt es Grund zur Skepsis. 329 00:31:02,444 --> 00:31:04,530 Und warum? - Nun ja. 330 00:31:04,905 --> 00:31:07,241 Die Berichte sind widersprüchlich. 331 00:31:07,616 --> 00:31:13,581 Womöglich gibt es unerfasste Durchflüge, auch wenn die O.P.A. dies bestreitet. 332 00:31:13,956 --> 00:31:16,250 Das klingt nach einem Risiko. 333 00:31:16,625 --> 00:31:19,587 Vielleicht könnten wir das kurz besprechen. 334 00:31:19,962 --> 00:31:24,091 Wenn Sie etwas ergänzen möchten. - Ja. Ich dachte hierbei an die Hasami. 335 00:31:24,466 --> 00:31:26,802 Das angegriffene Forschungsschiff. 336 00:31:27,177 --> 00:31:32,141 Warum? - Weil dies verdeutlicht, welches Risiko vom Gürtel ausgeht. 337 00:31:32,516 --> 00:31:36,562 Aus geheimen und zuverlässigen Quellen habe ich erfahren, 338 00:31:36,937 --> 00:31:40,899 dass Gürtler marsianische Militärausrüstung kaufen. 339 00:31:41,275 --> 00:31:45,529 Darunter befinden sich auch höchst bedenkliche Tarnelemente. 340 00:31:45,904 --> 00:31:47,406 Das ist mir bekannt. 341 00:31:47,781 --> 00:31:49,658 Wenn Marco Inaros sie kauft 342 00:31:50,034 --> 00:31:54,330 und die Hasami von einem seiner Schiffe zerstört wurde ... - Admiral Delgado! 343 00:31:54,705 --> 00:31:57,875 Sie kennen diese Berichte. Stimmen Sie ihr zu? 344 00:31:58,250 --> 00:32:00,085 In welcher Hinsicht, Madam? 345 00:32:00,461 --> 00:32:03,255 War das ein Schiff von Inaros? - Eine 50:50-Chance. 346 00:32:03,714 --> 00:32:07,760 Wahrscheinlicher! - Nicht viel. - Chrisjen, das ist nicht Ihre Aufgabe. 347 00:32:08,135 --> 00:32:12,473 Sie können mir Ihre Berichte zusenden, wenn Sie hieran nicht teilnehmen wollen. 348 00:32:13,641 --> 00:32:15,809 Verstanden. - Gut. 349 00:32:16,185 --> 00:32:18,604 Na dann. Zurück an die Arbeit! 350 00:32:20,314 --> 00:32:23,317 Der Verkehr wird freigegeben, sobald alles geklärt ist. 351 00:32:23,692 --> 00:32:26,528 Darf ich nähere Auskünfte geben? - Nein! 352 00:32:26,904 --> 00:32:30,532 Das wird übel. - Das ist es schon. - Du könntest die Kontrolle verlieren! 353 00:32:30,908 --> 00:32:34,286 Ich will sie wieder zurück! - Leute! - So wird das nichts. 354 00:32:34,662 --> 00:32:39,875 Ich kann mich nicht gleichzeitig um sie und um den Laden hier kümmern. - Leute! 355 00:32:40,250 --> 00:32:42,670 Was haben Sie getan? - Einen Knopf gedrückt. 356 00:32:43,045 --> 00:32:46,840 Herrgott! Gehen Sie etwa immer so vor? - Seht doch. 357 00:32:47,216 --> 00:32:49,385 Wir empfangen ein Signal! 358 00:33:00,187 --> 00:33:01,563 Monica! 359 00:33:01,939 --> 00:33:04,858 Monica! Hören Sie mich? - Nein, tut sie nicht. 360 00:33:05,776 --> 00:33:08,112 Sie kann senden, aber nicht empfangen. 361 00:33:08,654 --> 00:33:10,280 Wo zum Teufel ist sie? 362 00:33:10,656 --> 00:33:14,159 Vielleicht in einem Frachtraum. - Oder in einem Container. 363 00:33:34,596 --> 00:33:38,142 SAUERSTOFF-NIVEAU: GUT 364 00:34:34,323 --> 00:34:35,866 Nein! 365 00:35:01,308 --> 00:35:03,560 UNERWARTETER DRUCKABFALL 366 00:35:16,865 --> 00:35:18,617 Oh, Scheiße. 367 00:35:43,392 --> 00:35:47,145 An den Docks konnte mein Team sie bislang nicht finden. 368 00:35:47,521 --> 00:35:50,107 Ein Container erleichtert das Verstecken. 369 00:35:50,482 --> 00:35:52,192 Sie muss hier sein. 370 00:35:52,568 --> 00:35:56,822 Sehen Sie denn nichts auf dem Wärmebild? - Nichts, was einem Körper ähnelt. 371 00:35:57,197 --> 00:35:58,574 Noch nicht. 372 00:36:03,078 --> 00:36:04,454 Holden! 373 00:36:04,830 --> 00:36:07,624 Haben Sie etwas? - Einer ist wärmer als die anderen. 374 00:36:08,000 --> 00:36:09,710 Ein Hinweis auf Luft. 375 00:36:10,085 --> 00:36:12,337 Das muss es sein. Das ist sie. 376 00:36:12,713 --> 00:36:14,631 Führen Sie uns hin. 377 00:36:26,602 --> 00:36:27,853 Komm schon! 378 00:36:29,813 --> 00:36:31,732 WARNUNG: SAUERSTOFF FAST VERBRAUCHT 379 00:36:50,876 --> 00:36:53,503 Fangen Sie erst an, wenn die Glocke sitzt. 380 00:36:53,879 --> 00:36:58,216 Die Luft braucht sie im Inneren. - Ich arbeite im All, schon vergessen? 381 00:37:25,953 --> 00:37:27,579 Da drinnen ist Erde. 382 00:37:27,955 --> 00:37:31,541 Deshalb gibt es dort Luft. Das ist der falsche Container! 383 00:38:23,677 --> 00:38:26,263 Fragst du dich, wie du wieder rauskommst? 384 00:38:40,277 --> 00:38:42,696 Amos Burton will mich sprechen? 385 00:38:43,947 --> 00:38:46,616 Das ist seltsam, nicht wahr? 386 00:38:46,992 --> 00:38:49,578 Denn jeder weiß doch, dass er tot ist. 387 00:38:49,953 --> 00:38:51,872 Und das seit Jahrzehnten. 388 00:38:57,669 --> 00:39:01,089 So lange, dass keiner mehr fragt, wer ihn getötet hat. 389 00:39:01,465 --> 00:39:06,887 Aber Amos Burton will mich sprechen. - Das ist ein häufiger Name. - Oh nein. 390 00:39:07,262 --> 00:39:12,059 In dieser Gegend gibt es nur einen Amos Burton. 391 00:39:12,434 --> 00:39:15,062 Was zum Teufel soll das, Timmy? 392 00:39:17,314 --> 00:39:20,484 Lydia ist gestorben. - Das ist keine Antwort. 393 00:39:20,859 --> 00:39:22,652 Wir hatten eine Abmachung. 394 00:39:23,028 --> 00:39:25,822 Die müssen wir ändern. - Fick dich! 395 00:39:27,365 --> 00:39:30,619 Du hast Burton für mich getötet anstatt andersherum. 396 00:39:30,994 --> 00:39:34,164 Du konntest unter seinem Namen die Erde verlassen. 397 00:39:34,539 --> 00:39:38,251 Ich habe dafür gesorgt, dass man sich um Lydia kümmert. 398 00:39:38,627 --> 00:39:41,922 Und jetzt, wo sie tot ist, willst du zurückkehren? - Nein. 399 00:39:42,297 --> 00:39:45,926 Und Lydia ist nicht tot. - Sie wurde beerdigt. - Aber er lebt. 400 00:39:46,343 --> 00:39:51,306 Er liebte sie. In ihm lebt sie weiter. - Ihr Mann? - Er behält das Haus. 401 00:39:51,723 --> 00:39:55,227 Bis er auf natürliche Weise stirbt. Alles Weitere bestimmst du. 402 00:39:55,602 --> 00:39:59,189 Aber Lydia würde nicht wollen, dass er obdachlos ist. 403 00:40:02,776 --> 00:40:04,444 Das ist alles? 404 00:40:11,785 --> 00:40:12,869 Verflucht! 405 00:40:13,662 --> 00:40:15,247 Sag das doch früher! 406 00:40:15,664 --> 00:40:18,250 Du hast mir eine Riesenangst eingejagt! 407 00:40:18,625 --> 00:40:22,087 Das wollte ich nicht. - Der Alte kann bleiben. Wen juckt's? 408 00:40:22,462 --> 00:40:24,381 Darauf müssen wir anstoßen. 409 00:40:34,391 --> 00:40:35,392 Erich! 410 00:40:39,896 --> 00:40:42,023 Du brauchst mich nicht zu testen. 411 00:40:45,735 --> 00:40:49,447 Ich bin nicht hier, um etwas zu nehmen, was dir gehört. 412 00:41:18,727 --> 00:41:20,520 Verdammt gutes Zeug! 413 00:41:24,107 --> 00:41:26,193 Dir geht es wirklich um das Haus. 414 00:41:27,027 --> 00:41:28,486 Es geht mir um Charles. 415 00:41:29,362 --> 00:41:31,448 Okay. In Ordnung. 416 00:41:31,823 --> 00:41:32,824 Gut. 417 00:41:42,626 --> 00:41:44,252 Du hast dich verändert! 418 00:41:51,468 --> 00:41:54,179 Was ist da draußen passiert? 419 00:41:56,223 --> 00:41:58,642 So einiges. - Ja. 420 00:41:59,017 --> 00:42:00,727 Genau wie hier. 421 00:42:01,102 --> 00:42:03,230 Sieh dir all das mal an! 422 00:42:14,741 --> 00:42:17,744 Weißt du noch, wie wir Straßenabschaum waren? 423 00:42:18,119 --> 00:42:21,873 Damals sahen wir vom Hafen aus zu, wie die Shuttles abhoben. 424 00:42:22,249 --> 00:42:24,501 Wir träumten davon, mitzufliegen. 425 00:42:26,336 --> 00:42:28,505 Das werde ich nie vergessen. 426 00:42:36,304 --> 00:42:40,350 Wenn man dich hier verhaftet, dann kommt die Sache mit Burton heraus. 427 00:42:40,725 --> 00:42:44,437 Die Spur wird zu mir führen. Und ich habe viel zu verlieren. 428 00:42:46,106 --> 00:42:48,233 Du hast richtig gehandelt, Bruder. 429 00:42:51,403 --> 00:42:54,572 Komm nie mehr zurück, sobald du wieder im All bist. 430 00:42:54,948 --> 00:42:58,285 Ich liebe dich. Und ja, du fehlst mir. 431 00:42:58,660 --> 00:43:03,206 Aber wenn du noch mal hier auftauchst, dann mach ich dich kalt. 432 00:43:04,082 --> 00:43:06,626 War schön, dich wiederzusehen, Erich! 433 00:44:23,620 --> 00:44:26,706 Halten Sie durch! Ein Rettungsteam ist unterwegs. 434 00:44:32,504 --> 00:44:36,216 Das war eine Dosis hyperoxygeniertes Blut. Das wird helfen. 435 00:44:36,591 --> 00:44:39,719 Ohne das Loch hätten wir Sie nie gefunden. Das war klug. 436 00:44:43,348 --> 00:44:44,766 Ich bin nicht tot? 437 00:44:46,267 --> 00:44:47,560 Nein. 438 00:44:49,979 --> 00:44:52,065 Wow. 439 00:44:55,860 --> 00:44:57,278 Ich muss sagen, 440 00:44:57,654 --> 00:44:59,989 Sie hatten sich sehr gut im Griff. 441 00:45:01,908 --> 00:45:05,995 Ich wollte ihr das herablassende Lächeln aus dem Gesicht klatschen. 442 00:45:06,371 --> 00:45:09,124 Es gibt schlimmere Arten der Entwürdigung. 443 00:45:09,499 --> 00:45:11,501 Danke für Ihre Unterstützung. 444 00:45:12,293 --> 00:45:15,505 Sie tut alles, um mich zu demütigen. - Schockierend. 445 00:45:15,880 --> 00:45:18,341 So freundlich, wie Sie stets zu ihr waren. 446 00:45:20,677 --> 00:45:23,012 Mir gebührt Dank für die Abhärtung. 447 00:45:23,388 --> 00:45:25,723 Neues kommt, Altes muss weichen. 448 00:45:26,099 --> 00:45:27,851 So war das schon immer. 449 00:45:28,226 --> 00:45:31,604 Und kurz darauf wird das Neue von seinen Kindern verdrängt. 450 00:45:31,980 --> 00:45:34,023 Drauf geschissen! 451 00:45:43,116 --> 00:45:45,660 Warum wurde das Forschungsschiff zerstört? 452 00:45:46,077 --> 00:45:49,372 Da hatte wohl jemand Pech. - Was soll das? 453 00:45:49,789 --> 00:45:56,212 Ich weiß noch, wie ich das anging: den Feind verstehen, ihm zuvorkommen. 454 00:45:56,588 --> 00:45:58,298 Das war die Aufgabe. 455 00:45:58,673 --> 00:46:01,217 Eine Aufgabe, die wir nicht mehr haben. 456 00:46:01,759 --> 00:46:06,222 Wann haben Piraten letztmalig ein Schiff hier im Inneren zerstört? 457 00:46:09,517 --> 00:46:15,023 Ich kenne nur diesen Fall. - Und zwar, weil das so gefährlich ist. 458 00:46:15,398 --> 00:46:19,319 Bei den Äußeren Planeten geht das viel leichter: weniger Überwachung. 459 00:46:19,694 --> 00:46:24,532 Warum tut Inaros so etwas? - Venus ist in der Tat sehr weit weg. 460 00:46:24,908 --> 00:46:28,244 Definitiv sehr riskant. - Warum würden Sie so etwas tun? 461 00:46:28,620 --> 00:46:30,914 Wozu geht man so ein Risiko ein? 462 00:46:33,124 --> 00:46:35,627 Vielleicht war es keine Piraterie. 463 00:46:36,002 --> 00:46:38,421 Hasamis Mission könnte der Schlüssel sein. 464 00:46:38,963 --> 00:46:40,924 Ein sehr guter Ansatz. 465 00:46:42,050 --> 00:46:45,512 Ich weiß, was Sie tun. - Funktioniert es? 466 00:47:04,489 --> 00:47:06,658 Die Sache heute war echt hart. 467 00:47:09,536 --> 00:47:11,746 Wenn man verletzt ist, 468 00:47:12,121 --> 00:47:14,666 ist es leicht, andere zu verletzen. 469 00:47:15,041 --> 00:47:17,585 Es braucht Stärke, um das nicht zu tun. 470 00:47:23,675 --> 00:47:27,220 Gerade dann, wenn das Leben es mit einem nicht gut meint, 471 00:47:27,595 --> 00:47:29,806 man aber das Richtige tun will, 472 00:47:31,015 --> 00:47:32,767 muss man sehr stark sein. 473 00:47:34,561 --> 00:47:36,938 Wenn man denn weiß, was richtig ist. 474 00:47:42,860 --> 00:47:45,071 Ich liebe dich, Timothy. 475 00:47:45,947 --> 00:47:48,116 Aber ich bin kein Vorbild. 476 00:47:50,159 --> 00:47:52,620 Ich weiß nicht, wie man richtig lebt. 477 00:47:58,459 --> 00:48:01,004 Vielleicht können wir beide 478 00:48:01,379 --> 00:48:03,214 uns einfach vorstellen, 479 00:48:03,590 --> 00:48:05,133 dass ich gut bin. 480 00:48:05,508 --> 00:48:07,552 Gütig und weise. 481 00:48:09,470 --> 00:48:11,598 Ich tu so, als wäre ich das. 482 00:48:12,974 --> 00:48:15,852 Und du liebst diese Person und hörst auf sie. 483 00:48:20,148 --> 00:48:22,859 Vielleicht reicht das uns beiden. 484 00:48:51,971 --> 00:48:53,097 Hey! 485 00:48:53,473 --> 00:48:56,309 Was machst du auf meinem Pier, alter Mann? 486 00:48:57,352 --> 00:48:58,394 Nein! 487 00:49:00,271 --> 00:49:02,065 Was meinst du mit "nein"? 488 00:49:06,444 --> 00:49:08,029 Ich meine "nein". 489 00:49:13,618 --> 00:49:15,578 Ach, du kannst mich mal! 490 00:49:31,219 --> 00:49:33,513 Chrissie, ich brauche Ihre Hilfe. 491 00:49:34,681 --> 00:49:38,851 Ich verlasse die Erde bald wieder und komme dann nie mehr zurück. 492 00:49:41,979 --> 00:49:46,776 Aber vorher will ich jemanden treffen. Und Sie sollen das ermöglichen. 493 00:52:08,793 --> 00:52:10,253 Untertitel: Daniel Bomke FFS-Subtitling GmbH 494 00:52:11,712 --> 00:52:13,172 Creative Supervisor: Torsten Nobst