1 00:00:07,550 --> 00:00:08,884 INNERE_ERDE 2 00:00:09,218 --> 00:00:10,136 INNERE_LUNA 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,601 EINSCHLAG IN 22 STUNDEN 47 MINUTEN 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,743 Gut. Hören Sie mal. 5 00:00:34,118 --> 00:00:37,246 Ein Gürtler, ein Marsianer und ein Terraner sind in einer Bar. 6 00:00:37,621 --> 00:00:39,540 Der Gürtler soll was bestellen. 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,085 "Geben Sie mir Ihren besten Mars-Whisky. 8 00:00:43,461 --> 00:00:45,838 Dann weiß ich, wie mein Feind denkt." 9 00:00:46,213 --> 00:00:47,715 Er trinkt den Whisky. 10 00:00:48,090 --> 00:00:53,262 Als nächstes bestellt der Marsianer: "Ich will Ihren besten Terraner-Tequila. 11 00:00:53,637 --> 00:00:57,558 Dann weiß ich nämlich auch, wie mein Feind denkt." 12 00:00:57,933 --> 00:00:59,810 Und er trinkt den Tequila. 13 00:01:00,186 --> 00:01:01,604 Nun ... - Verzeihung! 14 00:01:01,979 --> 00:01:04,148 Ich bin Dr. Alaoui. - Setzen Sie sich. 15 00:01:04,523 --> 00:01:06,442 Was darf's sein? - Bourbon? 16 00:01:10,780 --> 00:01:12,490 Eine echte Rarität. 17 00:01:12,865 --> 00:01:16,285 Ich mag Mechanisches. - Davon hab ich gehört. 18 00:01:16,660 --> 00:01:19,455 Es geht um eine dringende Sache? 19 00:01:19,872 --> 00:01:23,167 Sehr dringend. - Und absolut vertraulich. 20 00:01:23,626 --> 00:01:26,796 Was hier besprochen wird, bleibt auch hier. 21 00:01:27,171 --> 00:01:30,466 Haben Sie für so etwas keine eigenen Wissenschaftler? 22 00:01:30,841 --> 00:01:33,511 Wir wollten eine Zweitmeinung aus dem Privatsektor. 23 00:01:33,886 --> 00:01:38,682 Ihre Kollegen entdeckten die Asteroiden, die von der Hasami erforscht wurden. 24 00:01:39,058 --> 00:01:42,603 Das stimmt. Ich kannte einige auf dem Schiff. Es ist tragisch. 25 00:01:44,104 --> 00:01:46,232 Was sagen Sie zu den Messungen? 26 00:01:51,111 --> 00:01:55,825 Ich kenne sie. Die Daten ergeben keinen Sinn. Das sind Fehlmessungen. 27 00:01:56,200 --> 00:01:57,952 Das ist eine Möglichkeit. 28 00:01:58,327 --> 00:02:00,704 Was könnte es sonst sein? 29 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 Na ja ... 30 00:02:11,757 --> 00:02:13,133 Halt! 31 00:02:13,509 --> 00:02:15,010 Das ist seltsam. 32 00:02:15,386 --> 00:02:18,222 Was? - Alle Brocken haben eines gemeinsam: 33 00:02:18,597 --> 00:02:21,600 Auf einer Seite ist die Signatur stärker ausgeprägt. 34 00:02:21,976 --> 00:02:24,937 Könnten sie alle vom selben Asteroiden stammen? 35 00:02:25,312 --> 00:02:26,480 Durchaus. 36 00:02:26,856 --> 00:02:29,066 Bei dieser Anordnung. 37 00:02:29,441 --> 00:02:33,821 Wie groß wäre in dem Fall der Asteroid? - Grob geschätzt. 38 00:02:34,238 --> 00:02:37,408 Er hätte einen Durchmesser von zehn bis 30 Metern. 39 00:02:37,741 --> 00:02:41,328 Wie stark wäre ein Einschlag auf der Erde? - Dazu käme es nicht. 40 00:02:41,662 --> 00:02:45,082 Einen so großen Asteroiden würden unsere Detektoren erkennen. 41 00:02:45,416 --> 00:02:48,711 Aber was wäre das Resultat? Rein theoretisch. 42 00:02:49,086 --> 00:02:54,550 Bei einem typischen Eisen-Nickel-Kern und einem Tempo von 30.000 km/h 43 00:02:54,925 --> 00:02:57,636 entspräche die Explosion ein bis vier Megatonnen, 44 00:02:58,012 --> 00:03:00,180 abhängig vom Aufprallwinkel. 45 00:03:02,433 --> 00:03:07,021 Das ist eine mittlere Fusionsbombe. Explosionsradius: 13 Kilometer. 46 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 Was soll ... - Trinken Sie ruhig noch aus. 47 00:03:11,358 --> 00:03:15,154 Das alles bleibt unter uns. Verstanden? - Ja, Sir. 48 00:03:16,196 --> 00:03:17,489 Ma'am. 49 00:03:23,287 --> 00:03:26,957 Eine stärker ausgeprägte Signatur auf der einen Seite der Trümmer. 50 00:03:27,333 --> 00:03:32,004 Das könnte auf eine ursprüngliche Tarnbeschichtung hinweisen. 51 00:03:32,379 --> 00:03:38,218 Mein Spion sagte mir, dass die Gürtler Mars-Tarntechnik erhalten hatten. 52 00:03:38,594 --> 00:03:43,057 Mit dem getarnten Brocken wollte Inaros uns treffen. - Aber er ist zersplittert. 53 00:03:43,432 --> 00:03:46,477 Wir hatten Glück. - Glauben Sie, das war sein einziger? 54 00:03:46,852 --> 00:03:50,230 Wir müssen die Warnsatelliten neu ausrichten. - Sind Sie irre? 55 00:03:50,606 --> 00:03:54,944 Sie allein erkennen getarnte Objekte. - Deshalb beobachten sie den Mars! 56 00:03:55,319 --> 00:03:57,988 Wir sind dem Mars inzwischen scheißegal! 57 00:03:58,364 --> 00:04:01,659 Sie müssen den Geheimdienstchef darüber informieren. 58 00:04:04,286 --> 00:04:06,997 Er würde das für einen falschen Alarm halten. 59 00:04:07,373 --> 00:04:12,628 Und die Generalsekretärin könnte ... - Ich habe nichts mehr zu verlieren. 60 00:04:13,003 --> 00:04:14,421 Scheiß drauf! 61 00:04:15,339 --> 00:04:16,757 Wir haben recht. 62 00:04:17,132 --> 00:04:19,134 Und das wissen Sie. 63 00:05:31,832 --> 00:05:35,544 IM GÜRTEL 64 00:06:29,681 --> 00:06:32,851 Ich wollte dich gerade rufen. Wir sind fast da. 65 00:06:33,644 --> 00:06:35,354 Lass mich mal sehen. 66 00:06:39,608 --> 00:06:42,903 Die Geschütze sind weg. Und einiges an Panzerung fehlt. 67 00:06:43,278 --> 00:06:44,988 Eine echte Plünderung. 68 00:06:54,414 --> 00:06:57,584 Weck die anderen. Wir gehen an Bord. 69 00:07:46,675 --> 00:07:49,094 Wer hier verurteilt mich? 70 00:07:50,095 --> 00:07:52,556 Ich spreche für Fred Johnson und die Tycho-Station. 71 00:07:54,600 --> 00:07:56,185 Sie können gehen. 72 00:08:17,289 --> 00:08:21,335 Das war der Feuerleitstand für Ashfords gestohlene marsianische Kanonen. 73 00:08:21,710 --> 00:08:23,629 Die besten im Gürtel. 74 00:08:25,464 --> 00:08:28,258 Datenkerne und Kommunikations-Buffer wurden entfernt. 75 00:08:28,634 --> 00:08:32,763 Bosmang, ich bin im Reaktorraum. Er ist intakt. Die Pellets sind weg. 76 00:08:33,138 --> 00:08:37,100 Der Hauptwassertank ist leer. Waschflüssigkeit ist kaum vorhanden. 77 00:08:37,476 --> 00:08:40,896 Nehmt die Wasser- und Pelletreserven der Dewalt und Mowteng. 78 00:08:41,271 --> 00:08:43,982 Erneuert die Panzerung und sorgt für Druck. 79 00:08:44,358 --> 00:08:48,904 Sucht nach Sicherungs-Datenkernen, sobald es wieder Strom gibt. 80 00:08:49,821 --> 00:08:52,658 Ashford hat sie sicher irgendwo versteckt. 81 00:08:53,533 --> 00:08:57,913 Warum hat Marco Inaros eine solche Beute hier zurückgelassen? 82 00:09:00,290 --> 00:09:02,834 Das ist eine Nachricht: 83 00:09:03,210 --> 00:09:04,670 Wer mich verfolgt, 84 00:09:05,045 --> 00:09:06,922 der wird sterben. 85 00:09:08,090 --> 00:09:11,343 Das sind Aufnahmen aus Ceres. Ein paar Tage alt. 86 00:09:24,273 --> 00:09:29,027 Das ist Paolo Cortazar. Der Protomolekül-Forscher von Protogen. 87 00:09:29,403 --> 00:09:31,029 Wo haben Sie das her? 88 00:09:31,405 --> 00:09:34,950 Ihre Organisation ist voller Löcher. - Wussten Sie davon? - Nein. 89 00:09:35,325 --> 00:09:39,371 Meinen Quellen zufolge wurde Cortazar aus einem Sicherheitslabor entführt. 90 00:09:39,746 --> 00:09:42,165 Die Entführer waren Gürtler. 91 00:09:42,541 --> 00:09:44,418 Das wollten Sie mir sagen? 92 00:09:44,793 --> 00:09:47,546 Eine Stunde nach der Nachricht wurde ich entführt. 93 00:09:48,588 --> 00:09:50,382 Haben Sie Aufnahmen? 94 00:09:50,757 --> 00:09:56,305 Über Ihr Optikmodul? - Nein. Sie haben mich im Zimmer überrascht. 95 00:09:57,264 --> 00:10:00,684 Es waren wohl mindestens zwei Leute. 96 00:10:03,645 --> 00:10:06,815 Schließen Sie mich nicht aus. Ich wäre fast gestorben. 97 00:10:07,190 --> 00:10:10,861 Sie müssen endlich aufwachen! Sie haben ein ernstes Problem! 98 00:10:11,236 --> 00:10:15,240 Jemand will das Protomolekül haben. Und Sie wissen, wo es ist! 99 00:10:18,118 --> 00:10:21,872 Dawes hat das Video bestätigt. Er hat keine Ahnung, wer das war. 100 00:10:22,247 --> 00:10:24,041 Sie könnten in Gefahr sein. 101 00:10:24,416 --> 00:10:27,961 Die Station ist abgeriegelt. Sobald wir ihre Entführer haben, wissen wir mehr. 102 00:10:28,337 --> 00:10:31,173 Sie sollten hier weg, bis wir ein klares Bild haben. 103 00:10:31,548 --> 00:10:34,885 Ich bleibe. Sollen sie ruhig kommen! - Bosmang! 104 00:10:35,260 --> 00:10:39,473 Wer Cortazar findet, dürfte auch wissen, dass Sie das Protomolekül haben. 105 00:10:39,848 --> 00:10:44,394 Keiner kommt ihm zu nahe. Er bekommt Sonderschutz. - Das reicht. 106 00:10:44,770 --> 00:10:47,397 Terror ist nichts Neues. - Das sind Profis! 107 00:10:47,773 --> 00:10:51,443 Das war ein gut organisierter ... - Was Sie nicht sagen! 108 00:10:51,818 --> 00:10:54,446 Glauben Sie, ich mache das seit gestern? 109 00:11:00,660 --> 00:11:02,371 Das Wichtigste zuerst: 110 00:11:02,746 --> 00:11:05,457 Finden wir die Entführer! 111 00:11:07,584 --> 00:11:10,962 DIE CHETZEMOKA IM ANFLUG AUF PALLAS 112 00:11:11,338 --> 00:11:13,465 Chetzemoka, Landung auf Dock Drei. 113 00:11:13,840 --> 00:11:17,636 Ein Kühlmittel-Leck und eine Leitung sollten repariert werden. 114 00:11:18,011 --> 00:11:21,473 Der Service muss vorab bezahlt werden. - Das wissen wir. 115 00:11:55,173 --> 00:11:58,385 UNFALLFREI SEIT SIEBEN SOL 116 00:12:24,369 --> 00:12:26,580 Was darf's sein? - Wodka. 117 00:12:28,665 --> 00:12:30,167 Kennen wir uns? 118 00:12:34,713 --> 00:12:37,215 Aha! Du bist doch Naomi Nagata. 119 00:12:37,591 --> 00:12:40,760 Hier sieht man sonst keine berühmten Leute. 120 00:12:41,136 --> 00:12:43,680 Nur berüchtigte. Viel zu oft. 121 00:12:44,055 --> 00:12:46,266 Der Drink geht auf mich. 122 00:12:47,517 --> 00:12:49,853 Danke, aber ich bezahle dafür. 123 00:12:50,228 --> 00:12:53,482 Für Geschenke von Gürtlern bist du dir wohl zu fein! 124 00:12:54,065 --> 00:12:56,026 Ich will keinen beleidigen. 125 00:12:56,401 --> 00:12:58,487 Aber das sind hier harte Zeiten. 126 00:12:58,862 --> 00:13:01,156 Was weißt du schon darüber? 127 00:13:01,865 --> 00:13:04,326 Ich hab mal in der Raffinerie gearbeitet. 128 00:13:04,701 --> 00:13:08,538 Soya? Wir haben dort auch gearbeitet. Noch vor Kurzem. 129 00:13:08,955 --> 00:13:14,002 Scheiß-Ring! Die Inneren reißen sich alle Jobs unter den Nagel. 130 00:13:15,045 --> 00:13:17,255 Die nächste Runde geht auf mich. 131 00:13:17,631 --> 00:13:19,799 Mehr sind wir dir nicht wert, was? 132 00:13:20,175 --> 00:13:22,302 Wie wär's mit hundert Runden? 133 00:13:29,684 --> 00:13:31,561 In Ordnung. 134 00:13:38,485 --> 00:13:40,737 Die Naomi, die ich kenne, 135 00:13:41,112 --> 00:13:43,365 hätte sich nie so erpressen lassen. 136 00:13:43,740 --> 00:13:46,076 Weil du immer bei mir warst! 137 00:13:54,084 --> 00:13:56,211 Da sind ja noch Plätze frei! 138 00:14:02,592 --> 00:14:04,094 Drei Wodka. 139 00:14:06,304 --> 00:14:08,014 Was willst du hier? 140 00:14:08,807 --> 00:14:11,017 Etwas Privates klären. - Von wegen! 141 00:14:11,393 --> 00:14:16,064 Du arbeitest für Fred Johnson und die Inneren. - Ganz ruhig! 142 00:14:16,439 --> 00:14:20,777 Und plötzlich kehrt Naomi Nagata nach Pallas zurück? 143 00:14:21,194 --> 00:14:23,947 Nein. Du hast es auf Marcos Kopf abgesehen. 144 00:14:24,322 --> 00:14:27,033 Wenn ich dich ins Gefängnis stecken wollte, 145 00:14:27,409 --> 00:14:29,786 wärst du schon längst dort. 146 00:14:45,051 --> 00:14:46,094 Langsam! 147 00:14:46,469 --> 00:14:51,141 Das geht nicht mehr so wie früher. - So wie auf Roykus Geburtstag? 148 00:14:51,516 --> 00:14:54,352 Da waren wir doch das letzte Mal zu dritt hier. 149 00:14:54,728 --> 00:14:55,604 Und du ... 150 00:14:56,354 --> 00:15:00,609 Du hast Royku Prostituierte geschenkt, um eine bessere Schicht zu kriegen. 151 00:15:00,984 --> 00:15:05,405 Aber deinetwegen war er dafür zu betrunken und mein Geld war weg. 152 00:15:05,780 --> 00:15:08,366 Und ich bekam die besseren Schichten! 153 00:15:19,544 --> 00:15:21,463 Ich weiß, dass Filip hier ist. 154 00:15:28,136 --> 00:15:31,681 Ich will ihn treffen. - Auf keinen Fall. - Das entscheidet er. 155 00:15:32,057 --> 00:15:36,144 Er will nicht mit dir reden. Du sollst ihn in Ruhe lassen. 156 00:15:36,519 --> 00:15:40,106 Das glaube ich, wenn er es mir ins Gesicht sagt. 157 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 Warum jetzt? 158 00:15:42,859 --> 00:15:44,569 Nach all der Zeit. 159 00:15:49,783 --> 00:15:53,119 Das Kopfgeld auf Marco wird ihn umbringen. 160 00:15:57,415 --> 00:15:59,125 Er soll nicht sterben. 161 00:15:59,501 --> 00:16:01,086 Keiner von euch. 162 00:16:01,461 --> 00:16:04,673 Filip ist kein Kind mehr ... - Und trotzdem mein Sohn! 163 00:16:05,048 --> 00:16:07,759 Du hast ihn zurückgelassen. Genauso wie uns. 164 00:16:09,678 --> 00:16:12,972 Sag Filip, dass ich hier bin und ihn sehen will. 165 00:16:13,348 --> 00:16:16,059 Das steht mir zu. - Dir steht gar nichts zu. 166 00:16:18,436 --> 00:16:20,730 Du bist umsonst hergekommen. 167 00:16:21,106 --> 00:16:22,941 Geh zurück! 168 00:16:23,316 --> 00:16:25,485 Zurück zu deinen Inneren. 169 00:16:39,582 --> 00:16:42,919 Es war schön, dich ein letztes Mal wiederzusehen. 170 00:16:43,294 --> 00:16:44,671 Knuckles. 171 00:16:48,508 --> 00:16:51,344 Er sollte darüber entscheiden dürfen. 172 00:16:53,138 --> 00:16:54,514 Bitte. 173 00:17:01,146 --> 00:17:04,691 Sauveterre muss kein Waffenhändler sein, nur weil er ein Arsch ist. 174 00:17:05,150 --> 00:17:06,526 Er ist Admiral. 175 00:17:06,901 --> 00:17:10,321 Nach 60 Jahren ist bald Schluss. - Er wählt trotzdem Beamte aus, 176 00:17:10,697 --> 00:17:13,992 unterschreibt Versetzungen und regelt den Nachschub. 177 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 Und das als Aktiver und Uni-Dozent. 178 00:17:17,120 --> 00:17:21,666 Das machen alle Alten. Sie wollen noch möglichst viel Kohle scheffeln. 179 00:17:22,041 --> 00:17:23,251 Er ist unser Mann. 180 00:17:23,626 --> 00:17:28,006 So etwas, von dir? Du beschuldigst ihn des Verrats, ohne Beweise zu haben. 181 00:17:28,381 --> 00:17:31,426 Dann sorg dafür, dass dir Babbage etwas verrät. 182 00:17:31,801 --> 00:17:33,762 Sie will über Ilus reden. - Toll! 183 00:17:34,137 --> 00:17:38,933 Ein paar Fragen zu Sauveterre sollten dabei nicht auffallen. 184 00:17:39,309 --> 00:17:41,686 Aber Sie scheint echt nett zu sein. 185 00:17:42,061 --> 00:17:45,273 Und sie soll keinen falschen Eindruck bekommen. 186 00:17:46,232 --> 00:17:47,233 Und zwar? 187 00:17:47,776 --> 00:17:51,362 Dass ich bloß an ihren Chef herankommen will. - Keine Sorge. 188 00:17:51,738 --> 00:17:53,615 Das will keiner von uns. 189 00:18:02,916 --> 00:18:03,792 Leutnant Babbage! 190 00:18:04,167 --> 00:18:06,753 Ich meine, Emily. Sie sehen toll aus. 191 00:18:07,128 --> 00:18:10,381 Danke. Und vielen Dank für dieses Treffen! 192 00:18:10,757 --> 00:18:15,637 Wir Marine-Leute müssen zusammenhalten. - Möchten Sie Wein? Die Uni zahlt. 193 00:18:16,012 --> 00:18:19,140 Das ist ja Arbeit. - Klingt toll! - Einen Binesi Cabernet. 194 00:18:19,516 --> 00:18:21,518 Den besten, den sie haben. Danke. 195 00:18:22,018 --> 00:18:24,729 Na dann: Alex Kamal. 196 00:18:25,104 --> 00:18:29,526 Wie fühlt man sich, wenn man in die Geschichte eingehen wird? 197 00:18:31,444 --> 00:18:34,823 So habe ich das noch nie betrachtet. - Ach, kommen Sie! 198 00:18:35,198 --> 00:18:37,325 Na ja. Vielleicht doch. 199 00:18:37,867 --> 00:18:39,285 Ab und zu. 200 00:18:40,912 --> 00:18:43,498 Das ist wohl eine Art Entschädigung. 201 00:18:44,374 --> 00:18:48,461 Aber man fragt sich schon, wie oft das Ganze noch gut geht. 202 00:18:51,673 --> 00:18:53,633 Verzeihung. Ich wollte sagen: 203 00:18:54,008 --> 00:18:58,346 Es ist eine Ehre und ein Privileg, dem Mars zu dienen. - Nicht doch! 204 00:18:58,721 --> 00:19:01,599 Sie haben Neuland betreten. Als einer von wenigen. 205 00:19:01,975 --> 00:19:03,935 Und Sie sahen echt krasses Zeug. 206 00:19:04,310 --> 00:19:05,895 Das stimmt. 207 00:19:06,271 --> 00:19:08,898 Was uns zum eigentlichen Thema bringt. 208 00:19:11,901 --> 00:19:15,947 Sollen wir vielleicht ans Fenster? - Oh. Ja, klar. 209 00:19:16,322 --> 00:19:18,616 Na dann: Ilus. Neuterra. - Ja. 210 00:19:18,992 --> 00:19:22,704 Ich kenne alle Berichte und Bilder, die veröffentlicht wurden. 211 00:19:23,079 --> 00:19:28,251 Aber die RCE-Berichte sind geheim und die der Gürtler voller Widersprüche. 212 00:19:28,626 --> 00:19:30,753 Mich interessiert also das, 213 00:19:31,796 --> 00:19:33,631 was mir entgangen ist. 214 00:19:34,007 --> 00:19:36,843 Ich gebe mein Bestes, um das Bild zu vervollständigen. 215 00:19:37,719 --> 00:19:41,097 Was haben Sie gemacht, um die Maschinen anzuschalten? - Nichts. 216 00:19:41,472 --> 00:19:44,434 Ein Protomolekül-Rest auf der Roci hat das getan. 217 00:19:44,809 --> 00:19:47,854 Ging alles auf einmal an? - Nein. Schön nacheinander. 218 00:19:48,646 --> 00:19:52,567 Am Anfang kam ein Schwarm von Metall-Heuschrecken und zum Schluss 219 00:19:52,942 --> 00:19:55,528 wurde die Fusionsphysik mal eben so abgeschafft. 220 00:19:55,904 --> 00:20:00,700 Eine Steigerung von klein nach groß? Das klingt nach System. - Oh ja. 221 00:20:01,075 --> 00:20:04,037 Das Protomolekül suchte dort nämlich nach etwas. 222 00:20:06,748 --> 00:20:09,459 Etwas, worüber ich leider nicht sprechen darf. 223 00:20:09,918 --> 00:20:14,839 Schon gut. Sie haben gerade die Gedanken von Alien-Technik beschrieben. Wow! 224 00:20:15,214 --> 00:20:16,591 Ganz genau! 225 00:20:17,342 --> 00:20:20,178 Wie konnten Sie alles abschalten? - Durch Glück. 226 00:20:20,553 --> 00:20:23,431 Holden konnte mit dem Protomolekül kommunizieren. 227 00:20:23,806 --> 00:20:25,975 Er bewog es zum Abschalten. 228 00:20:26,351 --> 00:20:30,521 Mit "es" ist Millers Geist gemeint, von dem die Gürtler gesprochen haben. 229 00:20:30,897 --> 00:20:33,900 Durch Alien-Bio-Technik simuliertes Bewusstsein? 230 00:20:34,901 --> 00:20:37,070 Genau! - Unglaublich. 231 00:20:37,445 --> 00:20:39,197 Und ohne Miller ... 232 00:20:44,994 --> 00:20:45,954 Genau den. 233 00:20:52,877 --> 00:20:55,922 Ohne Miller hätte das keiner von uns überlebt. 234 00:20:56,839 --> 00:20:58,758 Aber zum Glück für uns alle 235 00:20:59,133 --> 00:21:04,097 haben wir das Protomolekül zerstört, sodass alle Maschinen auf allen Planeten 236 00:21:04,472 --> 00:21:06,099 weiterhin inaktiv bleiben. 237 00:21:06,474 --> 00:21:10,728 Das Großartigste an dieser Geschichte ist wohl Ihre Bescheidenheit. 238 00:21:48,433 --> 00:21:52,270 Das dauert zu lange! - Weder Mowteng noch Dewalt haben noch Module. 239 00:21:52,645 --> 00:21:55,106 Wir müssen bald auftanken. - Noch nicht. 240 00:21:55,481 --> 00:21:59,902 Bertold! Wir ersetzen die Geschütze. Raketen-Gestelle vorn und achtern! 241 00:22:00,278 --> 00:22:03,364 Okay! - Wie sieht's aus? - Alles abgesucht. 242 00:22:03,740 --> 00:22:06,534 Keine Datenkerne, keine Zwischenspeicher. Nichts. 243 00:22:06,909 --> 00:22:08,619 Bosmang! - Was ist los? 244 00:22:09,037 --> 00:22:12,457 Ein Defekt in der Luftschleuse. Er muss manuell behoben werden. 245 00:22:12,832 --> 00:22:14,459 Verdammt! - Ich mach das. 246 00:22:14,959 --> 00:22:16,210 Ich mache das. 247 00:23:56,769 --> 00:23:57,937 Ihnen ist doch klar, 248 00:23:58,312 --> 00:24:03,025 dass ein Angriff auf Tycho oder Ceres den Inneren kaum schaden wird. 249 00:24:03,401 --> 00:24:07,071 Das stimmt. Die einzigen echten Opfer dabei wären Gürtler. 250 00:24:07,446 --> 00:24:10,241 Diese Zeiten sind vorbei. 251 00:24:10,616 --> 00:24:14,203 Sie begreifen es immer noch nicht? - Was begreife ich nicht? 252 00:24:14,579 --> 00:24:16,956 Es ist für Sie unvorstellbar. 253 00:24:17,331 --> 00:24:19,959 Das war schon immer unser Problem. 254 00:24:20,334 --> 00:24:23,754 Wir träumen nicht einmal von Großem. 255 00:24:25,381 --> 00:24:28,342 Stirb im Dunkeln. Beratna. 256 00:24:29,677 --> 00:24:33,389 Der Weg zum Hinrichtungsdock 257 00:24:33,764 --> 00:24:37,643 ist für mich nichts Neues 258 00:24:38,019 --> 00:24:40,938 Der Weg zum Hinrichtungsblock 259 00:24:41,689 --> 00:24:44,066 Für meine Reise 260 00:24:49,572 --> 00:24:51,199 Das war ein guter Tag. 261 00:24:51,574 --> 00:24:53,993 Das könnte immer so sein. - Oh ja! 262 00:24:54,368 --> 00:24:58,998 Jetzt sind wir eine Flotte. - Eine kleine. - Eine kleine Armada! 263 00:24:59,373 --> 00:25:01,667 Der Systemcheck ist abgeschlossen. 264 00:25:02,043 --> 00:25:03,711 Alles im grünen Bereich! 265 00:25:06,672 --> 00:25:08,758 Gute Arbeit von euch allen. 266 00:25:09,133 --> 00:25:10,801 Gut gemacht. 267 00:25:11,177 --> 00:25:15,264 Wenn die Tynan voll einsatzfähig ist, tanken wir auf Hygiea auf. 268 00:25:15,640 --> 00:25:21,646 Dann finden wir Marco Inaros und sichern uns das 20-Millionen-Dollar-Kopfgeld. 269 00:25:24,857 --> 00:25:25,983 Kopfgeld? 270 00:25:26,901 --> 00:25:28,027 Wir sind Piraten. 271 00:25:28,402 --> 00:25:32,073 Aber wir plündern nur. - Wir tun das, was Geld bringt. 272 00:25:32,448 --> 00:25:36,077 Weiß du, wo Marco ist? - Nein. Aber man kann ihn finden. 273 00:25:36,452 --> 00:25:38,871 Wenn man keine Angst hat zu fragen. 274 00:25:40,373 --> 00:25:43,918 Marco hat Klaes Ashford besiegt. Er war das "Geistermesser". 275 00:25:49,090 --> 00:25:52,343 Ashford hatte ein Schiff. Wir haben drei. 276 00:25:53,386 --> 00:25:56,430 Wir würden uns damit dauerhaft Respekt verschaffen. 277 00:25:56,889 --> 00:25:59,600 Und das Geld würde uns für Jahre reichen. 278 00:25:59,976 --> 00:26:01,769 Wir werden es also tun. 279 00:26:12,905 --> 00:26:15,741 Erst soll ich schnellstmöglich die Roci fertig machen. 280 00:26:16,117 --> 00:26:18,035 Und dann werd ich so aufgehalten. 281 00:26:18,411 --> 00:26:21,914 Du hast eh nur zwei Geschwindigkeiten: langsam oder gar nicht. 282 00:26:22,290 --> 00:26:23,916 Die Roci kann warten. 283 00:26:24,292 --> 00:26:26,168 Wir brauchen Tempo und Ruhe. 284 00:26:26,544 --> 00:26:29,130 Die Ladungsliste des Containers ist weg. 285 00:26:29,505 --> 00:26:32,174 Ach, was du nicht sagst! - Aber ... 286 00:26:32,550 --> 00:26:36,012 der Container wurde von einer Firma auf Tycho aufgebaut. 287 00:26:36,387 --> 00:26:39,598 Und deren Sicherheitssystem ist erbärmlich. 288 00:26:40,850 --> 00:26:43,394 Der von uns gesuchte Container 289 00:26:43,769 --> 00:26:46,022 wurde an folgende Firma verkauft: 290 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Douru Freight. 291 00:26:50,651 --> 00:26:53,362 Tamir und Vedasto Douru. 292 00:26:53,738 --> 00:26:55,781 Die einzigen Mitarbeiter. 293 00:26:56,157 --> 00:26:59,577 Ein Familienbetrieb. - Der nebenbei auch mal Leute entführt. 294 00:26:59,952 --> 00:27:02,788 Gürtler bekommen also keine Jobs ab, ja? 295 00:27:04,665 --> 00:27:07,793 Sie haben ein Abteil auf Dock-Ebene B gemietet. 296 00:27:32,735 --> 00:27:37,782 Sie wollte wissen, wie wir so schnell dort waren. Und ich sagte: "VIP-Bonus." 297 00:27:38,157 --> 00:27:40,493 Hat sie es geglaubt? - Kein bisschen. 298 00:27:44,246 --> 00:27:46,832 Nun denn. Das hat Spaß gemacht. - Ja. 299 00:27:47,208 --> 00:27:48,542 Das hat es. 300 00:27:49,543 --> 00:27:51,921 Dann zahle ich mal. - Moment! 301 00:27:53,005 --> 00:27:54,715 Ich weiß nichts über Sie. 302 00:27:55,174 --> 00:27:58,427 Erzählen Sie doch mal. - Das wäre nur allzu langweilig. 303 00:27:58,803 --> 00:28:01,889 Ach was! Allein Ihre Arbeit an der Uni ist spannend. 304 00:28:02,264 --> 00:28:04,725 Stimmt. - Seit wann arbeiten Sie für Sauveterre? 305 00:28:05,101 --> 00:28:06,477 Seit fünf Jahren. 306 00:28:06,852 --> 00:28:12,400 Er ist ein toller Redner. Nach dem Vortrag wollte ich fast wieder anfangen. 307 00:28:12,775 --> 00:28:14,860 Wie kriegt er das alles nur hin? 308 00:28:15,861 --> 00:28:17,488 Was, "alles"? 309 00:28:17,863 --> 00:28:20,783 Na ja. Er unterrichtet als Aktiver an der Militäruni. 310 00:28:21,158 --> 00:28:23,953 Und er hat viel Einfluss in der Logistik, oder? 311 00:28:24,328 --> 00:28:27,706 Er ist für Sie wohl interessanter als ich. - Oh nein. 312 00:28:28,082 --> 00:28:32,586 Ich hatte nur gehofft, Vorträge an der Uni halten zu dürfen. 313 00:28:33,796 --> 00:28:36,632 So könnte ich noch eine Weile hier bleiben. 314 00:28:37,550 --> 00:28:39,760 Das ließe sich sicher einrichten. 315 00:28:40,136 --> 00:28:44,765 Könnten Sie mir dabei helfen? - Ich gebe Ihnen einige Kontaktdaten. 316 00:28:45,141 --> 00:28:46,225 Super. 317 00:28:46,600 --> 00:28:49,728 Hey! Wie wär's mit etwas mehr Wein? 318 00:28:50,104 --> 00:28:54,275 Diese Flasche geht auf mich. - Leider muss ich morgen früh abreisen. 319 00:28:54,984 --> 00:28:57,069 Schade. Wohin geht's? 320 00:28:57,611 --> 00:29:01,574 Das ist bloß eine Nachschub-Lieferung. - Und auf welchem Schiff? 321 00:29:02,700 --> 00:29:05,202 Auf der Barkeith. 322 00:29:06,829 --> 00:29:08,789 Das war ein toller Abend. 323 00:29:09,165 --> 00:29:13,294 Schön, dass es Ihnen gefallen hat. Ich muss jetzt dort lang! 324 00:29:13,669 --> 00:29:16,755 Danke noch mal, dass Sie so viel erzählt haben. 325 00:29:17,131 --> 00:29:20,551 Nein, ich danke Ihnen für Ihre Neugier, Emily. 326 00:29:21,427 --> 00:29:24,597 Vielleicht wiederholen wir das, wenn Sie zurück sind? 327 00:29:24,972 --> 00:29:27,099 Das wäre interessant. 328 00:29:28,017 --> 00:29:29,894 Alles klar. Ich verstehe. 329 00:29:38,486 --> 00:29:39,570 Tschüss. 330 00:30:01,800 --> 00:30:03,552 Oh, Verzeihung! 331 00:30:04,970 --> 00:30:08,516 Hey! Sie sind doch Alex Kamal, oder? 332 00:30:08,891 --> 00:30:11,310 Ich bekenne mich schuldig. Was ... 333 00:30:13,479 --> 00:30:14,688 Verflucht! 334 00:30:20,361 --> 00:30:21,862 Was zum ... 335 00:30:28,452 --> 00:30:29,328 Scheiße. 336 00:30:29,870 --> 00:30:32,706 Was war das? Was war da drin? 337 00:30:37,920 --> 00:30:39,213 Hallo. 338 00:30:40,130 --> 00:30:41,382 Hey. 339 00:30:42,508 --> 00:30:48,055 Was will ein aufrechter Marsianer wie du über Admiral Sauveterre wissen? 340 00:30:50,849 --> 00:30:53,185 Nichts Schlimmes. 341 00:30:53,561 --> 00:30:55,563 Sag mir die Wahrheit, Süßer. 342 00:30:56,730 --> 00:30:59,984 Was? - Was willst du über Admiral Sauveterre wissen? 343 00:31:02,486 --> 00:31:04,029 Nur ... 344 00:31:04,405 --> 00:31:06,115 ob er wirklich 345 00:31:06,490 --> 00:31:10,077 Waffen an die Gürtler verkauft. 346 00:31:13,455 --> 00:31:16,458 Hast du mit irgendwem darüber gesprochen, Süßer? 347 00:31:18,002 --> 00:31:19,587 Ja. 348 00:31:20,212 --> 00:31:21,589 Mit einer Freundin. 349 00:31:21,964 --> 00:31:23,424 Einer Freundin? 350 00:31:24,592 --> 00:31:26,176 Mit Bobbie Draper. 351 00:31:28,095 --> 00:31:29,847 Okay. Danke. 352 00:31:31,807 --> 00:31:33,559 Erschieß ihn! 353 00:31:34,643 --> 00:31:37,521 Das ist wohl ein Missverständnis. - Hey, Alex! 354 00:31:59,418 --> 00:32:00,794 VIDEO MANIPULIERT 355 00:32:01,170 --> 00:32:05,215 Sie haben mich überrumpelt, mich reingeschubst und verprügelt. 356 00:32:05,591 --> 00:32:09,011 Sie wurden sehr stark betäubt. Wissen Sie, warum? 357 00:32:09,386 --> 00:32:12,056 Eine gute Frage. - Sie wollten ihn ausrauben. 358 00:32:13,015 --> 00:32:16,310 Ach, stimmt! Das wollten sie von mir. 359 00:32:16,685 --> 00:32:19,063 Sie wollten meine Wertsachen. 360 00:32:19,438 --> 00:32:21,482 Und Sie kamen zufällig vorbei? 361 00:32:21,857 --> 00:32:23,317 Genau. - Zum Glück! 362 00:32:23,692 --> 00:32:24,902 Tschüss! 363 00:32:27,112 --> 00:32:30,407 Kennen Sie die Angreifer? - Nein. Warum fragen Sie? 364 00:32:30,783 --> 00:32:34,161 Das sind Ex-Soldaten. Unehrenhaft entlassen. - Weshalb? 365 00:32:34,536 --> 00:32:37,414 Diebstahl von Rüstungsgütern. Die nehmen, was kommt! 366 00:32:37,790 --> 00:32:42,086 Die haben Sie wohl erkannt und wollten die Gelegenheit nutzen. 367 00:32:42,461 --> 00:32:44,046 Den Rest machen wir! 368 00:32:49,218 --> 00:32:52,971 Wir haben einen Volltreffer gelandet. - Nicht nur wir. 369 00:32:53,430 --> 00:32:56,392 Was hast du rausgekriegt? - Sie steht nicht auf mich? 370 00:32:57,101 --> 00:33:01,480 Sind Mörderinnen nicht dein Typ? - Zu Sauveterre wollte sie nichts sagen. 371 00:33:01,855 --> 00:33:05,275 Aber sie reist morgen auf einem Nachschub-Schiff ab. 372 00:33:05,943 --> 00:33:07,611 Weißt du, wie es heißt? 373 00:33:08,612 --> 00:33:10,114 Barkeith. 374 00:33:10,489 --> 00:33:13,617 Meine Deals wurden oft bei Routineaktionen abgewickelt. 375 00:33:14,034 --> 00:33:18,747 Auffällig unauffällig. Clever. - Das Schiff könnte voller Waffen sein. 376 00:33:19,123 --> 00:33:21,792 Vielleicht ein Riesendeal. - Und was nun? 377 00:33:22,376 --> 00:33:24,670 Du hast ein Schiff. - Eine Jacht! 378 00:33:25,045 --> 00:33:29,508 Die als Fund eigentlich mir gehört. - Kein Grund zu streiten. 379 00:33:29,883 --> 00:33:32,594 Wir nehmen die Razorback und folgen der Barkeith. 380 00:33:32,970 --> 00:33:37,725 Wir senden alle Aufnahmen und Signaturen von Kontaktschiffen an Avasarala. 381 00:33:38,642 --> 00:33:40,686 So könnten wir alles aufdecken. 382 00:33:41,061 --> 00:33:44,898 Vom Mars bis zum Gürtel. - Außer sie sehen uns. Wir haben keine Waffen. 383 00:33:45,274 --> 00:33:47,317 Aber einen raffinierten Piloten. 384 00:33:47,693 --> 00:33:51,947 Das soll 'ne Heimkehr sein? - Du bist doch fürs Reisen geboren! 385 00:33:52,322 --> 00:33:54,950 Okay, Gunnie. Bereiten wir das Schiff vor! 386 00:33:55,325 --> 00:33:59,288 Gut. Wir treffen uns dort. Ich hole nur noch ein paar Sachen. 387 00:34:00,038 --> 00:34:01,373 Okay. 388 00:34:20,225 --> 00:34:24,772 Ich weiß, wie sich die Leere anfühlt, die du jetzt spürst. 389 00:34:27,107 --> 00:34:29,401 Ich bin nicht zufällig allein hier. 390 00:34:30,486 --> 00:34:34,740 Wie sehr andere ein Teil von uns sind, merken wir erst, 391 00:34:35,115 --> 00:34:38,202 wenn wir die Leere spüren, die bleibt, wenn sie gehen. 392 00:34:41,580 --> 00:34:45,751 Ich kann nur erahnen, wie viel dir Ashford bedeutet hat. 393 00:34:46,752 --> 00:34:51,715 Aber das allein reicht nicht aus, um eine Jagd auf Marco zu rechtfertigen. 394 00:34:53,133 --> 00:34:55,594 Es geht nicht um Rache, sondern ums Geld. 395 00:34:55,969 --> 00:34:59,097 Das ist eine günstige Gelegenheit für uns alle. 396 00:35:01,266 --> 00:35:04,228 Du hattest lange Zeit keine Familie. 397 00:35:05,229 --> 00:35:08,816 Du musst deinen Kummer vor keinem von uns verstecken. 398 00:35:10,317 --> 00:35:11,944 Nicht mehr. 399 00:35:17,908 --> 00:35:20,911 Bevor Ashford sich aufmachte, um Marco zu jagen, 400 00:35:21,286 --> 00:35:24,248 bot er mir den Posten als Erster Offizier an. 401 00:35:26,124 --> 00:35:27,417 Ich lehnte ab. 402 00:35:28,877 --> 00:35:31,505 Diese Flasche schenkte ich ihm zum Abschied. 403 00:35:31,880 --> 00:35:33,423 Aber er gab sie zurück. 404 00:35:34,883 --> 00:35:38,387 Er wollte sie gemeinsam trinken, wenn er wieder zurückkommt. 405 00:35:40,931 --> 00:35:45,519 Wenn du Ashford begleitet hättest, hätte dich das gleiche Schicksal ereilt. 406 00:35:49,022 --> 00:35:52,109 Oder die Flasche wäre jetzt leer. 407 00:35:55,070 --> 00:35:57,698 Ich wollte meinen eigenen Weg gehen. 408 00:35:58,073 --> 00:35:59,867 Und das hast du getan. 409 00:36:00,534 --> 00:36:03,245 Aber jetzt trauerst du um einen verlorenen Freund. 410 00:36:04,621 --> 00:36:09,001 Und durch deinen Schmerz wirst du wieder so wie früher. 411 00:36:09,376 --> 00:36:13,130 Hart. Getrieben von Gewalt. 412 00:36:14,506 --> 00:36:17,593 Aber man kann auf bessere Weise trauern. 413 00:36:38,906 --> 00:36:41,199 Bleib bei mir. 414 00:36:44,828 --> 00:36:46,204 Das werde ich. 415 00:37:58,652 --> 00:38:00,904 Wir haben die Tynan gefunden. 416 00:38:01,279 --> 00:38:03,532 Wie befürchtet: Ashford ist tot. 417 00:38:04,533 --> 00:38:10,163 Er glaubte, dass Marco Inaros etwas im Schilde führt. Er hatte wohl recht. 418 00:38:10,956 --> 00:38:13,959 Ich sende das, was Ashford herausgefunden hat. 419 00:38:14,334 --> 00:38:17,087 Vielleicht nützt das dem Gürtel. 420 00:38:19,923 --> 00:38:21,967 Das ist nicht meine Schlacht. 421 00:40:14,996 --> 00:40:16,039 Filip! 422 00:40:16,414 --> 00:40:19,668 Bitte. Ich muss mit dir ... - Was willst du? 423 00:40:21,169 --> 00:40:23,338 Ich muss mit dir reden. 424 00:40:24,631 --> 00:40:28,343 Warum sollte ich dir zuhören? - Ich weiß es nicht. 425 00:40:29,177 --> 00:40:32,722 Ich hatte die Hoffnung, du tust es. Ich musste es versuchen. 426 00:40:33,098 --> 00:40:36,685 Du bist fortgegangen und hast mich weggeworfen. Wie Müll. 427 00:40:39,479 --> 00:40:41,481 Ich habe dich im Stich gelassen. 428 00:40:43,984 --> 00:40:46,153 Und das tut mir leid. 429 00:40:48,446 --> 00:40:49,906 Aber ich liebte dich, 430 00:40:50,282 --> 00:40:52,325 mehr als ich je gedacht hätte. 431 00:40:52,701 --> 00:40:54,161 Und warum gingst du weg? 432 00:40:57,330 --> 00:41:00,208 Ich werde mir diese Entscheidung nie verzeihen. 433 00:41:02,210 --> 00:41:04,921 Aber es ging dabei nie um dich. 434 00:41:07,174 --> 00:41:12,137 Als ich klein war, stellte ich mir vor, wie dieser Moment einst sein könnte. 435 00:41:13,096 --> 00:41:17,225 Was ich dir dann sagen würde. Aber dazu kam es nie. 436 00:41:17,601 --> 00:41:19,978 Ich erwarte keine Vergebung. 437 00:41:22,397 --> 00:41:24,274 Aber ich habe dich stets geliebt. 438 00:41:25,192 --> 00:41:27,485 Und werde das immer tun. 439 00:41:28,528 --> 00:41:30,155 Deshalb bin ich hier! 440 00:41:31,198 --> 00:41:32,824 Ich will dir helfen. 441 00:41:33,491 --> 00:41:36,328 Hilfe? Von dir? 442 00:41:36,703 --> 00:41:38,205 Die will ich nicht. 443 00:41:38,580 --> 00:41:42,292 Ich will nicht, dass dir wegen deines Vaters etwas passiert. 444 00:41:42,667 --> 00:41:45,921 Ich kann dir helfen, bevor dir etwas zustößt. 445 00:41:47,297 --> 00:41:51,092 Das Schiff, auf dem ich hergekommen bin, habe ich gekauft. Für dich. 446 00:41:52,510 --> 00:41:54,054 Es gehört dir. 447 00:41:54,429 --> 00:41:55,513 Nimm es 448 00:41:55,889 --> 00:41:58,183 und flieg, wohin du willst. 449 00:41:58,558 --> 00:42:03,772 Ich schicke dir so viel Geld wie nötig, aber bitte nimm es. - Drauf geschissen! 450 00:42:04,898 --> 00:42:07,275 Ich weiß, wie du dich fühlst. 451 00:42:07,651 --> 00:42:10,195 Das klingt verrückt ... - Nichts weißt du! 452 00:42:10,570 --> 00:42:12,697 Ich brauche dich nicht. 453 00:42:13,698 --> 00:42:16,243 Ich will dich bloß beschützen. 454 00:42:18,370 --> 00:42:21,539 Alles, was mein Vater mir über dich erzählt hat ... 455 00:42:22,499 --> 00:42:23,959 Es stimmt. 456 00:42:24,334 --> 00:42:25,460 Nein. 457 00:42:25,835 --> 00:42:28,046 Filip, geh nicht! Bitte! 458 00:42:28,421 --> 00:42:30,382 Hör auf mich! 459 00:42:43,728 --> 00:42:48,441 Die Dourus wurden wohl eingeschlossen und erstickt, um Fragen zuvorzukommen. 460 00:42:48,817 --> 00:42:50,568 Man ist hier echt sicher. 461 00:42:50,944 --> 00:42:54,781 Unser Maulwurf ist schwerer zu fassen als gedacht. - Hör auf zu suchen. 462 00:42:55,407 --> 00:42:57,200 Er wird sich selbst zeigen. 463 00:42:57,701 --> 00:42:59,869 Dank Monicas Container. 464 00:43:00,245 --> 00:43:03,498 Sakai und ich wissen nun, auf welches Schiff er sollte. 465 00:43:03,873 --> 00:43:07,043 Es ist ein Gürtler-Frachter von Ceres: die Zmeya. 466 00:43:07,419 --> 00:43:10,964 Er will weiterhin landen. - Sie glauben, Monica sei noch drin. 467 00:43:12,048 --> 00:43:13,800 Und so bleibt das auch. 468 00:43:14,175 --> 00:43:17,971 Denn keiner außer uns hier wird etwas von der Sache erfahren. 469 00:43:18,346 --> 00:43:19,723 Wir lassen sie rein, 470 00:43:20,098 --> 00:43:23,852 damit sie den Container aufladen können und sperren sie dann ein. 471 00:43:24,227 --> 00:43:27,480 Mein Vorschlag: Meine Leute warten im Container. 472 00:43:27,856 --> 00:43:30,775 Und wenn sie ihn öffnen, haben wir sie und das Schiff. 473 00:43:31,151 --> 00:43:34,904 Aber wir brauchen diesmal Leute, mit denen wir reden können. 474 00:44:03,683 --> 00:44:05,018 Filip! 475 00:44:09,189 --> 00:44:10,774 Was ist hier los? 476 00:44:21,117 --> 00:44:22,619 Danke fürs Mitnehmen. 477 00:44:22,994 --> 00:44:25,080 Tut mir leid. - Halt! 478 00:44:27,290 --> 00:44:30,210 Sichert sie für den Flug. Sie kommt mit. 479 00:44:30,502 --> 00:44:32,879 Sie kann nicht ... - Tut es! - Nein! 480 00:45:06,913 --> 00:45:08,373 Das müssen Sie sehen. 481 00:45:08,748 --> 00:45:11,626 Offensichtlich war Marco Inaros in seiner Jugend 482 00:45:12,001 --> 00:45:15,588 ein Slingshot-Pilot. - Die Satelliten bleiben unangetastet. 483 00:45:16,464 --> 00:45:20,260 Warum? - Mein Kontaktmann blockte bei "Marco Inaros" sofort ab. 484 00:45:20,552 --> 00:45:22,470 Er hörte nicht mehr zu. - Warum? 485 00:45:22,762 --> 00:45:27,308 Weil er weiß, dass Sie dahinterstecken. - Dann finden Sie jemand anderen. 486 00:45:27,684 --> 00:45:30,603 Gaos Stabschef forderte mich auf, kein Sprachrohr zu sein, 487 00:45:30,979 --> 00:45:35,525 das Ihre wilden Theorien verbreitet. - Ihr Stabschef hat kein Rückgrat. 488 00:45:35,900 --> 00:45:38,319 Es ist mein Arsch, den Sie riskieren. 489 00:45:38,695 --> 00:45:39,821 Nicht Ihrer! 490 00:45:40,113 --> 00:45:45,410 Ist ein gemütlicher Ruhestand wichtiger als die Verhinderung eines Angriffs? 491 00:45:45,785 --> 00:45:48,121 Wenn es einer ist. Uns fehlen Beweise. 492 00:45:48,496 --> 00:45:50,331 Sie wissen, dass es stimmt. 493 00:45:50,707 --> 00:45:54,544 Wir beide sind gleichermaßen davon überzeugt. - Das ist irrelevant! 494 00:45:57,797 --> 00:46:02,969 Als Generalsekretärin würden Sie solche Theorien auslachen und Sturköpfe 495 00:46:03,428 --> 00:46:07,015 auf den entlegensten Außenposten im jovianischen System versetzen. 496 00:46:08,933 --> 00:46:10,059 Etwa nicht? 497 00:46:11,144 --> 00:46:13,646 Ich kann jetzt zuhören. - Hören Sie auf! 498 00:46:15,315 --> 00:46:18,234 Bei dem Job muss man rechtzeitig loslassen können. 499 00:46:18,610 --> 00:46:19,903 Das sollten wir tun. 500 00:46:21,321 --> 00:46:22,780 Felix. 501 00:46:23,698 --> 00:46:25,575 Bitte. 502 00:46:25,992 --> 00:46:28,828 Sie sind der einzige Verbündete, den ich noch habe. 503 00:46:30,830 --> 00:46:33,249 Ich habe getan, was ich konnte. 504 00:46:56,064 --> 00:46:58,024 Wir hatten lange keinen Kontakt. 505 00:46:58,816 --> 00:47:01,444 Und ich wollte fragen, wie es dir geht. 506 00:47:01,819 --> 00:47:04,239 Neues Semester, neue Studenten. 507 00:47:04,614 --> 00:47:06,658 Das klingt aufregend! 508 00:47:10,078 --> 00:47:13,248 Es war schön, dass Ashanti mit den Jungs hier war. 509 00:47:13,623 --> 00:47:16,793 Ich weiß noch, wie wir sie das erste Mal herbrachten. 510 00:47:17,168 --> 00:47:21,631 Sie machte damals so große Augen, als sie auf die Erde zurückblickte. 511 00:47:22,006 --> 00:47:24,634 Wir haben sie gut erzogen. 512 00:47:25,009 --> 00:47:27,512 Das ist wohl hauptsächlich dein Verdienst. 513 00:47:29,097 --> 00:47:31,891 Die Arbeit ist anders als früher. 514 00:47:32,976 --> 00:47:35,186 Aber ich werde noch gebraucht. 515 00:47:36,980 --> 00:47:39,816 Ich hoffe, bald von dir zu hören. 516 00:48:16,769 --> 00:48:18,021 Ihnen ist doch klar, 517 00:48:18,396 --> 00:48:23,735 dass ein Angriff auf Tycho oder Ceres den Inneren kaum schaden wird. 518 00:48:24,110 --> 00:48:27,447 Sie begreifen es immer noch nicht? - Was begreife ich nicht? 519 00:48:27,822 --> 00:48:30,199 Es ist für Sie unvorstellbar. 520 00:48:30,575 --> 00:48:33,369 Das war schon immer unser Problem. 521 00:48:33,953 --> 00:48:37,498 Wir träumen nicht einmal von Großem. 522 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 FISCHSUCHER ATLANTISCHE MAKRELE 523 00:51:41,557 --> 00:51:42,934 Untertitel: Daniel Bomke FFS-Subtitling GmbH 524 00:51:44,310 --> 00:51:45,686 Creative Supervisor: Torsten Nobst