1
00:00:07,550 --> 00:00:08,884
INNERE_ERDE
2
00:00:09,218 --> 00:00:10,136
INNERE_LUNA
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,601
EINSCHLAG IN 22 STUNDEN 47 MINUTEN
4
00:00:31,323 --> 00:00:33,743
Gut. Hören Sie mal.
5
00:00:34,118 --> 00:00:37,246
Ein Gürtler, ein Marsianer
und ein Terraner sind in einer Bar.
6
00:00:37,621 --> 00:00:39,540
Der Gürtler soll was bestellen.
7
00:00:39,915 --> 00:00:43,085
"Geben Sie mir
Ihren besten Mars-Whisky.
8
00:00:43,461 --> 00:00:45,838
Dann weiß ich, wie mein Feind denkt."
9
00:00:46,213 --> 00:00:47,715
Er trinkt den Whisky.
10
00:00:48,090 --> 00:00:53,262
Als nächstes bestellt der Marsianer:
"Ich will Ihren besten Terraner-Tequila.
11
00:00:53,637 --> 00:00:57,558
Dann weiß ich nämlich auch,
wie mein Feind denkt."
12
00:00:57,933 --> 00:00:59,810
Und er trinkt den Tequila.
13
00:01:00,186 --> 00:01:01,604
Nun ...
- Verzeihung!
14
00:01:01,979 --> 00:01:04,148
Ich bin Dr. Alaoui.
- Setzen Sie sich.
15
00:01:04,523 --> 00:01:06,442
Was darf's sein?
- Bourbon?
16
00:01:10,780 --> 00:01:12,490
Eine echte Rarität.
17
00:01:12,865 --> 00:01:16,285
Ich mag Mechanisches.
- Davon hab ich gehört.
18
00:01:16,660 --> 00:01:19,455
Es geht um eine dringende Sache?
19
00:01:19,872 --> 00:01:23,167
Sehr dringend.
- Und absolut vertraulich.
20
00:01:23,626 --> 00:01:26,796
Was hier besprochen wird,
bleibt auch hier.
21
00:01:27,171 --> 00:01:30,466
Haben Sie für so etwas
keine eigenen Wissenschaftler?
22
00:01:30,841 --> 00:01:33,511
Wir wollten eine Zweitmeinung
aus dem Privatsektor.
23
00:01:33,886 --> 00:01:38,682
Ihre Kollegen entdeckten die Asteroiden,
die von der Hasami erforscht wurden.
24
00:01:39,058 --> 00:01:42,603
Das stimmt. Ich kannte einige
auf dem Schiff. Es ist tragisch.
25
00:01:44,104 --> 00:01:46,232
Was sagen Sie zu den Messungen?
26
00:01:51,111 --> 00:01:55,825
Ich kenne sie. Die Daten ergeben
keinen Sinn. Das sind Fehlmessungen.
27
00:01:56,200 --> 00:01:57,952
Das ist eine Möglichkeit.
28
00:01:58,327 --> 00:02:00,704
Was könnte es sonst sein?
29
00:02:04,458 --> 00:02:05,668
Na ja ...
30
00:02:11,757 --> 00:02:13,133
Halt!
31
00:02:13,509 --> 00:02:15,010
Das ist seltsam.
32
00:02:15,386 --> 00:02:18,222
Was?
- Alle Brocken haben eines gemeinsam:
33
00:02:18,597 --> 00:02:21,600
Auf einer Seite ist die Signatur
stärker ausgeprägt.
34
00:02:21,976 --> 00:02:24,937
Könnten sie alle
vom selben Asteroiden stammen?
35
00:02:25,312 --> 00:02:26,480
Durchaus.
36
00:02:26,856 --> 00:02:29,066
Bei dieser Anordnung.
37
00:02:29,441 --> 00:02:33,821
Wie groß wäre in dem Fall der Asteroid?
- Grob geschätzt.
38
00:02:34,238 --> 00:02:37,408
Er hätte einen Durchmesser
von zehn bis 30 Metern.
39
00:02:37,741 --> 00:02:41,328
Wie stark wäre ein Einschlag
auf der Erde? - Dazu käme es nicht.
40
00:02:41,662 --> 00:02:45,082
Einen so großen Asteroiden
würden unsere Detektoren erkennen.
41
00:02:45,416 --> 00:02:48,711
Aber was wäre das Resultat?
Rein theoretisch.
42
00:02:49,086 --> 00:02:54,550
Bei einem typischen Eisen-Nickel-Kern
und einem Tempo von 30.000 km/h
43
00:02:54,925 --> 00:02:57,636
entspräche die Explosion
ein bis vier Megatonnen,
44
00:02:58,012 --> 00:03:00,180
abhängig vom Aufprallwinkel.
45
00:03:02,433 --> 00:03:07,021
Das ist eine mittlere Fusionsbombe.
Explosionsradius: 13 Kilometer.
46
00:03:08,397 --> 00:03:10,983
Was soll ...
- Trinken Sie ruhig noch aus.
47
00:03:11,358 --> 00:03:15,154
Das alles bleibt unter uns. Verstanden?
- Ja, Sir.
48
00:03:16,196 --> 00:03:17,489
Ma'am.
49
00:03:23,287 --> 00:03:26,957
Eine stärker ausgeprägte Signatur
auf der einen Seite der Trümmer.
50
00:03:27,333 --> 00:03:32,004
Das könnte auf eine ursprüngliche
Tarnbeschichtung hinweisen.
51
00:03:32,379 --> 00:03:38,218
Mein Spion sagte mir, dass die Gürtler
Mars-Tarntechnik erhalten hatten.
52
00:03:38,594 --> 00:03:43,057
Mit dem getarnten Brocken wollte Inaros
uns treffen. - Aber er ist zersplittert.
53
00:03:43,432 --> 00:03:46,477
Wir hatten Glück.
- Glauben Sie, das war sein einziger?
54
00:03:46,852 --> 00:03:50,230
Wir müssen die Warnsatelliten
neu ausrichten. - Sind Sie irre?
55
00:03:50,606 --> 00:03:54,944
Sie allein erkennen getarnte Objekte.
- Deshalb beobachten sie den Mars!
56
00:03:55,319 --> 00:03:57,988
Wir sind dem Mars inzwischen scheißegal!
57
00:03:58,364 --> 00:04:01,659
Sie müssen den Geheimdienstchef
darüber informieren.
58
00:04:04,286 --> 00:04:06,997
Er würde das
für einen falschen Alarm halten.
59
00:04:07,373 --> 00:04:12,628
Und die Generalsekretärin könnte ...
- Ich habe nichts mehr zu verlieren.
60
00:04:13,003 --> 00:04:14,421
Scheiß drauf!
61
00:04:15,339 --> 00:04:16,757
Wir haben recht.
62
00:04:17,132 --> 00:04:19,134
Und das wissen Sie.
63
00:05:31,832 --> 00:05:35,544
IM GÜRTEL
64
00:06:29,681 --> 00:06:32,851
Ich wollte dich gerade rufen.
Wir sind fast da.
65
00:06:33,644 --> 00:06:35,354
Lass mich mal sehen.
66
00:06:39,608 --> 00:06:42,903
Die Geschütze sind weg.
Und einiges an Panzerung fehlt.
67
00:06:43,278 --> 00:06:44,988
Eine echte Plünderung.
68
00:06:54,414 --> 00:06:57,584
Weck die anderen. Wir gehen an Bord.
69
00:07:46,675 --> 00:07:49,094
Wer hier verurteilt mich?
70
00:07:50,095 --> 00:07:52,556
Ich spreche für Fred Johnson
und die Tycho-Station.
71
00:07:54,600 --> 00:07:56,185
Sie können gehen.
72
00:08:17,289 --> 00:08:21,335
Das war der Feuerleitstand für Ashfords
gestohlene marsianische Kanonen.
73
00:08:21,710 --> 00:08:23,629
Die besten im Gürtel.
74
00:08:25,464 --> 00:08:28,258
Datenkerne und Kommunikations-Buffer
wurden entfernt.
75
00:08:28,634 --> 00:08:32,763
Bosmang, ich bin im Reaktorraum.
Er ist intakt. Die Pellets sind weg.
76
00:08:33,138 --> 00:08:37,100
Der Hauptwassertank ist leer.
Waschflüssigkeit ist kaum vorhanden.
77
00:08:37,476 --> 00:08:40,896
Nehmt die Wasser- und Pelletreserven
der Dewalt und Mowteng.
78
00:08:41,271 --> 00:08:43,982
Erneuert die Panzerung
und sorgt für Druck.
79
00:08:44,358 --> 00:08:48,904
Sucht nach Sicherungs-Datenkernen,
sobald es wieder Strom gibt.
80
00:08:49,821 --> 00:08:52,658
Ashford hat sie sicher
irgendwo versteckt.
81
00:08:53,533 --> 00:08:57,913
Warum hat Marco Inaros
eine solche Beute hier zurückgelassen?
82
00:09:00,290 --> 00:09:02,834
Das ist eine Nachricht:
83
00:09:03,210 --> 00:09:04,670
Wer mich verfolgt,
84
00:09:05,045 --> 00:09:06,922
der wird sterben.
85
00:09:08,090 --> 00:09:11,343
Das sind Aufnahmen aus Ceres.
Ein paar Tage alt.
86
00:09:24,273 --> 00:09:29,027
Das ist Paolo Cortazar.
Der Protomolekül-Forscher von Protogen.
87
00:09:29,403 --> 00:09:31,029
Wo haben Sie das her?
88
00:09:31,405 --> 00:09:34,950
Ihre Organisation ist voller Löcher.
- Wussten Sie davon? - Nein.
89
00:09:35,325 --> 00:09:39,371
Meinen Quellen zufolge wurde Cortazar
aus einem Sicherheitslabor entführt.
90
00:09:39,746 --> 00:09:42,165
Die Entführer waren Gürtler.
91
00:09:42,541 --> 00:09:44,418
Das wollten Sie mir sagen?
92
00:09:44,793 --> 00:09:47,546
Eine Stunde nach der Nachricht
wurde ich entführt.
93
00:09:48,588 --> 00:09:50,382
Haben Sie Aufnahmen?
94
00:09:50,757 --> 00:09:56,305
Über Ihr Optikmodul? - Nein.
Sie haben mich im Zimmer überrascht.
95
00:09:57,264 --> 00:10:00,684
Es waren wohl mindestens zwei Leute.
96
00:10:03,645 --> 00:10:06,815
Schließen Sie mich nicht aus.
Ich wäre fast gestorben.
97
00:10:07,190 --> 00:10:10,861
Sie müssen endlich aufwachen!
Sie haben ein ernstes Problem!
98
00:10:11,236 --> 00:10:15,240
Jemand will das Protomolekül haben.
Und Sie wissen, wo es ist!
99
00:10:18,118 --> 00:10:21,872
Dawes hat das Video bestätigt.
Er hat keine Ahnung, wer das war.
100
00:10:22,247 --> 00:10:24,041
Sie könnten in Gefahr sein.
101
00:10:24,416 --> 00:10:27,961
Die Station ist abgeriegelt. Sobald wir
ihre Entführer haben, wissen wir mehr.
102
00:10:28,337 --> 00:10:31,173
Sie sollten hier weg,
bis wir ein klares Bild haben.
103
00:10:31,548 --> 00:10:34,885
Ich bleibe. Sollen sie ruhig kommen!
- Bosmang!
104
00:10:35,260 --> 00:10:39,473
Wer Cortazar findet, dürfte auch wissen,
dass Sie das Protomolekül haben.
105
00:10:39,848 --> 00:10:44,394
Keiner kommt ihm zu nahe.
Er bekommt Sonderschutz. - Das reicht.
106
00:10:44,770 --> 00:10:47,397
Terror ist nichts Neues.
- Das sind Profis!
107
00:10:47,773 --> 00:10:51,443
Das war ein gut organisierter ...
- Was Sie nicht sagen!
108
00:10:51,818 --> 00:10:54,446
Glauben Sie, ich mache das seit gestern?
109
00:11:00,660 --> 00:11:02,371
Das Wichtigste zuerst:
110
00:11:02,746 --> 00:11:05,457
Finden wir die Entführer!
111
00:11:07,584 --> 00:11:10,962
DIE CHETZEMOKA IM ANFLUG AUF PALLAS
112
00:11:11,338 --> 00:11:13,465
Chetzemoka, Landung auf Dock Drei.
113
00:11:13,840 --> 00:11:17,636
Ein Kühlmittel-Leck und eine Leitung
sollten repariert werden.
114
00:11:18,011 --> 00:11:21,473
Der Service muss vorab bezahlt werden.
- Das wissen wir.
115
00:11:55,173 --> 00:11:58,385
UNFALLFREI SEIT SIEBEN SOL
116
00:12:24,369 --> 00:12:26,580
Was darf's sein?
- Wodka.
117
00:12:28,665 --> 00:12:30,167
Kennen wir uns?
118
00:12:34,713 --> 00:12:37,215
Aha! Du bist doch Naomi Nagata.
119
00:12:37,591 --> 00:12:40,760
Hier sieht man sonst
keine berühmten Leute.
120
00:12:41,136 --> 00:12:43,680
Nur berüchtigte. Viel zu oft.
121
00:12:44,055 --> 00:12:46,266
Der Drink geht auf mich.
122
00:12:47,517 --> 00:12:49,853
Danke, aber ich bezahle dafür.
123
00:12:50,228 --> 00:12:53,482
Für Geschenke von Gürtlern
bist du dir wohl zu fein!
124
00:12:54,065 --> 00:12:56,026
Ich will keinen beleidigen.
125
00:12:56,401 --> 00:12:58,487
Aber das sind hier harte Zeiten.
126
00:12:58,862 --> 00:13:01,156
Was weißt du schon darüber?
127
00:13:01,865 --> 00:13:04,326
Ich hab mal
in der Raffinerie gearbeitet.
128
00:13:04,701 --> 00:13:08,538
Soya? Wir haben dort auch gearbeitet.
Noch vor Kurzem.
129
00:13:08,955 --> 00:13:14,002
Scheiß-Ring! Die Inneren
reißen sich alle Jobs unter den Nagel.
130
00:13:15,045 --> 00:13:17,255
Die nächste Runde geht auf mich.
131
00:13:17,631 --> 00:13:19,799
Mehr sind wir dir nicht wert, was?
132
00:13:20,175 --> 00:13:22,302
Wie wär's mit hundert Runden?
133
00:13:29,684 --> 00:13:31,561
In Ordnung.
134
00:13:38,485 --> 00:13:40,737
Die Naomi, die ich kenne,
135
00:13:41,112 --> 00:13:43,365
hätte sich nie so erpressen lassen.
136
00:13:43,740 --> 00:13:46,076
Weil du immer bei mir warst!
137
00:13:54,084 --> 00:13:56,211
Da sind ja noch Plätze frei!
138
00:14:02,592 --> 00:14:04,094
Drei Wodka.
139
00:14:06,304 --> 00:14:08,014
Was willst du hier?
140
00:14:08,807 --> 00:14:11,017
Etwas Privates klären.
- Von wegen!
141
00:14:11,393 --> 00:14:16,064
Du arbeitest für Fred Johnson
und die Inneren. - Ganz ruhig!
142
00:14:16,439 --> 00:14:20,777
Und plötzlich kehrt Naomi Nagata
nach Pallas zurück?
143
00:14:21,194 --> 00:14:23,947
Nein. Du hast es
auf Marcos Kopf abgesehen.
144
00:14:24,322 --> 00:14:27,033
Wenn ich dich
ins Gefängnis stecken wollte,
145
00:14:27,409 --> 00:14:29,786
wärst du schon längst dort.
146
00:14:45,051 --> 00:14:46,094
Langsam!
147
00:14:46,469 --> 00:14:51,141
Das geht nicht mehr so wie früher.
- So wie auf Roykus Geburtstag?
148
00:14:51,516 --> 00:14:54,352
Da waren wir doch
das letzte Mal zu dritt hier.
149
00:14:54,728 --> 00:14:55,604
Und du ...
150
00:14:56,354 --> 00:15:00,609
Du hast Royku Prostituierte geschenkt,
um eine bessere Schicht zu kriegen.
151
00:15:00,984 --> 00:15:05,405
Aber deinetwegen war er dafür
zu betrunken und mein Geld war weg.
152
00:15:05,780 --> 00:15:08,366
Und ich bekam die besseren Schichten!
153
00:15:19,544 --> 00:15:21,463
Ich weiß, dass Filip hier ist.
154
00:15:28,136 --> 00:15:31,681
Ich will ihn treffen.
- Auf keinen Fall. - Das entscheidet er.
155
00:15:32,057 --> 00:15:36,144
Er will nicht mit dir reden.
Du sollst ihn in Ruhe lassen.
156
00:15:36,519 --> 00:15:40,106
Das glaube ich,
wenn er es mir ins Gesicht sagt.
157
00:15:41,358 --> 00:15:42,484
Warum jetzt?
158
00:15:42,859 --> 00:15:44,569
Nach all der Zeit.
159
00:15:49,783 --> 00:15:53,119
Das Kopfgeld auf Marco
wird ihn umbringen.
160
00:15:57,415 --> 00:15:59,125
Er soll nicht sterben.
161
00:15:59,501 --> 00:16:01,086
Keiner von euch.
162
00:16:01,461 --> 00:16:04,673
Filip ist kein Kind mehr ...
- Und trotzdem mein Sohn!
163
00:16:05,048 --> 00:16:07,759
Du hast ihn zurückgelassen.
Genauso wie uns.
164
00:16:09,678 --> 00:16:12,972
Sag Filip, dass ich hier bin
und ihn sehen will.
165
00:16:13,348 --> 00:16:16,059
Das steht mir zu.
- Dir steht gar nichts zu.
166
00:16:18,436 --> 00:16:20,730
Du bist umsonst hergekommen.
167
00:16:21,106 --> 00:16:22,941
Geh zurück!
168
00:16:23,316 --> 00:16:25,485
Zurück zu deinen Inneren.
169
00:16:39,582 --> 00:16:42,919
Es war schön,
dich ein letztes Mal wiederzusehen.
170
00:16:43,294 --> 00:16:44,671
Knuckles.
171
00:16:48,508 --> 00:16:51,344
Er sollte darüber entscheiden dürfen.
172
00:16:53,138 --> 00:16:54,514
Bitte.
173
00:17:01,146 --> 00:17:04,691
Sauveterre muss kein Waffenhändler sein,
nur weil er ein Arsch ist.
174
00:17:05,150 --> 00:17:06,526
Er ist Admiral.
175
00:17:06,901 --> 00:17:10,321
Nach 60 Jahren ist bald Schluss.
- Er wählt trotzdem Beamte aus,
176
00:17:10,697 --> 00:17:13,992
unterschreibt Versetzungen
und regelt den Nachschub.
177
00:17:14,367 --> 00:17:16,745
Und das als Aktiver und Uni-Dozent.
178
00:17:17,120 --> 00:17:21,666
Das machen alle Alten. Sie wollen
noch möglichst viel Kohle scheffeln.
179
00:17:22,041 --> 00:17:23,251
Er ist unser Mann.
180
00:17:23,626 --> 00:17:28,006
So etwas, von dir? Du beschuldigst
ihn des Verrats, ohne Beweise zu haben.
181
00:17:28,381 --> 00:17:31,426
Dann sorg dafür,
dass dir Babbage etwas verrät.
182
00:17:31,801 --> 00:17:33,762
Sie will über Ilus reden.
- Toll!
183
00:17:34,137 --> 00:17:38,933
Ein paar Fragen zu Sauveterre
sollten dabei nicht auffallen.
184
00:17:39,309 --> 00:17:41,686
Aber Sie scheint echt nett zu sein.
185
00:17:42,061 --> 00:17:45,273
Und sie soll keinen
falschen Eindruck bekommen.
186
00:17:46,232 --> 00:17:47,233
Und zwar?
187
00:17:47,776 --> 00:17:51,362
Dass ich bloß an ihren Chef
herankommen will. - Keine Sorge.
188
00:17:51,738 --> 00:17:53,615
Das will keiner von uns.
189
00:18:02,916 --> 00:18:03,792
Leutnant Babbage!
190
00:18:04,167 --> 00:18:06,753
Ich meine, Emily. Sie sehen toll aus.
191
00:18:07,128 --> 00:18:10,381
Danke. Und vielen Dank
für dieses Treffen!
192
00:18:10,757 --> 00:18:15,637
Wir Marine-Leute müssen zusammenhalten.
- Möchten Sie Wein? Die Uni zahlt.
193
00:18:16,012 --> 00:18:19,140
Das ist ja Arbeit. - Klingt toll!
- Einen Binesi Cabernet.
194
00:18:19,516 --> 00:18:21,518
Den besten, den sie haben. Danke.
195
00:18:22,018 --> 00:18:24,729
Na dann: Alex Kamal.
196
00:18:25,104 --> 00:18:29,526
Wie fühlt man sich, wenn man
in die Geschichte eingehen wird?
197
00:18:31,444 --> 00:18:34,823
So habe ich das noch nie betrachtet.
- Ach, kommen Sie!
198
00:18:35,198 --> 00:18:37,325
Na ja. Vielleicht doch.
199
00:18:37,867 --> 00:18:39,285
Ab und zu.
200
00:18:40,912 --> 00:18:43,498
Das ist wohl eine Art Entschädigung.
201
00:18:44,374 --> 00:18:48,461
Aber man fragt sich schon,
wie oft das Ganze noch gut geht.
202
00:18:51,673 --> 00:18:53,633
Verzeihung. Ich wollte sagen:
203
00:18:54,008 --> 00:18:58,346
Es ist eine Ehre und ein Privileg,
dem Mars zu dienen. - Nicht doch!
204
00:18:58,721 --> 00:19:01,599
Sie haben Neuland betreten.
Als einer von wenigen.
205
00:19:01,975 --> 00:19:03,935
Und Sie sahen echt krasses Zeug.
206
00:19:04,310 --> 00:19:05,895
Das stimmt.
207
00:19:06,271 --> 00:19:08,898
Was uns zum eigentlichen Thema bringt.
208
00:19:11,901 --> 00:19:15,947
Sollen wir vielleicht ans Fenster?
- Oh. Ja, klar.
209
00:19:16,322 --> 00:19:18,616
Na dann: Ilus. Neuterra.
- Ja.
210
00:19:18,992 --> 00:19:22,704
Ich kenne alle Berichte und Bilder,
die veröffentlicht wurden.
211
00:19:23,079 --> 00:19:28,251
Aber die RCE-Berichte sind geheim
und die der Gürtler voller Widersprüche.
212
00:19:28,626 --> 00:19:30,753
Mich interessiert also das,
213
00:19:31,796 --> 00:19:33,631
was mir entgangen ist.
214
00:19:34,007 --> 00:19:36,843
Ich gebe mein Bestes,
um das Bild zu vervollständigen.
215
00:19:37,719 --> 00:19:41,097
Was haben Sie gemacht,
um die Maschinen anzuschalten? - Nichts.
216
00:19:41,472 --> 00:19:44,434
Ein Protomolekül-Rest auf der Roci
hat das getan.
217
00:19:44,809 --> 00:19:47,854
Ging alles auf einmal an?
- Nein. Schön nacheinander.
218
00:19:48,646 --> 00:19:52,567
Am Anfang kam ein Schwarm
von Metall-Heuschrecken und zum Schluss
219
00:19:52,942 --> 00:19:55,528
wurde die Fusionsphysik
mal eben so abgeschafft.
220
00:19:55,904 --> 00:20:00,700
Eine Steigerung von klein nach groß?
Das klingt nach System. - Oh ja.
221
00:20:01,075 --> 00:20:04,037
Das Protomolekül suchte dort
nämlich nach etwas.
222
00:20:06,748 --> 00:20:09,459
Etwas, worüber ich
leider nicht sprechen darf.
223
00:20:09,918 --> 00:20:14,839
Schon gut. Sie haben gerade die Gedanken
von Alien-Technik beschrieben. Wow!
224
00:20:15,214 --> 00:20:16,591
Ganz genau!
225
00:20:17,342 --> 00:20:20,178
Wie konnten Sie alles abschalten?
- Durch Glück.
226
00:20:20,553 --> 00:20:23,431
Holden konnte
mit dem Protomolekül kommunizieren.
227
00:20:23,806 --> 00:20:25,975
Er bewog es zum Abschalten.
228
00:20:26,351 --> 00:20:30,521
Mit "es" ist Millers Geist gemeint,
von dem die Gürtler gesprochen haben.
229
00:20:30,897 --> 00:20:33,900
Durch Alien-Bio-Technik
simuliertes Bewusstsein?
230
00:20:34,901 --> 00:20:37,070
Genau!
- Unglaublich.
231
00:20:37,445 --> 00:20:39,197
Und ohne Miller ...
232
00:20:44,994 --> 00:20:45,954
Genau den.
233
00:20:52,877 --> 00:20:55,922
Ohne Miller hätte das
keiner von uns überlebt.
234
00:20:56,839 --> 00:20:58,758
Aber zum Glück für uns alle
235
00:20:59,133 --> 00:21:04,097
haben wir das Protomolekül zerstört,
sodass alle Maschinen auf allen Planeten
236
00:21:04,472 --> 00:21:06,099
weiterhin inaktiv bleiben.
237
00:21:06,474 --> 00:21:10,728
Das Großartigste an dieser Geschichte
ist wohl Ihre Bescheidenheit.
238
00:21:48,433 --> 00:21:52,270
Das dauert zu lange! - Weder Mowteng
noch Dewalt haben noch Module.
239
00:21:52,645 --> 00:21:55,106
Wir müssen bald auftanken.
- Noch nicht.
240
00:21:55,481 --> 00:21:59,902
Bertold! Wir ersetzen die Geschütze.
Raketen-Gestelle vorn und achtern!
241
00:22:00,278 --> 00:22:03,364
Okay!
- Wie sieht's aus? - Alles abgesucht.
242
00:22:03,740 --> 00:22:06,534
Keine Datenkerne,
keine Zwischenspeicher. Nichts.
243
00:22:06,909 --> 00:22:08,619
Bosmang!
- Was ist los?
244
00:22:09,037 --> 00:22:12,457
Ein Defekt in der Luftschleuse.
Er muss manuell behoben werden.
245
00:22:12,832 --> 00:22:14,459
Verdammt!
- Ich mach das.
246
00:22:14,959 --> 00:22:16,210
Ich mache das.
247
00:23:56,769 --> 00:23:57,937
Ihnen ist doch klar,
248
00:23:58,312 --> 00:24:03,025
dass ein Angriff auf Tycho oder Ceres
den Inneren kaum schaden wird.
249
00:24:03,401 --> 00:24:07,071
Das stimmt. Die einzigen
echten Opfer dabei wären Gürtler.
250
00:24:07,446 --> 00:24:10,241
Diese Zeiten sind vorbei.
251
00:24:10,616 --> 00:24:14,203
Sie begreifen es immer noch nicht?
- Was begreife ich nicht?
252
00:24:14,579 --> 00:24:16,956
Es ist für Sie unvorstellbar.
253
00:24:17,331 --> 00:24:19,959
Das war schon immer unser Problem.
254
00:24:20,334 --> 00:24:23,754
Wir träumen nicht einmal von Großem.
255
00:24:25,381 --> 00:24:28,342
Stirb im Dunkeln. Beratna.
256
00:24:29,677 --> 00:24:33,389
Der Weg zum Hinrichtungsdock
257
00:24:33,764 --> 00:24:37,643
ist für mich nichts Neues
258
00:24:38,019 --> 00:24:40,938
Der Weg zum Hinrichtungsblock
259
00:24:41,689 --> 00:24:44,066
Für meine Reise
260
00:24:49,572 --> 00:24:51,199
Das war ein guter Tag.
261
00:24:51,574 --> 00:24:53,993
Das könnte immer so sein.
- Oh ja!
262
00:24:54,368 --> 00:24:58,998
Jetzt sind wir eine Flotte.
- Eine kleine. - Eine kleine Armada!
263
00:24:59,373 --> 00:25:01,667
Der Systemcheck ist abgeschlossen.
264
00:25:02,043 --> 00:25:03,711
Alles im grünen Bereich!
265
00:25:06,672 --> 00:25:08,758
Gute Arbeit von euch allen.
266
00:25:09,133 --> 00:25:10,801
Gut gemacht.
267
00:25:11,177 --> 00:25:15,264
Wenn die Tynan voll einsatzfähig ist,
tanken wir auf Hygiea auf.
268
00:25:15,640 --> 00:25:21,646
Dann finden wir Marco Inaros und sichern
uns das 20-Millionen-Dollar-Kopfgeld.
269
00:25:24,857 --> 00:25:25,983
Kopfgeld?
270
00:25:26,901 --> 00:25:28,027
Wir sind Piraten.
271
00:25:28,402 --> 00:25:32,073
Aber wir plündern nur.
- Wir tun das, was Geld bringt.
272
00:25:32,448 --> 00:25:36,077
Weiß du, wo Marco ist?
- Nein. Aber man kann ihn finden.
273
00:25:36,452 --> 00:25:38,871
Wenn man keine Angst hat zu fragen.
274
00:25:40,373 --> 00:25:43,918
Marco hat Klaes Ashford besiegt.
Er war das "Geistermesser".
275
00:25:49,090 --> 00:25:52,343
Ashford hatte ein Schiff.
Wir haben drei.
276
00:25:53,386 --> 00:25:56,430
Wir würden uns damit
dauerhaft Respekt verschaffen.
277
00:25:56,889 --> 00:25:59,600
Und das Geld
würde uns für Jahre reichen.
278
00:25:59,976 --> 00:26:01,769
Wir werden es also tun.
279
00:26:12,905 --> 00:26:15,741
Erst soll ich schnellstmöglich
die Roci fertig machen.
280
00:26:16,117 --> 00:26:18,035
Und dann werd ich so aufgehalten.
281
00:26:18,411 --> 00:26:21,914
Du hast eh nur zwei Geschwindigkeiten:
langsam oder gar nicht.
282
00:26:22,290 --> 00:26:23,916
Die Roci kann warten.
283
00:26:24,292 --> 00:26:26,168
Wir brauchen Tempo und Ruhe.
284
00:26:26,544 --> 00:26:29,130
Die Ladungsliste
des Containers ist weg.
285
00:26:29,505 --> 00:26:32,174
Ach, was du nicht sagst!
- Aber ...
286
00:26:32,550 --> 00:26:36,012
der Container wurde von einer Firma
auf Tycho aufgebaut.
287
00:26:36,387 --> 00:26:39,598
Und deren Sicherheitssystem
ist erbärmlich.
288
00:26:40,850 --> 00:26:43,394
Der von uns gesuchte Container
289
00:26:43,769 --> 00:26:46,022
wurde an folgende Firma verkauft:
290
00:26:46,856 --> 00:26:49,317
Douru Freight.
291
00:26:50,651 --> 00:26:53,362
Tamir und Vedasto Douru.
292
00:26:53,738 --> 00:26:55,781
Die einzigen Mitarbeiter.
293
00:26:56,157 --> 00:26:59,577
Ein Familienbetrieb.
- Der nebenbei auch mal Leute entführt.
294
00:26:59,952 --> 00:27:02,788
Gürtler bekommen also keine Jobs ab, ja?
295
00:27:04,665 --> 00:27:07,793
Sie haben ein Abteil
auf Dock-Ebene B gemietet.
296
00:27:32,735 --> 00:27:37,782
Sie wollte wissen, wie wir so schnell
dort waren. Und ich sagte: "VIP-Bonus."
297
00:27:38,157 --> 00:27:40,493
Hat sie es geglaubt?
- Kein bisschen.
298
00:27:44,246 --> 00:27:46,832
Nun denn. Das hat Spaß gemacht.
- Ja.
299
00:27:47,208 --> 00:27:48,542
Das hat es.
300
00:27:49,543 --> 00:27:51,921
Dann zahle ich mal.
- Moment!
301
00:27:53,005 --> 00:27:54,715
Ich weiß nichts über Sie.
302
00:27:55,174 --> 00:27:58,427
Erzählen Sie doch mal.
- Das wäre nur allzu langweilig.
303
00:27:58,803 --> 00:28:01,889
Ach was! Allein Ihre Arbeit
an der Uni ist spannend.
304
00:28:02,264 --> 00:28:04,725
Stimmt.
- Seit wann arbeiten Sie für Sauveterre?
305
00:28:05,101 --> 00:28:06,477
Seit fünf Jahren.
306
00:28:06,852 --> 00:28:12,400
Er ist ein toller Redner. Nach dem
Vortrag wollte ich fast wieder anfangen.
307
00:28:12,775 --> 00:28:14,860
Wie kriegt er das alles nur hin?
308
00:28:15,861 --> 00:28:17,488
Was, "alles"?
309
00:28:17,863 --> 00:28:20,783
Na ja. Er unterrichtet als Aktiver
an der Militäruni.
310
00:28:21,158 --> 00:28:23,953
Und er hat viel Einfluss
in der Logistik, oder?
311
00:28:24,328 --> 00:28:27,706
Er ist für Sie
wohl interessanter als ich. - Oh nein.
312
00:28:28,082 --> 00:28:32,586
Ich hatte nur gehofft,
Vorträge an der Uni halten zu dürfen.
313
00:28:33,796 --> 00:28:36,632
So könnte ich
noch eine Weile hier bleiben.
314
00:28:37,550 --> 00:28:39,760
Das ließe sich sicher einrichten.
315
00:28:40,136 --> 00:28:44,765
Könnten Sie mir dabei helfen?
- Ich gebe Ihnen einige Kontaktdaten.
316
00:28:45,141 --> 00:28:46,225
Super.
317
00:28:46,600 --> 00:28:49,728
Hey! Wie wär's mit etwas mehr Wein?
318
00:28:50,104 --> 00:28:54,275
Diese Flasche geht auf mich.
- Leider muss ich morgen früh abreisen.
319
00:28:54,984 --> 00:28:57,069
Schade. Wohin geht's?
320
00:28:57,611 --> 00:29:01,574
Das ist bloß eine Nachschub-Lieferung.
- Und auf welchem Schiff?
321
00:29:02,700 --> 00:29:05,202
Auf der Barkeith.
322
00:29:06,829 --> 00:29:08,789
Das war ein toller Abend.
323
00:29:09,165 --> 00:29:13,294
Schön, dass es Ihnen gefallen hat.
Ich muss jetzt dort lang!
324
00:29:13,669 --> 00:29:16,755
Danke noch mal,
dass Sie so viel erzählt haben.
325
00:29:17,131 --> 00:29:20,551
Nein, ich danke Ihnen
für Ihre Neugier, Emily.
326
00:29:21,427 --> 00:29:24,597
Vielleicht wiederholen wir das,
wenn Sie zurück sind?
327
00:29:24,972 --> 00:29:27,099
Das wäre interessant.
328
00:29:28,017 --> 00:29:29,894
Alles klar. Ich verstehe.
329
00:29:38,486 --> 00:29:39,570
Tschüss.
330
00:30:01,800 --> 00:30:03,552
Oh, Verzeihung!
331
00:30:04,970 --> 00:30:08,516
Hey! Sie sind doch Alex Kamal, oder?
332
00:30:08,891 --> 00:30:11,310
Ich bekenne mich schuldig. Was ...
333
00:30:13,479 --> 00:30:14,688
Verflucht!
334
00:30:20,361 --> 00:30:21,862
Was zum ...
335
00:30:28,452 --> 00:30:29,328
Scheiße.
336
00:30:29,870 --> 00:30:32,706
Was war das? Was war da drin?
337
00:30:37,920 --> 00:30:39,213
Hallo.
338
00:30:40,130 --> 00:30:41,382
Hey.
339
00:30:42,508 --> 00:30:48,055
Was will ein aufrechter Marsianer wie du
über Admiral Sauveterre wissen?
340
00:30:50,849 --> 00:30:53,185
Nichts Schlimmes.
341
00:30:53,561 --> 00:30:55,563
Sag mir die Wahrheit, Süßer.
342
00:30:56,730 --> 00:30:59,984
Was? - Was willst du
über Admiral Sauveterre wissen?
343
00:31:02,486 --> 00:31:04,029
Nur ...
344
00:31:04,405 --> 00:31:06,115
ob er wirklich
345
00:31:06,490 --> 00:31:10,077
Waffen an die Gürtler verkauft.
346
00:31:13,455 --> 00:31:16,458
Hast du mit irgendwem
darüber gesprochen, Süßer?
347
00:31:18,002 --> 00:31:19,587
Ja.
348
00:31:20,212 --> 00:31:21,589
Mit einer Freundin.
349
00:31:21,964 --> 00:31:23,424
Einer Freundin?
350
00:31:24,592 --> 00:31:26,176
Mit Bobbie Draper.
351
00:31:28,095 --> 00:31:29,847
Okay. Danke.
352
00:31:31,807 --> 00:31:33,559
Erschieß ihn!
353
00:31:34,643 --> 00:31:37,521
Das ist wohl ein Missverständnis.
- Hey, Alex!
354
00:31:59,418 --> 00:32:00,794
VIDEO MANIPULIERT
355
00:32:01,170 --> 00:32:05,215
Sie haben mich überrumpelt,
mich reingeschubst und verprügelt.
356
00:32:05,591 --> 00:32:09,011
Sie wurden sehr stark betäubt.
Wissen Sie, warum?
357
00:32:09,386 --> 00:32:12,056
Eine gute Frage.
- Sie wollten ihn ausrauben.
358
00:32:13,015 --> 00:32:16,310
Ach, stimmt! Das wollten sie von mir.
359
00:32:16,685 --> 00:32:19,063
Sie wollten meine Wertsachen.
360
00:32:19,438 --> 00:32:21,482
Und Sie kamen zufällig vorbei?
361
00:32:21,857 --> 00:32:23,317
Genau.
- Zum Glück!
362
00:32:23,692 --> 00:32:24,902
Tschüss!
363
00:32:27,112 --> 00:32:30,407
Kennen Sie die Angreifer?
- Nein. Warum fragen Sie?
364
00:32:30,783 --> 00:32:34,161
Das sind Ex-Soldaten.
Unehrenhaft entlassen. - Weshalb?
365
00:32:34,536 --> 00:32:37,414
Diebstahl von Rüstungsgütern.
Die nehmen, was kommt!
366
00:32:37,790 --> 00:32:42,086
Die haben Sie wohl erkannt
und wollten die Gelegenheit nutzen.
367
00:32:42,461 --> 00:32:44,046
Den Rest machen wir!
368
00:32:49,218 --> 00:32:52,971
Wir haben einen Volltreffer gelandet.
- Nicht nur wir.
369
00:32:53,430 --> 00:32:56,392
Was hast du rausgekriegt?
- Sie steht nicht auf mich?
370
00:32:57,101 --> 00:33:01,480
Sind Mörderinnen nicht dein Typ?
- Zu Sauveterre wollte sie nichts sagen.
371
00:33:01,855 --> 00:33:05,275
Aber sie reist morgen
auf einem Nachschub-Schiff ab.
372
00:33:05,943 --> 00:33:07,611
Weißt du, wie es heißt?
373
00:33:08,612 --> 00:33:10,114
Barkeith.
374
00:33:10,489 --> 00:33:13,617
Meine Deals wurden oft
bei Routineaktionen abgewickelt.
375
00:33:14,034 --> 00:33:18,747
Auffällig unauffällig. Clever.
- Das Schiff könnte voller Waffen sein.
376
00:33:19,123 --> 00:33:21,792
Vielleicht ein Riesendeal.
- Und was nun?
377
00:33:22,376 --> 00:33:24,670
Du hast ein Schiff.
- Eine Jacht!
378
00:33:25,045 --> 00:33:29,508
Die als Fund eigentlich mir gehört.
- Kein Grund zu streiten.
379
00:33:29,883 --> 00:33:32,594
Wir nehmen die Razorback
und folgen der Barkeith.
380
00:33:32,970 --> 00:33:37,725
Wir senden alle Aufnahmen und Signaturen
von Kontaktschiffen an Avasarala.
381
00:33:38,642 --> 00:33:40,686
So könnten wir alles aufdecken.
382
00:33:41,061 --> 00:33:44,898
Vom Mars bis zum Gürtel. - Außer sie
sehen uns. Wir haben keine Waffen.
383
00:33:45,274 --> 00:33:47,317
Aber einen raffinierten Piloten.
384
00:33:47,693 --> 00:33:51,947
Das soll 'ne Heimkehr sein?
- Du bist doch fürs Reisen geboren!
385
00:33:52,322 --> 00:33:54,950
Okay, Gunnie.
Bereiten wir das Schiff vor!
386
00:33:55,325 --> 00:33:59,288
Gut. Wir treffen uns dort.
Ich hole nur noch ein paar Sachen.
387
00:34:00,038 --> 00:34:01,373
Okay.
388
00:34:20,225 --> 00:34:24,772
Ich weiß, wie sich die Leere anfühlt,
die du jetzt spürst.
389
00:34:27,107 --> 00:34:29,401
Ich bin nicht zufällig allein hier.
390
00:34:30,486 --> 00:34:34,740
Wie sehr andere
ein Teil von uns sind, merken wir erst,
391
00:34:35,115 --> 00:34:38,202
wenn wir die Leere spüren,
die bleibt, wenn sie gehen.
392
00:34:41,580 --> 00:34:45,751
Ich kann nur erahnen,
wie viel dir Ashford bedeutet hat.
393
00:34:46,752 --> 00:34:51,715
Aber das allein reicht nicht aus,
um eine Jagd auf Marco zu rechtfertigen.
394
00:34:53,133 --> 00:34:55,594
Es geht nicht um Rache,
sondern ums Geld.
395
00:34:55,969 --> 00:34:59,097
Das ist eine günstige Gelegenheit
für uns alle.
396
00:35:01,266 --> 00:35:04,228
Du hattest lange Zeit keine Familie.
397
00:35:05,229 --> 00:35:08,816
Du musst deinen Kummer
vor keinem von uns verstecken.
398
00:35:10,317 --> 00:35:11,944
Nicht mehr.
399
00:35:17,908 --> 00:35:20,911
Bevor Ashford sich aufmachte,
um Marco zu jagen,
400
00:35:21,286 --> 00:35:24,248
bot er mir den Posten
als Erster Offizier an.
401
00:35:26,124 --> 00:35:27,417
Ich lehnte ab.
402
00:35:28,877 --> 00:35:31,505
Diese Flasche
schenkte ich ihm zum Abschied.
403
00:35:31,880 --> 00:35:33,423
Aber er gab sie zurück.
404
00:35:34,883 --> 00:35:38,387
Er wollte sie gemeinsam trinken,
wenn er wieder zurückkommt.
405
00:35:40,931 --> 00:35:45,519
Wenn du Ashford begleitet hättest,
hätte dich das gleiche Schicksal ereilt.
406
00:35:49,022 --> 00:35:52,109
Oder die Flasche wäre jetzt leer.
407
00:35:55,070 --> 00:35:57,698
Ich wollte meinen eigenen Weg gehen.
408
00:35:58,073 --> 00:35:59,867
Und das hast du getan.
409
00:36:00,534 --> 00:36:03,245
Aber jetzt trauerst du
um einen verlorenen Freund.
410
00:36:04,621 --> 00:36:09,001
Und durch deinen Schmerz
wirst du wieder so wie früher.
411
00:36:09,376 --> 00:36:13,130
Hart. Getrieben von Gewalt.
412
00:36:14,506 --> 00:36:17,593
Aber man kann auf bessere Weise trauern.
413
00:36:38,906 --> 00:36:41,199
Bleib bei mir.
414
00:36:44,828 --> 00:36:46,204
Das werde ich.
415
00:37:58,652 --> 00:38:00,904
Wir haben die Tynan gefunden.
416
00:38:01,279 --> 00:38:03,532
Wie befürchtet: Ashford ist tot.
417
00:38:04,533 --> 00:38:10,163
Er glaubte, dass Marco Inaros etwas
im Schilde führt. Er hatte wohl recht.
418
00:38:10,956 --> 00:38:13,959
Ich sende das,
was Ashford herausgefunden hat.
419
00:38:14,334 --> 00:38:17,087
Vielleicht nützt das dem Gürtel.
420
00:38:19,923 --> 00:38:21,967
Das ist nicht meine Schlacht.
421
00:40:14,996 --> 00:40:16,039
Filip!
422
00:40:16,414 --> 00:40:19,668
Bitte. Ich muss mit dir ...
- Was willst du?
423
00:40:21,169 --> 00:40:23,338
Ich muss mit dir reden.
424
00:40:24,631 --> 00:40:28,343
Warum sollte ich dir zuhören?
- Ich weiß es nicht.
425
00:40:29,177 --> 00:40:32,722
Ich hatte die Hoffnung, du tust es.
Ich musste es versuchen.
426
00:40:33,098 --> 00:40:36,685
Du bist fortgegangen
und hast mich weggeworfen. Wie Müll.
427
00:40:39,479 --> 00:40:41,481
Ich habe dich im Stich gelassen.
428
00:40:43,984 --> 00:40:46,153
Und das tut mir leid.
429
00:40:48,446 --> 00:40:49,906
Aber ich liebte dich,
430
00:40:50,282 --> 00:40:52,325
mehr als ich je gedacht hätte.
431
00:40:52,701 --> 00:40:54,161
Und warum gingst du weg?
432
00:40:57,330 --> 00:41:00,208
Ich werde mir diese Entscheidung
nie verzeihen.
433
00:41:02,210 --> 00:41:04,921
Aber es ging dabei nie um dich.
434
00:41:07,174 --> 00:41:12,137
Als ich klein war, stellte ich mir vor,
wie dieser Moment einst sein könnte.
435
00:41:13,096 --> 00:41:17,225
Was ich dir dann sagen würde.
Aber dazu kam es nie.
436
00:41:17,601 --> 00:41:19,978
Ich erwarte keine Vergebung.
437
00:41:22,397 --> 00:41:24,274
Aber ich habe dich stets geliebt.
438
00:41:25,192 --> 00:41:27,485
Und werde das immer tun.
439
00:41:28,528 --> 00:41:30,155
Deshalb bin ich hier!
440
00:41:31,198 --> 00:41:32,824
Ich will dir helfen.
441
00:41:33,491 --> 00:41:36,328
Hilfe? Von dir?
442
00:41:36,703 --> 00:41:38,205
Die will ich nicht.
443
00:41:38,580 --> 00:41:42,292
Ich will nicht, dass dir
wegen deines Vaters etwas passiert.
444
00:41:42,667 --> 00:41:45,921
Ich kann dir helfen,
bevor dir etwas zustößt.
445
00:41:47,297 --> 00:41:51,092
Das Schiff, auf dem ich hergekommen bin,
habe ich gekauft. Für dich.
446
00:41:52,510 --> 00:41:54,054
Es gehört dir.
447
00:41:54,429 --> 00:41:55,513
Nimm es
448
00:41:55,889 --> 00:41:58,183
und flieg, wohin du willst.
449
00:41:58,558 --> 00:42:03,772
Ich schicke dir so viel Geld wie nötig,
aber bitte nimm es. - Drauf geschissen!
450
00:42:04,898 --> 00:42:07,275
Ich weiß, wie du dich fühlst.
451
00:42:07,651 --> 00:42:10,195
Das klingt verrückt ...
- Nichts weißt du!
452
00:42:10,570 --> 00:42:12,697
Ich brauche dich nicht.
453
00:42:13,698 --> 00:42:16,243
Ich will dich bloß beschützen.
454
00:42:18,370 --> 00:42:21,539
Alles, was mein Vater
mir über dich erzählt hat ...
455
00:42:22,499 --> 00:42:23,959
Es stimmt.
456
00:42:24,334 --> 00:42:25,460
Nein.
457
00:42:25,835 --> 00:42:28,046
Filip, geh nicht! Bitte!
458
00:42:28,421 --> 00:42:30,382
Hör auf mich!
459
00:42:43,728 --> 00:42:48,441
Die Dourus wurden wohl eingeschlossen
und erstickt, um Fragen zuvorzukommen.
460
00:42:48,817 --> 00:42:50,568
Man ist hier echt sicher.
461
00:42:50,944 --> 00:42:54,781
Unser Maulwurf ist schwerer zu fassen
als gedacht. - Hör auf zu suchen.
462
00:42:55,407 --> 00:42:57,200
Er wird sich selbst zeigen.
463
00:42:57,701 --> 00:42:59,869
Dank Monicas Container.
464
00:43:00,245 --> 00:43:03,498
Sakai und ich wissen nun,
auf welches Schiff er sollte.
465
00:43:03,873 --> 00:43:07,043
Es ist ein Gürtler-Frachter von Ceres:
die Zmeya.
466
00:43:07,419 --> 00:43:10,964
Er will weiterhin landen.
- Sie glauben, Monica sei noch drin.
467
00:43:12,048 --> 00:43:13,800
Und so bleibt das auch.
468
00:43:14,175 --> 00:43:17,971
Denn keiner außer uns hier
wird etwas von der Sache erfahren.
469
00:43:18,346 --> 00:43:19,723
Wir lassen sie rein,
470
00:43:20,098 --> 00:43:23,852
damit sie den Container aufladen können
und sperren sie dann ein.
471
00:43:24,227 --> 00:43:27,480
Mein Vorschlag:
Meine Leute warten im Container.
472
00:43:27,856 --> 00:43:30,775
Und wenn sie ihn öffnen,
haben wir sie und das Schiff.
473
00:43:31,151 --> 00:43:34,904
Aber wir brauchen diesmal Leute,
mit denen wir reden können.
474
00:44:03,683 --> 00:44:05,018
Filip!
475
00:44:09,189 --> 00:44:10,774
Was ist hier los?
476
00:44:21,117 --> 00:44:22,619
Danke fürs Mitnehmen.
477
00:44:22,994 --> 00:44:25,080
Tut mir leid.
- Halt!
478
00:44:27,290 --> 00:44:30,210
Sichert sie für den Flug. Sie kommt mit.
479
00:44:30,502 --> 00:44:32,879
Sie kann nicht ...
- Tut es! - Nein!
480
00:45:06,913 --> 00:45:08,373
Das müssen Sie sehen.
481
00:45:08,748 --> 00:45:11,626
Offensichtlich war Marco Inaros
in seiner Jugend
482
00:45:12,001 --> 00:45:15,588
ein Slingshot-Pilot.
- Die Satelliten bleiben unangetastet.
483
00:45:16,464 --> 00:45:20,260
Warum? - Mein Kontaktmann
blockte bei "Marco Inaros" sofort ab.
484
00:45:20,552 --> 00:45:22,470
Er hörte nicht mehr zu.
- Warum?
485
00:45:22,762 --> 00:45:27,308
Weil er weiß, dass Sie dahinterstecken.
- Dann finden Sie jemand anderen.
486
00:45:27,684 --> 00:45:30,603
Gaos Stabschef forderte mich auf,
kein Sprachrohr zu sein,
487
00:45:30,979 --> 00:45:35,525
das Ihre wilden Theorien verbreitet.
- Ihr Stabschef hat kein Rückgrat.
488
00:45:35,900 --> 00:45:38,319
Es ist mein Arsch, den Sie riskieren.
489
00:45:38,695 --> 00:45:39,821
Nicht Ihrer!
490
00:45:40,113 --> 00:45:45,410
Ist ein gemütlicher Ruhestand wichtiger
als die Verhinderung eines Angriffs?
491
00:45:45,785 --> 00:45:48,121
Wenn es einer ist. Uns fehlen Beweise.
492
00:45:48,496 --> 00:45:50,331
Sie wissen, dass es stimmt.
493
00:45:50,707 --> 00:45:54,544
Wir beide sind gleichermaßen
davon überzeugt. - Das ist irrelevant!
494
00:45:57,797 --> 00:46:02,969
Als Generalsekretärin würden Sie
solche Theorien auslachen und Sturköpfe
495
00:46:03,428 --> 00:46:07,015
auf den entlegensten Außenposten
im jovianischen System versetzen.
496
00:46:08,933 --> 00:46:10,059
Etwa nicht?
497
00:46:11,144 --> 00:46:13,646
Ich kann jetzt zuhören.
- Hören Sie auf!
498
00:46:15,315 --> 00:46:18,234
Bei dem Job muss man
rechtzeitig loslassen können.
499
00:46:18,610 --> 00:46:19,903
Das sollten wir tun.
500
00:46:21,321 --> 00:46:22,780
Felix.
501
00:46:23,698 --> 00:46:25,575
Bitte.
502
00:46:25,992 --> 00:46:28,828
Sie sind der einzige Verbündete,
den ich noch habe.
503
00:46:30,830 --> 00:46:33,249
Ich habe getan, was ich konnte.
504
00:46:56,064 --> 00:46:58,024
Wir hatten lange keinen Kontakt.
505
00:46:58,816 --> 00:47:01,444
Und ich wollte fragen, wie es dir geht.
506
00:47:01,819 --> 00:47:04,239
Neues Semester, neue Studenten.
507
00:47:04,614 --> 00:47:06,658
Das klingt aufregend!
508
00:47:10,078 --> 00:47:13,248
Es war schön,
dass Ashanti mit den Jungs hier war.
509
00:47:13,623 --> 00:47:16,793
Ich weiß noch, wie wir sie
das erste Mal herbrachten.
510
00:47:17,168 --> 00:47:21,631
Sie machte damals so große Augen,
als sie auf die Erde zurückblickte.
511
00:47:22,006 --> 00:47:24,634
Wir haben sie gut erzogen.
512
00:47:25,009 --> 00:47:27,512
Das ist wohl
hauptsächlich dein Verdienst.
513
00:47:29,097 --> 00:47:31,891
Die Arbeit ist anders als früher.
514
00:47:32,976 --> 00:47:35,186
Aber ich werde noch gebraucht.
515
00:47:36,980 --> 00:47:39,816
Ich hoffe, bald von dir zu hören.
516
00:48:16,769 --> 00:48:18,021
Ihnen ist doch klar,
517
00:48:18,396 --> 00:48:23,735
dass ein Angriff auf Tycho oder Ceres
den Inneren kaum schaden wird.
518
00:48:24,110 --> 00:48:27,447
Sie begreifen es immer noch nicht?
- Was begreife ich nicht?
519
00:48:27,822 --> 00:48:30,199
Es ist für Sie unvorstellbar.
520
00:48:30,575 --> 00:48:33,369
Das war schon immer unser Problem.
521
00:48:33,953 --> 00:48:37,498
Wir träumen nicht einmal von Großem.
522
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
FISCHSUCHER
ATLANTISCHE MAKRELE
523
00:51:41,557 --> 00:51:42,934
Untertitel: Daniel Bomke
FFS-Subtitling GmbH
524
00:51:44,310 --> 00:51:45,686
Creative Supervisor: Torsten Nobst