1 00:00:07,550 --> 00:00:08,968 INTERIOR_TIERRA 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,302 INTERIOR_LUNA 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 50-E-75680 TIEMPO PARA IMPACTO: 22 HORAS 47 MINUTOS 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,993 Bien. Escucha. 5 00:00:34,076 --> 00:00:37,455 Un cinturonero, un marciano y un terrícola entran a un bar. 6 00:00:37,538 --> 00:00:39,832 El cantinero pregunta al cinturonero qué quiere. 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,461 El cinturonero dice: "Un vaso de tu mejor whisky marciano. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 "Beber como mi enemigo me permite pensar como él". 9 00:00:46,338 --> 00:00:48,007 Bebe su whisky marciano. 10 00:00:48,090 --> 00:00:50,384 El cantinero pregunta al marciano qué quiere. 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,596 El marciano dice: "Un vaso de tu mejor tequila terrícola. 12 00:00:53,679 --> 00:00:57,683 "Beber como mi enemigo también me permite pensar como él". 13 00:00:57,767 --> 00:01:00,102 El marciano bebe su tequila terrícola. 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,896 -Ahora... -Lamento interrumpir, 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 soy el Dr. Alaoui. 16 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 Por favor, siéntese. 17 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 -¿Qué bebe, doctor? -Bourbon. 18 00:01:10,696 --> 00:01:12,782 Es una antigüedad encantadora. 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,450 Sí, me gustan los mecanismos. 20 00:01:14,575 --> 00:01:16,035 Eso he oído. 21 00:01:16,368 --> 00:01:19,371 Dijeron que la Armada necesita ayuda con algo urgente. 22 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Muy urgente. 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 Y altamente clasificado. 24 00:01:23,167 --> 00:01:26,212 Esta discusión no sale de esta sala. 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,466 ¿No tienen científicos propios para este tipo de cosas? 26 00:01:30,549 --> 00:01:33,803 Queríamos una segunda opinión de alguien del sector privado. 27 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Sus colegas en Luna detectaron primero 28 00:01:36,013 --> 00:01:39,391 los asteroides desviados que la Hasami investigaba cerca de Venus. 29 00:01:39,475 --> 00:01:42,561 Así es. Conocía a varias personas en esa nave. Es trágico. 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 ¿Qué opina de estas lecturas? 31 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 Sí, las he visto. 32 00:01:52,112 --> 00:01:54,532 Tamaño, forma y composición muy diferentes. 33 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 -Fallo del instrumento. -Es una posibilidad. 34 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 ¿Qué más podría ser una posibilidad? 35 00:02:04,375 --> 00:02:05,501 Bueno... 36 00:02:11,757 --> 00:02:14,260 Esperen, eso es raro. 37 00:02:15,386 --> 00:02:16,470 ¿Qué cosa? 38 00:02:16,554 --> 00:02:21,851 Todas estas rocas tienen consistentemente señales de retorno más altas en un lado. 39 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 ¿Podrían haber sido fragmentos de un asteroide más grande? 40 00:02:25,312 --> 00:02:26,438 Ciertamente. 41 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 Esta configuración de cadena de perlas sugiere eso. 42 00:02:29,316 --> 00:02:32,695 Si es así, ¿qué tamaño cree que tenía el asteroide original? 43 00:02:32,778 --> 00:02:33,863 Un aproximado. 44 00:02:33,946 --> 00:02:37,449 Según estas lecturas, entre diez y 30 metros de diámetro. 45 00:02:37,533 --> 00:02:39,118 Si esa roca golpeara la Tierra, 46 00:02:39,201 --> 00:02:41,829 -¿qué tan grande sería el impacto? -No impactaría. 47 00:02:41,912 --> 00:02:45,040 Los observadores de asteroides lo detectarían por su tamaño. 48 00:02:45,124 --> 00:02:46,375 Denos el gusto. 49 00:02:46,750 --> 00:02:47,918 Hipotéticamente. 50 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Bueno, con un núcleo típico de hierro-níquel, 51 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 suponiendo una velocidad de impacto de unos 30 000 kph, 52 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 la explosión sería de entre uno y cuatro megatones, 53 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 según el ángulo de impacto. 54 00:03:02,141 --> 00:03:04,101 Una ojiva de fusión de alcance medio. 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Onda expansiva, 13 kilómetros. 56 00:03:08,314 --> 00:03:11,275 -No entiendo... -Lléveselo para el camino, doctor. 57 00:03:11,358 --> 00:03:14,028 Esta discusión no sale de esta sala. ¿Está claro? 58 00:03:14,111 --> 00:03:15,321 Sí, señor. 59 00:03:15,905 --> 00:03:16,864 Señora. 60 00:03:23,162 --> 00:03:26,457 Señales de retorno más altas en un lado de esos fragmentos 61 00:03:27,333 --> 00:03:32,254 podría significar que la roca original estaba recubierta de tecnología de sigilo. 62 00:03:32,338 --> 00:03:37,843 Mi espía cree que se vendieron compuestos marcianos de sigilo a los cinturoneros. 63 00:03:38,427 --> 00:03:41,430 Marco Inaros nos lanzó una roca sigilosa. 64 00:03:41,513 --> 00:03:43,265 Y se rompió. 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 Tuvimos suerte. 66 00:03:44,642 --> 00:03:46,268 ¿Crees que será la última? 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,687 Reprogramemos las torres de vigilancia. 68 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 ¿Estás completamente loca? 69 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 Pueden penetrar tecnología sigilosa. 70 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 Por eso están apuntando a Marte. 71 00:03:54,944 --> 00:03:58,238 A Marte ya no le importa hacernos explotar. 72 00:03:58,322 --> 00:04:01,450 Debes presentarle el caso al director de Inteligencia. 73 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 Me dirá que soy un alarmista, si acepta mi llamada. 74 00:04:07,373 --> 00:04:08,958 Si la secretaria general... 75 00:04:09,041 --> 00:04:12,419 Me quedé sin aliados por lo que hice, 76 00:04:12,795 --> 00:04:14,338 y me importa un carajo. 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 Tenemos razón, 78 00:04:16,882 --> 00:04:18,509 y lo sabes. 79 00:05:31,540 --> 00:05:35,544 DEWALT Y MOWTENG EN EL CINTURÓN 80 00:06:29,515 --> 00:06:32,768 Capitana. Iba a llamarla. Nos estamos acercando. 81 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 Dime los alcances. 82 00:06:39,441 --> 00:06:40,692 Armas desaparecidas. 83 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 Parece que la armadura del casco tampoco está. 84 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 La desmantelaron. 85 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 Despierta a todos. 86 00:06:56,125 --> 00:06:57,501 Prepárense para abordar. 87 00:07:46,466 --> 00:07:48,594 ¿Quién de aquí me condena? 88 00:07:49,887 --> 00:07:52,472 Hablo por Fred Johnson y la Estación Tycho. 89 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 Eres libre. 90 00:08:17,206 --> 00:08:18,540 Fue control de incendios. 91 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Por los PDC marcianos robados de Ashford. 92 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 Las mejores armas del Cinturón. 93 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 Se llevaron los núcleos de datos y búferes de comunicación. 94 00:08:28,550 --> 00:08:30,344 Estoy en la sala del reactor. 95 00:08:30,427 --> 00:08:32,888 Está bien, pero falta la pastilla de combustible. 96 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 Tanque de agua principal vacío. 97 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 Y faltan depuradores de aire. 98 00:08:37,517 --> 00:08:41,146 Transfiere las reservas de agua y combustible de Dewalt y Mowteng, 99 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 luego repara el casco y represuriza. 100 00:08:44,358 --> 00:08:48,904 Cuando se restablezca la energía, busca copias de seguridad de la nave. 101 00:08:49,571 --> 00:08:52,074 Ashford las tendría escondidas en alguna parte. 102 00:08:53,450 --> 00:08:57,829 ¿Por qué Marco Inaros desperdiciaría un salvamento como este? 103 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 Lo dejó como un mensaje. 104 00:09:03,126 --> 00:09:05,963 Ven por mí y mueres. 105 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 Esto fue grabado en Ceres hace unos días. 106 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 Ese es Paolo Cortazar, 107 00:09:25,732 --> 00:09:29,027 el científico de Protogen que trabajaba en la protomolécula, ¿no? 108 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 ¿De dónde sacaste eso? 109 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 Tu organización tiene filtraciones. 110 00:09:33,031 --> 00:09:35,242 -¿Sabías de esto? -No. 111 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 Según mis fuentes, 112 00:09:36,743 --> 00:09:39,579 Cortazar fue capturado en un centro de investigación 113 00:09:39,663 --> 00:09:42,124 fuera de Ceres, por un equipo cinturonero. 114 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 ¿Esa era la otra cosa de la que querías hablar? 115 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 Te dejé el mensaje una hora antes del secuestro. 116 00:09:48,422 --> 00:09:50,674 ¿Viste a la gente que te secuestró? 117 00:09:50,757 --> 00:09:52,467 Si tu módulo tiene imágenes... 118 00:09:52,551 --> 00:09:56,263 No, me estaban esperando. No tuve oportunidad de ver a nadie. 119 00:09:57,264 --> 00:10:00,142 Sentí que peleaba con al menos dos personas. 120 00:10:03,603 --> 00:10:06,732 Deben mantenerme al tanto. Casi muero en esa caja. 121 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 ¡Deben despertar, carajo! 122 00:10:08,984 --> 00:10:10,777 Tienen un problema serio... 123 00:10:10,861 --> 00:10:14,448 Alguien busca la protomolécula y tú sabes dónde está. 124 00:10:18,035 --> 00:10:19,411 Dawes confirmó el video. 125 00:10:19,494 --> 00:10:22,164 Dice que no tiene idea de quién es responsable. 126 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 Podrían venir por ti ahora. 127 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 La estación sigue cerrada. 128 00:10:25,834 --> 00:10:28,211 Hallemos a los flacuchos y tendremos respuestas. 129 00:10:28,295 --> 00:10:31,465 Deberías salir de Tycho hasta que sepamos qué está pasando. 130 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 No iré a ninguna parte. Les daré pelea. 131 00:10:34,343 --> 00:10:35,177 Bosmang. 132 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 Si esta gente encontró a Cortazar, 133 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 es probable que sepa que tienes la protomolécula. 134 00:10:39,973 --> 00:10:43,477 Nadie se acercará a él. Le pondré vigilancia extra. 135 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 Con eso bastará. Ya lidiamos con terroristas en Tycho antes. 136 00:10:46,730 --> 00:10:49,775 Estos no son idiotas que derriban puertas. Es organizado. 137 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 Sé qué carajo es. 138 00:10:51,693 --> 00:10:54,571 He estado haciendo esto mucho más tiempo que tú. 139 00:11:00,494 --> 00:11:02,037 Lo primero es lo primero. 140 00:11:02,537 --> 00:11:04,373 Encontremos a los secuestradores. 141 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 LA CHETZEMOKA ACERCÁNDOSE A LA ESTACIÓN PALAS 142 00:11:11,254 --> 00:11:13,382 Chetzemoka, por el muelle tres. 143 00:11:55,173 --> 00:11:57,717 PRÓXIMO TURNO: 04:21:30 7 SOLES SIN ACCIDENTES 144 00:12:24,035 --> 00:12:26,371 -¿Qué bebes? -Vodka. 145 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 ¿Te he visto antes, ke? 146 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 Eres Naomi Nagata. 147 00:12:37,591 --> 00:12:41,052 Nunca le serví a alguien famoso. 148 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Infames, demasiadas veces. 149 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 Yo invito. 150 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 Gracias, pero lo pagaré. 151 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 ¿Demasiado buena, ke, para aceptar regalo de cinturonero, copain? 152 00:12:53,982 --> 00:12:56,234 No quise faltarte el respeto. 153 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 Sé que son tiempos difíciles por aquí. 154 00:12:58,862 --> 00:13:00,989 ¿Qué fuckiting sabes de tiempos difíciles? 155 00:13:01,865 --> 00:13:04,618 Trabajé en la refinería, hace mucho tiempo. 156 00:13:04,701 --> 00:13:08,455 ¿Soyá? Nosotros también trabajábamos ahí, no hace tanto tiempo. 157 00:13:08,538 --> 00:13:10,248 Maldito Anillo. 158 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 Todo el trabajo vuelve a los internos. 159 00:13:14,961 --> 00:13:16,630 Déjenme invitarles una ronda. 160 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 ¿Eso es todo lo que crees que valemos, ke? 161 00:13:20,133 --> 00:13:22,219 ¿Qué tal si nos compras 100 rondas? 162 00:13:29,559 --> 00:13:30,769 Bien. 163 00:13:38,401 --> 00:13:43,281 A la Naomi que recuerdo no la habrían estafado así. 164 00:13:43,573 --> 00:13:45,992 Probablemente porque tú estabas cerca. 165 00:13:52,541 --> 00:13:53,917 -Hola. -Hola. 166 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 Se desocuparon un par de asientos. 167 00:14:02,968 --> 00:14:04,010 Tres vodkas. 168 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 ¿Qué carajo haces aquí? 169 00:14:08,723 --> 00:14:11,142 -Asuntos personales. -Mentira. 170 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Trabajas para Fred Johnson y los internos. 171 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 Tranquila. 172 00:14:16,147 --> 00:14:20,485 De repente, ¿Naomi Nagata regresa a Palas? 173 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 No, estás aquí por la recompensa por Marco. 174 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 Si quisiera meterte en la cárcel, 175 00:14:27,409 --> 00:14:28,994 ya estarías ahí. 176 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Más despacio. 177 00:14:46,094 --> 00:14:48,263 No puedo seguir el ritmo como antes. 178 00:14:48,346 --> 00:14:50,015 ¿Como en el cumpleaños de Royku? 179 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 Creo que fue la última vez que estuvimos los tres juntos. 180 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 Le compraste a Royku un par de tipos del burdel, 181 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 le besabas el trasero para tener mejores turnos. 182 00:15:00,984 --> 00:15:04,321 Le compraste tanto whisky que nunca llegó al burdel. 183 00:15:04,404 --> 00:15:07,741 -Nunca recuperé mi dinero. -Y yo obtuve los mejores turnos. 184 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Sé que Filip está aquí. 185 00:15:27,886 --> 00:15:29,512 Vine a verlo. 186 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Imposible. -No hablas por él. 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,975 Él no quiere hablar contigo. 188 00:15:34,059 --> 00:15:35,685 No te quiere en su vida. 189 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 Lo creeré cuando me lo diga en la cara. 190 00:15:41,274 --> 00:15:44,319 ¿Por qué ahora, después de tanto tiempo? 191 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 El precio por la cabeza de Marco va a hacer que lo maten. 192 00:15:57,165 --> 00:15:59,042 No quiero que eso suceda. 193 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 A ninguno de ustedes. 194 00:16:01,461 --> 00:16:03,755 Filip ya no es un niño, él... 195 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 -Aún soy su madre. -Lo abandonaste. Y a nosotros. 196 00:16:09,636 --> 00:16:13,139 Díganle a Filip que estoy aquí y que necesito verlo. 197 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 Tengo el derecho. 198 00:16:14,474 --> 00:16:15,642 No tienes nada. 199 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 Fue un viaje en vano. 200 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Regresa. 201 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 Vuelve con tus internos. 202 00:16:39,582 --> 00:16:44,003 Fue bueno verte una última vez, Nudillos. 203 00:16:48,425 --> 00:16:50,468 Merece poder tomar la decisión. 204 00:16:53,012 --> 00:16:54,222 Por favor. 205 00:17:01,146 --> 00:17:04,607 Sauveterre será un imbécil, pero no significa que trafique armas. 206 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 El hombre es un almirante, 207 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 60 años de servicio, se jubilará... 208 00:17:08,361 --> 00:17:10,655 Aún selecciona oficiales para logística, 209 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 firma las órdenes de transferencia y gestiona las líneas de suministro. 210 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 Mientras sigue en servicio activo y enseña. 211 00:17:16,828 --> 00:17:18,455 Los militares viejos hacen eso. 212 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 Ganan tanto dinero como pueden antes de jubilarse. 213 00:17:21,916 --> 00:17:23,585 Él es nuestro hombre. 214 00:17:23,668 --> 00:17:25,420 ¿Justo tú, Bobbie? 215 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 ¿Acusas a un marciano de traición sin ninguna prueba? 216 00:17:28,506 --> 00:17:31,760 Sácale algo útil a Babbage, y tendremos pruebas. 217 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 -Solo quiere hablar de Ilo. -Genial. 218 00:17:34,095 --> 00:17:36,473 Ella llevará la conversación y no sospechará 219 00:17:36,556 --> 00:17:38,892 cuando hagas preguntas sobre Sauveterre. 220 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 Es que parece fantástica, ¿sabes? 221 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 Y no quiero darle la impresión equivocada. 222 00:17:46,024 --> 00:17:47,150 ¿Cuál? 223 00:17:47,233 --> 00:17:50,445 Que estoy hablando con ella para acercarme a su jefe. 224 00:17:50,528 --> 00:17:53,531 Créeme, es lo último que quiero también. 225 00:18:02,707 --> 00:18:04,083 Teniente Babbage. 226 00:18:04,167 --> 00:18:05,668 Quiero decir, Emily. 227 00:18:05,752 --> 00:18:07,003 Vaya, te ves bien. 228 00:18:07,086 --> 00:18:10,381 Gracias, y muchas gracias por reunirte conmigo. 229 00:18:10,465 --> 00:18:14,344 -Feliz de ayudar a otro marinero. -¿Quieres una copa de vino? 230 00:18:14,427 --> 00:18:17,222 Paga la universidad de guerra. Gastos de investigación. 231 00:18:17,347 --> 00:18:21,434 Una botella de cabernet Binesi. De reserva, por favor. Gracias. 232 00:18:22,185 --> 00:18:24,395 Entonces, Alex Kamal. 233 00:18:25,104 --> 00:18:29,442 ¿Qué se siente saber que tu nombre estará en los libros de historia? 234 00:18:29,859 --> 00:18:32,904 Bueno, nunca lo pensé así. 235 00:18:32,987 --> 00:18:34,447 Vamos, lo has hecho. 236 00:18:35,156 --> 00:18:37,659 Bueno, sí, supongo, quizá. 237 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 En ocasiones. 238 00:18:40,703 --> 00:18:43,122 Supongo que hace que valga la pena al final, 239 00:18:44,207 --> 00:18:48,253 pero hace que te preguntes cuántas balas más puedes esquivar. 240 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 Lo siento. Lo que quise decir era 241 00:18:53,883 --> 00:18:57,303 que es un honor y un privilegio servir a los ideales de Marte. 242 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 No te disculpes. Fuiste voluntariamente a lo desconocido. 243 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 No muchos pueden decir eso. 244 00:19:02,141 --> 00:19:04,227 También viste cosas muy raras. 245 00:19:04,310 --> 00:19:05,603 Sí, lo hice. 246 00:19:06,104 --> 00:19:08,815 Lo cual nos lleva a la razón por la que me invitaste. 247 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 ¿Vamos a la ventana? 248 00:19:15,029 --> 00:19:15,905 Claro. 249 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 Entonces, Ilo, Nueva Terra. 250 00:19:18,867 --> 00:19:22,996 Leí todos los informes y vi todas las fotos que se publicaron. 251 00:19:23,079 --> 00:19:25,039 Los informes de RCE son clasificados 252 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 y los reportes cinturoneros están llenos de inconsistencias. 253 00:19:28,626 --> 00:19:30,420 Lo que quiero saber 254 00:19:31,421 --> 00:19:33,339 es lo que no vi. 255 00:19:33,423 --> 00:19:36,759 Haré lo mejor que pueda para llenar los vacíos para ti. 256 00:19:37,635 --> 00:19:40,805 Al llegar, ¿qué hicieron para encender las máquinas? 257 00:19:40,889 --> 00:19:43,641 Nada. Solo un poco de protomolécula en la Roci. 258 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -Activó todo. -¿Se encendieron todas juntas? 259 00:19:46,227 --> 00:19:47,770 No, fue un despliegue lento. 260 00:19:48,646 --> 00:19:51,524 Comenzó con un enjambre de langostas metálicas, 261 00:19:51,608 --> 00:19:55,862 y terminó con un apagado de fusión que desafía la física ordinaria. 262 00:19:55,945 --> 00:19:58,156 Primero, cosas chicas, luego más grandes. 263 00:19:58,239 --> 00:20:00,617 -Eso suena sistemático. -Sí. Lo fue. 264 00:20:00,700 --> 00:20:03,953 Esa protomolécula estaba buscando algo en ese planeta 265 00:20:06,623 --> 00:20:10,043 sobre lo que no puedo hablar. Lo siento. 266 00:20:10,126 --> 00:20:14,589 Está bien. Acabas de describir el proceso de pensamiento de tecnología alienígena. 267 00:20:14,672 --> 00:20:16,507 -Mierda. -Fue lo que dijimos. 268 00:20:17,383 --> 00:20:20,094 -¿Cómo lo apagaron? -Fue suerte. 269 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 Holden pudo comunicarse directamente con la protomolécula, 270 00:20:23,806 --> 00:20:25,975 y la convenció de apagar todo. 271 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 ¿Al fantasma de Josephus Miller 272 00:20:28,144 --> 00:20:30,355 del que hablaron los cinturoneros? 273 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 Conciencia humana simulada por biotecnología alienígena. 274 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 Exactamente. 275 00:20:36,110 --> 00:20:37,362 Increíble. 276 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 Y si no fuera por Miller... 277 00:20:44,911 --> 00:20:45,870 Ese es. 278 00:20:52,710 --> 00:20:56,464 Si no fuera por Miller, estaríamos todos muertos en esa roca. 279 00:20:56,673 --> 00:20:58,675 Pero por fortuna para todos, 280 00:20:58,758 --> 00:21:01,302 destruimos esa última porquería de protomolécula, 281 00:21:01,386 --> 00:21:04,347 así que ahora todas esas máquinas en esos otros planetas 282 00:21:04,430 --> 00:21:06,349 van a permanecer inertes. 283 00:21:06,432 --> 00:21:10,645 Quizá lo más sorprendente de esa historia sea tu modestia. 284 00:21:48,141 --> 00:21:49,600 Está demorando mucho. 285 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 Mowteng y Dewalt no tienen más módulos de energía extras. 286 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 Debemos reabastecernos. 287 00:21:54,230 --> 00:21:55,314 Por ahora no. 288 00:21:55,398 --> 00:21:57,608 Bertold, los misiles reemplazarán las armas. 289 00:21:57,692 --> 00:22:00,069 Quiero los planos mecánicos de proa y popa. 290 00:22:00,153 --> 00:22:01,612 ¿Cómo va la búsqueda? 291 00:22:01,696 --> 00:22:03,573 Terminé. Busqué de arriba a abajo. 292 00:22:03,656 --> 00:22:06,868 No hay copia de seguridad ni búfer de comunicaciones. 293 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 -Bosmang... -¿Qué pasa? 294 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 Falla en cámara de compresión, necesita reinicio manual. 295 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 -Maldición. -Yo lo haré. 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 No, lo haré yo. 297 00:23:56,686 --> 00:24:00,857 Ya sabes, Marco, que arrojar rocas a Tycho o Ceres 298 00:24:00,940 --> 00:24:03,442 les hará muy poco daño a los internos. 299 00:24:03,526 --> 00:24:04,527 Lo sé. 300 00:24:04,610 --> 00:24:07,363 Las verdaderas víctimas serán los cinturoneros. 301 00:24:07,446 --> 00:24:09,615 Esos días acabaron. 302 00:24:10,408 --> 00:24:12,243 Todavía no lo ves. 303 00:24:12,326 --> 00:24:14,162 ¿No veo qué? 304 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 Ni lo imaginas. 305 00:24:17,081 --> 00:24:19,792 Esto siempre fue un problema para nuestra especie. 306 00:24:19,876 --> 00:24:23,337 Incluso nuestros sueños son pequeños. 307 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 Muere en la oscuridad, beratna. 308 00:24:30,803 --> 00:24:33,431 Al muelle de ejecución 309 00:24:33,723 --> 00:24:37,560 He venido a irme 310 00:24:37,643 --> 00:24:41,439 Al bloque de ejecución 311 00:24:41,522 --> 00:24:43,941 A salir a navegar 312 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 Hoy ha sido un buen día. 313 00:24:51,199 --> 00:24:53,075 Muy bueno. Podría acostumbrarme. 314 00:24:53,159 --> 00:24:54,785 Dios lo sabe. Siempre. 315 00:24:54,869 --> 00:24:56,913 -Ahora somos una flota. -Una pequeña. 316 00:24:56,996 --> 00:24:58,915 Prefiero llamarnos una pequeña armada. 317 00:24:58,998 --> 00:25:01,417 Primera comprobación del sistema completa. 318 00:25:01,959 --> 00:25:03,628 Todo verde. 319 00:25:06,839 --> 00:25:08,966 Todos hicieron un buen trabajo. 320 00:25:09,050 --> 00:25:10,176 Bien hecho. 321 00:25:11,010 --> 00:25:15,306 Cuando la Tynan esté plenamente operativa, iremos a Higía para reabastecernos. 322 00:25:15,389 --> 00:25:16,933 Y luego, 323 00:25:17,016 --> 00:25:21,562 encontraremos a Marco Inaros y cobraremos la recompensa por su cabeza. 324 00:25:24,690 --> 00:25:25,900 ¿Una recompensa? 325 00:25:26,817 --> 00:25:27,944 Somos piratas. 326 00:25:28,027 --> 00:25:29,695 En el negocio de salvamento. 327 00:25:29,779 --> 00:25:32,365 Somos piratas en el negocio de ganar dinero. 328 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 ¿Sabes dónde está Marco? 329 00:25:34,033 --> 00:25:36,035 No, pero puede ser encontrado. 330 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 La gente solo teme preguntar dónde. 331 00:25:40,164 --> 00:25:42,375 Marco derrotó a Klaes Ashford, 332 00:25:42,458 --> 00:25:43,834 el Cuchillo Fantasma. 333 00:25:48,965 --> 00:25:50,424 Ashford tenía una nave. 334 00:25:51,175 --> 00:25:52,343 Nosotros tenemos tres. 335 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 Si lo hacemos, ganaremos el respeto de las otras facciones. 336 00:25:56,931 --> 00:25:59,892 Y la recompensa nos mantendrá por años. 337 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 Así que lo haremos. 338 00:26:12,321 --> 00:26:15,992 Primero, me dices que me apure y termine la Roci. 339 00:26:16,075 --> 00:26:18,452 Ahora me retrasas para hacer esto. 340 00:26:18,536 --> 00:26:22,206 Como si importara. Tienes dos velocidades, lento y cese. 341 00:26:22,290 --> 00:26:24,333 La Roci puede esperar. 342 00:26:24,417 --> 00:26:26,335 Debemos hacerlo rápido y en silencio. 343 00:26:26,419 --> 00:26:29,422 El manifiesto original del contenedor no está. 344 00:26:29,505 --> 00:26:32,591 Gracias por decirnos algo que ya sabemos. 345 00:26:32,675 --> 00:26:36,304 Pero el ensamblador de contenedores está en Tycho. 346 00:26:36,387 --> 00:26:39,724 Y su seguridad operativa es patética. 347 00:26:40,641 --> 00:26:45,354 Ese contenedor específico fue vendido a... 348 00:26:46,772 --> 00:26:48,649 Transportes Douru. 349 00:26:50,609 --> 00:26:55,406 Tamir y Vedasto Douru, empleados oficiales. 350 00:26:56,032 --> 00:26:57,199 Negocio familiar. 351 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 Que complementan con secuestros. 352 00:26:59,869 --> 00:27:02,705 ¿Quién dice que los cinturoneros no tienen trabajo? 353 00:27:04,206 --> 00:27:07,460 Alquilan un compartimento en el nivel B del muelle. 354 00:27:32,151 --> 00:27:36,822 Estaba tan enojada que dijo: "¿Cómo diablos llegaste tan rápido?". 355 00:27:36,906 --> 00:27:40,117 -Y le dije: "Somos celebridades". -¿Y ella lo creyó? 356 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 En absoluto. 357 00:27:44,163 --> 00:27:46,082 Bueno, esto ha sido divertido. 358 00:27:46,165 --> 00:27:48,584 Sí, así es. 359 00:27:49,710 --> 00:27:51,087 Voy a pagar. 360 00:27:51,170 --> 00:27:52,088 Bueno... 361 00:27:52,838 --> 00:27:56,133 No me has contado nada de ti. ¿Cuál es tu historia? 362 00:27:56,217 --> 00:27:58,719 Una aburrida que estropeará un buen rato. 363 00:27:58,803 --> 00:28:00,304 ¿En la universidad de guerra? 364 00:28:00,388 --> 00:28:02,765 -Eso es interesante. -Es verdad. 365 00:28:02,848 --> 00:28:05,101 ¿Hace cuánto trabajas para Sauveterre? 366 00:28:05,184 --> 00:28:06,394 Van a ser cinco años. 367 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 Es un gran orador. 368 00:28:08,604 --> 00:28:12,149 Esa conferencia que dio ayer me dio ganas de volver a alistarme. 369 00:28:12,233 --> 00:28:14,318 Todavía no sé cómo hace todo. 370 00:28:15,611 --> 00:28:17,113 ¿Cómo todo? 371 00:28:17,655 --> 00:28:21,075 Enseña en la universidad de guerra mientras está en servicio activo. 372 00:28:21,158 --> 00:28:24,328 Y es una especie de pez gordo en logística, ¿no? 373 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 Pareces estar más interesado en él que en mí. 374 00:28:27,164 --> 00:28:31,001 No. Esperaba poder conseguir una oportunidad 375 00:28:31,085 --> 00:28:33,337 para hablar en la universidad de guerra. 376 00:28:33,421 --> 00:28:36,465 Sería una buena excusa para quedarme cerca de casa. 377 00:28:37,299 --> 00:28:39,635 Seguro la universidad estará dispuesta. 378 00:28:39,718 --> 00:28:42,430 Guíame en la dirección correcta, con quién hablar... 379 00:28:42,513 --> 00:28:44,765 Será un placer darte algunos contactos. 380 00:28:44,849 --> 00:28:46,308 Genial. 381 00:28:46,392 --> 00:28:49,645 Oye, ¿qué tal si pedimos más vino? 382 00:28:49,728 --> 00:28:51,272 Esta vez, invito yo. 383 00:28:51,355 --> 00:28:54,191 Debo levantarme temprano. Salgo por la mañana. 384 00:28:54,900 --> 00:28:57,611 Qué lástima. ¿Adónde te diriges? 385 00:28:57,695 --> 00:28:59,447 Es solo un viaje de suministro. 386 00:29:00,489 --> 00:29:02,032 ¿En qué nave? 387 00:29:02,741 --> 00:29:03,826 La Barkeith. 388 00:29:06,996 --> 00:29:08,873 Lo pasé muy bien. 389 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Me alegra que te disfrutaras. 390 00:29:10,374 --> 00:29:13,461 Yo me voy por aquí. 391 00:29:13,544 --> 00:29:17,047 Gracias de nuevo por satisfacer mi curiosidad. 392 00:29:17,131 --> 00:29:19,633 Gracias por tener curiosidad por mí. 393 00:29:19,717 --> 00:29:24,680 Y quizá, no sé, podríamos hacerlo de nuevo cuando vuelvas. 394 00:29:24,763 --> 00:29:27,016 Eso sería interesante. 395 00:29:27,600 --> 00:29:29,226 Bien. Lo entiendo. 396 00:29:38,152 --> 00:29:39,153 Adiós. 397 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 Disculpa. 398 00:30:04,929 --> 00:30:08,057 Oye. Eres Alex Kamal, ¿no? 399 00:30:08,682 --> 00:30:11,227 Así es. ¿Por qué...? 400 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 ¡Hijo de perra! 401 00:30:19,944 --> 00:30:20,778 ¿Qué...? 402 00:30:28,285 --> 00:30:29,245 Mierda. 403 00:30:30,788 --> 00:30:32,289 ¿Qué me hiciste? 404 00:30:40,047 --> 00:30:41,131 Hola. 405 00:30:42,049 --> 00:30:45,386 ¿Qué quiere saber un buen y honrado marciano como tú 406 00:30:45,469 --> 00:30:48,055 sobre el almirante Sauveterre? 407 00:30:50,683 --> 00:30:52,101 Nada malo. 408 00:30:53,519 --> 00:30:55,145 Dime la verdad, cariño. 409 00:30:56,146 --> 00:30:57,022 ¿Qué? 410 00:30:57,106 --> 00:30:59,900 ¿Qué quieres saber sobre el almirante Sauveterre? 411 00:31:02,486 --> 00:31:07,616 Solo si realmente está vendiendo armas 412 00:31:08,659 --> 00:31:10,828 a los cinturoneros. 413 00:31:13,372 --> 00:31:16,166 ¿Has hablado con alguien más sobre esto? 414 00:31:17,876 --> 00:31:20,963 Sí, con una amiga. 415 00:31:21,797 --> 00:31:23,674 ¿Una amiga? ¿Solo una amiga? 416 00:31:24,466 --> 00:31:26,093 Mi amiga Bobbie Draper. 417 00:31:27,761 --> 00:31:29,763 Bien. Gracias. 418 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 Mátalo. 419 00:31:34,643 --> 00:31:37,438 -¿Qué? No, creo que es un error. -Oye, Alex. 420 00:31:59,418 --> 00:32:01,045 VIDEO ALTERADO 421 00:32:01,128 --> 00:32:02,630 Y entonces me atacaron. 422 00:32:02,713 --> 00:32:05,424 Me empujaron por la puerta y me golpearon. 423 00:32:05,507 --> 00:32:08,010 Le dieron un sedante potente. 424 00:32:08,093 --> 00:32:09,303 ¿Por qué lo hicieron? 425 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 Buena pregunta, señor. 426 00:32:10,929 --> 00:32:12,848 Intentaban robarle, oficial. 427 00:32:12,931 --> 00:32:13,974 Sí. Claro. 428 00:32:14,058 --> 00:32:18,812 Eso me pidieron, que les diera mis objetos de valor. 429 00:32:19,438 --> 00:32:21,398 ¿Y usted pasaba por casualidad? 430 00:32:21,482 --> 00:32:23,233 -Así es. -Por suerte para mí. 431 00:32:23,317 --> 00:32:24,693 Adiós. 432 00:32:26,820 --> 00:32:28,656 ¿Conocen a los agresores? 433 00:32:28,739 --> 00:32:30,324 No. ¿Por qué los conoceríamos? 434 00:32:30,407 --> 00:32:33,494 Son exsuboficiales de la Armada. Baja deshonrosa. 435 00:32:33,577 --> 00:32:35,537 -¿Por qué? -Robo de equipo militar. 436 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 Son solo un par de oportunistas, 437 00:32:37,748 --> 00:32:41,627 probablemente buscando sacar provecho de alguien famoso. 438 00:32:42,461 --> 00:32:43,962 Nos encargaremos. 439 00:32:49,051 --> 00:32:50,844 Sacudimos el árbol correcto. 440 00:32:50,928 --> 00:32:52,930 Se supone que los árboles no atacan. 441 00:32:53,013 --> 00:32:56,308 -¿Qué averiguaste de Babbage? -No le gusto mucho. 442 00:32:56,725 --> 00:32:58,435 ¿Homicida no es tu tipo? 443 00:32:58,519 --> 00:33:01,730 Eludió mis preguntas sobre Sauveterre. 444 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 Pero sé que se irá en un viaje de suministros mañana. 445 00:33:05,734 --> 00:33:07,486 ¿Conseguiste el nombre de la nave? 446 00:33:08,570 --> 00:33:09,613 Barkeith. 447 00:33:09,697 --> 00:33:13,534 Hice muchos tratos de armas durante operaciones militares rutinarias. 448 00:33:13,617 --> 00:33:15,494 Se ocultan a plena vista. Es astuto. 449 00:33:15,577 --> 00:33:18,997 Si Babbage hará ese viaje, su nave podría estar llena de armas. 450 00:33:19,081 --> 00:33:21,750 -Esto podría ser importante. -¿Qué hacemos? 451 00:33:22,251 --> 00:33:24,586 -Tienes una nave. -Tengo un yate. 452 00:33:24,920 --> 00:33:27,381 Técnicamente, es mi yate. Yo lo rescaté. 453 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 No hay que ser legalista, Bobbie. 454 00:33:29,717 --> 00:33:32,886 Sacaremos la Razorback y seguiremos a la Barkeith. 455 00:33:32,970 --> 00:33:36,265 Veremos las naves con que se encuentren y sus patrones del rastro, 456 00:33:36,348 --> 00:33:37,933 y lo enviaremos a Avasarala. 457 00:33:38,600 --> 00:33:41,895 Expondríamos toda la cadena, de Marte al Cinturón. 458 00:33:41,979 --> 00:33:44,648 A menos que nos vean. La Razorback no tiene armas. 459 00:33:45,232 --> 00:33:47,234 Tiene un fabuloso piloto furtivo. 460 00:33:47,568 --> 00:33:49,695 No es la bienvenida que esperaba. 461 00:33:49,778 --> 00:33:51,488 No eres una persona hogareña. 462 00:33:52,281 --> 00:33:55,159 Muy bien, Gunnie. Vamos a preparar esa nave. 463 00:33:55,242 --> 00:33:57,161 Te veré allí, ¿de acuerdo? 464 00:33:57,244 --> 00:33:59,788 Voy a buscar algunas cosas, por si acaso. 465 00:33:59,872 --> 00:34:00,706 Está bien. 466 00:34:20,309 --> 00:34:24,480 He sentido el mismo vacío que sientes ahora. 467 00:34:26,940 --> 00:34:29,359 De querer compañía, me habría quedado en la cama. 468 00:34:30,319 --> 00:34:33,864 No nos damos cuenta de lo mucho que alguien es parte de nosotros 469 00:34:34,907 --> 00:34:38,702 hasta que sentimos el peso del vacío cuando ya no están. 470 00:34:41,497 --> 00:34:45,626 No puedo imaginar lo que Ashford significaba para ti. 471 00:34:46,627 --> 00:34:51,465 Pero no es suficiente para justificar la persecución de Marco. 472 00:34:53,175 --> 00:34:55,886 No se trata de venganza, sino de dinero. 473 00:34:55,969 --> 00:34:58,430 Una buena oportunidad para todos nosotros. 474 00:35:01,308 --> 00:35:04,311 No has tenido familia en mucho tiempo. 475 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 No tienes que esconder tu dolor, ni a mí ni a nadie. 476 00:35:10,108 --> 00:35:11,610 Ya no. 477 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 Cuando Ashford se fue a cazar a Marco, 478 00:35:21,119 --> 00:35:23,455 me pidió que fuera su segunda al mando. 479 00:35:25,958 --> 00:35:27,417 Me negué. 480 00:35:28,752 --> 00:35:31,630 Le di esta botella como despedida, 481 00:35:31,713 --> 00:35:33,882 pero me dijo que me la guardara. 482 00:35:34,716 --> 00:35:37,970 Dijo que la beberíamos juntos cuando regresara. 483 00:35:40,389 --> 00:35:43,183 Si hubieras ido con Ashford, 484 00:35:43,267 --> 00:35:45,435 habrías sufrido el mismo destino. 485 00:35:48,897 --> 00:35:51,692 O quizá esta botella estaría vacía. 486 00:35:54,945 --> 00:35:56,905 Quería tener mi propio camino. 487 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 Y lo lograste. 488 00:36:00,534 --> 00:36:03,161 Pero ahora lloras la pérdida de tu amigo. 489 00:36:04,454 --> 00:36:08,959 Y tu dolor te está llevando de vuelta a quien eras antes. 490 00:36:09,626 --> 00:36:12,671 Alguien duro que busca violencia. 491 00:36:14,506 --> 00:36:17,050 Pero hay mejores formas de llorarlo.. 492 00:36:38,989 --> 00:36:40,490 ¿Te quedas conmigo? 493 00:36:44,620 --> 00:36:45,704 Lo haré. 494 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 Encontramos la Tynan. 495 00:38:01,196 --> 00:38:03,323 Como temía, Ashford está muerto. 496 00:38:04,449 --> 00:38:07,327 Estaba convencido de que Marco Inaros tramaba algo, 497 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 y creo que tenía razón. 498 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 Te envío lo que encontró Ashford. 499 00:38:13,959 --> 00:38:16,336 Quizá le sirva al Cinturón. 500 00:38:19,840 --> 00:38:21,425 Esta no es mi pelea. 501 00:40:14,955 --> 00:40:16,998 Filip, por favor. 502 00:40:17,374 --> 00:40:19,584 -Necesito hablar... -¿Qué quieres? 503 00:40:20,919 --> 00:40:23,213 Necesitaba hablar contigo. 504 00:40:24,422 --> 00:40:26,049 ¿Por qué debería escucharte? 505 00:40:27,008 --> 00:40:28,218 No lo sé. 506 00:40:29,052 --> 00:40:30,637 Solo esperaba que lo hicieras, 507 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 y necesitaba intentarlo. 508 00:40:33,014 --> 00:40:36,601 Te fuiste y me descartaste como un pedazo de basura. 509 00:40:39,479 --> 00:40:41,398 Te abandoné. 510 00:40:43,859 --> 00:40:45,068 Y lo siento. 511 00:40:48,321 --> 00:40:52,409 Pero te amaba más de lo que creí que podía amar a alguien. 512 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 Entonces, ¿por qué te fuiste? 513 00:40:56,913 --> 00:41:00,167 Nunca me perdonaré por tomar la decisión que tomé, 514 00:41:02,127 --> 00:41:04,171 pero nunca se trató de ti. 515 00:41:07,299 --> 00:41:12,053 Cuando era pequeño, soñaba con cómo sería este momento algún día, 516 00:41:12,929 --> 00:41:14,598 lo que te diría. 517 00:41:14,931 --> 00:41:16,641 Pero ese momento nunca llegó. 518 00:41:17,267 --> 00:41:19,561 No espero que me perdones. 519 00:41:22,230 --> 00:41:24,191 Pero nunca dejé de amarte, 520 00:41:25,066 --> 00:41:26,526 y nunca lo haré. 521 00:41:28,528 --> 00:41:29,905 Por eso estoy aquí. 522 00:41:31,072 --> 00:41:32,657 Vine a ayudarte. 523 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 ¿Tú? ¿Ayudarme a mí? 524 00:41:36,620 --> 00:41:38,496 No necesito tu ayuda. 525 00:41:38,580 --> 00:41:42,709 No quiero que te pase nada por lo que tu padre ha hecho. 526 00:41:42,792 --> 00:41:45,837 Puedo ayudarte antes de que salgas lastimado. 527 00:41:47,214 --> 00:41:48,965 La nave en la que vine, 528 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 la compré para ti. 529 00:41:52,385 --> 00:41:53,929 Te la regalo. 530 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 Tómala y ve adonde quieras. 531 00:41:57,307 --> 00:41:58,600 Y cuando llegues allí, 532 00:41:58,683 --> 00:42:00,644 te enviaré el dinero que necesites. 533 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 Pero, por favor, tómala... 534 00:42:02,395 --> 00:42:03,688 Vete a la mierda. 535 00:42:04,814 --> 00:42:07,484 Sé por lo que estás pasando. 536 00:42:07,567 --> 00:42:10,528 -Sé que suena loco, pero... -No sabes un carajo. 537 00:42:10,612 --> 00:42:12,614 No te necesito. 538 00:42:13,865 --> 00:42:16,159 Solo intento protegerte. 539 00:42:18,370 --> 00:42:23,083 Todo lo que mi padre me dijo sobre ti es verdad. 540 00:42:24,376 --> 00:42:25,293 No. 541 00:42:25,835 --> 00:42:27,587 No te vayas, Filip. Por favor. 542 00:42:27,671 --> 00:42:29,839 ¡Solo escúchame! 543 00:42:43,561 --> 00:42:44,688 Por lo que sabemos, 544 00:42:44,771 --> 00:42:46,898 alguien cerró y ventiló el compartimento 545 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 antes de que se hicieran preguntas. 546 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 Vaya seguridad reforzada. 547 00:42:50,902 --> 00:42:54,114 Nuestro espía es más difícil de eliminar de lo que creí. 548 00:42:54,197 --> 00:42:57,117 Puedes dejar de investigar. Está por revelarse. 549 00:42:57,200 --> 00:42:59,035 El contenedor donde estaba Monica, 550 00:43:00,245 --> 00:43:03,790 Sakai y yo ubicamos la nave que estaba programada para recogerlo. 551 00:43:03,873 --> 00:43:06,960 Una nave de carga cinturonera que viene de Ceres, la Zmeya. 552 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 Aún están en camino. 553 00:43:08,670 --> 00:43:10,880 Creen que Monica sigue en el contenedor. 554 00:43:11,881 --> 00:43:13,591 Y lo seguirán creyendo. 555 00:43:13,925 --> 00:43:17,595 Porque esa información no saldrá de esta habitación. 556 00:43:18,138 --> 00:43:19,889 Vamos a dejar que lleguen 557 00:43:19,973 --> 00:43:21,850 que carguen el contenedor, 558 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 y cerraremos las puertas para que no salgan. 559 00:43:24,227 --> 00:43:25,562 No. Haremos algo mejor. 560 00:43:25,645 --> 00:43:27,981 Pondré un equipo en el contenedor. 561 00:43:28,064 --> 00:43:31,192 Y cuando abran la puerta, los atraparemos a ellos y la nave. 562 00:43:31,276 --> 00:43:34,821 Asegurémonos de que esta vez quede alguien con quien hablar. 563 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 ¡Filip! 564 00:44:08,980 --> 00:44:10,231 ¿Qué está pasando? 565 00:44:20,992 --> 00:44:22,243 Gracias por la nave. 566 00:44:23,036 --> 00:44:24,079 Lo siento. 567 00:44:24,162 --> 00:44:24,996 Detente. 568 00:44:26,956 --> 00:44:28,625 Asegúrala para el vuelo. 569 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Ella viene con nosotros. 570 00:44:30,210 --> 00:44:31,795 -Ella no puede... -Hazlo. 571 00:44:31,878 --> 00:44:33,254 ¡No! 572 00:45:06,830 --> 00:45:08,289 Tienes que ver esto. 573 00:45:08,373 --> 00:45:13,128 Parece que cuando Marco Inaros era joven, era piloto en entrenamiento... 574 00:45:13,211 --> 00:45:16,256 No podremos reprogramar las torres de vigilancia. 575 00:45:16,339 --> 00:45:17,382 ¿Por qué no? 576 00:45:17,465 --> 00:45:20,176 Mi contacto oyó "Inaros" y me cerró la puerta. 577 00:45:20,260 --> 00:45:22,512 -No quiso escucharme. -¿Por qué? 578 00:45:22,595 --> 00:45:25,473 Sabe que me usas para eludir a la secretaria general. 579 00:45:25,557 --> 00:45:27,225 Busca a alguien que te escuche. 580 00:45:27,308 --> 00:45:28,935 El jefe de gabinete de Gao 581 00:45:29,018 --> 00:45:32,605 me dijo que deje de hablar por ti y alimentar tus conspiraciones. 582 00:45:32,689 --> 00:45:35,817 Su jefe de gabinete es inútil y débil. 583 00:45:35,900 --> 00:45:37,861 Soy yo el que se arriesga, 584 00:45:38,528 --> 00:45:39,821 no tú. 585 00:45:40,155 --> 00:45:45,201 Entonces, ¿una jubilación cómoda es más importante que prevenir un ataque? 586 00:45:45,285 --> 00:45:48,413 No sabemos si es un ataque. No tenemos suficientes pruebas. 587 00:45:48,496 --> 00:45:50,206 Sabes que tenemos razón. 588 00:45:50,540 --> 00:45:52,792 Lo crees tanto como yo. 589 00:45:52,876 --> 00:45:54,544 No importa lo que creamos. 590 00:45:57,630 --> 00:46:00,091 Si alguien te presentara esta teoría, 591 00:46:00,175 --> 00:46:02,051 te reirías y lo echarías de aquí. 592 00:46:02,135 --> 00:46:04,220 Y si persistiera, lo reasignarías 593 00:46:04,304 --> 00:46:06,973 al puesto más lejano en el sistema joviano. 594 00:46:08,850 --> 00:46:09,976 Dime que me equivoco. 595 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 -He aprendido a escuchar. -Por favor. 596 00:46:14,814 --> 00:46:18,193 Parte de este trabajo es saber cuándo se acabó y seguir adelante. 597 00:46:18,276 --> 00:46:19,819 Es lo que debemos hacer. 598 00:46:21,070 --> 00:46:24,240 Felix, por favor. 599 00:46:25,575 --> 00:46:28,286 Eres el único aliado que me queda. 600 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 Ya fui tan lejos como pude. 601 00:46:55,772 --> 00:46:57,941 Sé que pasó mucho tiempo desde que hablamos, 602 00:46:58,566 --> 00:47:01,528 pero solo quería ver cómo estás. 603 00:47:01,611 --> 00:47:06,324 Nuevo semestre, nuevos estudiantes. Debe ser emocionante. 604 00:47:09,953 --> 00:47:13,456 Fue agradable ver a Ashanti y a los niños aquí. 605 00:47:13,540 --> 00:47:17,085 Todavía recuerdo cuando la trajimos por primera vez, 606 00:47:17,168 --> 00:47:21,047 lo mucho que abrió los ojos al mirar hacia la Tierra. 607 00:47:21,839 --> 00:47:24,801 Hicimos un buen trabajo con su crianza. 608 00:47:24,884 --> 00:47:27,095 Sobre todo tú, supongo. 609 00:47:29,055 --> 00:47:31,432 El trabajo es diferente al de antes, 610 00:47:32,809 --> 00:47:34,727 pero todavía me necesitan aquí. 611 00:47:36,938 --> 00:47:39,607 Espero que hablemos de nuevo pronto. 612 00:48:16,728 --> 00:48:20,565 Ya sabes, Marco, que arrojar rocas a Tycho o Ceres 613 00:48:20,648 --> 00:48:22,817 les hará muy poco daño a los internos. 614 00:48:24,027 --> 00:48:25,653 Todavía no lo ves. 615 00:48:26,029 --> 00:48:27,530 ¿No veo qué? 616 00:48:27,614 --> 00:48:30,325 Ni lo imaginas. 617 00:48:30,408 --> 00:48:33,286 Esto siempre fue un problema para nuestra especie. 618 00:48:34,037 --> 00:48:36,873 Incluso nuestros sueños son pequeños. 619 00:49:11,866 --> 00:49:15,953 BUSCADOR DE PECES CABALLA 620 00:51:42,892 --> 00:51:44,894 Subtítulos: M. Marcela Mennucci 621 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 Supervisor creativo Rebeca Rambal