1
00:00:19,228 --> 00:00:21,147
Mayday. Tässä on
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,691
Maasta tulleen
Sulaiman Al Mahrin kapteeni.
3
00:00:23,774 --> 00:00:25,568
Meitä vastaan on hyökätty...
4
00:00:25,693 --> 00:00:27,403
Tarvitsemme välitöntä...
5
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
Mayday.
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,492
Tässä on April Molina,
Sulaiman Al Mahrin kapteeni.
7
00:00:33,576 --> 00:00:35,786
Tuntematon alus hyökkäsi meitä vastaan.
8
00:00:35,870 --> 00:00:37,204
Vastatkaa.
9
00:00:41,959 --> 00:00:43,669
Mayday.
10
00:00:43,794 --> 00:00:47,715
Tässä on April Molina,
Sulaiman Al Mahrin kapteeni.
11
00:00:47,798 --> 00:00:50,092
Tuntematon alus hyökkäsi meitä vastaan.
12
00:00:50,176 --> 00:00:53,763
He yrittävät nousta alukseemme.
Tarvitsemme välitöntä apua.
13
00:00:53,846 --> 00:00:56,140
Olemme siirtomaa-alus. Meillä ei ole...
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,226
-He jumittavat yhteyksiä.
-Saapuva yhteyssäde.
15
00:01:00,853 --> 00:01:02,396
Lukittu.
16
00:01:05,232 --> 00:01:07,318
Mitä paskaa tämä on? Tämä meidän.
17
00:01:07,401 --> 00:01:09,111
Etsikää omat uhrinne.
18
00:01:09,195 --> 00:01:12,364
Huoli vain siitä, mitä minulle kuuluu.
19
00:01:12,448 --> 00:01:14,200
Kymmenesosa voitoistanne.
20
00:01:14,283 --> 00:01:15,284
Ei tule kuuloonkaan.
21
00:01:15,367 --> 00:01:18,871
Ette tapa vankeja
ilman johtavan ryhmittymän lupaa.
22
00:01:18,954 --> 00:01:20,706
En ole antanut lupaani.
23
00:01:20,790 --> 00:01:23,584
Sohiro on kuollut.
Kuka sinä olet määräämään...
24
00:01:23,667 --> 00:01:25,419
Olen Camina Drummer.
25
00:01:25,503 --> 00:01:27,087
Kunnioita vaatimustani.
26
00:01:27,171 --> 00:01:30,049
Tai sinusta tulee varoitus
seuraavalle kapteenille.
27
00:01:30,132 --> 00:01:31,133
Ehkä niin.
28
00:01:31,217 --> 00:01:33,302
Tai ehkä sinä kohtaat loppusi.
29
00:01:35,429 --> 00:01:37,097
He eivät luovuta hevillä.
30
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
Mitä hauskaa siinä olisi?
31
00:01:41,268 --> 00:01:42,478
Meidät kohdelukittiin.
32
00:01:43,854 --> 00:01:45,397
Anna merkki Mowtengille.
33
00:02:05,751 --> 00:02:06,585
Jes!
34
00:02:06,669 --> 00:02:08,504
Hyvä osuma, Mowteng.
35
00:02:08,587 --> 00:02:10,297
Yrittävät saada virtaa takaisin.
36
00:02:10,381 --> 00:02:12,550
-Anna heille tilaisuus hyvitellä.
-Annan.
37
00:02:12,633 --> 00:02:15,803
Mutta jos he toistavat saman,
tappakaa heidät.
38
00:02:28,023 --> 00:02:30,150
Tule. Se on melkein valmis.
39
00:02:32,278 --> 00:02:33,362
Etkö ole nälkäinen?
40
00:02:33,445 --> 00:02:35,072
Ruokahaluni taisi ehtyä.
41
00:02:39,618 --> 00:02:41,078
Missä chilikastike on?
42
00:02:41,161 --> 00:02:42,246
Et tarvitse sitä.
43
00:02:42,329 --> 00:02:43,873
Oksana laittoi ruoan.
44
00:02:47,001 --> 00:02:48,419
Entä tämä?
45
00:02:53,674 --> 00:02:55,009
Drummer.
46
00:02:55,092 --> 00:02:56,427
Tavarat siirretty.
47
00:02:56,510 --> 00:02:58,095
Sait osuutesi.
48
00:02:58,178 --> 00:03:01,348
Kerro kaikille,
että hallitsen tätä aluetta nyt.
49
00:03:02,641 --> 00:03:03,601
Loppu.
50
00:03:13,360 --> 00:03:18,532
Sulaiman Al Mahri,
välitimme hätäkutsunne YK:lle.
51
00:03:18,616 --> 00:03:21,911
Sisäplaneettalaisten pitäisi
hakea teidät muutamassa päivässä.
52
00:03:21,994 --> 00:03:23,954
Miten helvetissä nukut öisin?
53
00:03:24,038 --> 00:03:26,540
Veitte meiltä kaiken.
54
00:03:26,624 --> 00:03:28,083
Emme kaikkea.
55
00:03:28,167 --> 00:03:29,335
Kaikki meidän...
56
00:03:32,171 --> 00:03:34,214
Serge, aika lähteä.
57
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Kyllä, kapteeni. Heti paikalla.
58
00:03:44,558 --> 00:03:45,768
Joka kerta.
59
00:03:52,733 --> 00:03:53,984
Edelleen töissä, ke?
60
00:03:54,068 --> 00:03:55,402
Töitä riittää.
61
00:03:55,486 --> 00:03:57,154
Elämässä ei ole monia voittoja.
62
00:03:57,237 --> 00:03:59,823
On sääli, jos niitä ei juhlista.
63
00:03:59,907 --> 00:04:01,659
Tämä oli hyvä päivä!
64
00:04:03,035 --> 00:04:04,161
Totta tosiaan.
65
00:04:04,244 --> 00:04:05,412
Heräsimme velassa,
66
00:04:05,496 --> 00:04:08,123
mutta yön tullessa
raha riittää matkan jatkamiseen.
67
00:04:08,207 --> 00:04:10,084
Ehkä jopa jaettavaksi asti.
68
00:04:10,167 --> 00:04:11,585
Mitä enemmän jakaa...
69
00:04:11,669 --> 00:04:13,837
Sen täydemmän kulhon takaa.
70
00:04:13,921 --> 00:04:14,797
Sitä myös.
71
00:04:14,880 --> 00:04:16,256
Vyöhyke huomaa meidät.
72
00:04:16,340 --> 00:04:19,468
Pelko saa merirosvot antautumaan.
73
00:04:19,551 --> 00:04:22,054
Olit hyvin pelottava tänään.
74
00:04:22,137 --> 00:04:24,556
Kukaan ei katsele.
Voit nauttia voitostasi.
75
00:04:24,640 --> 00:04:26,308
Se ei muuta mitään.
76
00:04:26,392 --> 00:04:29,770
Ainakin pysäytimme heidät,
ennen kuin he ehtivät tappaa.
77
00:04:29,853 --> 00:04:31,563
Ruumiit herättävät huomiota.
78
00:04:31,647 --> 00:04:35,192
Sisäplaneettalaiset eivät keskity
ikuisesti omiin ongelmiinsa.
79
00:04:35,317 --> 00:04:36,485
Teimme siis oikein.
80
00:04:36,568 --> 00:04:39,530
Heidän huomionsa mitataan
vyöhykeläisten ruumiissa.
81
00:04:39,613 --> 00:04:42,408
Camina, onko tämä alus listallasi?
82
00:04:47,079 --> 00:04:49,999
OPAS TYNAN - SILUETTI TÄSMÄÄ,
KOORDINAATIT MAKSUN YHTEYDESSÄ
83
00:04:50,082 --> 00:04:51,709
Mikä tuo on?
84
00:04:51,792 --> 00:04:53,502
Se on Tynan.
85
00:04:53,585 --> 00:04:55,921
Klaes Ashfordin alus.
86
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
En uskonut löytäväni sitä.
87
00:08:03,734 --> 00:08:05,360
Voinko auttaa?
88
00:08:06,403 --> 00:08:07,487
Ehkä.
89
00:08:23,921 --> 00:08:25,047
Timothy.
90
00:08:30,135 --> 00:08:33,722
Lydia odotti aina, että ilmaantuisit.
91
00:08:35,182 --> 00:08:36,350
Käy peremmälle.
92
00:08:48,737 --> 00:08:51,240
Keittiö on enimmäkseen tyhjennetty.
93
00:08:51,323 --> 00:08:53,992
Jäljellä on vain teetä.
94
00:09:08,590 --> 00:09:10,509
Kauanko olit hänen kanssaan?
95
00:09:12,177 --> 00:09:14,471
Muutin tänne 10 vuotta sitten.
96
00:09:14,554 --> 00:09:17,683
Mutta tutustuin häneen hieman ennen sitä.
97
00:09:19,559 --> 00:09:21,186
Olen Charles.
98
00:09:23,981 --> 00:09:25,983
Olitko hyvä hänelle, Charles?
99
00:09:31,405 --> 00:09:33,824
Olimme hyviä toisillemme, poika.
100
00:09:46,253 --> 00:09:47,754
Miten hän kuoli?
101
00:09:52,676 --> 00:09:56,221
Hän vietti jokaisen hetkensä
102
00:09:56,305 --> 00:09:58,724
toivoen näkevänsä sinut vielä.
103
00:09:59,725 --> 00:10:03,687
Ilmaannut nyt, ja sinua kiinnostaa
vain kuolintapa. Se on...
104
00:10:10,110 --> 00:10:11,486
Kerro minulle.
105
00:10:17,326 --> 00:10:19,036
Valtimonpullistuma.
106
00:10:20,245 --> 00:10:21,830
Tapahtui hänen nukkuessaan.
107
00:10:23,498 --> 00:10:26,668
Hän kuoli, koska vanhenimme,
108
00:10:26,752 --> 00:10:29,212
ja meillä oli paljon vuosia takanamme.
109
00:10:32,424 --> 00:10:34,509
Hän meni sänkyyn normaalisti,
110
00:10:36,470 --> 00:10:37,763
ja kun heräsin,
111
00:10:38,847 --> 00:10:40,474
hän ei ollut enää elossa.
112
00:10:45,062 --> 00:10:47,064
Niin hän kuoli.
113
00:10:48,607 --> 00:10:50,567
Onko sinun hakattava minut,
114
00:10:50,650 --> 00:10:54,404
jotta tuntisit olosi paremmaksi
hänen hylkäämisestään tänne?
115
00:10:54,488 --> 00:10:55,739
Tee se vain.
116
00:10:57,991 --> 00:10:59,618
Oliko hän onnellinen?
117
00:11:01,703 --> 00:11:02,913
En tiedä.
118
00:11:04,915 --> 00:11:06,500
Luulen niin.
119
00:11:08,794 --> 00:11:13,048
Mutta hän piti niin paljon
omana tietonaan.
120
00:11:19,554 --> 00:11:20,931
Mitä minä teen?
121
00:11:24,893 --> 00:11:29,147
Miten helvetissä pärjään ilman häntä?
122
00:11:38,198 --> 00:11:39,908
Tee maistuisi.
123
00:11:45,288 --> 00:11:48,792
Tiesin hieman Lydian nuoruudesta.
124
00:11:50,377 --> 00:11:52,045
En välittänyt.
125
00:11:52,129 --> 00:11:54,381
Hän yritti vain selviytyä.
126
00:11:54,464 --> 00:11:57,384
Ihmistä ei voi tuomita työn perusteella.
127
00:11:57,467 --> 00:11:58,927
Joskus voi.
128
00:12:03,056 --> 00:12:05,267
Sinäkin olit siinä maailmassa.
129
00:12:06,309 --> 00:12:08,603
Hän kertoi minulle osan siitä.
130
00:12:09,980 --> 00:12:13,525
-Niinkö?
-Vain, että synnyit sen keskelle.
131
00:12:14,359 --> 00:12:17,279
Kun olit tarpeeksi vanha,
et kelvannut ostajille.
132
00:12:17,362 --> 00:12:19,656
Sinusta tuli heidän suojelijansa.
133
00:12:20,699 --> 00:12:25,454
Mutta Lydia tiesi,
että he käyttäisivät sinut loppuun.
134
00:12:27,831 --> 00:12:32,419
"Sitä joko kelluu pinnalle tai uppoa
pohjaan. Välissä on vain kirnuntaa."
135
00:12:33,670 --> 00:12:35,172
Hän kertoi sen minulle.
136
00:12:37,340 --> 00:12:39,092
Pelastiko hän sinut?
137
00:12:39,176 --> 00:12:41,386
Kukaan ei oikeastaan pelasta ketään.
138
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Hän opetti minut pelastamaan itseni.
139
00:12:50,270 --> 00:12:54,107
Kiitos, että olit hänen kanssaan.
140
00:12:55,066 --> 00:12:55,901
Ei.
141
00:12:55,984 --> 00:12:59,321
Vietin elämäni parhaat vuodet
tässä talossa.
142
00:12:59,738 --> 00:13:02,282
Toivottavasti myös hänen elämänsä.
143
00:13:03,408 --> 00:13:05,285
Tätä paikkaa tulee ikävä.
144
00:13:07,287 --> 00:13:08,663
Miksi lähdet?
145
00:13:09,331 --> 00:13:10,665
Talo ei ole minun.
146
00:13:10,749 --> 00:13:12,167
Se oli Lydian.
147
00:13:12,250 --> 00:13:14,586
Jonkinlainen palvelus vanhasta elämästä.
148
00:13:15,337 --> 00:13:17,964
Lydia antoi minun asua täällä, mutta nyt
149
00:13:18,048 --> 00:13:21,551
omistaja haluaa sen takaisin.
150
00:13:21,635 --> 00:13:23,053
Mikä hänen nimensä on?
151
00:13:23,720 --> 00:13:24,930
Erich.
152
00:13:26,014 --> 00:13:27,432
Muuta en tiedä.
153
00:13:29,226 --> 00:13:30,393
Lopeta pakkaaminen.
154
00:13:40,695 --> 00:13:42,113
Köli laskettiin etuajassa.
155
00:13:42,197 --> 00:13:44,157
Miehistösi tekee hyvää työtä.
156
00:13:44,241 --> 00:13:46,034
Ovat ainakin nopeita.
157
00:13:46,117 --> 00:13:47,994
Onko siinä jotain vikaa?
158
00:13:48,078 --> 00:13:50,956
Senkö lisäksi, että rakennamme
asealuksia vyöhykeläisille?
159
00:13:51,039 --> 00:13:52,791
Tiedätkö, mikä ongelmasi on?
160
00:13:52,874 --> 00:13:54,584
Liian iso mulkku?
161
00:13:54,668 --> 00:13:57,546
Kasva aikuiseksi. Tämä on vakavaa.
162
00:13:57,629 --> 00:13:59,756
Miksi helvetissä vielä teet tätä?
163
00:13:59,839 --> 00:14:01,716
Tiedän, kuinka paljon kuraa lappasit.
164
00:14:01,800 --> 00:14:04,302
Puolet ajasta olimme samassa poterossa.
165
00:14:04,386 --> 00:14:05,971
Verestämmekö nyt muistoja?
166
00:14:06,054 --> 00:14:08,974
Voisit istua rannalla
everstin eläkkeen kera.
167
00:14:09,057 --> 00:14:11,184
-Tavoitteletko työtäni?
-Haista vittu.
168
00:14:11,268 --> 00:14:13,353
Haluan hädin tuskin tätäkään.
169
00:14:14,521 --> 00:14:17,065
Olisit varonut rahankäyttöäsi.
170
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Niin olisit voinut
kieltäytyä tarjouksestani.
171
00:14:20,402 --> 00:14:23,238
-Pitäisikö olla kiitollinen?
-Tämä on tärkeää.
172
00:14:23,321 --> 00:14:26,533
Itseään suojeleva ja valvova
Vyöhyke on hyvä asia.
173
00:14:26,616 --> 00:14:28,201
Tiedätkö, mikä ongelmasi on?
174
00:14:28,577 --> 00:14:29,578
Kerro.
175
00:14:29,661 --> 00:14:34,749
Luulet, että altavastaaja
on aina hyvä tyyppi.
176
00:14:45,969 --> 00:14:49,556
Tämä on hyvä alus.
Sen kuulee tästä äänestä.
177
00:14:49,639 --> 00:14:50,807
Mitä?
178
00:14:51,308 --> 00:14:53,893
Aluksella on hyvä äänensävy.
179
00:14:56,479 --> 00:14:57,522
Kiitti.
180
00:14:59,107 --> 00:15:00,692
Yrititkö nukkua?
181
00:15:00,775 --> 00:15:02,027
Vain vähän.
182
00:15:02,110 --> 00:15:05,989
Melu loppuu, kunhan rungon
pinnoitus on saatu valmiiksi.
183
00:15:06,072 --> 00:15:07,741
Kauanko se vie?
184
00:15:08,992 --> 00:15:10,744
12 tuntia?
185
00:15:12,037 --> 00:15:14,164
18, jos teen sen täydellisesti.
186
00:15:14,247 --> 00:15:16,916
Kuusi, jos sinua ei
haittaa kuolla myöhemmin.
187
00:15:20,378 --> 00:15:22,464
18 kuulostaa hyvältä.
188
00:15:23,673 --> 00:15:25,592
Melu jatkuu.
189
00:15:26,343 --> 00:15:28,762
Voisit mennä takaisin aseman huoneeseesi.
190
00:15:28,845 --> 00:15:31,014
Levätä oikeasti.
191
00:15:31,681 --> 00:15:32,724
Tiedän.
192
00:15:34,059 --> 00:15:35,602
Mutta Roci on kotini.
193
00:15:35,685 --> 00:15:37,270
Haen korvatulpat.
194
00:15:37,354 --> 00:15:39,731
Melu saa kallon kolisemaan, dusiwala.
195
00:15:39,814 --> 00:15:41,066
Korvatulpat eivät auta.
196
00:15:41,149 --> 00:15:42,942
YHTEYDET
EI UUSIA VIESTEJÄ
197
00:15:49,949 --> 00:15:50,867
01 UUSI VIESTI
198
00:15:51,826 --> 00:15:54,037
Holden, tiedän, että välttelet minua,
199
00:15:54,120 --> 00:15:57,415
ja haluan vain kertoa sinulle,
että ymmärrän. Oikeasti.
200
00:15:57,499 --> 00:16:00,335
Mutta en ole ollut
täysin rehellinen sinulle.
201
00:16:00,418 --> 00:16:03,004
-En olisi uskonut.
-Tähän liittyy muutakin.
202
00:16:03,088 --> 00:16:05,507
Pidin sen omana tietonani.
Jos sana leviää,
203
00:16:05,590 --> 00:16:07,842
se saa ihmiset juoksemaan karkuun.
204
00:16:07,926 --> 00:16:11,262
Mutta se todistaa,
että joku etsii protomolekyyliä.
205
00:16:11,346 --> 00:16:14,265
Tavataan, niin kerron sinulle siitä.
Tule yksin.
206
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
Minulla on huone tasolla kahdeksan.
207
00:16:16,559 --> 00:16:18,561
Sisällytän ohjeet.
208
00:16:21,564 --> 00:16:26,194
Arvostan rehellisyyttäsi
asian pimittämisen suhteen.
209
00:16:26,277 --> 00:16:28,697
Mutta en voi tehdä mitään.
210
00:16:36,496 --> 00:16:40,291
Mutta se todistaa,
että joku etsii protomolekyyliä.
211
00:16:42,961 --> 00:16:44,170
Hitto vieköön.
212
00:17:00,353 --> 00:17:01,771
Monica?
213
00:17:52,739 --> 00:17:55,200
Fred, meillä on ongelma.
214
00:18:04,209 --> 00:18:05,502
Hei.
215
00:18:05,585 --> 00:18:07,003
Tule sisään.
216
00:18:09,172 --> 00:18:10,381
Terve.
217
00:18:10,465 --> 00:18:13,176
En tiennyt tulostasi. Olisin siivonnut.
218
00:18:14,844 --> 00:18:16,971
-Meidän on puhuttava.
-Olit oikeassa.
219
00:18:19,349 --> 00:18:20,558
Olit allapäin.
220
00:18:20,642 --> 00:18:21,768
En kuunnellut.
221
00:18:21,851 --> 00:18:23,311
Olen surkea ystävä.
222
00:18:23,394 --> 00:18:26,815
Amos sanoo pahempaa,
mutta ottaisi luodin puolestani.
223
00:18:26,898 --> 00:18:28,775
Minä taisin jo tehdä sen.
224
00:18:31,611 --> 00:18:33,196
Miksi eristäydyt?
225
00:18:33,279 --> 00:18:34,531
-Mistä?
-En tiedä.
226
00:18:34,614 --> 00:18:36,032
Siinäpä ongelma onkin.
227
00:18:36,115 --> 00:18:39,202
-Elät kuin...
-Häiritseekö asuntoni?
228
00:18:40,036 --> 00:18:43,122
Suutut tyhjästä. Tämä ei johdu minusta.
229
00:18:43,206 --> 00:18:44,833
Tämä alkoi, kun tulit.
230
00:18:49,170 --> 00:18:50,588
Hyvä on.
231
00:18:52,841 --> 00:18:54,217
Odota.
232
00:19:02,225 --> 00:19:03,560
Jumaliste.
233
00:19:03,643 --> 00:19:05,478
Olen ostanut kuukausien ajan.
234
00:19:05,562 --> 00:19:07,355
Kaikki on mustasta pörssistä.
235
00:19:07,438 --> 00:19:10,149
Näillä kamppeilla
varustaisi armeijan, Bobbie.
236
00:19:10,233 --> 00:19:12,610
Minimaalinen osa todellisesta määrästä.
237
00:19:12,694 --> 00:19:14,988
-Ethän myy tätä paskaa?
-En tietenkään.
238
00:19:16,072 --> 00:19:19,284
-Hyvä.
-Avasarala rahoittaa minua.
239
00:19:19,742 --> 00:19:22,078
Onko tehtäväsi soluttautua Marsiin?
240
00:19:22,161 --> 00:19:25,623
Olen varma vain siitä,
ettei Avasarala ole juonessa mukana.
241
00:19:28,209 --> 00:19:29,627
Ei ole todellista.
242
00:19:30,128 --> 00:19:33,047
Ei tällaisia varusteita voi
noin vain ostaa.
243
00:19:33,131 --> 00:19:34,549
Ilmeisesti voi.
244
00:19:34,632 --> 00:19:36,759
Asevoimia on kutistettu. Se tarkoittaa
245
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
käyttämättömiä varusteita
246
00:19:38,636 --> 00:19:41,014
ja palkkansa menettäviä ihmisiä.
247
00:19:41,097 --> 00:19:41,931
Helppo yhtälö.
248
00:19:43,141 --> 00:19:44,976
Sinun on kerrottava poliisille.
249
00:19:45,059 --> 00:19:46,019
Mikä naurattaa?
250
00:19:46,102 --> 00:19:48,479
Poliisi tietää. He ovat jakelupalvelu.
251
00:19:48,563 --> 00:19:51,691
-Sotilaspoliisille sitten.
-Kaikki on peräisin armeijalta.
252
00:19:51,774 --> 00:19:54,444
Kateissa ei ole vain Goljat-pukuja.
253
00:19:55,278 --> 00:19:57,530
Myös häiveteknologiaohjuksia.
254
00:19:59,324 --> 00:20:01,117
Ne ovat ensi-iskuaseita.
255
00:20:01,200 --> 00:20:03,995
Niiden ostaja haluaa hyökätä planeetalle.
256
00:20:04,078 --> 00:20:06,080
Siksi Avasarala rahoittaa minua.
257
00:20:08,750 --> 00:20:10,043
Paska.
258
00:20:10,835 --> 00:20:13,296
En tiedä, onko se yksi valtava salaliitto
259
00:20:13,379 --> 00:20:14,881
vai puoli tusinaa pientä,
260
00:20:14,964 --> 00:20:17,842
mutta joku korkealla
komentoketjussa on osa sitä.
261
00:20:18,760 --> 00:20:20,094
Tarkoitatko Sauveterreä?
262
00:20:20,178 --> 00:20:21,721
Se on virhe.
263
00:20:21,804 --> 00:20:23,431
-Tunnetko hänet?
-Tunnen.
264
00:20:23,514 --> 00:20:26,267
Olimme samaan aikaan Asanderilla.
265
00:20:26,351 --> 00:20:28,311
Me kaksi olemme patriootteja,
266
00:20:28,394 --> 00:20:30,521
mutta hänen suonissaan virtaa pöly.
267
00:20:30,605 --> 00:20:34,609
Sellainen mies ei myy aseita
Marsiin iskuja suunnittelevalle.
268
00:20:34,692 --> 00:20:36,903
Pääsin tämän miehen kautta
mustaan pörssiin.
269
00:20:36,986 --> 00:20:39,489
Alhainen sotilasarvo
ei ollut este hänelle.
270
00:20:39,572 --> 00:20:43,159
Työskenteli logistiikkatoimistossa
epäilyttävän väen kanssa.
271
00:20:43,242 --> 00:20:46,454
-Entä Sauveterre?
-Hän allekirjoitti siirtomääräykset.
272
00:20:46,537 --> 00:20:48,998
Kaikki olivat siellä hänen määräyksestään.
273
00:20:49,082 --> 00:20:52,168
Kuulostaa kaukaa haetulta.
Hän hyväksyi siirtoja tuhansittain.
274
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
Tiedän, miltä tämä kuulostaa.
275
00:20:55,505 --> 00:20:57,215
Mutta muuta ei ole jäljellä.
276
00:20:58,341 --> 00:21:00,009
Yrititkö puhua hänen kanssaan?
277
00:21:00,093 --> 00:21:02,053
Kävisinkö kysymässä häneltä:
278
00:21:02,136 --> 00:21:05,181
"Myyttekö laittomasti
aseita Vyöhykkeelle?"
279
00:21:05,932 --> 00:21:10,144
Hän luennoi sotakorkeakoulussa.
Emme kulje samoissa piireissä.
280
00:21:11,062 --> 00:21:12,397
Hän puhuu minulle.
281
00:21:48,474 --> 00:21:49,642
Tarvitsetko jotain?
282
00:21:49,726 --> 00:21:52,854
Onko tämä Erichin kulma?
Työskenteletkö hänelle?
283
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
En tunne ketään Erichiä.
284
00:21:54,439 --> 00:21:57,567
Välitä viesti.
Sano, että Amos Burton haluaa puhua.
285
00:21:57,650 --> 00:21:59,277
Mitä jos painuisit vittuun?
286
00:22:01,446 --> 00:22:03,406
Lakkaa lyömästä.
287
00:22:06,409 --> 00:22:08,870
Ymmärrän, että teet vain työtäsi,
288
00:22:08,953 --> 00:22:12,123
mutta tarvitsen ystävän
välittämään viestin Erichille.
289
00:22:12,206 --> 00:22:13,583
Haluatko olla ystäväni?
290
00:22:15,043 --> 00:22:16,002
Sopiiko?
291
00:22:18,838 --> 00:22:20,048
Mene nyt.
292
00:22:21,299 --> 00:22:22,800
Erich tappaa sinut.
293
00:22:23,468 --> 00:22:25,678
Luulin, että olemme ystäviä.
294
00:22:25,887 --> 00:22:29,223
Yksi tiimi tutkii huonetta
ja toinen valvontatallenteita.
295
00:22:29,307 --> 00:22:31,350
Löytynyt veri oli Monican.
296
00:22:31,434 --> 00:22:33,227
Entä hotellin kamerat?
297
00:22:33,311 --> 00:22:36,064
Huonoja uutisia. Joku poisti tallenteen.
298
00:22:36,147 --> 00:22:39,859
-Oliko se joku turvatiimiin kuuluva?
-Tutkin asiaa.
299
00:22:39,942 --> 00:22:42,361
-Onko aluksia lähtenyt asemalta?
-Ei.
300
00:22:42,445 --> 00:22:44,864
Annoin väliaikaisen lentokiellon.
301
00:22:44,947 --> 00:22:49,160
Jatkan asian kaivelua ja selvitän,
kuka poisti videon.
302
00:22:50,286 --> 00:22:52,914
Monica sanoi jonkun
etsivän protomolekyyliä.
303
00:22:52,997 --> 00:22:55,124
Hetkeä myöhemmin hänet vietiin.
304
00:22:55,208 --> 00:22:56,793
Se ei voi olla sattumaa.
305
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
-Väkeni löytää hänet.
-He ovat osa tätä.
306
00:22:59,837 --> 00:23:01,881
Emme tiedä sitä vielä.
307
00:23:01,964 --> 00:23:04,550
Suljin sataman
ennen kuin kukaan ehti lähteä.
308
00:23:04,634 --> 00:23:07,553
Elossa tai kuollut,
hän on edelleen asemalla.
309
00:23:08,763 --> 00:23:10,348
Jossain.
310
00:23:26,322 --> 00:23:27,657
Hei.
311
00:23:29,200 --> 00:23:30,660
Me...
312
00:23:32,161 --> 00:23:34,580
Voimme puhua! Haluatko puhua?
313
00:23:50,221 --> 00:23:55,184
Voiko Kehätyhjiötä pitää epäsymmetrisenä
taktisena kuristuskohtana?
314
00:23:55,768 --> 00:23:58,354
Kehä sallii yhtäläisen pääsyn...
315
00:23:58,437 --> 00:24:02,108
Niin, mutta kyse ei olekaan siitä.
316
00:24:02,191 --> 00:24:05,820
Kehän kummankaan puolen pitämisestä
ei ole taktista etua.
317
00:24:05,903 --> 00:24:09,699
Portit mahdollistavat
kulun yksittäiseen järjestelmään,
318
00:24:09,782 --> 00:24:14,370
joten jokainen niistä on itsessään
symmetrinen kuristuskohta.
319
00:24:14,453 --> 00:24:17,331
Olitte hereillä fuksivuonna. Hienoa.
320
00:24:19,959 --> 00:24:22,545
Mutta toisaalta niiden jakama Kehätyhjiö
321
00:24:22,628 --> 00:24:25,173
käyttäytyy niin
kaikkien järjestelmien suhteen.
322
00:24:25,256 --> 00:24:29,927
Kehiä voi pitää hallussaan
samanaikaisesti pienemmällä voimalla
323
00:24:30,011 --> 00:24:33,264
ja siten käyttää valtaa epäsymmetrisesti.
324
00:24:33,347 --> 00:24:36,267
Jos haluatte lisätietoa, hra Gavin,
325
00:24:36,350 --> 00:24:39,478
Bree ja Colton tekivät aiheesta
oivan analyysin.
326
00:24:39,562 --> 00:24:41,397
Suosittelen lukemaan sen.
327
00:24:41,480 --> 00:24:45,443
Pelkään pahoin, että aika loppui
luennon ja lukukauden kohdalla.
328
00:24:48,613 --> 00:24:50,948
Mutta jätän teidät pohtimaan tätä:
329
00:24:52,408 --> 00:24:57,747
"Se, joka varautuu jokaiseen vaaraan,
ei ikinä toimi.
330
00:24:58,372 --> 00:25:02,960
"On jalompaa löytää rohkeus
pelkojen tiellä kompuroidessa
331
00:25:03,044 --> 00:25:07,965
"kuin analysoida kaikkia
mahdollisia esteitä mitään aloittamatta.
332
00:25:09,300 --> 00:25:13,846
"Suuria asioita saavutetaan
suuria vaaroja kohtaamalla."
333
00:25:15,056 --> 00:25:19,227
Sen sanoi Kserkses, Persian suurkuningas.
334
00:25:19,310 --> 00:25:22,688
Tosin hän luultavasti
sanoi sen muinaispersian kielellä.
335
00:25:23,940 --> 00:25:26,817
Historia on osoittanut
tämän viisauden todeksi.
336
00:25:26,901 --> 00:25:31,322
Taistelukentän taktiikat
ovat muuttuneet jalustimen,
337
00:25:31,405 --> 00:25:35,368
konekiväärin, lentokoneen
ja Epstein-koneiston myötä.
338
00:25:35,451 --> 00:25:37,703
Poliittiset maailmat muuttuivat,
339
00:25:37,787 --> 00:25:40,331
kun eurooppalaiset asuttivat
Uuden maailman
340
00:25:40,414 --> 00:25:43,751
ja kun Mars julisti itsenäisyytensä.
341
00:25:43,834 --> 00:25:46,462
Ja nyt taas
342
00:25:46,545 --> 00:25:49,131
Kehäporttien avautumisen myötä.
343
00:25:50,341 --> 00:25:55,846
Jokainen uusi keksintö ja löytö muuttaa
strategisia ja taktisia näkymiä.
344
00:25:57,014 --> 00:25:59,350
Strategian ytimessä onkin tapa,
345
00:25:59,433 --> 00:26:05,106
jolla kohtaamme nämä muutokset
tarkoitusperiä unohtamatta.
346
00:26:05,189 --> 00:26:08,109
Miten sopeudumme uuteen todellisuuteen
347
00:26:08,192 --> 00:26:12,238
ja pysymme uskollisina
tärkeimmille tavoitteillemme?
348
00:26:13,322 --> 00:26:15,116
Luennoilla ja työpajoissa
349
00:26:15,199 --> 00:26:19,245
olemme pitäneet Kehätyhjiötä
radikaalina muutoksena
350
00:26:19,328 --> 00:26:23,749
taktisten, taloudellisten
ja strategisten näkymien kannalta.
351
00:26:23,833 --> 00:26:28,212
Ja toivon, että olemme antaneet
teille tarvittavat työkalut
352
00:26:28,296 --> 00:26:31,299
kantaa eteenpäin unelmaa Marsista,
joka ei ole vain
353
00:26:31,382 --> 00:26:34,969
yksinäistä Aurinkoa kiertävä planeetta,
354
00:26:35,052 --> 00:26:40,433
vaan visio ihmisyydestä,
joka voi käsittää tuhat tähteä.
355
00:26:42,226 --> 00:26:43,686
Kiitos kaikille.
356
00:26:46,522 --> 00:26:48,774
-Onnea matkaan.
-Kiitos, sir.
357
00:26:48,858 --> 00:26:50,526
-Niin.
-Tämä on kunnia.
358
00:26:50,609 --> 00:26:51,569
Onnea matkaan.
359
00:26:52,486 --> 00:26:53,863
Amiraali Sauveterre?
360
00:26:54,572 --> 00:26:55,865
Terve.
361
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
En tiedä, muistatteko minua.
362
00:26:58,117 --> 00:27:00,619
Ylipäällikkö Alexander Kamal.
363
00:27:00,703 --> 00:27:02,997
Palasitte Marsiin. Minkä kunniaksi?
364
00:27:03,080 --> 00:27:06,709
Yksityisasioita tukikohdassa,
ja kuulin luennostanne.
365
00:27:07,293 --> 00:27:10,629
Kuulin, kun puhuitte Kehäporteista.
366
00:27:10,713 --> 00:27:11,964
Olin siellä.
367
00:27:12,048 --> 00:27:14,717
Voisin tarjota kahvit
ja kertoa kokemuksesta...
368
00:27:14,800 --> 00:27:17,803
Lennätte marsilaista alusta
Maan asukin leivissä.
369
00:27:17,887 --> 00:27:20,765
En näe, että meillä on
paljon sanottavaa toisillemme.
370
00:27:23,017 --> 00:27:24,393
Älkää välittäkö hänestä.
371
00:27:24,477 --> 00:27:27,938
Lukukausi oli pitkä.
Hän on väsynyt. Se ei johdu teistä.
372
00:27:28,022 --> 00:27:30,316
Oletteko varma? Siltä vaikutti.
373
00:27:30,399 --> 00:27:32,693
Kolhitte myös hänen egoaan.
374
00:27:32,777 --> 00:27:35,029
Miten niin olisi voinut käydä?
375
00:27:35,112 --> 00:27:37,698
Lensitte ensimmäisenä Sol-kehän läpi.
376
00:27:37,782 --> 00:27:40,076
Ensimmäinen marsilainen eksoplaneetalla.
377
00:27:40,159 --> 00:27:44,205
Olin vain väärässä paikassa
oikeaan aikaan.
378
00:27:44,288 --> 00:27:46,415
Kaikki huoneessa olevat ovat eri mieltä.
379
00:27:47,458 --> 00:27:49,835
On kunnia tavata teidät, ylipäällikkö.
380
00:27:49,919 --> 00:27:51,670
Luutnantti Babbage.
381
00:27:51,754 --> 00:27:54,590
Emily. Olen amiraali Sauveterren avustaja.
382
00:27:54,673 --> 00:27:57,885
Sano vain Alex.
On ilo tavata sinut, Emily.
383
00:27:57,968 --> 00:28:01,138
Jos kahviaikataulussasi on tyhjä tila,
384
00:28:01,222 --> 00:28:02,932
ehkä minä voisin tarttua siihen?
385
00:28:03,015 --> 00:28:05,309
Jos en otaksu liikaa.
386
00:28:06,727 --> 00:28:08,896
Et.
387
00:28:08,979 --> 00:28:11,232
-Babbage?
-Tässä.
388
00:28:15,111 --> 00:28:16,529
Velvollisuus kutsuu.
389
00:28:22,952 --> 00:28:24,578
Selvitä, miksi hän on täällä.
390
00:28:24,662 --> 00:28:25,996
Se on jo työn alla.
391
00:28:46,058 --> 00:28:47,893
Erich käski seurata minua.
392
00:29:13,794 --> 00:29:18,466
YK:N VARTIOSATELLIITTI
ASTEROIDITUTKA
393
00:29:34,064 --> 00:29:35,357
Äiti.
394
00:29:35,691 --> 00:29:37,193
Ashanti.
395
00:29:39,487 --> 00:29:42,490
Halusin hyvästellä ennen lähtöämme.
396
00:29:42,573 --> 00:29:45,034
-Nytkö jo?
-Pojilla on koulua ensi viikolla.
397
00:29:45,117 --> 00:29:46,952
Palkkaa heille opettaja.
398
00:29:47,036 --> 00:29:49,288
Teimme niin sinun kanssasi.
399
00:29:49,371 --> 00:29:51,415
Sitten voit mennä minne haluat.
400
00:29:51,499 --> 00:29:53,751
Pojat voisivat mennä, minne minä haluan.
401
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
Lapsuutesi ei ollut niin kurja.
402
00:29:56,045 --> 00:29:57,463
Jää vielä joksikin aikaa.
403
00:29:57,546 --> 00:29:59,256
Voisit tulla kotiin.
404
00:29:59,340 --> 00:30:00,591
En voi.
405
00:30:00,674 --> 00:30:02,009
Isä kaipaa sinua.
406
00:30:02,760 --> 00:30:05,638
Tiedän, ettei hän sano sitä,
mutta se on totta.
407
00:30:05,721 --> 00:30:09,391
Hän palasi Columbian yliopistolle
valmistautumaan lukukauteen.
408
00:30:09,475 --> 00:30:12,019
Jos palaisit, voisitte sopia asiat.
409
00:30:12,978 --> 00:30:15,898
Työni täällä on vielä tärkeää.
410
00:30:16,565 --> 00:30:18,526
Arjun ymmärtää sen.
411
00:30:21,612 --> 00:30:25,032
Ehkä hän ymmärtää,
että tekisit mieluummin mitä tahansa muuta
412
00:30:25,115 --> 00:30:27,785
kuin myöntäisit,
että tämä osa elämääsi on ohi.
413
00:30:50,516 --> 00:30:53,686
87 siirtokunta-alusta
on tiettävästi tehnyt matkan
414
00:30:53,769 --> 00:30:55,896
uusiin järjestelmiin tällä neljänneksellä.
415
00:30:55,980 --> 00:30:59,233
Se on alle arviomme,
mutta tavoitehaarukan sisällä.
416
00:30:59,316 --> 00:31:02,486
Lukuun pitäisi kuitenkin
suhtautua varauksella.
417
00:31:02,570 --> 00:31:03,529
Ja miksi niin?
418
00:31:03,612 --> 00:31:07,449
Raporttien välillä on ristiriitaisuuksia.
419
00:31:07,533 --> 00:31:10,953
OPA kiistää väitteen,
mutta joidenkin alusten sanotaan
420
00:31:11,036 --> 00:31:13,872
tehneen matkan
rekisteröitymättä virallisesti.
421
00:31:13,956 --> 00:31:16,500
Kuulostaa turvallisuusongelmalta.
422
00:31:16,584 --> 00:31:19,253
Ehkä voisimme puhua siitä hetken?
423
00:31:19,795 --> 00:31:21,922
-Haluatteko lisätä jotakin?
-Kyllä.
424
00:31:22,006 --> 00:31:26,969
Haluaisin keskustella Hasamista,
tutkimusaluksesta, johon hyökättiin.
425
00:31:27,052 --> 00:31:28,262
Miksi?
426
00:31:28,345 --> 00:31:32,433
Se viittaa suurempaan
Vyöhykkeeltä tulevaan turvallisuusuhkaan.
427
00:31:32,516 --> 00:31:36,729
Minulla on tietoa luotettavista,
luottamuksellisista lähteistä,
428
00:31:36,812 --> 00:31:40,983
että vyöhykeläiset ostavat
Marsin armeijan varusteita.
429
00:31:41,066 --> 00:31:45,779
Mukaan lukien erittäin vaarallisia
materiaaleja kuten häivekomponentteja.
430
00:31:45,863 --> 00:31:47,615
Olen tietoinen raporteista.
431
00:31:47,698 --> 00:31:49,908
Jos ostaja on Marco Inaros,
432
00:31:49,992 --> 00:31:53,329
ja yksi hänen aluksistaan
tuhosi Hasamin, se viittaa...
433
00:31:53,412 --> 00:31:56,832
Amiraali Delgado.
Olette perehtynyt raportteihin.
434
00:31:56,915 --> 00:31:58,208
Oletteko samaa mieltä?
435
00:31:58,292 --> 00:32:00,252
Minkä suhteen, rouva?
436
00:32:00,336 --> 00:32:02,046
Oliko se Inarosin alus?
437
00:32:02,129 --> 00:32:03,172
50 %:n mahdollisuus.
438
00:32:03,255 --> 00:32:05,341
-Suurempi.
-Ei paljon.
439
00:32:05,424 --> 00:32:08,052
Chrisjen, tämä ei kuulu työnkuvaasi.
440
00:32:08,135 --> 00:32:10,763
Jos et halua osallistua keskusteluihin,
441
00:32:10,846 --> 00:32:12,473
lähetä ajatuksesi kirjallisesti.
442
00:32:13,599 --> 00:32:15,851
-Ymmärretty.
-Hyvä.
443
00:32:15,934 --> 00:32:18,020
Palataan nyt töihin.
444
00:32:20,314 --> 00:32:23,609
Kunhan tilanne on hallinnassa,
palaamme normaaliliikenteeseen.
445
00:32:23,692 --> 00:32:25,444
Voinko kertoa ongelmasta?
446
00:32:25,527 --> 00:32:27,780
Et. Tämä käy rumaksi.
447
00:32:27,863 --> 00:32:30,908
-Se on jo rumaa.
-Saatat menettää aseman hallinnan.
448
00:32:30,991 --> 00:32:32,993
Menetin jo. Haluan sen takaisin.
449
00:32:33,077 --> 00:32:34,745
-Kuulkaa.
-Tämä on väärä tapa.
450
00:32:34,828 --> 00:32:37,498
En voi etsiä Monicaa, jäljittää kaappaajaa
451
00:32:37,581 --> 00:32:40,084
-ja johtaa tätä yhtä aikaa.
-Kuunnelkaa!
452
00:32:40,167 --> 00:32:42,961
-Mitä sinä teit?
-Painoin nappia.
453
00:32:43,045 --> 00:32:46,590
Luoja. Elätkö todella
näin harkitsemattomasti?
454
00:32:46,674 --> 00:32:48,676
Katso. Se vastaanottaa signaalia.
455
00:32:52,930 --> 00:32:55,015
LAITTEEN OHITUS
456
00:33:00,145 --> 00:33:01,605
Monica?
457
00:33:01,689 --> 00:33:04,149
-Monica, kuuletko minua?
-Hän ei voi.
458
00:33:05,734 --> 00:33:08,028
Hän voi vain nauhoittaa.
459
00:33:08,487 --> 00:33:10,280
Missä helvetissä hän on?
460
00:33:10,364 --> 00:33:12,324
Se voi olla lastiruuma.
461
00:33:12,408 --> 00:33:14,076
Tai kuljetuskontti.
462
00:33:34,596 --> 00:33:39,101
HAPPITASO: HYVÄ
463
00:34:34,031 --> 00:34:35,532
Ei!
464
00:35:01,308 --> 00:35:03,477
PAINEENLASKU.
VAKUUMI VUOTAA
465
00:35:16,824 --> 00:35:18,116
Paska.
466
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
Monicaa ei ole nähty laitureilla.
467
00:35:47,437 --> 00:35:50,315
Ihminen on helpompi piilottaa konttiin.
468
00:35:50,399 --> 00:35:52,484
Usko pois, hän on täällä.
469
00:35:52,568 --> 00:35:55,028
Fred, lämpökameroissa on näyttävä jotain.
470
00:35:55,112 --> 00:35:57,906
Ei mitään kehoa muistuttavaa. Vielä.
471
00:36:02,661 --> 00:36:03,537
Holden.
472
00:36:03,996 --> 00:36:05,914
Sano, että löysit jotain.
473
00:36:05,998 --> 00:36:09,793
Yksi lämpimämpi kontti.
Sisällä saattaa olla ilmakehä.
474
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Sen täytyy olla se. Hän on siellä.
475
00:36:12,713 --> 00:36:14,548
Ohjaa meidät sisään.
476
00:36:26,810 --> 00:36:27,769
Toimi!
477
00:36:29,813 --> 00:36:31,648
VAROITUS:
HAPPI LÄHELLÄ EHTYÄ
478
00:36:50,667 --> 00:36:53,170
Älä leikkaa sitä ennenaikaisesti.
479
00:36:53,253 --> 00:36:56,214
Konttia ei tarvitse tuulettaa
pelastuksen aikana.
480
00:36:56,298 --> 00:36:58,133
Osaan tehdä työni.
481
00:37:25,911 --> 00:37:27,579
Tässä on orgaanista ainetta.
482
00:37:27,663 --> 00:37:31,083
Siksi siinä oli ilmakehä.
Tämä ei ole oikea kontti.
483
00:38:23,343 --> 00:38:26,555
Yritätkö miettiä, kuinka pääset ulos?
484
00:38:40,235 --> 00:38:42,029
"Amos Burton haluaa puhua?"
485
00:38:44,031 --> 00:38:45,991
Outoa, eikö?
486
00:38:46,742 --> 00:38:51,663
Kaikki tietävät, että Amos Burton kuoli
vuosikymmeniä sitten.
487
00:38:57,711 --> 00:39:01,339
Kukaan ei enää edes kysy,
kuka hänet tappoi.
488
00:39:01,423 --> 00:39:04,342
Mutta nyt Amos Burton haluaa puhua.
489
00:39:04,426 --> 00:39:07,179
-Se on yleinen nimi.
-Ei täällä.
490
00:39:07,262 --> 00:39:11,308
Täällä on vain yksi Amos Burton.
491
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Mitä vittua sinä puuhaat, Timmy?
492
00:39:17,230 --> 00:39:18,815
Lydia kuoli.
493
00:39:18,899 --> 00:39:20,692
Tuo ei ole vastaus.
494
00:39:20,776 --> 00:39:24,237
-Meillä oli sopimus.
-Minun täytyy muuttaa sitä.
495
00:39:24,321 --> 00:39:26,073
Haista vittu.
496
00:39:27,324 --> 00:39:30,911
Tapoit Burtonin käskystäni
sen sijaan, että tappaisit minut.
497
00:39:30,994 --> 00:39:34,456
Sait hänen nimensä
ja tien pois planeetalta.
498
00:39:34,539 --> 00:39:38,043
Varmistin, että Lydiasta huolehdittiin
koko hänen elämänsä.
499
00:39:38,126 --> 00:39:40,378
Luuletko voivasi tulla takaisin nyt?
500
00:39:40,462 --> 00:39:42,130
En ole palannut.
501
00:39:42,214 --> 00:39:43,590
Ja Lydia ei ole poissa.
502
00:39:43,673 --> 00:39:45,884
-Menin hautajaisiin.
-Hänellä on mies.
503
00:39:45,967 --> 00:39:49,221
Hän rakasti Lydiaa, ja osa Lydiasta
elää hänen kanssaan.
504
00:39:49,304 --> 00:39:51,223
-Aviomies?
-Hän pitää talon.
505
00:39:51,306 --> 00:39:55,519
Kun mies on kuollut luonnollisista syistä,
voit tehdä mitä haluat.
506
00:39:55,602 --> 00:39:59,606
Mutta Lydia ei haluaisi hänen
nukkuvan kadulla, joten minäkään en.
507
00:40:02,692 --> 00:40:04,152
Sitäkö tämä on?
508
00:40:11,660 --> 00:40:12,786
No, hitto.
509
00:40:12,869 --> 00:40:15,163
Olisit vain sanonut.
510
00:40:15,247 --> 00:40:18,375
Sait minut hyppäämään nahoistani.
511
00:40:18,458 --> 00:40:20,919
-Se ei ollut tarkoitus.
-Vanhus voi jäädä.
512
00:40:21,002 --> 00:40:23,964
En välitä paskaakaan.
Odota. Juodaan sen päälle.
513
00:40:34,224 --> 00:40:35,308
Erich.
514
00:40:39,729 --> 00:40:41,731
Sinun ei tarvitse testata minua.
515
00:40:45,735 --> 00:40:49,364
En tullut ottamaan mitään,
mikä kuuluu sinulle.
516
00:41:18,518 --> 00:41:20,437
Jumalauta, tämä on hyvää.
517
00:41:24,024 --> 00:41:26,109
Onko tässä todella kyse talosta?
518
00:41:26,943 --> 00:41:28,403
Kyse on Charlesista.
519
00:41:29,196 --> 00:41:31,364
Selvä. Hyvä on.
520
00:41:31,448 --> 00:41:32,699
Hyvä.
521
00:41:42,459 --> 00:41:44,169
Olet muuttunut.
522
00:41:51,301 --> 00:41:54,095
Mitä helvettiä sinulle tapahtui?
523
00:41:55,972 --> 00:41:57,766
Kaikenlaista.
524
00:41:57,849 --> 00:42:00,101
Sama täällä.
525
00:42:00,977 --> 00:42:02,687
Katso tätä kaikkea.
526
00:42:14,616 --> 00:42:17,160
Muistatko, kun olimme vain katurottia,
527
00:42:18,161 --> 00:42:21,915
kun istuimme laitureilla,
katselimme sukkuloiden lähtöä
528
00:42:21,998 --> 00:42:24,417
ja toivoimme pääsyä niiden kyytiin?
529
00:42:26,169 --> 00:42:27,879
En unohda sitä koskaan.
530
00:42:36,137 --> 00:42:39,724
Tekaistu henkilökortti ei auta,
jos sinut pidätetään täällä.
531
00:42:40,475 --> 00:42:42,644
Se johtaa takaisin minuun.
532
00:42:42,727 --> 00:42:44,354
Minulla on paljon hävittävää.
533
00:42:46,022 --> 00:42:47,732
Sinä pärjäsit hyvin, veli.
534
00:42:51,278 --> 00:42:54,114
Kun seuraavaksi lähdet yläilmoihin,
älä tule takaisin.
535
00:42:54,823 --> 00:42:57,659
Olet minulle tärkeä, ja kaipaan sinua.
536
00:42:58,743 --> 00:43:02,497
Mutta jos vielä näytät naamasi täällä,
saat kuulan kalloosi.
537
00:43:03,999 --> 00:43:06,376
Oli mukava nähdä taas, Erich.
538
00:44:23,495 --> 00:44:24,621
Sinnittele.
539
00:44:24,704 --> 00:44:26,706
Lääkintäryhmä on tulossa.
540
00:44:32,504 --> 00:44:35,090
Sait juuri annoksen happipitoista verta.
541
00:44:35,173 --> 00:44:36,257
Se on todella vahvaa.
542
00:44:36,341 --> 00:44:37,509
En olisi löytänyt sinua
543
00:44:37,592 --> 00:44:39,677
ilman tiivisteeseen puhkomaasi reikää.
544
00:44:43,181 --> 00:44:44,682
Enkö ole kuollut?
545
00:44:46,059 --> 00:44:47,435
Et ole.
546
00:44:55,860 --> 00:44:57,320
Jos yhtään lohduttaa,
547
00:44:57,404 --> 00:44:59,948
pidit malttisi melko hyvin.
548
00:45:01,741 --> 00:45:06,496
Halusin iskeä sen
alentavan hymyn hänen huuliltaan.
549
00:45:06,579 --> 00:45:09,416
Mitä läksytyksiin tulee,
olen nähnyt pahempaakin.
550
00:45:09,499 --> 00:45:12,168
Kiitos, että suojasit selustani.
551
00:45:12,252 --> 00:45:14,254
Hän nöyryyttää minua kaikin keinoin.
552
00:45:14,337 --> 00:45:18,258
Ja kun ottaa huomioon,
kuinka ystävällisesti kohtelit häntä.
553
00:45:20,635 --> 00:45:23,304
Hän saisi kiittää minua
nahkansa kovettamisesta.
554
00:45:23,388 --> 00:45:26,015
Uusi leijona tappaa vanhan pennut.
555
00:45:26,099 --> 00:45:27,809
Niin se on aina ollut.
556
00:45:27,892 --> 00:45:31,938
Antaa nuorten mokata.
Heidän lapsensa syrjäyttävät heidät.
557
00:45:32,021 --> 00:45:33,398
Vitut siitä.
558
00:45:42,866 --> 00:45:45,535
Miksi luulet tutkimusaluksen tuhoutuneen?
559
00:45:45,660 --> 00:45:48,121
Hyville ihmisille tapahtuu kauheuksia?
560
00:45:48,204 --> 00:45:49,330
Älä ole ääliö.
561
00:45:49,789 --> 00:45:51,291
Muistan ennen vanhaan,
562
00:45:51,374 --> 00:45:54,878
kun yritin ajatella vihollisteni tavoin.
563
00:45:54,961 --> 00:45:56,546
Ennakoin heitä.
564
00:45:56,629 --> 00:45:58,506
Niin, se oli se työ.
565
00:45:58,590 --> 00:46:00,425
Työ, jota meillä ei ole enää.
566
00:46:01,634 --> 00:46:06,139
Koska viimeksi vyöhykeläinen avaruusrosvo
tuhosi aluksen Sisäplaneetoilla?
567
00:46:09,392 --> 00:46:10,560
En muista kertaakaan.
568
00:46:10,643 --> 00:46:15,190
Koska se on vaarallisin paikka
järjestelmässä, jossa he voivat toimia.
569
00:46:15,273 --> 00:46:19,235
Paljon helpompaa Ulkoplaneetoilla.
Vähemmän silmiä.
570
00:46:19,319 --> 00:46:21,446
Miksi Marco Inaros tekisi niin?
571
00:46:21,529 --> 00:46:24,491
Venus on kaukainen sellaiselle kohteelle.
572
00:46:24,574 --> 00:46:25,783
Se on valtava riski.
573
00:46:25,867 --> 00:46:28,411
Miksi sinä tekisit siten?
574
00:46:28,495 --> 00:46:30,371
Miksi ottaisit riskin?
575
00:46:32,957 --> 00:46:35,251
Ehkä kyse ei ole avaruusrosvoista.
576
00:46:35,710 --> 00:46:38,338
Ehkä se liittyy jotenkin Hasamin missioon.
577
00:46:38,713 --> 00:46:40,882
Se olisi oikea paikka aloittaa.
578
00:46:41,883 --> 00:46:43,384
Tiedän, mitä teet.
579
00:46:43,468 --> 00:46:45,011
Toimiiko se?
580
00:47:04,364 --> 00:47:06,783
Se, mitä teit tänään, oli vaikeaa.
581
00:47:09,452 --> 00:47:10,954
Kun itse kärsii,
582
00:47:11,996 --> 00:47:13,873
muiden satuttaminen on helppoa.
583
00:47:14,999 --> 00:47:17,418
Vaatii voimaa olla tekemättä sitä.
584
00:47:23,550 --> 00:47:26,261
Kun elämä koettelee,
585
00:47:27,595 --> 00:47:29,597
oikein toimiminen
586
00:47:30,932 --> 00:47:32,684
vaatii aina voimaa.
587
00:47:34,477 --> 00:47:37,230
Eikä oikea ratkaisu
ole aina yksinkertainen.
588
00:47:42,777 --> 00:47:44,988
Rakastan sinua, Timothy,
589
00:47:45,822 --> 00:47:47,657
mutta en ole vanhurskas.
590
00:47:50,034 --> 00:47:51,995
En voi opettaa sinua sellaiseksi.
591
00:47:58,334 --> 00:47:59,961
Ehkä me kaksi
592
00:48:01,296 --> 00:48:07,135
voimme kuvitella minusta version,
joka on hyvä, kiltti ja viisas.
593
00:48:09,470 --> 00:48:11,222
Teeskentelen olevani hän.
594
00:48:12,849 --> 00:48:15,768
Voit teeskennellä
rakastavasi minua kuunnellaksesi.
595
00:48:20,148 --> 00:48:22,859
Ehkä se riittää meidänlaisillemme.
596
00:48:51,721 --> 00:48:54,932
Hei. Mitä teet laiturillani, vanhus?
597
00:48:57,143 --> 00:48:58,394
Ei.
598
00:49:00,229 --> 00:49:01,814
Miten niin "ei"?
599
00:49:06,277 --> 00:49:08,029
Siis ei.
600
00:49:13,576 --> 00:49:15,119
Oli miten oli, paskiainen.
601
00:49:31,094 --> 00:49:33,054
Chrissie, tarvitsen palveluksen.
602
00:49:34,639 --> 00:49:39,352
Valmistaudun palaamaan alukselle
enkä palaa Maahan koskaan.
603
00:49:41,854 --> 00:49:44,357
Mutta minun on tavattava joku ensin
604
00:49:44,440 --> 00:49:46,693
ja tarvitsen apuasi sen järjestämisessä.
605
00:52:10,461 --> 00:52:12,463
Tekstitys: Ida Suninen
606
00:52:12,547 --> 00:52:14,549
Luova tarkastaja
Katri Martomaa