1 00:00:19,228 --> 00:00:21,147 Alerte, alerte. Ici... 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,691 le capitaine du Sulaiman Al Mahri de la Terre. 3 00:00:23,774 --> 00:00:25,568 On a été attaqués par... 4 00:00:25,693 --> 00:00:27,403 On a besoin d'aide immédiate. 5 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 Alerte, alerte. 6 00:00:30,030 --> 00:00:33,492 Ici April Molina, capitaine du Sulaiman Al Mahri de la Terre. 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,786 On a été attaqués par un vaisseau inconnu. 8 00:00:35,870 --> 00:00:37,204 Répondez. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,669 Alerte, alerte. 10 00:00:43,794 --> 00:00:47,715 Ici April Molina, capitaine du Sulaiman Al Mahri de la Terre. 11 00:00:47,798 --> 00:00:50,092 On a été attaqués par un vaisseau inconnu. 12 00:00:50,176 --> 00:00:53,763 Ils cherchent à accoster. On a besoin d'aide immédiate. 13 00:00:53,846 --> 00:00:56,140 Nous sommes un vaisseau de paix colonial. 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,226 - Ils coupent les réseaux. - Communication laser entrante. 15 00:01:00,853 --> 00:01:02,396 Reçue. 16 00:01:05,232 --> 00:01:07,318 C'est quoi, cette merde ? Il est à nous. 17 00:01:07,401 --> 00:01:09,111 Trouvez votre propre vaisseau. 18 00:01:09,195 --> 00:01:12,364 Ce qui compte, c'est ce qui me revient. 19 00:01:12,448 --> 00:01:14,200 Un dixième de vos collectes. 20 00:01:14,283 --> 00:01:15,284 Pas de dîme ici. 21 00:01:15,367 --> 00:01:18,871 Pas de prisonnier tué sans permission de la faction en charge. 22 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 Vous n'avez pas la mienne. 23 00:01:20,790 --> 00:01:23,584 Sohiros mort. Vous êtes qui pour décider... 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,419 Je suis Camina Drummer. 25 00:01:25,503 --> 00:01:27,087 Respectez ma demande. 26 00:01:27,171 --> 00:01:30,049 Ou vous ne serez qu'un nom pour le prochain capitaine. 27 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Peut-être bien. 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,302 Ou peut-être que je vous démolis. 29 00:01:35,429 --> 00:01:37,097 Ça ne sera pas facile. 30 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 Ce ne serait pas drôle. 31 00:01:41,268 --> 00:01:42,478 On est ciblés. 32 00:01:43,854 --> 00:01:45,397 Préviens le Mowteng. 33 00:02:05,751 --> 00:02:06,585 Oui ! 34 00:02:06,669 --> 00:02:08,504 Joli, Mowteng. 35 00:02:08,587 --> 00:02:10,297 Ils essaient de réactiver. 36 00:02:10,381 --> 00:02:12,550 - Laissons-leur une chance. - On le fera. 37 00:02:12,633 --> 00:02:15,803 Mais s'ils nous visent encore, tuez-les. 38 00:02:28,023 --> 00:02:30,150 Allez. C'est presque fini. 39 00:02:32,278 --> 00:02:33,362 Tu n'as pas faim ? 40 00:02:33,445 --> 00:02:35,072 J'ai perdu l'appétit. 41 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 Où est la sauce piquante ? 42 00:02:41,161 --> 00:02:42,246 Pas besoin. 43 00:02:42,329 --> 00:02:43,873 Oksana a cuisiné. 44 00:02:47,001 --> 00:02:48,419 Et ça ? 45 00:02:53,674 --> 00:02:55,009 Drummer. 46 00:02:55,092 --> 00:02:56,427 C'est transféré. 47 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 Tu as eu ta part. 48 00:02:58,178 --> 00:03:01,348 Dis à tout le monde que je contrôle la zone. 49 00:03:02,641 --> 00:03:03,601 Terminé. 50 00:03:13,360 --> 00:03:18,532 Sulaiman Al Mahri, l'appel de détresse est retransmis à l'ONU. 51 00:03:18,616 --> 00:03:21,911 Les Intérieurs viendront vous chercher dans quelques jours. 52 00:03:21,994 --> 00:03:23,954 Comment vous dormez la nuit ? 53 00:03:24,038 --> 00:03:26,540 Vous nous avez tout pris. 54 00:03:26,624 --> 00:03:28,083 Pas tout. 55 00:03:28,167 --> 00:03:29,335 Tous nos... 56 00:03:32,171 --> 00:03:34,214 Serge, on part. 57 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 Bien, capitaine. En cours. 58 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 À chaque fois. 59 00:03:52,733 --> 00:03:53,984 Ça marche toujours, ? 60 00:03:54,068 --> 00:03:55,402 Il y a encore du travail. 61 00:03:55,486 --> 00:03:57,154 La vie apporte peu de victoires. 62 00:03:57,237 --> 00:03:59,823 Im a sin de les laisser passer inaperçus. 63 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 C'était une bonne journée. 64 00:04:03,035 --> 00:04:04,161 C'est vrai. 65 00:04:04,244 --> 00:04:05,412 On était endettés, 66 00:04:05,496 --> 00:04:08,123 mais on gonya dormir avec les poches remplies. 67 00:04:08,207 --> 00:04:10,084 Et peut-être du bonus à partager. 68 00:04:10,167 --> 00:04:11,585 Plus on partage... 69 00:04:11,669 --> 00:04:13,837 plus le bol sera rempli. 70 00:04:13,921 --> 00:04:14,797 Aussi. 71 00:04:14,880 --> 00:04:16,256 La Ceinture va nous adorer. 72 00:04:16,340 --> 00:04:19,468 Ça fera pas capituler le prochain pirate. La peur, oui. 73 00:04:19,551 --> 00:04:22,054 Ce sera facile après. Tu faisais peur. 74 00:04:22,137 --> 00:04:24,556 Personne regarde. Tu peux fêter la victoire. 75 00:04:24,640 --> 00:04:26,308 Tu resteras effrayante. 76 00:04:26,392 --> 00:04:29,770 On les a empêchés de tuer des gens. 77 00:04:29,853 --> 00:04:31,563 Les morts attirent l'attention. 78 00:04:31,647 --> 00:04:35,192 Les Intérieurs ne seront pas distraits par leurs problèmes longtemps. 79 00:04:35,317 --> 00:04:36,485 On a assuré. 80 00:04:36,568 --> 00:04:39,530 L'attention se mesure aux Ceinturiens morts. 81 00:04:39,613 --> 00:04:42,408 Camina, il y a une prime sur ce vaisseau ? 82 00:04:47,079 --> 00:04:49,999 OPAS TYNAN - CORRESPONDANCE COORDONNÉES APRÈS PAIEMENT 83 00:04:50,082 --> 00:04:51,709 C'est quoi ? 84 00:04:51,792 --> 00:04:53,502 Le Tynan. 85 00:04:53,585 --> 00:04:55,921 Le vaisseau de Klaes Ashford. 86 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 Je pensais pas le trouver un jour. 87 00:08:03,734 --> 00:08:05,360 Je peux vous aider ? 88 00:08:06,403 --> 00:08:07,487 Peut-être. 89 00:08:23,921 --> 00:08:25,047 Timothy. 90 00:08:30,135 --> 00:08:33,722 Lydia attendait toujours ta venue. 91 00:08:35,182 --> 00:08:36,350 Entre. 92 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 J'ai quasiment fini les cartons de la cuisine. 93 00:08:51,323 --> 00:08:53,992 Il ne me reste que du thé. 94 00:09:08,590 --> 00:09:10,509 Vous êtes resté longtemps ? 95 00:09:12,177 --> 00:09:14,471 J'ai emménagé il y a dix ans. 96 00:09:14,554 --> 00:09:17,683 Mais je l'ai connue un peu avant. 97 00:09:19,559 --> 00:09:21,186 Je suis Charles. 98 00:09:23,981 --> 00:09:25,983 Vous avez pris soin d'elle ? 99 00:09:31,405 --> 00:09:33,824 Et elle de moi, petit. 100 00:09:46,253 --> 00:09:47,754 Comment est-elle morte ? 101 00:09:52,676 --> 00:09:56,221 Chaque minute de sa vie, 102 00:09:56,305 --> 00:09:58,724 elle espérait te revoir. 103 00:09:59,725 --> 00:10:03,687 Maintenant, tu es là, et c'est ta première question ? 104 00:10:10,110 --> 00:10:11,486 Dites-moi. 105 00:10:17,326 --> 00:10:19,036 C'était un anévrisme. 106 00:10:20,245 --> 00:10:21,830 Dans son sommeil. 107 00:10:23,498 --> 00:10:26,668 Elle est morte, car on a vieilli 108 00:10:26,752 --> 00:10:29,212 et qu'on avait déjà fait un bon bout de chemin. 109 00:10:32,424 --> 00:10:34,509 Elle allait bien en se couchant, 110 00:10:36,470 --> 00:10:37,763 et à mon réveil, 111 00:10:38,847 --> 00:10:40,474 elle était partie. 112 00:10:45,062 --> 00:10:47,064 Elle est morte ainsi. 113 00:10:48,607 --> 00:10:50,567 Tu veux me tabasser 114 00:10:50,650 --> 00:10:54,404 pour effacer la culpabilité de l'avoir abandonnée ici. 115 00:10:54,488 --> 00:10:55,739 Vas-y. 116 00:10:57,991 --> 00:10:59,618 Elle était heureuse ? 117 00:11:01,703 --> 00:11:02,913 Je l'ignore. 118 00:11:04,915 --> 00:11:06,500 Je pense que oui. 119 00:11:08,794 --> 00:11:13,048 Mais elle gardait beaucoup pour elle. 120 00:11:19,554 --> 00:11:20,931 Que vais-je devenir ? 121 00:11:24,893 --> 00:11:29,147 Comment je vais me démerder sans elle ? 122 00:11:38,198 --> 00:11:39,908 Un thé, ce serait sympa. 123 00:11:45,288 --> 00:11:48,792 Je connaissais quelques pans de son passé. 124 00:11:50,377 --> 00:11:52,045 Je m'en fichais. 125 00:11:52,129 --> 00:11:54,381 Elle a fait son possible pour survivre. 126 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 On ne peut pas la juger d'avoir voulu payer son loyer. 127 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 Parfois, si. 128 00:12:03,056 --> 00:12:05,267 Tu étais aussi dans ce monde ? 129 00:12:06,309 --> 00:12:08,603 Elle m'en a un peu parlé. 130 00:12:09,980 --> 00:12:13,525 - Ah oui ? - Que tu étais né dedans. 131 00:12:14,359 --> 00:12:17,279 Et que plus vieux, tu gênais les michetons. 132 00:12:17,362 --> 00:12:19,656 Alors ils ont fait de toi un gros bras. 133 00:12:20,699 --> 00:12:25,454 Mais elle savait qu'ils allaient t'user jusqu'à la corde. 134 00:12:27,831 --> 00:12:32,419 "Flotte ou coule. Le reste ne compte pas." 135 00:12:33,670 --> 00:12:35,172 Elle m'a dit ça. 136 00:12:37,340 --> 00:12:39,092 Elle t'a sauvé ? 137 00:12:39,176 --> 00:12:41,386 Personne ne sauve personne. 138 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 Elle m'a appris à me sauver tout seul. 139 00:12:50,270 --> 00:12:54,107 Merci d'avoir été avec elle. 140 00:12:55,066 --> 00:12:55,901 Non. 141 00:12:55,984 --> 00:12:59,321 J'ai passé mes meilleures années dans cette maison. 142 00:12:59,738 --> 00:13:02,282 Et les siennes aussi, je l'espère. 143 00:13:03,408 --> 00:13:05,285 Cet endroit me manquera. 144 00:13:07,287 --> 00:13:08,663 Pourquoi vous partez ? 145 00:13:09,331 --> 00:13:10,665 Il n'était pas à moi. 146 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 Mais à elle. 147 00:13:12,250 --> 00:13:14,586 Un avantage de son ancienne vie. 148 00:13:15,337 --> 00:13:17,964 Elle me laissait rester, mais sans elle, 149 00:13:18,048 --> 00:13:21,551 le propriétaire veut le récupérer. 150 00:13:21,635 --> 00:13:23,053 Quel est son nom ? 151 00:13:23,720 --> 00:13:24,930 Erich. 152 00:13:26,014 --> 00:13:27,432 C'est tout ce que je sais. 153 00:13:29,226 --> 00:13:30,393 Arrêtez les cartons. 154 00:13:40,695 --> 00:13:42,113 La quille est en avance. 155 00:13:42,197 --> 00:13:44,157 Tes équipes font du bon boulot. 156 00:13:44,241 --> 00:13:46,034 Oui. Ils sont toujours rapides. 157 00:13:46,117 --> 00:13:47,994 Il y a un souci ? 158 00:13:48,078 --> 00:13:50,956 Construire des vaisseaux de combat pour les Ceinturiens ? 159 00:13:51,039 --> 00:13:52,791 Tu connais ton problème ? 160 00:13:52,874 --> 00:13:54,584 J'en ai une trop grosse ? 161 00:13:54,668 --> 00:13:57,546 Grandis un peu. C'est sérieux. 162 00:13:57,629 --> 00:13:59,756 Pourquoi tu fais encore ça ? 163 00:13:59,839 --> 00:14:01,716 Je sais que tu en as bavé. 164 00:14:01,800 --> 00:14:04,302 Et la plupart du temps, j'en bavais avec toi. 165 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 C'est la séquence nostalgie ? 166 00:14:06,054 --> 00:14:08,974 Tu pourrais profiter d'une retraite sur la plage. 167 00:14:09,057 --> 00:14:11,184 - Tu vises mon poste ? - Va chier. 168 00:14:11,268 --> 00:14:13,353 Je veux même pas de celui que j'ai. 169 00:14:14,521 --> 00:14:17,065 Tu aurais dû mieux gérer ton fric. 170 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Comme ça, tu aurais pu refuser mon offre. 171 00:14:20,402 --> 00:14:23,238 - Je devrais te remercier ? - C'est important. 172 00:14:23,321 --> 00:14:26,533 C'est bien que la Ceinture se protège elle-même. 173 00:14:26,616 --> 00:14:28,201 Tu connais ton problème ? 174 00:14:28,577 --> 00:14:29,578 Dis-moi. 175 00:14:29,661 --> 00:14:34,749 Tu penses que les opprimés sont les gentils. 176 00:14:45,969 --> 00:14:49,556 Tu as un très bon vaisseau. Ça s'entend. 177 00:14:49,639 --> 00:14:50,807 Quoi ? 178 00:14:51,308 --> 00:14:53,893 Ton vaisseau est bien accordé. 179 00:14:56,479 --> 00:14:57,522 Merci. 180 00:14:59,107 --> 00:15:00,692 Tu essayais de dormir ? 181 00:15:00,775 --> 00:15:02,027 Juste un peu. 182 00:15:02,110 --> 00:15:05,989 Le bruit cessera quand le dernier blindage de la coque sera installé. 183 00:15:06,072 --> 00:15:07,741 Quand ? 184 00:15:08,992 --> 00:15:10,744 Dans 12 heures. 185 00:15:12,037 --> 00:15:14,164 Dix-huit, si je m'applique. 186 00:15:14,247 --> 00:15:16,916 Six, si tu veux crever. 187 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 Dix-huit, c'est bien. 188 00:15:23,673 --> 00:15:25,592 Ça restera bruyant. 189 00:15:26,343 --> 00:15:28,762 Tu devrais retourner dans ta chambre. 190 00:15:28,845 --> 00:15:31,014 En profiter pour vraiment te reposer. 191 00:15:31,681 --> 00:15:32,724 Je sais. 192 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Mais le Roci, c'est chez moi. 193 00:15:35,685 --> 00:15:37,270 Je mettrais des bouchons. 194 00:15:37,354 --> 00:15:39,731 Ça va t'abîmer le cerveau, dusiwala. 195 00:15:39,814 --> 00:15:41,066 Ça t'aidera pas. 196 00:15:41,149 --> 00:15:42,942 COMMUNICATIONS AUCUN NOUVEAU MESSAGE 197 00:15:49,949 --> 00:15:50,867 UN NOUVEAU MESSAGE 198 00:15:51,826 --> 00:15:54,037 Holden, je sais que tu m'évites, 199 00:15:54,120 --> 00:15:57,415 et sache que je comprends. Vraiment. 200 00:15:57,499 --> 00:16:00,335 Mais je ne t'ai pas tout dit. 201 00:16:00,418 --> 00:16:03,004 - Quelle surprise. - Il y a autre chose. 202 00:16:03,088 --> 00:16:05,507 Je n'ai rien dit parce que si ça se sait, 203 00:16:05,590 --> 00:16:07,842 les gens vont paniquer et se cacher. 204 00:16:07,926 --> 00:16:11,262 Mais ça prouve que quelqu'un s'attaque à la protomolécule. 205 00:16:11,346 --> 00:16:14,265 Retrouve-moi, je te dirai tout. Mais juste à toi. 206 00:16:14,349 --> 00:16:16,476 J'ai une chambre au niveau huit. 207 00:16:16,559 --> 00:16:18,561 Je joins le plan. 208 00:16:21,564 --> 00:16:26,194 J'apprécie ta non-franchise. 209 00:16:26,277 --> 00:16:28,697 Mais je ne peux rien faire. 210 00:16:36,496 --> 00:16:40,291 Ça prouve que quelqu'un cherche la protomolécule. 211 00:16:42,961 --> 00:16:44,170 Bon sang. 212 00:17:00,353 --> 00:17:01,771 Monica ? 213 00:17:52,739 --> 00:17:55,200 Fred, on a un problème. 214 00:18:04,209 --> 00:18:05,502 Salut. 215 00:18:05,585 --> 00:18:07,003 Entre. 216 00:18:09,172 --> 00:18:10,381 Salut. 217 00:18:10,465 --> 00:18:13,176 Je ne t'attendais pas, j'aurais rangé. 218 00:18:14,844 --> 00:18:16,971 - Il faut qu'on parle. - Tu avais raison. 219 00:18:19,349 --> 00:18:20,558 Tu allais mal. 220 00:18:20,642 --> 00:18:21,768 Je t'ai pas écouté. 221 00:18:21,851 --> 00:18:23,311 Je suis une amie minable. 222 00:18:23,394 --> 00:18:26,815 Amos dit bien pire que ça, mais il prendrait une balle pour moi. 223 00:18:26,898 --> 00:18:28,775 J'ai déjà fait ça. 224 00:18:31,611 --> 00:18:33,196 Pourquoi tu me repousses ? 225 00:18:33,279 --> 00:18:34,531 - Comment ? - Je sais pas. 226 00:18:34,614 --> 00:18:36,032 C'est bien le souci. 227 00:18:36,115 --> 00:18:39,202 - Tu vis comme... - T'aimes pas ma chambre ? 228 00:18:40,036 --> 00:18:43,122 Tu t'énerves pour rien. Et c'est pas contre moi. 229 00:18:43,206 --> 00:18:44,833 Maintenant, si. 230 00:18:49,170 --> 00:18:50,588 Très bien. 231 00:18:52,841 --> 00:18:54,217 Attends. 232 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 Bordel. 233 00:19:03,643 --> 00:19:05,478 J'achète depuis des mois. 234 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 Ça vient du marché noir. 235 00:19:07,438 --> 00:19:10,149 Tu pourrais équiper une armée. 236 00:19:10,233 --> 00:19:12,610 C'est rien par rapport à ce qui circule. 237 00:19:12,694 --> 00:19:14,988 - Tu vends pas ces merdes ? - Non. 238 00:19:16,072 --> 00:19:19,284 - Tant mieux. - Avasarala me finance. 239 00:19:19,742 --> 00:19:22,078 Tu cherches à infiltrer Mars ? 240 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 Avasarala est la seule qui ne trempe pas là-dedans. 241 00:19:28,209 --> 00:19:29,627 Impossible. 242 00:19:30,128 --> 00:19:33,047 Personne peut se procurer ça. Impossible. 243 00:19:33,131 --> 00:19:34,549 Apparemment, si. 244 00:19:34,632 --> 00:19:36,759 Il y a des coupes dans les forces armées, 245 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 personne n'allait s'en servir 246 00:19:38,636 --> 00:19:41,014 et des gens allaient perdre leur place. 247 00:19:41,097 --> 00:19:41,931 Facile. 248 00:19:43,141 --> 00:19:44,976 Tu dois aller à la police. 249 00:19:45,059 --> 00:19:46,019 Ça te fait rire ? 250 00:19:46,102 --> 00:19:48,479 La police sait. C'est eux qui livrent. 251 00:19:48,563 --> 00:19:51,691 - L'armée, alors. - Tout vient d'eux. 252 00:19:51,774 --> 00:19:54,444 Et il ne s'agit pas que des armures Goliath. 253 00:19:55,278 --> 00:19:57,530 Je peux peut-être trouver des lance-torpilles. 254 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 Des armes de première frappe. 255 00:20:01,200 --> 00:20:03,995 Ceux qui achètent ça veulent attaquer une planète. 256 00:20:04,078 --> 00:20:06,080 D'où le financement d'Avasarala. 257 00:20:08,750 --> 00:20:10,043 Merde. 258 00:20:10,835 --> 00:20:13,296 J'ignore si c'est une grande conspiration 259 00:20:13,379 --> 00:20:14,881 ou plusieurs petites, 260 00:20:14,964 --> 00:20:17,842 mais quelqu'un de haut-placé est impliqué. 261 00:20:18,760 --> 00:20:20,094 Tu parles de Sauveterre ? 262 00:20:20,178 --> 00:20:21,721 C'est une erreur. 263 00:20:21,804 --> 00:20:23,431 - Tu le connais ? - Oui. 264 00:20:23,514 --> 00:20:26,267 J'étais avec lui sur l'Asander quand j'étais de service. 265 00:20:26,351 --> 00:20:28,311 On est des patriotes, mais Sauveterre, 266 00:20:28,394 --> 00:20:30,521 il a Mars dans les veines. 267 00:20:30,605 --> 00:20:34,609 Il ne vendrait pas des armes qui mettrait cette planète en danger. 268 00:20:34,692 --> 00:20:36,903 C'est lui qui m'a donné accès au marché noir. 269 00:20:36,986 --> 00:20:39,489 Et ça surpassait son grade. 270 00:20:39,572 --> 00:20:43,159 Les gens de son bureau de logistique n'avaient rien à faire là. 271 00:20:43,242 --> 00:20:46,454 - Et Sauveterre ? - Il a signé les autorisations. 272 00:20:46,537 --> 00:20:48,998 Les gens de ce bureau exécutaient ses ordres. 273 00:20:49,082 --> 00:20:52,168 Tu exagères. Il en aurait signé des milliers. 274 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 Je sais que ce sera difficile. 275 00:20:55,505 --> 00:20:57,215 Mais je n'ai pas le choix. 276 00:20:58,341 --> 00:21:00,009 Tu as tenté de lui parler ? 277 00:21:00,093 --> 00:21:02,053 Quoi ? "Excusez-moi, monsieur, 278 00:21:02,136 --> 00:21:05,181 "vous vendez illégalement des armes à la Ceinture ?" 279 00:21:05,932 --> 00:21:10,144 Il est conférencier à l'école de guerre. On n'est pas dans les mêmes cercles. 280 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 Il me parlera. 281 00:21:48,474 --> 00:21:49,642 Besoin d'aide ? 282 00:21:49,726 --> 00:21:52,854 C'est le coin d'Erich ? Tu travailles pour lui ? 283 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 Je connais pas d'Erich. 284 00:21:54,439 --> 00:21:57,567 Passe-lui un message. Dis-lui qu'Amos Burton veut parler. 285 00:21:57,650 --> 00:21:59,277 Va te faire foutre. 286 00:22:01,446 --> 00:22:03,406 Arrête de me frapper. 287 00:22:06,409 --> 00:22:08,870 Je sais que tu fais juste ton boulot, 288 00:22:08,953 --> 00:22:12,123 mais j'ai besoin qu'un ami passe mon message à Erich. 289 00:22:12,206 --> 00:22:13,583 Tu veux être mon ami ? 290 00:22:15,043 --> 00:22:16,002 Oui ? 291 00:22:18,838 --> 00:22:20,048 Vas-y. 292 00:22:21,299 --> 00:22:22,800 Erich va te tuer. 293 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 Je nous croyais amis. 294 00:22:25,887 --> 00:22:29,223 Une équipe passe en revue la salle et une autre surveille. 295 00:22:29,307 --> 00:22:31,350 Le sang était bien le sien. 296 00:22:31,434 --> 00:22:33,227 Et les caméras de l'hôtel ? 297 00:22:33,311 --> 00:22:36,064 Mauvaise nouvelle. Les images sont supprimées. 298 00:22:36,147 --> 00:22:39,859 - C'était quelqu'un de la station ? - J'enquête dessus. 299 00:22:39,942 --> 00:22:42,361 - Des vaisseaux sont partis depuis ? - Non. 300 00:22:42,445 --> 00:22:44,864 J'ai verrouillé temporairement les quais. 301 00:22:44,947 --> 00:22:49,160 Je vais continuer d'enquêter et découvrir qui a effacé les images. 302 00:22:50,286 --> 00:22:52,914 Elle a dit que quelqu'un cherchait la protomolécule. 303 00:22:52,997 --> 00:22:55,124 Elle avait des preuves. Et elle a disparu. 304 00:22:55,208 --> 00:22:56,793 C'est pas un hasard. 305 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 - Mes hommes la trouveront. - Ils sont impliqués. 306 00:22:59,837 --> 00:23:01,881 On n'en est pas sûrs. 307 00:23:01,964 --> 00:23:04,550 J'ai fermé les ports avant tout départ. 308 00:23:04,634 --> 00:23:07,553 Elle est encore ici, morte ou vive. 309 00:23:08,763 --> 00:23:10,348 Quelque part. 310 00:23:29,200 --> 00:23:30,660 On... 311 00:23:32,161 --> 00:23:34,580 On peut parler ! Vous voulez parler ? 312 00:23:50,221 --> 00:23:55,184 Monsieur, vous dites que les Anneaux sont un point d'étranglement asymétrique ? 313 00:23:55,768 --> 00:23:58,354 Ils permettent un accès équivalent des deux côtés... 314 00:23:58,437 --> 00:24:02,108 Mais il ne s'agit pas de cette asymétrie. 315 00:24:02,191 --> 00:24:05,820 Il n'y a aucun avantage tactique à tenir l'un ou l'autre côté. 316 00:24:05,903 --> 00:24:09,699 Les portes permettent un accès égal dans et hors d'un système, 317 00:24:09,782 --> 00:24:14,370 donc ils représentent tous deux un point d'étranglement symétrique. 318 00:24:14,453 --> 00:24:17,331 Vous avez bien écouté en classe, bravo. 319 00:24:19,959 --> 00:24:22,545 L'espace qu'ils partagent, d'un autre côté, 320 00:24:22,628 --> 00:24:25,173 joue ce rôle pour tous les systèmes. 321 00:24:25,256 --> 00:24:29,927 Ce qui permet à une force mineure de tenir les anneaux en même temps 322 00:24:30,011 --> 00:24:33,264 pour exercer un pouvoir asymétrique. 323 00:24:33,347 --> 00:24:36,267 Si vous voulez vous renseigner, M. Gavin, 324 00:24:36,350 --> 00:24:39,478 Bree et Colton en ont fait une très bonne analyse. 325 00:24:39,562 --> 00:24:41,397 Vous devriez les lire. 326 00:24:41,480 --> 00:24:45,443 On manque de temps pour cette conférence, et ce trimestre. 327 00:24:48,613 --> 00:24:50,948 Mais une dernière chose. 328 00:24:52,408 --> 00:24:57,747 "Préparez-vous à toutes possibilités, et vous n'agirez jamais. 329 00:24:58,372 --> 00:25:02,960 "Il est plus noble d'avoir le courage d'affronter ce qui nous fait peur, 330 00:25:03,044 --> 00:25:07,965 "que d'analyser les possibilités sans jamais agir. 331 00:25:09,300 --> 00:25:13,846 "Les grandes succès sont issus de grands dangers." 332 00:25:15,056 --> 00:25:19,227 Ce sont les mots de Xerxès, le roi des rois de Perse. 333 00:25:19,310 --> 00:25:22,688 En vieux perse, sûrement. 334 00:25:23,940 --> 00:25:26,817 L'histoire a confirmé la sagesse de Xerxès. 335 00:25:26,901 --> 00:25:31,322 Les tactiques du champ de bataille ont changé avec l'invention de l'étrier, 336 00:25:31,405 --> 00:25:35,368 de la mitrailleuse, l'avion, du moteur Epstein. 337 00:25:35,451 --> 00:25:37,703 La politique, l'économie ont changé 338 00:25:37,787 --> 00:25:40,331 quand les Européens ont colonisé le nouveau monde 339 00:25:40,414 --> 00:25:43,751 et quand Mars a déclaré son indépendance. 340 00:25:43,834 --> 00:25:46,462 Encore une fois, 341 00:25:46,545 --> 00:25:49,131 avec l'ouverture des portes de l'Anneau. 342 00:25:50,341 --> 00:25:55,846 Chaque nouvelle invention ou découverte altère le paysage stratégique et tactique. 343 00:25:57,014 --> 00:25:59,350 La doctrine d'une grande stratégie 344 00:25:59,433 --> 00:26:05,106 est l'attitude vis-à-vis des changements, sans perdre de vue l'objectif. 345 00:26:05,189 --> 00:26:08,109 Comment nous nous adaptons à la réalité 346 00:26:08,192 --> 00:26:12,238 et gardons foi en nos buts. 347 00:26:13,322 --> 00:26:15,116 Dans ces conférences, ces ateliers, 348 00:26:15,199 --> 00:26:19,245 nous avons considéré l'espace de l'Anneau comme une altération radicale 349 00:26:19,328 --> 00:26:23,749 des paysages tactiques, économiques et stratégiques. 350 00:26:23,833 --> 00:26:28,212 J'espère que nous vous avons incités 351 00:26:28,296 --> 00:26:31,299 à porter le rêve de Mars, 352 00:26:31,382 --> 00:26:34,969 une planète tournant autour d'un soleil unique 353 00:26:35,052 --> 00:26:40,433 vers une vision de l'humanité qui s'étend à un millier d'étoiles. 354 00:26:42,226 --> 00:26:43,686 Merci à tous. 355 00:26:46,522 --> 00:26:48,774 - Bonne chance. - Merci, monsieur. 356 00:26:48,858 --> 00:26:50,526 - Oui. - Ça a été un honneur. 357 00:26:50,609 --> 00:26:51,569 Bonne chance. 358 00:26:52,486 --> 00:26:53,863 Amiral Sauveterre ? 359 00:26:54,572 --> 00:26:55,865 Bonjour. 360 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Vous me replacez ? 361 00:26:58,117 --> 00:27:00,619 Alexander Kamal, officier en chef. 362 00:27:00,703 --> 00:27:02,997 De retour sur Mars. En quel honneur ? 363 00:27:03,080 --> 00:27:06,709 Des affaires privées à la base, et j'ai appris que vous donniez un cours. 364 00:27:07,293 --> 00:27:10,629 Vous parliez des portes de l'Anneau. 365 00:27:10,713 --> 00:27:11,964 J'y étais. 366 00:27:12,048 --> 00:27:14,717 On pourrait en parler autour d'un... 367 00:27:14,800 --> 00:27:17,803 Vous pilotez un vaisseau Martien pour un capitaine Terrien. 368 00:27:17,887 --> 00:27:20,765 On n'a pas grand-chose à se dire. 369 00:27:23,017 --> 00:27:24,393 Ne faites pas attention. 370 00:27:24,477 --> 00:27:27,938 Ce n'est pas vous, c'était long, il est épuisé. 371 00:27:28,022 --> 00:27:30,316 Vous êtes sûre ? On aurait dit, pourtant. 372 00:27:30,399 --> 00:27:32,693 Il n'aime pas qu'on lui vole la vedette. 373 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 Je ne vois pas comment j'aurais fait. 374 00:27:35,112 --> 00:27:37,698 Le premier pilote à passer l'Anneau Sol 375 00:27:37,782 --> 00:27:40,076 et à marcher sur une exoplanète ? 376 00:27:40,159 --> 00:27:44,205 Je suis toujours au mauvais endroit au bon moment. 377 00:27:44,288 --> 00:27:46,415 Les gens ici ne seraient pas d'accord. 378 00:27:47,458 --> 00:27:49,835 C'est un honneur de vous rencontrer. 379 00:27:49,919 --> 00:27:51,670 Lieutenant Babbage. 380 00:27:51,754 --> 00:27:54,590 Emily. J'assiste l'amiral Sauveterre. 381 00:27:54,673 --> 00:27:57,885 Appelez-moi Alex. Enchanté, Emily. 382 00:27:57,968 --> 00:28:01,138 Si vous avez le temps pour un café, 383 00:28:01,222 --> 00:28:02,932 on pourrait en prendre un. 384 00:28:03,015 --> 00:28:05,309 Si je peux me permettre. 385 00:28:06,727 --> 00:28:08,896 Oui, bien sûr. 386 00:28:08,979 --> 00:28:11,232 - Babbage ? - Tenez. 387 00:28:15,111 --> 00:28:16,529 Le devoir m'appelle. 388 00:28:22,952 --> 00:28:24,578 Découvrez ce qu'il fait ici. 389 00:28:24,662 --> 00:28:25,996 C'est en cours. 390 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 Erich veut que vous me suiviez. 391 00:29:13,794 --> 00:29:18,466 SATELLITE SENTINELLE DE L'ONU DÉTECTEUR D'ASTÉROÏDES 392 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 Mère. 393 00:29:35,691 --> 00:29:37,193 Ashanti. 394 00:29:39,487 --> 00:29:42,490 Je voulais te dire au revoir. 395 00:29:42,573 --> 00:29:45,034 - Si tôt ? - Les garçons ont école lundi. 396 00:29:45,117 --> 00:29:46,952 Engage un tuteur. 397 00:29:47,036 --> 00:29:49,288 Ton père et moi avons fait ça pour toi. 398 00:29:49,371 --> 00:29:51,415 Tu pourras aller partout. 399 00:29:51,499 --> 00:29:53,751 Oui. Et ils iraient où que j'aille. 400 00:29:53,834 --> 00:29:55,961 Ton enfance n'était pas si terrible. 401 00:29:56,045 --> 00:29:57,463 Reste un peu. 402 00:29:57,546 --> 00:29:59,256 Tu pourrais rentrer. 403 00:29:59,340 --> 00:30:00,591 Non. 404 00:30:00,674 --> 00:30:02,009 Tu manques à papa. 405 00:30:02,760 --> 00:30:05,638 Il ne dit rien, mais je le sais. 406 00:30:05,721 --> 00:30:09,391 Il est de retour à Columbia, il se prépare pour le semestre. 407 00:30:09,475 --> 00:30:12,019 Va le voir, vous pourriez arranger les choses. 408 00:30:12,978 --> 00:30:15,898 J'ai un rôle important. 409 00:30:16,565 --> 00:30:18,526 Arjun le comprend. 410 00:30:21,612 --> 00:30:25,032 Il comprend peut-être que tu préférerais tout 411 00:30:25,115 --> 00:30:27,785 plutôt que d'admettre que ta vie a changé. 412 00:30:50,516 --> 00:30:53,686 Quatre-vingt-sept vaisseaux coloniaux ont transité 413 00:30:53,769 --> 00:30:55,896 vers les nouveaux systèmes ce trimestre. 414 00:30:55,980 --> 00:30:59,233 C'est en-deça des estimations, mais toujours dans la cible. 415 00:30:59,316 --> 00:31:02,486 Mais il faut prendre ce chiffre avec des pincettes. 416 00:31:02,570 --> 00:31:03,529 Pourquoi ? 417 00:31:03,612 --> 00:31:07,449 Les rapports se contredisent. 418 00:31:07,533 --> 00:31:10,953 L'APE nie, mais il est possible que certains vaisseaux 419 00:31:11,036 --> 00:31:13,872 traversent officieusement. 420 00:31:13,956 --> 00:31:16,500 C'est un souci de sécurité. 421 00:31:16,584 --> 00:31:19,253 On pourrait peut-être se pencher là-dessus. 422 00:31:19,795 --> 00:31:21,922 - Autre chose à ajouter ? - Oui. 423 00:31:22,006 --> 00:31:26,969 Je voudrais parler de l'attaque de l'Hasami. 424 00:31:27,052 --> 00:31:28,262 Pourquoi ? 425 00:31:28,345 --> 00:31:32,433 Ça montre le problème des menaces de sécurité de la Ceinture. 426 00:31:32,516 --> 00:31:36,729 D'après mes sources, fiables et confidentielles, 427 00:31:36,812 --> 00:31:40,983 les Ceinturiens achètent du matériel militaire martien. 428 00:31:41,066 --> 00:31:45,779 Et des matériaux hautement sensibles comme des engins furtifs. 429 00:31:45,863 --> 00:31:47,615 Je suis au courant. 430 00:31:47,698 --> 00:31:49,908 Si l'acheteur est Marco Inaros, 431 00:31:49,992 --> 00:31:53,329 et qu'un de ses vaisseaux a détruit l'Hasami, alors... 432 00:31:53,412 --> 00:31:56,832 Amiral Delgado, vous êtes au courant. 433 00:31:56,915 --> 00:31:58,208 Vous êtes d'accord ? 434 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Sur quoi, madame ? 435 00:32:00,336 --> 00:32:02,046 Était-ce un vaisseau d'Inaros ? 436 00:32:02,129 --> 00:32:03,172 À 50/50. 437 00:32:03,255 --> 00:32:05,341 - Plus que ça. - De peu. 438 00:32:05,424 --> 00:32:08,052 Chrisjen, votre tâche sur Luna n'est pas celle-ci. 439 00:32:08,135 --> 00:32:10,763 Si vous ne désirez pas participer à ces réunions, 440 00:32:10,846 --> 00:32:12,473 contentez-vous d'un rapport. 441 00:32:13,599 --> 00:32:15,851 - Compris. - Bien. 442 00:32:15,934 --> 00:32:18,020 Retournons au travail. 443 00:32:20,314 --> 00:32:23,609 Une fois la situation en main, on reprendra le trafic normal. 444 00:32:23,692 --> 00:32:25,444 Je parle du problème de sécurité ? 445 00:32:25,527 --> 00:32:27,780 Non. Ça va mal tourner. 446 00:32:27,863 --> 00:32:30,908 - C'est trop tard. - Le contrôle de la station est en jeu. 447 00:32:30,991 --> 00:32:32,993 Trop tard. Je dois le récupérer. 448 00:32:33,077 --> 00:32:34,745 - Les gars. - Pas comme ça. 449 00:32:34,828 --> 00:32:37,498 Si je la trouvais, je pourrais connaître le coupable 450 00:32:37,581 --> 00:32:40,084 - et m'en charger en même temps. - Écoutez ! 451 00:32:40,167 --> 00:32:42,961 - Tu as fait quoi ? - J'ai appuyé sur un bouton. 452 00:32:43,045 --> 00:32:46,590 C'est comme ça que tu arrives à tes fins ? 453 00:32:46,674 --> 00:32:48,676 Regarde. Il y a un signal. 454 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 CONTOURNEMENT 455 00:33:00,145 --> 00:33:01,605 Monica ? 456 00:33:01,689 --> 00:33:04,149 - Tu m'entends ? - Non. 457 00:33:05,734 --> 00:33:08,028 Elle enregistre, mais ne reçoit pas. 458 00:33:08,487 --> 00:33:10,280 Elle est où ? 459 00:33:10,364 --> 00:33:12,324 C'est peut-être une soute. 460 00:33:12,408 --> 00:33:14,076 Ou un container. 461 00:33:34,596 --> 00:33:39,101 TAUX D'OXYGÈNE : BON 462 00:34:34,031 --> 00:34:35,532 Non ! 463 00:35:01,308 --> 00:35:03,477 CHUTE DE PRESSION INATTENDUE. VÉRIFIER ASPIRATION 464 00:35:16,824 --> 00:35:18,116 Merde. 465 00:35:43,267 --> 00:35:46,812 D'après mon équipe. aucun signe d'elle sur les quais. 466 00:35:47,437 --> 00:35:50,315 C'est facile de cacher quelqu'un dans un container. 467 00:35:50,399 --> 00:35:52,484 Je sais qu'elle est là. 468 00:35:52,568 --> 00:35:55,028 Il doit y avoir un truc dans les convecteurs. 469 00:35:55,112 --> 00:35:57,906 Pas de forme corporelle. Pas encore. 470 00:36:02,661 --> 00:36:03,537 Holden. 471 00:36:03,996 --> 00:36:05,914 Dis-moi que tu tiens quelque chose. 472 00:36:05,998 --> 00:36:09,793 L'un d'eux est plus chaud. Il y a peut-être de l'air dedans. 473 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 C'est forcément elle. 474 00:36:12,713 --> 00:36:14,548 Guide-nous. 475 00:36:26,810 --> 00:36:27,769 Allez ! 476 00:36:29,813 --> 00:36:31,648 AVERTISSEMENT : O2 FAIBLE 477 00:36:50,667 --> 00:36:53,170 Attendez que la cloche soit mise avant de couper. 478 00:36:53,253 --> 00:36:56,214 Pas la peine de ventiler l'air pour la sauver. 479 00:36:56,298 --> 00:36:58,133 Tu sais que je bosse dans l'espace ? 480 00:37:25,911 --> 00:37:27,579 C'est de la terre. 481 00:37:27,663 --> 00:37:31,083 D'où l'air. Ce n'est pas le bon. 482 00:38:23,343 --> 00:38:26,555 Tu essaies de comprendre comment ressortir ? 483 00:38:40,235 --> 00:38:42,029 "Amos Burton veut parler" ? 484 00:38:44,031 --> 00:38:45,991 Bizarre, non ? 485 00:38:46,742 --> 00:38:51,663 Tout le monde sait qu'il est mort depuis vingt ans. 486 00:38:57,711 --> 00:39:01,339 On ne demande même plus qui l'a tué. 487 00:39:01,423 --> 00:39:04,342 Mais il veut me parler. 488 00:39:04,426 --> 00:39:07,179 - C'est un nom courant. - Pas ici. 489 00:39:07,262 --> 00:39:11,308 Ici, il n'y en a qu'un. 490 00:39:12,392 --> 00:39:14,978 Qu'est-ce que tu fous, Timmy ? 491 00:39:17,230 --> 00:39:18,815 Lydia est morte. 492 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 C'est pas une réponse. 493 00:39:20,776 --> 00:39:24,237 - On avait un marché. - Il va devoir changer. 494 00:39:24,321 --> 00:39:26,073 Va chier. 495 00:39:27,324 --> 00:39:30,911 Tu as tué Burton pour moi au lieu de me tuer pour lui. 496 00:39:30,994 --> 00:39:34,456 Tu as pris son nom et tu t'es barré. 497 00:39:34,539 --> 00:39:38,043 J'ai pris soin de Lydia toute sa vie. 498 00:39:38,126 --> 00:39:40,378 Tu penses pouvoir revenir comme ça ? 499 00:39:40,462 --> 00:39:42,130 Je ne reviens pas. 500 00:39:42,214 --> 00:39:43,590 Et Lydia n'est pas morte. 501 00:39:43,673 --> 00:39:45,884 - J'étais à l'enterrement. - Elle a un mec. 502 00:39:45,967 --> 00:39:49,221 Il l'aimait et tant qu'il est là, elle l'est aussi. 503 00:39:49,304 --> 00:39:51,223 - Le mari ? - Laisse-lui la maison. 504 00:39:51,306 --> 00:39:55,519 Quand il sera mort naturellement, tu feras ce que tu veux. 505 00:39:55,602 --> 00:39:59,606 Mais Lydia ne voudrait pas de lui dans la rue, donc moi non plus. 506 00:40:02,692 --> 00:40:04,152 C'est tout ? 507 00:40:11,660 --> 00:40:12,786 Merde. 508 00:40:12,869 --> 00:40:15,163 Il fallait le dire. 509 00:40:15,247 --> 00:40:18,375 Tu m'as fichu les jetons à venir comme ça. 510 00:40:18,458 --> 00:40:20,919 - Désolé. - Le vieux peut rester. 511 00:40:21,002 --> 00:40:23,964 Je m'en fous. Attends, on va boire un coup. 512 00:40:34,224 --> 00:40:35,308 Erich. 513 00:40:39,729 --> 00:40:41,731 Pas la peine de me tester. 514 00:40:45,735 --> 00:40:49,364 Je ne veux rien qui t'appartienne. 515 00:41:18,518 --> 00:41:20,437 Bon sang, que c'est bon. 516 00:41:24,024 --> 00:41:26,109 Tu es vraiment venu pour la maison ? 517 00:41:26,943 --> 00:41:28,403 Pour Charles. 518 00:41:29,196 --> 00:41:31,364 Bon, très bien. 519 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 Super. 520 00:41:42,459 --> 00:41:44,169 Tu as changé. 521 00:41:51,301 --> 00:41:54,095 Il t'est arrivé quoi, là-bas ? 522 00:41:55,972 --> 00:41:57,766 Une chose puis une autre. 523 00:41:57,849 --> 00:42:00,101 Oui. Ici aussi. 524 00:42:00,977 --> 00:42:02,687 Regarde tout ça. 525 00:42:14,616 --> 00:42:17,160 Tu te souviens, quand on traînait dans la rue, 526 00:42:18,161 --> 00:42:21,915 qu'on restait sur les quais, à regarder les navettes partir 527 00:42:21,998 --> 00:42:24,417 en espérant être dedans ? 528 00:42:26,169 --> 00:42:27,879 Je n'oublierai jamais. 529 00:42:36,137 --> 00:42:39,724 Le fausse carte d'identité de Burton t'aidera pas si on t'arrête. 530 00:42:40,475 --> 00:42:42,644 Ça les conduira à moi. 531 00:42:42,727 --> 00:42:44,354 J'ai beaucoup à perdre. 532 00:42:46,022 --> 00:42:47,732 Tu t'en es bien sorti, mon frère. 533 00:42:51,278 --> 00:42:54,114 Quand tu seras dans l'espace, ne reviens pas. 534 00:42:54,823 --> 00:42:57,659 Je t'aime. Et tu me manques. 535 00:42:58,743 --> 00:43:02,497 Mais si tu reviens ici, je t'abats. 536 00:43:03,999 --> 00:43:06,376 J'ai été content de te voir. 537 00:44:23,495 --> 00:44:24,621 Accroche-toi. 538 00:44:24,704 --> 00:44:26,706 Les secours arrivent. 539 00:44:32,504 --> 00:44:35,090 C'est du sang hyper-oxygéné. 540 00:44:35,173 --> 00:44:36,257 C'est super fort. 541 00:44:36,341 --> 00:44:37,509 On ne t'aurait pas vue 542 00:44:37,592 --> 00:44:39,677 si tu n'avais pas fait le trou. 543 00:44:43,181 --> 00:44:44,682 Je ne suis pas morte ? 544 00:44:46,059 --> 00:44:47,435 Non. 545 00:44:55,860 --> 00:44:57,320 Je dois dire, 546 00:44:57,404 --> 00:44:59,948 vous vous êtes plutôt bien retenue. 547 00:45:01,741 --> 00:45:06,496 Je voulais lui faire avaler son air condescendant. 548 00:45:06,579 --> 00:45:09,416 J'ai vu pire, comme flagellations publiques. 549 00:45:09,499 --> 00:45:12,168 Merci de m'avoir soutenue. 550 00:45:12,252 --> 00:45:14,254 Elle fait tout pour m'humilier. 551 00:45:14,337 --> 00:45:18,258 Après la gentillesse dont vous avez fait preuve avant avec elle. 552 00:45:20,635 --> 00:45:23,304 Elle devrait me remercier de l'avoir endurcie. 553 00:45:23,388 --> 00:45:26,015 Il faut faire table rase du passé. 554 00:45:26,099 --> 00:45:27,809 Ça a toujours été comme ça. 555 00:45:27,892 --> 00:45:31,938 Les jeunes doivent faire leurs erreurs. L'histoire se répète. 556 00:45:32,021 --> 00:45:33,398 C'est des conneries. 557 00:45:42,866 --> 00:45:45,535 Pourquoi détruire ce vaisseau ? 558 00:45:45,660 --> 00:45:48,121 Les gens biens subissent. 559 00:45:48,204 --> 00:45:49,330 Ne jouez pas au con. 560 00:45:49,789 --> 00:45:51,291 Je me souviens du temps, 561 00:45:51,374 --> 00:45:54,878 dans mon bureau, où j'essayais de penser comme l'ennemi. 562 00:45:54,961 --> 00:45:56,546 D'anticiper. 563 00:45:56,629 --> 00:45:58,506 Oui, c'était un super boulot. 564 00:45:58,590 --> 00:46:00,425 Qu'on n'a plus. 565 00:46:01,634 --> 00:46:06,139 Quand est-ce qu'un pirate Ceinturien a abattu un vaisseau dans l'Intérieur ? 566 00:46:09,392 --> 00:46:10,560 Est-ce déjà arrivé ? 567 00:46:10,643 --> 00:46:15,190 C'est l'endroit le plus dangereux du système pour eux. 568 00:46:15,273 --> 00:46:19,235 C'est plus simple sur les planètes extérieures. Plus discret. 569 00:46:19,319 --> 00:46:21,446 Pourquoi Marco Inaros ferait ça ? 570 00:46:21,529 --> 00:46:24,491 Vénus, c'est long pour une cible comme celle-là. 571 00:46:24,574 --> 00:46:25,783 C'est très risqué. 572 00:46:25,867 --> 00:46:28,411 À sa place, pourquoi le feriez-vous ? 573 00:46:28,495 --> 00:46:30,371 Pourquoi prendre le risque ? 574 00:46:32,957 --> 00:46:35,251 C'est peut-être pas un pirate. 575 00:46:35,710 --> 00:46:38,338 Ça a un rapport avec la mission de l'Hasami ? 576 00:46:38,713 --> 00:46:40,882 On pourrait commencer par là. 577 00:46:41,883 --> 00:46:43,384 Je sais ce que vous faîtes. 578 00:46:43,468 --> 00:46:45,011 Et ça fonctionne ? 579 00:47:04,364 --> 00:47:06,783 C'était pas facile d'agir ainsi. 580 00:47:09,452 --> 00:47:10,954 Quand on est blessé, 581 00:47:11,996 --> 00:47:13,873 c'est facile de blesser en retour. 582 00:47:14,999 --> 00:47:17,418 Il faut de la force pour ne pas le faire. 583 00:47:23,550 --> 00:47:26,261 Quand la vie te malmène, 584 00:47:27,595 --> 00:47:29,597 faire le bien 585 00:47:30,932 --> 00:47:32,684 demande toujours de la force. 586 00:47:34,477 --> 00:47:37,230 Alors qu'on n'arrive même plus à savoir ce qui est bien. 587 00:47:42,777 --> 00:47:44,988 Je t'aime, Timothy, 588 00:47:45,822 --> 00:47:47,657 mais je ne suis pas honnête. 589 00:47:50,034 --> 00:47:51,995 Je peux pas te montrer comment l'être. 590 00:47:58,334 --> 00:47:59,961 Peut-être que toi et moi, 591 00:48:01,296 --> 00:48:07,135 on peut imaginer une version de moi qui fait le bien, maligne et gentille. 592 00:48:09,470 --> 00:48:11,222 Je ferai semblant. 593 00:48:12,849 --> 00:48:15,768 Et tu feras semblant de m'aimer assez pour m'écouter. 594 00:48:20,148 --> 00:48:22,859 Ça suffit peut-être pour les gens comme nous. 595 00:48:51,721 --> 00:48:54,932 Qu'est-ce que tu fais sur mon quai ? 596 00:48:57,143 --> 00:48:58,394 Non. 597 00:49:00,229 --> 00:49:01,814 Comment ça, "non" ? 598 00:49:06,277 --> 00:49:08,029 J'ai dit non. 599 00:49:13,576 --> 00:49:15,119 Comme tu veux, enfoiré. 600 00:49:31,094 --> 00:49:33,054 Chrissie, j'ai besoin d'un service. 601 00:49:34,639 --> 00:49:39,352 Je vais retourner au vaisseau et je ne compte jamais revenir sur Terre. 602 00:49:41,854 --> 00:49:44,357 Mais j'ai quelqu'un à voir 603 00:49:44,440 --> 00:49:46,693 et j'ai besoin de ton aide. 604 00:52:10,461 --> 00:52:12,463 Sous-titres : Christelle Lebeaupin 605 00:52:12,547 --> 00:52:14,549 Direction artistique Anouch Danielian