1
00:00:19,228 --> 00:00:21,147
Alerte, alerte. Ici...
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,691
le capitaine du Sulaiman Al Mahri
de la Terre.
3
00:00:23,774 --> 00:00:25,568
On a été attaqués par...
4
00:00:25,693 --> 00:00:27,403
On a besoin d'aide immédiate.
5
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
Alerte, alerte.
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,492
Ici April Molina, capitaine
du Sulaiman Al Mahri de la Terre.
7
00:00:33,576 --> 00:00:35,786
On a été attaqués par un vaisseau inconnu.
8
00:00:35,870 --> 00:00:37,204
Répondez.
9
00:00:41,959 --> 00:00:43,669
Alerte, alerte.
10
00:00:43,794 --> 00:00:47,715
Ici April Molina, capitaine
du Sulaiman Al Mahri de la Terre.
11
00:00:47,798 --> 00:00:50,092
On a été attaqués par un vaisseau inconnu.
12
00:00:50,176 --> 00:00:53,763
Ils cherchent à accoster.
On a besoin d'aide immédiate.
13
00:00:53,846 --> 00:00:56,140
Nous sommes un vaisseau de paix colonial.
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,226
- Ils coupent les réseaux.
- Communication laser entrante.
15
00:01:00,853 --> 00:01:02,396
Reçue.
16
00:01:05,232 --> 00:01:07,318
C'est quoi, cette merde ? Il est à nous.
17
00:01:07,401 --> 00:01:09,111
Trouvez votre propre vaisseau.
18
00:01:09,195 --> 00:01:12,364
Ce qui compte, c'est ce qui me revient.
19
00:01:12,448 --> 00:01:14,200
Un dixième de vos collectes.
20
00:01:14,283 --> 00:01:15,284
Pas de dîme ici.
21
00:01:15,367 --> 00:01:18,871
Pas de prisonnier tué sans permission
de la faction en charge.
22
00:01:18,954 --> 00:01:20,706
Vous n'avez pas la mienne.
23
00:01:20,790 --> 00:01:23,584
Sohiros mort.
Vous êtes qui pour décider...
24
00:01:23,667 --> 00:01:25,419
Je suis Camina Drummer.
25
00:01:25,503 --> 00:01:27,087
Respectez ma demande.
26
00:01:27,171 --> 00:01:30,049
Ou vous ne serez qu'un nom
pour le prochain capitaine.
27
00:01:30,132 --> 00:01:31,133
Peut-être bien.
28
00:01:31,217 --> 00:01:33,302
Ou peut-être que je vous démolis.
29
00:01:35,429 --> 00:01:37,097
Ça ne sera pas facile.
30
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
Ce ne serait pas drôle.
31
00:01:41,268 --> 00:01:42,478
On est ciblés.
32
00:01:43,854 --> 00:01:45,397
Préviens le Mowteng.
33
00:02:05,751 --> 00:02:06,585
Oui !
34
00:02:06,669 --> 00:02:08,504
Joli, Mowteng.
35
00:02:08,587 --> 00:02:10,297
Ils essaient de réactiver.
36
00:02:10,381 --> 00:02:12,550
- Laissons-leur une chance.
- On le fera.
37
00:02:12,633 --> 00:02:15,803
Mais s'ils nous visent encore, tuez-les.
38
00:02:28,023 --> 00:02:30,150
Allez. C'est presque fini.
39
00:02:32,278 --> 00:02:33,362
Tu n'as pas faim ?
40
00:02:33,445 --> 00:02:35,072
J'ai perdu l'appétit.
41
00:02:39,618 --> 00:02:41,078
Où est la sauce piquante ?
42
00:02:41,161 --> 00:02:42,246
Pas besoin.
43
00:02:42,329 --> 00:02:43,873
Oksana a cuisiné.
44
00:02:47,001 --> 00:02:48,419
Et ça ?
45
00:02:53,674 --> 00:02:55,009
Drummer.
46
00:02:55,092 --> 00:02:56,427
C'est transféré.
47
00:02:56,510 --> 00:02:58,095
Tu as eu ta part.
48
00:02:58,178 --> 00:03:01,348
Dis à tout le monde
que je contrôle la zone.
49
00:03:02,641 --> 00:03:03,601
Terminé.
50
00:03:13,360 --> 00:03:18,532
Sulaiman Al Mahri, l'appel de détresse
est retransmis à l'ONU.
51
00:03:18,616 --> 00:03:21,911
Les Intérieurs viendront vous chercher
dans quelques jours.
52
00:03:21,994 --> 00:03:23,954
Comment vous dormez la nuit ?
53
00:03:24,038 --> 00:03:26,540
Vous nous avez tout pris.
54
00:03:26,624 --> 00:03:28,083
Pas tout.
55
00:03:28,167 --> 00:03:29,335
Tous nos...
56
00:03:32,171 --> 00:03:34,214
Serge, on part.
57
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Bien, capitaine. En cours.
58
00:03:44,558 --> 00:03:45,768
À chaque fois.
59
00:03:52,733 --> 00:03:53,984
Ça marche toujours, ké ?
60
00:03:54,068 --> 00:03:55,402
Il y a encore du travail.
61
00:03:55,486 --> 00:03:57,154
La vie apporte peu de victoires.
62
00:03:57,237 --> 00:03:59,823
Im a sin de les laisser passer inaperçus.
63
00:03:59,907 --> 00:04:01,659
C'était une bonne journée.
64
00:04:03,035 --> 00:04:04,161
C'est vrai.
65
00:04:04,244 --> 00:04:05,412
On était endettés,
66
00:04:05,496 --> 00:04:08,123
mais on gonya dormir
avec les poches remplies.
67
00:04:08,207 --> 00:04:10,084
Et peut-être du bonus à partager.
68
00:04:10,167 --> 00:04:11,585
Plus on partage...
69
00:04:11,669 --> 00:04:13,837
plus le bol sera rempli.
70
00:04:13,921 --> 00:04:14,797
Aussi.
71
00:04:14,880 --> 00:04:16,256
La Ceinture va nous adorer.
72
00:04:16,340 --> 00:04:19,468
Ça fera pas capituler le prochain pirate.
La peur, oui.
73
00:04:19,551 --> 00:04:22,054
Ce sera facile après.
Tu faisais peur.
74
00:04:22,137 --> 00:04:24,556
Personne regarde.
Tu peux fêter la victoire.
75
00:04:24,640 --> 00:04:26,308
Tu resteras effrayante.
76
00:04:26,392 --> 00:04:29,770
On les a empêchés de tuer des gens.
77
00:04:29,853 --> 00:04:31,563
Les morts attirent l'attention.
78
00:04:31,647 --> 00:04:35,192
Les Intérieurs ne seront pas distraits
par leurs problèmes longtemps.
79
00:04:35,317 --> 00:04:36,485
On a assuré.
80
00:04:36,568 --> 00:04:39,530
L'attention se mesure
aux Ceinturiens morts.
81
00:04:39,613 --> 00:04:42,408
Camina, il y a une prime sur ce vaisseau ?
82
00:04:47,079 --> 00:04:49,999
OPAS TYNAN - CORRESPONDANCE
COORDONNÉES APRÈS PAIEMENT
83
00:04:50,082 --> 00:04:51,709
C'est quoi ?
84
00:04:51,792 --> 00:04:53,502
Le Tynan.
85
00:04:53,585 --> 00:04:55,921
Le vaisseau de Klaes Ashford.
86
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
Je pensais pas le trouver un jour.
87
00:08:03,734 --> 00:08:05,360
Je peux vous aider ?
88
00:08:06,403 --> 00:08:07,487
Peut-être.
89
00:08:23,921 --> 00:08:25,047
Timothy.
90
00:08:30,135 --> 00:08:33,722
Lydia attendait toujours ta venue.
91
00:08:35,182 --> 00:08:36,350
Entre.
92
00:08:48,737 --> 00:08:51,240
J'ai quasiment fini
les cartons de la cuisine.
93
00:08:51,323 --> 00:08:53,992
Il ne me reste que du thé.
94
00:09:08,590 --> 00:09:10,509
Vous êtes resté longtemps ?
95
00:09:12,177 --> 00:09:14,471
J'ai emménagé il y a dix ans.
96
00:09:14,554 --> 00:09:17,683
Mais je l'ai connue un peu avant.
97
00:09:19,559 --> 00:09:21,186
Je suis Charles.
98
00:09:23,981 --> 00:09:25,983
Vous avez pris soin d'elle ?
99
00:09:31,405 --> 00:09:33,824
Et elle de moi, petit.
100
00:09:46,253 --> 00:09:47,754
Comment est-elle morte ?
101
00:09:52,676 --> 00:09:56,221
Chaque minute de sa vie,
102
00:09:56,305 --> 00:09:58,724
elle espérait te revoir.
103
00:09:59,725 --> 00:10:03,687
Maintenant, tu es là,
et c'est ta première question ?
104
00:10:10,110 --> 00:10:11,486
Dites-moi.
105
00:10:17,326 --> 00:10:19,036
C'était un anévrisme.
106
00:10:20,245 --> 00:10:21,830
Dans son sommeil.
107
00:10:23,498 --> 00:10:26,668
Elle est morte, car on a vieilli
108
00:10:26,752 --> 00:10:29,212
et qu'on avait déjà fait
un bon bout de chemin.
109
00:10:32,424 --> 00:10:34,509
Elle allait bien en se couchant,
110
00:10:36,470 --> 00:10:37,763
et à mon réveil,
111
00:10:38,847 --> 00:10:40,474
elle était partie.
112
00:10:45,062 --> 00:10:47,064
Elle est morte ainsi.
113
00:10:48,607 --> 00:10:50,567
Tu veux me tabasser
114
00:10:50,650 --> 00:10:54,404
pour effacer la culpabilité
de l'avoir abandonnée ici.
115
00:10:54,488 --> 00:10:55,739
Vas-y.
116
00:10:57,991 --> 00:10:59,618
Elle était heureuse ?
117
00:11:01,703 --> 00:11:02,913
Je l'ignore.
118
00:11:04,915 --> 00:11:06,500
Je pense que oui.
119
00:11:08,794 --> 00:11:13,048
Mais elle gardait beaucoup pour elle.
120
00:11:19,554 --> 00:11:20,931
Que vais-je devenir ?
121
00:11:24,893 --> 00:11:29,147
Comment je vais me démerder sans elle ?
122
00:11:38,198 --> 00:11:39,908
Un thé, ce serait sympa.
123
00:11:45,288 --> 00:11:48,792
Je connaissais quelques pans de son passé.
124
00:11:50,377 --> 00:11:52,045
Je m'en fichais.
125
00:11:52,129 --> 00:11:54,381
Elle a fait son possible pour survivre.
126
00:11:54,464 --> 00:11:57,384
On ne peut pas la juger
d'avoir voulu payer son loyer.
127
00:11:57,467 --> 00:11:58,927
Parfois, si.
128
00:12:03,056 --> 00:12:05,267
Tu étais aussi dans ce monde ?
129
00:12:06,309 --> 00:12:08,603
Elle m'en a un peu parlé.
130
00:12:09,980 --> 00:12:13,525
- Ah oui ?
- Que tu étais né dedans.
131
00:12:14,359 --> 00:12:17,279
Et que plus vieux,
tu gênais les michetons.
132
00:12:17,362 --> 00:12:19,656
Alors ils ont fait de toi un gros bras.
133
00:12:20,699 --> 00:12:25,454
Mais elle savait qu'ils allaient
t'user jusqu'à la corde.
134
00:12:27,831 --> 00:12:32,419
"Flotte ou coule. Le reste ne compte pas."
135
00:12:33,670 --> 00:12:35,172
Elle m'a dit ça.
136
00:12:37,340 --> 00:12:39,092
Elle t'a sauvé ?
137
00:12:39,176 --> 00:12:41,386
Personne ne sauve personne.
138
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Elle m'a appris à me sauver tout seul.
139
00:12:50,270 --> 00:12:54,107
Merci d'avoir été avec elle.
140
00:12:55,066 --> 00:12:55,901
Non.
141
00:12:55,984 --> 00:12:59,321
J'ai passé mes meilleures années
dans cette maison.
142
00:12:59,738 --> 00:13:02,282
Et les siennes aussi, je l'espère.
143
00:13:03,408 --> 00:13:05,285
Cet endroit me manquera.
144
00:13:07,287 --> 00:13:08,663
Pourquoi vous partez ?
145
00:13:09,331 --> 00:13:10,665
Il n'était pas à moi.
146
00:13:10,749 --> 00:13:12,167
Mais à elle.
147
00:13:12,250 --> 00:13:14,586
Un avantage de son ancienne vie.
148
00:13:15,337 --> 00:13:17,964
Elle me laissait rester, mais sans elle,
149
00:13:18,048 --> 00:13:21,551
le propriétaire veut le récupérer.
150
00:13:21,635 --> 00:13:23,053
Quel est son nom ?
151
00:13:23,720 --> 00:13:24,930
Erich.
152
00:13:26,014 --> 00:13:27,432
C'est tout ce que je sais.
153
00:13:29,226 --> 00:13:30,393
Arrêtez les cartons.
154
00:13:40,695 --> 00:13:42,113
La quille est en avance.
155
00:13:42,197 --> 00:13:44,157
Tes équipes font du bon boulot.
156
00:13:44,241 --> 00:13:46,034
Oui. Ils sont toujours rapides.
157
00:13:46,117 --> 00:13:47,994
Il y a un souci ?
158
00:13:48,078 --> 00:13:50,956
Construire des vaisseaux de combat
pour les Ceinturiens ?
159
00:13:51,039 --> 00:13:52,791
Tu connais ton problème ?
160
00:13:52,874 --> 00:13:54,584
J'en ai une trop grosse ?
161
00:13:54,668 --> 00:13:57,546
Grandis un peu. C'est sérieux.
162
00:13:57,629 --> 00:13:59,756
Pourquoi tu fais encore ça ?
163
00:13:59,839 --> 00:14:01,716
Je sais que tu en as bavé.
164
00:14:01,800 --> 00:14:04,302
Et la plupart du temps,
j'en bavais avec toi.
165
00:14:04,386 --> 00:14:05,971
C'est la séquence nostalgie ?
166
00:14:06,054 --> 00:14:08,974
Tu pourrais profiter
d'une retraite sur la plage.
167
00:14:09,057 --> 00:14:11,184
- Tu vises mon poste ?
- Va chier.
168
00:14:11,268 --> 00:14:13,353
Je veux même pas de celui que j'ai.
169
00:14:14,521 --> 00:14:17,065
Tu aurais dû mieux gérer ton fric.
170
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Comme ça, tu aurais pu refuser mon offre.
171
00:14:20,402 --> 00:14:23,238
- Je devrais te remercier ?
- C'est important.
172
00:14:23,321 --> 00:14:26,533
C'est bien que la Ceinture
se protège elle-même.
173
00:14:26,616 --> 00:14:28,201
Tu connais ton problème ?
174
00:14:28,577 --> 00:14:29,578
Dis-moi.
175
00:14:29,661 --> 00:14:34,749
Tu penses que les opprimés
sont les gentils.
176
00:14:45,969 --> 00:14:49,556
Tu as un très bon vaisseau. Ça s'entend.
177
00:14:49,639 --> 00:14:50,807
Quoi ?
178
00:14:51,308 --> 00:14:53,893
Ton vaisseau est bien accordé.
179
00:14:56,479 --> 00:14:57,522
Merci.
180
00:14:59,107 --> 00:15:00,692
Tu essayais de dormir ?
181
00:15:00,775 --> 00:15:02,027
Juste un peu.
182
00:15:02,110 --> 00:15:05,989
Le bruit cessera quand le dernier blindage
de la coque sera installé.
183
00:15:06,072 --> 00:15:07,741
Quand ?
184
00:15:08,992 --> 00:15:10,744
Dans 12 heures.
185
00:15:12,037 --> 00:15:14,164
Dix-huit, si je m'applique.
186
00:15:14,247 --> 00:15:16,916
Six, si tu veux crever.
187
00:15:20,378 --> 00:15:22,464
Dix-huit, c'est bien.
188
00:15:23,673 --> 00:15:25,592
Ça restera bruyant.
189
00:15:26,343 --> 00:15:28,762
Tu devrais retourner dans ta chambre.
190
00:15:28,845 --> 00:15:31,014
En profiter pour vraiment te reposer.
191
00:15:31,681 --> 00:15:32,724
Je sais.
192
00:15:34,059 --> 00:15:35,602
Mais le Roci, c'est chez moi.
193
00:15:35,685 --> 00:15:37,270
Je mettrais des bouchons.
194
00:15:37,354 --> 00:15:39,731
Ça va t'abîmer le cerveau, dusiwala.
195
00:15:39,814 --> 00:15:41,066
Ça t'aidera pas.
196
00:15:41,149 --> 00:15:42,942
COMMUNICATIONS
AUCUN NOUVEAU MESSAGE
197
00:15:49,949 --> 00:15:50,867
UN NOUVEAU MESSAGE
198
00:15:51,826 --> 00:15:54,037
Holden, je sais que tu m'évites,
199
00:15:54,120 --> 00:15:57,415
et sache que je comprends. Vraiment.
200
00:15:57,499 --> 00:16:00,335
Mais je ne t'ai pas tout dit.
201
00:16:00,418 --> 00:16:03,004
- Quelle surprise.
- Il y a autre chose.
202
00:16:03,088 --> 00:16:05,507
Je n'ai rien dit parce que si ça se sait,
203
00:16:05,590 --> 00:16:07,842
les gens vont paniquer et se cacher.
204
00:16:07,926 --> 00:16:11,262
Mais ça prouve que quelqu'un
s'attaque à la protomolécule.
205
00:16:11,346 --> 00:16:14,265
Retrouve-moi, je te dirai tout.
Mais juste à toi.
206
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
J'ai une chambre au niveau huit.
207
00:16:16,559 --> 00:16:18,561
Je joins le plan.
208
00:16:21,564 --> 00:16:26,194
J'apprécie ta non-franchise.
209
00:16:26,277 --> 00:16:28,697
Mais je ne peux rien faire.
210
00:16:36,496 --> 00:16:40,291
Ça prouve que quelqu'un
cherche la protomolécule.
211
00:16:42,961 --> 00:16:44,170
Bon sang.
212
00:17:00,353 --> 00:17:01,771
Monica ?
213
00:17:52,739 --> 00:17:55,200
Fred, on a un problème.
214
00:18:04,209 --> 00:18:05,502
Salut.
215
00:18:05,585 --> 00:18:07,003
Entre.
216
00:18:09,172 --> 00:18:10,381
Salut.
217
00:18:10,465 --> 00:18:13,176
Je ne t'attendais pas, j'aurais rangé.
218
00:18:14,844 --> 00:18:16,971
- Il faut qu'on parle.
- Tu avais raison.
219
00:18:19,349 --> 00:18:20,558
Tu allais mal.
220
00:18:20,642 --> 00:18:21,768
Je t'ai pas écouté.
221
00:18:21,851 --> 00:18:23,311
Je suis une amie minable.
222
00:18:23,394 --> 00:18:26,815
Amos dit bien pire que ça,
mais il prendrait une balle pour moi.
223
00:18:26,898 --> 00:18:28,775
J'ai déjà fait ça.
224
00:18:31,611 --> 00:18:33,196
Pourquoi tu me repousses ?
225
00:18:33,279 --> 00:18:34,531
- Comment ?
- Je sais pas.
226
00:18:34,614 --> 00:18:36,032
C'est bien le souci.
227
00:18:36,115 --> 00:18:39,202
- Tu vis comme...
- T'aimes pas ma chambre ?
228
00:18:40,036 --> 00:18:43,122
Tu t'énerves pour rien.
Et c'est pas contre moi.
229
00:18:43,206 --> 00:18:44,833
Maintenant, si.
230
00:18:49,170 --> 00:18:50,588
Très bien.
231
00:18:52,841 --> 00:18:54,217
Attends.
232
00:19:02,225 --> 00:19:03,560
Bordel.
233
00:19:03,643 --> 00:19:05,478
J'achète depuis des mois.
234
00:19:05,562 --> 00:19:07,355
Ça vient du marché noir.
235
00:19:07,438 --> 00:19:10,149
Tu pourrais équiper une armée.
236
00:19:10,233 --> 00:19:12,610
C'est rien par rapport à ce qui circule.
237
00:19:12,694 --> 00:19:14,988
- Tu vends pas ces merdes ?
- Non.
238
00:19:16,072 --> 00:19:19,284
- Tant mieux.
- Avasarala me finance.
239
00:19:19,742 --> 00:19:22,078
Tu cherches à infiltrer Mars ?
240
00:19:22,161 --> 00:19:25,623
Avasarala est la seule
qui ne trempe pas là-dedans.
241
00:19:28,209 --> 00:19:29,627
Impossible.
242
00:19:30,128 --> 00:19:33,047
Personne peut se procurer ça. Impossible.
243
00:19:33,131 --> 00:19:34,549
Apparemment, si.
244
00:19:34,632 --> 00:19:36,759
Il y a des coupes dans les forces armées,
245
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
personne n'allait s'en servir
246
00:19:38,636 --> 00:19:41,014
et des gens allaient perdre leur place.
247
00:19:41,097 --> 00:19:41,931
Facile.
248
00:19:43,141 --> 00:19:44,976
Tu dois aller à la police.
249
00:19:45,059 --> 00:19:46,019
Ça te fait rire ?
250
00:19:46,102 --> 00:19:48,479
La police sait. C'est eux qui livrent.
251
00:19:48,563 --> 00:19:51,691
- L'armée, alors.
- Tout vient d'eux.
252
00:19:51,774 --> 00:19:54,444
Et il ne s'agit pas
que des armures Goliath.
253
00:19:55,278 --> 00:19:57,530
Je peux peut-être trouver
des lance-torpilles.
254
00:19:59,324 --> 00:20:01,117
Des armes de première frappe.
255
00:20:01,200 --> 00:20:03,995
Ceux qui achètent ça
veulent attaquer une planète.
256
00:20:04,078 --> 00:20:06,080
D'où le financement d'Avasarala.
257
00:20:08,750 --> 00:20:10,043
Merde.
258
00:20:10,835 --> 00:20:13,296
J'ignore si c'est une grande conspiration
259
00:20:13,379 --> 00:20:14,881
ou plusieurs petites,
260
00:20:14,964 --> 00:20:17,842
mais quelqu'un de haut-placé est impliqué.
261
00:20:18,760 --> 00:20:20,094
Tu parles de Sauveterre ?
262
00:20:20,178 --> 00:20:21,721
C'est une erreur.
263
00:20:21,804 --> 00:20:23,431
- Tu le connais ?
- Oui.
264
00:20:23,514 --> 00:20:26,267
J'étais avec lui sur l'Asander
quand j'étais de service.
265
00:20:26,351 --> 00:20:28,311
On est des patriotes, mais Sauveterre,
266
00:20:28,394 --> 00:20:30,521
il a Mars dans les veines.
267
00:20:30,605 --> 00:20:34,609
Il ne vendrait pas des armes
qui mettrait cette planète en danger.
268
00:20:34,692 --> 00:20:36,903
C'est lui qui m'a donné accès
au marché noir.
269
00:20:36,986 --> 00:20:39,489
Et ça surpassait son grade.
270
00:20:39,572 --> 00:20:43,159
Les gens de son bureau de logistique
n'avaient rien à faire là.
271
00:20:43,242 --> 00:20:46,454
- Et Sauveterre ?
- Il a signé les autorisations.
272
00:20:46,537 --> 00:20:48,998
Les gens de ce bureau
exécutaient ses ordres.
273
00:20:49,082 --> 00:20:52,168
Tu exagères.
Il en aurait signé des milliers.
274
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
Je sais que ce sera difficile.
275
00:20:55,505 --> 00:20:57,215
Mais je n'ai pas le choix.
276
00:20:58,341 --> 00:21:00,009
Tu as tenté de lui parler ?
277
00:21:00,093 --> 00:21:02,053
Quoi ? "Excusez-moi, monsieur,
278
00:21:02,136 --> 00:21:05,181
"vous vendez illégalement
des armes à la Ceinture ?"
279
00:21:05,932 --> 00:21:10,144
Il est conférencier à l'école de guerre.
On n'est pas dans les mêmes cercles.
280
00:21:11,062 --> 00:21:12,397
Il me parlera.
281
00:21:48,474 --> 00:21:49,642
Besoin d'aide ?
282
00:21:49,726 --> 00:21:52,854
C'est le coin d'Erich ?
Tu travailles pour lui ?
283
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
Je connais pas d'Erich.
284
00:21:54,439 --> 00:21:57,567
Passe-lui un message.
Dis-lui qu'Amos Burton veut parler.
285
00:21:57,650 --> 00:21:59,277
Va te faire foutre.
286
00:22:01,446 --> 00:22:03,406
Arrête de me frapper.
287
00:22:06,409 --> 00:22:08,870
Je sais que tu fais juste ton boulot,
288
00:22:08,953 --> 00:22:12,123
mais j'ai besoin
qu'un ami passe mon message à Erich.
289
00:22:12,206 --> 00:22:13,583
Tu veux être mon ami ?
290
00:22:15,043 --> 00:22:16,002
Oui ?
291
00:22:18,838 --> 00:22:20,048
Vas-y.
292
00:22:21,299 --> 00:22:22,800
Erich va te tuer.
293
00:22:23,468 --> 00:22:25,678
Je nous croyais amis.
294
00:22:25,887 --> 00:22:29,223
Une équipe passe en revue la salle
et une autre surveille.
295
00:22:29,307 --> 00:22:31,350
Le sang était bien le sien.
296
00:22:31,434 --> 00:22:33,227
Et les caméras de l'hôtel ?
297
00:22:33,311 --> 00:22:36,064
Mauvaise nouvelle.
Les images sont supprimées.
298
00:22:36,147 --> 00:22:39,859
- C'était quelqu'un de la station ?
- J'enquête dessus.
299
00:22:39,942 --> 00:22:42,361
- Des vaisseaux sont partis depuis ?
- Non.
300
00:22:42,445 --> 00:22:44,864
J'ai verrouillé temporairement les quais.
301
00:22:44,947 --> 00:22:49,160
Je vais continuer d'enquêter
et découvrir qui a effacé les images.
302
00:22:50,286 --> 00:22:52,914
Elle a dit que quelqu'un
cherchait la protomolécule.
303
00:22:52,997 --> 00:22:55,124
Elle avait des preuves.
Et elle a disparu.
304
00:22:55,208 --> 00:22:56,793
C'est pas un hasard.
305
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
- Mes hommes la trouveront.
- Ils sont impliqués.
306
00:22:59,837 --> 00:23:01,881
On n'en est pas sûrs.
307
00:23:01,964 --> 00:23:04,550
J'ai fermé les ports avant tout départ.
308
00:23:04,634 --> 00:23:07,553
Elle est encore ici, morte ou vive.
309
00:23:08,763 --> 00:23:10,348
Quelque part.
310
00:23:29,200 --> 00:23:30,660
On...
311
00:23:32,161 --> 00:23:34,580
On peut parler ! Vous voulez parler ?
312
00:23:50,221 --> 00:23:55,184
Monsieur, vous dites que les Anneaux
sont un point d'étranglement asymétrique ?
313
00:23:55,768 --> 00:23:58,354
Ils permettent un accès équivalent
des deux côtés...
314
00:23:58,437 --> 00:24:02,108
Mais il ne s'agit pas de cette asymétrie.
315
00:24:02,191 --> 00:24:05,820
Il n'y a aucun avantage tactique
à tenir l'un ou l'autre côté.
316
00:24:05,903 --> 00:24:09,699
Les portes permettent un accès égal
dans et hors d'un système,
317
00:24:09,782 --> 00:24:14,370
donc ils représentent tous deux
un point d'étranglement symétrique.
318
00:24:14,453 --> 00:24:17,331
Vous avez bien écouté en classe, bravo.
319
00:24:19,959 --> 00:24:22,545
L'espace qu'ils partagent,
d'un autre côté,
320
00:24:22,628 --> 00:24:25,173
joue ce rôle pour tous les systèmes.
321
00:24:25,256 --> 00:24:29,927
Ce qui permet à une force mineure
de tenir les anneaux en même temps
322
00:24:30,011 --> 00:24:33,264
pour exercer un pouvoir asymétrique.
323
00:24:33,347 --> 00:24:36,267
Si vous voulez vous renseigner, M. Gavin,
324
00:24:36,350 --> 00:24:39,478
Bree et Colton en ont fait
une très bonne analyse.
325
00:24:39,562 --> 00:24:41,397
Vous devriez les lire.
326
00:24:41,480 --> 00:24:45,443
On manque de temps
pour cette conférence, et ce trimestre.
327
00:24:48,613 --> 00:24:50,948
Mais une dernière chose.
328
00:24:52,408 --> 00:24:57,747
"Préparez-vous à toutes possibilités,
et vous n'agirez jamais.
329
00:24:58,372 --> 00:25:02,960
"Il est plus noble d'avoir le courage
d'affronter ce qui nous fait peur,
330
00:25:03,044 --> 00:25:07,965
"que d'analyser les possibilités
sans jamais agir.
331
00:25:09,300 --> 00:25:13,846
"Les grandes succès sont issus
de grands dangers."
332
00:25:15,056 --> 00:25:19,227
Ce sont les mots de Xerxès,
le roi des rois de Perse.
333
00:25:19,310 --> 00:25:22,688
En vieux perse, sûrement.
334
00:25:23,940 --> 00:25:26,817
L'histoire a confirmé
la sagesse de Xerxès.
335
00:25:26,901 --> 00:25:31,322
Les tactiques du champ de bataille
ont changé avec l'invention de l'étrier,
336
00:25:31,405 --> 00:25:35,368
de la mitrailleuse, l'avion,
du moteur Epstein.
337
00:25:35,451 --> 00:25:37,703
La politique, l'économie ont changé
338
00:25:37,787 --> 00:25:40,331
quand les Européens
ont colonisé le nouveau monde
339
00:25:40,414 --> 00:25:43,751
et quand Mars a déclaré son indépendance.
340
00:25:43,834 --> 00:25:46,462
Encore une fois,
341
00:25:46,545 --> 00:25:49,131
avec l'ouverture des portes de l'Anneau.
342
00:25:50,341 --> 00:25:55,846
Chaque nouvelle invention ou découverte
altère le paysage stratégique et tactique.
343
00:25:57,014 --> 00:25:59,350
La doctrine d'une grande stratégie
344
00:25:59,433 --> 00:26:05,106
est l'attitude vis-à-vis des changements,
sans perdre de vue l'objectif.
345
00:26:05,189 --> 00:26:08,109
Comment nous nous adaptons à la réalité
346
00:26:08,192 --> 00:26:12,238
et gardons foi en nos buts.
347
00:26:13,322 --> 00:26:15,116
Dans ces conférences, ces ateliers,
348
00:26:15,199 --> 00:26:19,245
nous avons considéré l'espace de l'Anneau
comme une altération radicale
349
00:26:19,328 --> 00:26:23,749
des paysages tactiques,
économiques et stratégiques.
350
00:26:23,833 --> 00:26:28,212
J'espère que nous vous avons incités
351
00:26:28,296 --> 00:26:31,299
à porter le rêve de Mars,
352
00:26:31,382 --> 00:26:34,969
une planète tournant
autour d'un soleil unique
353
00:26:35,052 --> 00:26:40,433
vers une vision de l'humanité
qui s'étend à un millier d'étoiles.
354
00:26:42,226 --> 00:26:43,686
Merci à tous.
355
00:26:46,522 --> 00:26:48,774
- Bonne chance.
- Merci, monsieur.
356
00:26:48,858 --> 00:26:50,526
- Oui.
- Ça a été un honneur.
357
00:26:50,609 --> 00:26:51,569
Bonne chance.
358
00:26:52,486 --> 00:26:53,863
Amiral Sauveterre ?
359
00:26:54,572 --> 00:26:55,865
Bonjour.
360
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Vous me replacez ?
361
00:26:58,117 --> 00:27:00,619
Alexander Kamal, officier en chef.
362
00:27:00,703 --> 00:27:02,997
De retour sur Mars. En quel honneur ?
363
00:27:03,080 --> 00:27:06,709
Des affaires privées à la base, et
j'ai appris que vous donniez un cours.
364
00:27:07,293 --> 00:27:10,629
Vous parliez des portes de l'Anneau.
365
00:27:10,713 --> 00:27:11,964
J'y étais.
366
00:27:12,048 --> 00:27:14,717
On pourrait en parler autour d'un...
367
00:27:14,800 --> 00:27:17,803
Vous pilotez un vaisseau Martien
pour un capitaine Terrien.
368
00:27:17,887 --> 00:27:20,765
On n'a pas grand-chose à se dire.
369
00:27:23,017 --> 00:27:24,393
Ne faites pas attention.
370
00:27:24,477 --> 00:27:27,938
Ce n'est pas vous,
c'était long, il est épuisé.
371
00:27:28,022 --> 00:27:30,316
Vous êtes sûre ? On aurait dit, pourtant.
372
00:27:30,399 --> 00:27:32,693
Il n'aime pas qu'on lui vole la vedette.
373
00:27:32,777 --> 00:27:35,029
Je ne vois pas comment j'aurais fait.
374
00:27:35,112 --> 00:27:37,698
Le premier pilote
à passer l'Anneau Sol
375
00:27:37,782 --> 00:27:40,076
et à marcher sur une exoplanète ?
376
00:27:40,159 --> 00:27:44,205
Je suis toujours
au mauvais endroit au bon moment.
377
00:27:44,288 --> 00:27:46,415
Les gens ici ne seraient pas d'accord.
378
00:27:47,458 --> 00:27:49,835
C'est un honneur de vous rencontrer.
379
00:27:49,919 --> 00:27:51,670
Lieutenant Babbage.
380
00:27:51,754 --> 00:27:54,590
Emily. J'assiste l'amiral Sauveterre.
381
00:27:54,673 --> 00:27:57,885
Appelez-moi Alex.
Enchanté, Emily.
382
00:27:57,968 --> 00:28:01,138
Si vous avez le temps pour un café,
383
00:28:01,222 --> 00:28:02,932
on pourrait en prendre un.
384
00:28:03,015 --> 00:28:05,309
Si je peux me permettre.
385
00:28:06,727 --> 00:28:08,896
Oui, bien sûr.
386
00:28:08,979 --> 00:28:11,232
- Babbage ?
- Tenez.
387
00:28:15,111 --> 00:28:16,529
Le devoir m'appelle.
388
00:28:22,952 --> 00:28:24,578
Découvrez ce qu'il fait ici.
389
00:28:24,662 --> 00:28:25,996
C'est en cours.
390
00:28:46,058 --> 00:28:47,893
Erich veut que vous me suiviez.
391
00:29:13,794 --> 00:29:18,466
SATELLITE SENTINELLE DE L'ONU
DÉTECTEUR D'ASTÉROÏDES
392
00:29:34,064 --> 00:29:35,357
Mère.
393
00:29:35,691 --> 00:29:37,193
Ashanti.
394
00:29:39,487 --> 00:29:42,490
Je voulais te dire au revoir.
395
00:29:42,573 --> 00:29:45,034
- Si tôt ?
- Les garçons ont école lundi.
396
00:29:45,117 --> 00:29:46,952
Engage un tuteur.
397
00:29:47,036 --> 00:29:49,288
Ton père et moi avons fait ça pour toi.
398
00:29:49,371 --> 00:29:51,415
Tu pourras aller partout.
399
00:29:51,499 --> 00:29:53,751
Oui. Et ils iraient où que j'aille.
400
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
Ton enfance n'était pas si terrible.
401
00:29:56,045 --> 00:29:57,463
Reste un peu.
402
00:29:57,546 --> 00:29:59,256
Tu pourrais rentrer.
403
00:29:59,340 --> 00:30:00,591
Non.
404
00:30:00,674 --> 00:30:02,009
Tu manques à papa.
405
00:30:02,760 --> 00:30:05,638
Il ne dit rien, mais je le sais.
406
00:30:05,721 --> 00:30:09,391
Il est de retour à Columbia,
il se prépare pour le semestre.
407
00:30:09,475 --> 00:30:12,019
Va le voir,
vous pourriez arranger les choses.
408
00:30:12,978 --> 00:30:15,898
J'ai un rôle important.
409
00:30:16,565 --> 00:30:18,526
Arjun le comprend.
410
00:30:21,612 --> 00:30:25,032
Il comprend peut-être
que tu préférerais tout
411
00:30:25,115 --> 00:30:27,785
plutôt que d'admettre que ta vie a changé.
412
00:30:50,516 --> 00:30:53,686
Quatre-vingt-sept vaisseaux coloniaux
ont transité
413
00:30:53,769 --> 00:30:55,896
vers les nouveaux systèmes ce trimestre.
414
00:30:55,980 --> 00:30:59,233
C'est en-deça des estimations,
mais toujours dans la cible.
415
00:30:59,316 --> 00:31:02,486
Mais il faut prendre ce chiffre
avec des pincettes.
416
00:31:02,570 --> 00:31:03,529
Pourquoi ?
417
00:31:03,612 --> 00:31:07,449
Les rapports se contredisent.
418
00:31:07,533 --> 00:31:10,953
L'APE nie, mais il est possible
que certains vaisseaux
419
00:31:11,036 --> 00:31:13,872
traversent officieusement.
420
00:31:13,956 --> 00:31:16,500
C'est un souci de sécurité.
421
00:31:16,584 --> 00:31:19,253
On pourrait peut-être
se pencher là-dessus.
422
00:31:19,795 --> 00:31:21,922
- Autre chose à ajouter ?
- Oui.
423
00:31:22,006 --> 00:31:26,969
Je voudrais parler
de l'attaque de l'Hasami.
424
00:31:27,052 --> 00:31:28,262
Pourquoi ?
425
00:31:28,345 --> 00:31:32,433
Ça montre le problème
des menaces de sécurité de la Ceinture.
426
00:31:32,516 --> 00:31:36,729
D'après mes sources,
fiables et confidentielles,
427
00:31:36,812 --> 00:31:40,983
les Ceinturiens achètent
du matériel militaire martien.
428
00:31:41,066 --> 00:31:45,779
Et des matériaux hautement sensibles
comme des engins furtifs.
429
00:31:45,863 --> 00:31:47,615
Je suis au courant.
430
00:31:47,698 --> 00:31:49,908
Si l'acheteur est Marco Inaros,
431
00:31:49,992 --> 00:31:53,329
et qu'un de ses vaisseaux
a détruit l'Hasami, alors...
432
00:31:53,412 --> 00:31:56,832
Amiral Delgado, vous êtes au courant.
433
00:31:56,915 --> 00:31:58,208
Vous êtes d'accord ?
434
00:31:58,292 --> 00:32:00,252
Sur quoi, madame ?
435
00:32:00,336 --> 00:32:02,046
Était-ce un vaisseau d'Inaros ?
436
00:32:02,129 --> 00:32:03,172
À 50/50.
437
00:32:03,255 --> 00:32:05,341
- Plus que ça.
- De peu.
438
00:32:05,424 --> 00:32:08,052
Chrisjen, votre tâche sur Luna
n'est pas celle-ci.
439
00:32:08,135 --> 00:32:10,763
Si vous ne désirez pas participer
à ces réunions,
440
00:32:10,846 --> 00:32:12,473
contentez-vous d'un rapport.
441
00:32:13,599 --> 00:32:15,851
- Compris.
- Bien.
442
00:32:15,934 --> 00:32:18,020
Retournons au travail.
443
00:32:20,314 --> 00:32:23,609
Une fois la situation en main,
on reprendra le trafic normal.
444
00:32:23,692 --> 00:32:25,444
Je parle du problème de sécurité ?
445
00:32:25,527 --> 00:32:27,780
Non. Ça va mal tourner.
446
00:32:27,863 --> 00:32:30,908
- C'est trop tard.
- Le contrôle de la station est en jeu.
447
00:32:30,991 --> 00:32:32,993
Trop tard. Je dois le récupérer.
448
00:32:33,077 --> 00:32:34,745
- Les gars.
- Pas comme ça.
449
00:32:34,828 --> 00:32:37,498
Si je la trouvais,
je pourrais connaître le coupable
450
00:32:37,581 --> 00:32:40,084
- et m'en charger en même temps.
- Écoutez !
451
00:32:40,167 --> 00:32:42,961
- Tu as fait quoi ?
- J'ai appuyé sur un bouton.
452
00:32:43,045 --> 00:32:46,590
C'est comme ça que tu arrives à tes fins ?
453
00:32:46,674 --> 00:32:48,676
Regarde. Il y a un signal.
454
00:32:52,930 --> 00:32:55,015
CONTOURNEMENT
455
00:33:00,145 --> 00:33:01,605
Monica ?
456
00:33:01,689 --> 00:33:04,149
- Tu m'entends ?
- Non.
457
00:33:05,734 --> 00:33:08,028
Elle enregistre, mais ne reçoit pas.
458
00:33:08,487 --> 00:33:10,280
Elle est où ?
459
00:33:10,364 --> 00:33:12,324
C'est peut-être une soute.
460
00:33:12,408 --> 00:33:14,076
Ou un container.
461
00:33:34,596 --> 00:33:39,101
TAUX D'OXYGÈNE : BON
462
00:34:34,031 --> 00:34:35,532
Non !
463
00:35:01,308 --> 00:35:03,477
CHUTE DE PRESSION INATTENDUE.
VÉRIFIER ASPIRATION
464
00:35:16,824 --> 00:35:18,116
Merde.
465
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
D'après mon équipe.
aucun signe d'elle sur les quais.
466
00:35:47,437 --> 00:35:50,315
C'est facile de cacher quelqu'un
dans un container.
467
00:35:50,399 --> 00:35:52,484
Je sais qu'elle est là.
468
00:35:52,568 --> 00:35:55,028
Il doit y avoir un truc
dans les convecteurs.
469
00:35:55,112 --> 00:35:57,906
Pas de forme corporelle. Pas encore.
470
00:36:02,661 --> 00:36:03,537
Holden.
471
00:36:03,996 --> 00:36:05,914
Dis-moi que tu tiens quelque chose.
472
00:36:05,998 --> 00:36:09,793
L'un d'eux est plus chaud.
Il y a peut-être de l'air dedans.
473
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
C'est forcément elle.
474
00:36:12,713 --> 00:36:14,548
Guide-nous.
475
00:36:26,810 --> 00:36:27,769
Allez !
476
00:36:29,813 --> 00:36:31,648
AVERTISSEMENT : O2 FAIBLE
477
00:36:50,667 --> 00:36:53,170
Attendez que la cloche soit mise
avant de couper.
478
00:36:53,253 --> 00:36:56,214
Pas la peine de ventiler l'air
pour la sauver.
479
00:36:56,298 --> 00:36:58,133
Tu sais que je bosse dans l'espace ?
480
00:37:25,911 --> 00:37:27,579
C'est de la terre.
481
00:37:27,663 --> 00:37:31,083
D'où l'air. Ce n'est pas le bon.
482
00:38:23,343 --> 00:38:26,555
Tu essaies de comprendre
comment ressortir ?
483
00:38:40,235 --> 00:38:42,029
"Amos Burton veut parler" ?
484
00:38:44,031 --> 00:38:45,991
Bizarre, non ?
485
00:38:46,742 --> 00:38:51,663
Tout le monde sait qu'il est mort
depuis vingt ans.
486
00:38:57,711 --> 00:39:01,339
On ne demande même plus qui l'a tué.
487
00:39:01,423 --> 00:39:04,342
Mais il veut me parler.
488
00:39:04,426 --> 00:39:07,179
- C'est un nom courant.
- Pas ici.
489
00:39:07,262 --> 00:39:11,308
Ici, il n'y en a qu'un.
490
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Qu'est-ce que tu fous, Timmy ?
491
00:39:17,230 --> 00:39:18,815
Lydia est morte.
492
00:39:18,899 --> 00:39:20,692
C'est pas une réponse.
493
00:39:20,776 --> 00:39:24,237
- On avait un marché.
- Il va devoir changer.
494
00:39:24,321 --> 00:39:26,073
Va chier.
495
00:39:27,324 --> 00:39:30,911
Tu as tué Burton pour moi
au lieu de me tuer pour lui.
496
00:39:30,994 --> 00:39:34,456
Tu as pris son nom et tu t'es barré.
497
00:39:34,539 --> 00:39:38,043
J'ai pris soin de Lydia toute sa vie.
498
00:39:38,126 --> 00:39:40,378
Tu penses pouvoir revenir comme ça ?
499
00:39:40,462 --> 00:39:42,130
Je ne reviens pas.
500
00:39:42,214 --> 00:39:43,590
Et Lydia n'est pas morte.
501
00:39:43,673 --> 00:39:45,884
- J'étais à l'enterrement.
- Elle a un mec.
502
00:39:45,967 --> 00:39:49,221
Il l'aimait et tant qu'il est là,
elle l'est aussi.
503
00:39:49,304 --> 00:39:51,223
- Le mari ?
- Laisse-lui la maison.
504
00:39:51,306 --> 00:39:55,519
Quand il sera mort naturellement,
tu feras ce que tu veux.
505
00:39:55,602 --> 00:39:59,606
Mais Lydia ne voudrait pas
de lui dans la rue, donc moi non plus.
506
00:40:02,692 --> 00:40:04,152
C'est tout ?
507
00:40:11,660 --> 00:40:12,786
Merde.
508
00:40:12,869 --> 00:40:15,163
Il fallait le dire.
509
00:40:15,247 --> 00:40:18,375
Tu m'as fichu les jetons à venir comme ça.
510
00:40:18,458 --> 00:40:20,919
- Désolé.
- Le vieux peut rester.
511
00:40:21,002 --> 00:40:23,964
Je m'en fous.
Attends, on va boire un coup.
512
00:40:34,224 --> 00:40:35,308
Erich.
513
00:40:39,729 --> 00:40:41,731
Pas la peine de me tester.
514
00:40:45,735 --> 00:40:49,364
Je ne veux rien qui t'appartienne.
515
00:41:18,518 --> 00:41:20,437
Bon sang, que c'est bon.
516
00:41:24,024 --> 00:41:26,109
Tu es vraiment venu pour la maison ?
517
00:41:26,943 --> 00:41:28,403
Pour Charles.
518
00:41:29,196 --> 00:41:31,364
Bon, très bien.
519
00:41:31,448 --> 00:41:32,699
Super.
520
00:41:42,459 --> 00:41:44,169
Tu as changé.
521
00:41:51,301 --> 00:41:54,095
Il t'est arrivé quoi, là-bas ?
522
00:41:55,972 --> 00:41:57,766
Une chose puis une autre.
523
00:41:57,849 --> 00:42:00,101
Oui. Ici aussi.
524
00:42:00,977 --> 00:42:02,687
Regarde tout ça.
525
00:42:14,616 --> 00:42:17,160
Tu te souviens,
quand on traînait dans la rue,
526
00:42:18,161 --> 00:42:21,915
qu'on restait sur les quais,
à regarder les navettes partir
527
00:42:21,998 --> 00:42:24,417
en espérant être dedans ?
528
00:42:26,169 --> 00:42:27,879
Je n'oublierai jamais.
529
00:42:36,137 --> 00:42:39,724
Le fausse carte d'identité de Burton
t'aidera pas si on t'arrête.
530
00:42:40,475 --> 00:42:42,644
Ça les conduira à moi.
531
00:42:42,727 --> 00:42:44,354
J'ai beaucoup à perdre.
532
00:42:46,022 --> 00:42:47,732
Tu t'en es bien sorti, mon frère.
533
00:42:51,278 --> 00:42:54,114
Quand tu seras dans l'espace,
ne reviens pas.
534
00:42:54,823 --> 00:42:57,659
Je t'aime. Et tu me manques.
535
00:42:58,743 --> 00:43:02,497
Mais si tu reviens ici, je t'abats.
536
00:43:03,999 --> 00:43:06,376
J'ai été content de te voir.
537
00:44:23,495 --> 00:44:24,621
Accroche-toi.
538
00:44:24,704 --> 00:44:26,706
Les secours arrivent.
539
00:44:32,504 --> 00:44:35,090
C'est du sang hyper-oxygéné.
540
00:44:35,173 --> 00:44:36,257
C'est super fort.
541
00:44:36,341 --> 00:44:37,509
On ne t'aurait pas vue
542
00:44:37,592 --> 00:44:39,677
si tu n'avais pas fait le trou.
543
00:44:43,181 --> 00:44:44,682
Je ne suis pas morte ?
544
00:44:46,059 --> 00:44:47,435
Non.
545
00:44:55,860 --> 00:44:57,320
Je dois dire,
546
00:44:57,404 --> 00:44:59,948
vous vous êtes plutôt bien retenue.
547
00:45:01,741 --> 00:45:06,496
Je voulais lui faire avaler
son air condescendant.
548
00:45:06,579 --> 00:45:09,416
J'ai vu pire,
comme flagellations publiques.
549
00:45:09,499 --> 00:45:12,168
Merci de m'avoir soutenue.
550
00:45:12,252 --> 00:45:14,254
Elle fait tout pour m'humilier.
551
00:45:14,337 --> 00:45:18,258
Après la gentillesse dont vous avez
fait preuve avant avec elle.
552
00:45:20,635 --> 00:45:23,304
Elle devrait me remercier
de l'avoir endurcie.
553
00:45:23,388 --> 00:45:26,015
Il faut faire table rase du passé.
554
00:45:26,099 --> 00:45:27,809
Ça a toujours été comme ça.
555
00:45:27,892 --> 00:45:31,938
Les jeunes doivent faire leurs erreurs.
L'histoire se répète.
556
00:45:32,021 --> 00:45:33,398
C'est des conneries.
557
00:45:42,866 --> 00:45:45,535
Pourquoi détruire ce vaisseau ?
558
00:45:45,660 --> 00:45:48,121
Les gens biens subissent.
559
00:45:48,204 --> 00:45:49,330
Ne jouez pas au con.
560
00:45:49,789 --> 00:45:51,291
Je me souviens du temps,
561
00:45:51,374 --> 00:45:54,878
dans mon bureau,
où j'essayais de penser comme l'ennemi.
562
00:45:54,961 --> 00:45:56,546
D'anticiper.
563
00:45:56,629 --> 00:45:58,506
Oui, c'était un super boulot.
564
00:45:58,590 --> 00:46:00,425
Qu'on n'a plus.
565
00:46:01,634 --> 00:46:06,139
Quand est-ce qu'un pirate Ceinturien
a abattu un vaisseau dans l'Intérieur ?
566
00:46:09,392 --> 00:46:10,560
Est-ce déjà arrivé ?
567
00:46:10,643 --> 00:46:15,190
C'est l'endroit
le plus dangereux du système pour eux.
568
00:46:15,273 --> 00:46:19,235
C'est plus simple sur les planètes
extérieures. Plus discret.
569
00:46:19,319 --> 00:46:21,446
Pourquoi Marco Inaros ferait ça ?
570
00:46:21,529 --> 00:46:24,491
Vénus, c'est long pour une cible
comme celle-là.
571
00:46:24,574 --> 00:46:25,783
C'est très risqué.
572
00:46:25,867 --> 00:46:28,411
À sa place, pourquoi le feriez-vous ?
573
00:46:28,495 --> 00:46:30,371
Pourquoi prendre le risque ?
574
00:46:32,957 --> 00:46:35,251
C'est peut-être pas un pirate.
575
00:46:35,710 --> 00:46:38,338
Ça a un rapport
avec la mission de l'Hasami ?
576
00:46:38,713 --> 00:46:40,882
On pourrait commencer par là.
577
00:46:41,883 --> 00:46:43,384
Je sais ce que vous faîtes.
578
00:46:43,468 --> 00:46:45,011
Et ça fonctionne ?
579
00:47:04,364 --> 00:47:06,783
C'était pas facile d'agir ainsi.
580
00:47:09,452 --> 00:47:10,954
Quand on est blessé,
581
00:47:11,996 --> 00:47:13,873
c'est facile de blesser en retour.
582
00:47:14,999 --> 00:47:17,418
Il faut de la force pour ne pas le faire.
583
00:47:23,550 --> 00:47:26,261
Quand la vie te malmène,
584
00:47:27,595 --> 00:47:29,597
faire le bien
585
00:47:30,932 --> 00:47:32,684
demande toujours de la force.
586
00:47:34,477 --> 00:47:37,230
Alors qu'on n'arrive même plus
à savoir ce qui est bien.
587
00:47:42,777 --> 00:47:44,988
Je t'aime, Timothy,
588
00:47:45,822 --> 00:47:47,657
mais je ne suis pas honnête.
589
00:47:50,034 --> 00:47:51,995
Je peux pas te montrer comment l'être.
590
00:47:58,334 --> 00:47:59,961
Peut-être que toi et moi,
591
00:48:01,296 --> 00:48:07,135
on peut imaginer une version de moi
qui fait le bien, maligne et gentille.
592
00:48:09,470 --> 00:48:11,222
Je ferai semblant.
593
00:48:12,849 --> 00:48:15,768
Et tu feras semblant de m'aimer assez
pour m'écouter.
594
00:48:20,148 --> 00:48:22,859
Ça suffit peut-être
pour les gens comme nous.
595
00:48:51,721 --> 00:48:54,932
Qu'est-ce que tu fais sur mon quai ?
596
00:48:57,143 --> 00:48:58,394
Non.
597
00:49:00,229 --> 00:49:01,814
Comment ça, "non" ?
598
00:49:06,277 --> 00:49:08,029
J'ai dit non.
599
00:49:13,576 --> 00:49:15,119
Comme tu veux, enfoiré.
600
00:49:31,094 --> 00:49:33,054
Chrissie, j'ai besoin d'un service.
601
00:49:34,639 --> 00:49:39,352
Je vais retourner au vaisseau
et je ne compte jamais revenir sur Terre.
602
00:49:41,854 --> 00:49:44,357
Mais j'ai quelqu'un à voir
603
00:49:44,440 --> 00:49:46,693
et j'ai besoin de ton aide.
604
00:52:10,461 --> 00:52:12,463
Sous-titres : Christelle Lebeaupin
605
00:52:12,547 --> 00:52:14,549
Direction artistique
Anouch Danielian