1 00:00:07,550 --> 00:00:08,968 DALAM_BUMI 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,302 DALAM_LUNA 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 50-E-75680 WAKTU HINGGA BENTURAN: 22 JAM 47 MENIT 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,993 Baiklah. Begini. 5 00:00:34,076 --> 00:00:37,455 Ada warga Sabuk, warga Mars, dan warga Bumi masuk ke bar. 6 00:00:37,538 --> 00:00:39,832 Pramubar tanya pesanan warga Sabuk. 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,461 Warga Sabuk menjawab, "Segelas wiski Mars terbaik. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 "Seperti musuhku, agar aku berpikir seperti dia." 9 00:00:46,338 --> 00:00:48,007 Dia meminum wiski Mars-nya. 10 00:00:48,090 --> 00:00:50,384 Pramubar tanya pesanan warga Mars. 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,596 Warga Mars berkata, "Segelas tequila Bumi terbaik. 12 00:00:53,679 --> 00:00:57,683 "Minum seperti musuhku juga agar aku berpikir seperti dia." 13 00:00:57,767 --> 00:01:00,102 Warga Mars itu meminum tequila Bumi. 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,896 -Sekarang... -Maaf menyela, 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 aku Dr. Alaoui. 16 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 Silakan duduk. 17 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 -Mau minum apa, Dok? -Bourbon. 18 00:01:10,696 --> 00:01:12,782 Barang antik yang bagus. 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,450 Ya, aku suka mekanisme. 20 00:01:14,575 --> 00:01:16,035 Seperti yang kudengar. 21 00:01:16,368 --> 00:01:19,371 Kantorku mengatakan AL butuh bantuan mendesak. 22 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Masalah yang sangat mendesak. 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 Dan sangat rahasia. 24 00:01:23,167 --> 00:01:26,212 Diskusi ini tak boleh bocor dari ruangan ini. 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,466 Kau tak punya ilmuwan sendiri untuk persoalan semacam itu? 26 00:01:30,549 --> 00:01:33,803 Kami butuh opini kedua dari seseorang di sektor swasta. 27 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Rekanmu yang pertama melihat 28 00:01:36,013 --> 00:01:39,391 asteroid yang diselidiki UNS Hasami di sekitar Venus. 29 00:01:39,475 --> 00:01:42,561 Benar. Aku kenal beberapa orang di kapal itu. Tragis. 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 Apa pendapatmu tentang data ini? 31 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 Ya, sudah kulihat. 32 00:01:52,112 --> 00:01:54,532 Ukuran, bentuk, komposisinya tak beraturan. 33 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 -Kerusakan instrumen. -Itu satu kemungkinan. 34 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 Apa lagi kemungkinan lain? 35 00:02:04,375 --> 00:02:05,501 Begini... 36 00:02:11,757 --> 00:02:14,260 Tunggu, itu aneh. 37 00:02:15,386 --> 00:02:16,470 Apa? 38 00:02:16,554 --> 00:02:21,851 Semua batuan ini sama-sama punya tanda yang lebih tinggi di satu sisi saja. 39 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 Mungkinkah pecahan dari satu asteroid yang lebih besar? 40 00:02:25,312 --> 00:02:26,438 Bisa jadi. 41 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 Konfigurasi untaian mutiara menunjukkan itu. 42 00:02:29,316 --> 00:02:32,695 Jika ya, menurutmu, berapa ukuran asteroid aslinya? 43 00:02:32,778 --> 00:02:33,863 Perkiraannya. 44 00:02:33,946 --> 00:02:37,449 Menurut data ini, diameternya antara 10 dan 30 meter. 45 00:02:37,533 --> 00:02:39,118 Jika batu itu menabrak Bumi, 46 00:02:39,201 --> 00:02:41,829 -seberapa besar benturannya? -Tak akan terjadi. 47 00:02:41,912 --> 00:02:45,040 Pengintai asteroid akan mendeteksi asteroid sebesar itu. 48 00:02:45,124 --> 00:02:46,375 Jelaskan kepada kami. 49 00:02:46,750 --> 00:02:47,918 Secara teori. 50 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Dengan inti besi-nikel yang khas, 51 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 dan kecepatan benturan, misalnya, 30.000 km/jam, 52 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 ledakannya sekitar satu hingga empat megaton, 53 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 tergantung sudut benturan. 54 00:03:02,141 --> 00:03:04,101 Itu hulu ledak fusi tingkat sedang. 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Radius ledakan 13 kilometer. 56 00:03:08,314 --> 00:03:11,275 -Aku tak paham... -Pergi dan bawalah minumanmu. 57 00:03:11,358 --> 00:03:14,028 Diskusi tak boleh bocor dari ruangan ini. Paham? 58 00:03:14,111 --> 00:03:15,321 Ya, Pak. 59 00:03:15,905 --> 00:03:16,864 Permisi, Bu. 60 00:03:23,162 --> 00:03:26,457 Tanda khas yang ada di satu sisi pecahan 61 00:03:27,333 --> 00:03:32,254 bisa berarti bahwa batu aslinya dilapisi teknologi siluman. 62 00:03:32,338 --> 00:03:37,843 Mata-mataku yakin bahwa komposit siluman Mars telah dijual ke warga Sabuk. 63 00:03:38,427 --> 00:03:41,430 Marco Inaros melemparkan batu siluman kepada kita. 64 00:03:41,513 --> 00:03:43,265 Dan hancur. 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 Kita beruntung. 66 00:03:44,642 --> 00:03:46,268 Kau pikir dia berhenti? 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,687 Satelit Pengawas perlu ditugas ulang. 68 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 Apa kau gila, Bu? 69 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 Itu bisa terobos teknologi siluman. 70 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 Itu alasannya diarahkan ke Mars. 71 00:03:54,944 --> 00:03:58,238 Mars tak peduli soal meledakkan kita lagi. 72 00:03:58,322 --> 00:04:01,450 Kau harus membawa kasus ini ke Direktur Intelijen. 73 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 Dia akan bilang aku mengada-ada saat terima teleponku. 74 00:04:07,373 --> 00:04:08,958 Dan jika Sekjen tahu... 75 00:04:09,041 --> 00:04:12,419 Aku telah kehilangan semua rekanku, 76 00:04:12,795 --> 00:04:14,338 dan aku tak peduli. 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 Kita benar, 78 00:04:16,882 --> 00:04:18,509 dan kau tahu itu. 79 00:05:31,540 --> 00:05:35,544 DEWALT & MOWTENG DI SABUK 80 00:06:29,515 --> 00:06:32,768 Kapten. Aku hendak menelepon. Kita mendekatinya. 81 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 Katakan jangkauannya. 82 00:06:39,441 --> 00:06:40,692 Senjatanya hilang. 83 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 Sepertinya banyak pelindung yang hilang. 84 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 Mereka melucutinya. 85 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 Bangunkan semuanya. 86 00:06:56,125 --> 00:06:57,501 Bersiap berangkat. 87 00:07:46,466 --> 00:07:48,594 Siapa di sini yang menyalahkan aku? 88 00:07:49,887 --> 00:07:52,472 Aku mewakili Fred Johnson dan Stasiun Tycho. 89 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 Kau bebas. 90 00:08:17,206 --> 00:08:18,540 Itu pengendali tembakan. 91 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Untuk meriam Mars yang dicuri Ashford. 92 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 Dia punya senjata terbaik di Sabuk. 93 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 Sepertinya inti data dan bufer komunikasi dijarah. 94 00:08:28,550 --> 00:08:30,344 Bos, aku di ruang reaktor. 95 00:08:30,427 --> 00:08:32,888 Masih utuh, tetapi bahan bakar lenyap. 96 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 Tangki air utama kosong. 97 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 Banyak pembersih udara hilang. 98 00:08:37,517 --> 00:08:41,146 Pindahkan air dan cadangan bahan bakar dari Dewalt dan Mowteng, 99 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 tambal lambung kapal dan isi tekanan. 100 00:08:44,358 --> 00:08:48,904 Saat listrik pulih, cari kapal untuk cadangan inti data. 101 00:08:49,571 --> 00:08:52,074 Ashford menyembunyikannya di suatu tempat. 102 00:08:53,450 --> 00:08:57,829 Mengapa Marco Inaros menyia-nyiakan barang bagus seperti ini? 103 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 Dia tinggalkan sebagai pesan. 104 00:09:03,126 --> 00:09:05,963 Kejar aku, maka kau mati. 105 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 Ini direkam di Ceres beberapa hari lalu. 106 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 Itu Paolo Cortazar, 107 00:09:25,732 --> 00:09:29,027 ilmuwan Protogen yang mengerjakan protomolekul, bukan? 108 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 Dapat dari mana? 109 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 Organisasimu bocor bak saringan. 110 00:09:33,031 --> 00:09:35,242 -Kau tahu tentang ini? -Tidak. 111 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 Menurut sumberku, 112 00:09:36,743 --> 00:09:39,579 Cortazar diculik dari fasilitas penelitian yang aman 113 00:09:39,663 --> 00:09:42,124 dan pergi dari Ceres dengan tim penyerang Sabuk. 114 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Inikah hal lain yang ingin kau diskusikan? 115 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 Aku mengirim pesan itu sejam sebelum diculik. 116 00:09:48,422 --> 00:09:50,674 Kau melihat orang yang menculikmu? 117 00:09:50,757 --> 00:09:52,467 Jika mod optikmu ada foto... 118 00:09:52,551 --> 00:09:56,263 Tidak, mereka menungguku. Aku tak sempat melihat siapa pun. 119 00:09:57,264 --> 00:10:00,142 Rasanya seperti melawan setidaknya dua orang. 120 00:10:03,603 --> 00:10:06,732 Kalian harus mengabariku. Aku hampir mati di kotak itu. 121 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Kalian harus sadar. 122 00:10:08,984 --> 00:10:10,777 Kalian punya masalah serius... 123 00:10:10,861 --> 00:10:14,448 Seseorang mengincar protomolekul dan kalian tahu lokasinya. 124 00:10:18,035 --> 00:10:19,411 Dawes sudah periksa video. 125 00:10:19,494 --> 00:10:22,164 Katanya, dia tak tahu siapa pelakunya. 126 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 Kau bisa diincar berikutnya. 127 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 Stasiun masih ditutup. 128 00:10:25,834 --> 00:10:28,211 Jika pengacau ditemukan, kita dapat jawaban. 129 00:10:28,295 --> 00:10:31,465 Keluarlah dari Tycho sampai kami tahu situasinya. 130 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 Aku tak akan pergi. Akan kulawan mereka. 131 00:10:34,343 --> 00:10:35,177 Bos. 132 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 Jika mereka menemukan Cortazar, 133 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 agaknya mereka tahu kau punya protomolekul. 134 00:10:39,973 --> 00:10:43,477 Tak boleh ada yang mendekatinya. Akan kutambah pengawalnya. 135 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 Itu cukup. Kami pernah menangani teroris di Tycho. 136 00:10:46,730 --> 00:10:49,775 Ini bukan orang bodoh. Ini sudah diatur. 137 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 Aku tahu, 138 00:10:51,693 --> 00:10:54,571 aku berurusan dengan ini lebih lama darimu. 139 00:11:00,494 --> 00:11:02,037 Urus yang penting dahulu. 140 00:11:02,537 --> 00:11:04,373 Ayo cari penculiknya. 141 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 CHETZEMOKA MENDEKATI STASIUN PALLAS 142 00:11:11,254 --> 00:11:13,382 Chetzemoka, pergilah ke Dok Tiga. 143 00:11:55,173 --> 00:11:57,717 SIF BERIKUTNYA: 04.21.30 7 SOL TANPA KECELAKAAN 144 00:12:24,035 --> 00:12:26,371 -Mau minum apa? -Vodka. 145 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 Aku pernah melihatmu, 'kan? 146 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 Kau Naomi Nagata. 147 00:12:37,591 --> 00:12:41,052 Aku belum pernah melayani orang terkenal sebelumnya. 148 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Yang tidak terkenal, sering sekali. 149 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 Minuman ini aku traktir. 150 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 Terima kasih, tetapi aku akan membayarnya. 151 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 Tak pantas kau terima hadiah dari warga Sabuk, Kawan? 152 00:12:53,982 --> 00:12:56,234 Aku tak bermaksud meremehkan. 153 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 Aku tahu ini masa-masa sulit. 154 00:12:58,862 --> 00:13:00,989 Apa yang kau tahu tentang masa sulit? 155 00:13:01,865 --> 00:13:04,618 Aku bekerja di kilang, dahulu. 156 00:13:04,701 --> 00:13:08,455 Sungguh? Kami juga pernah kerja di kilang beberapa waktu lalu. 157 00:13:08,538 --> 00:13:10,248 Cincin sialan. 158 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 Semua akan segera membaik bagi warga Dalam. 159 00:13:14,961 --> 00:13:16,630 Kalian aku traktir satu-satu. 160 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Menurutmu hanya itu harga kami, ya? 161 00:13:20,133 --> 00:13:22,219 Mau traktir kami 100 gelas? 162 00:13:29,559 --> 00:13:30,769 Baiklah. 163 00:13:38,401 --> 00:13:43,281 Naomi yang kuingat tidak akan terkecoh seperti itu. 164 00:13:43,573 --> 00:13:45,992 Mungkin karena selalu ada kau. 165 00:13:52,541 --> 00:13:53,917 -Hei. -Hei. 166 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 Beberapa kursi baru kosong, ya? 167 00:14:02,968 --> 00:14:04,010 Tiga vodka. 168 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 Apa yang kau lakukan di sini? 169 00:14:08,723 --> 00:14:11,142 -Urusan pribadi. -Omong kosong. 170 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Kau bekerja untuk Fred Johnson, dan warga Dalam. 171 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 Tenanglah. 172 00:14:16,147 --> 00:14:20,485 Tiba-tiba, Naomi Nagata kembali ke Pallas? 173 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Tidak, kau di sini karena hadiah buronan Marco. 174 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 Jika aku ingin memasukkanmu ke penjara, 175 00:14:27,409 --> 00:14:28,994 kau sudah ada di sana. 176 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Santai saja. 177 00:14:46,094 --> 00:14:48,263 Aku tak kuat minum seperti dahulu. 178 00:14:48,346 --> 00:14:50,015 Seperti ulang tahun Royku? 179 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 Itu mungkin terakhir kali kita bertiga ke sini. 180 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 Kau mentraktir Royku beberapa orang dari rumah bordil, 181 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 berusaha menjilat untuk sif yang lebih baik. 182 00:15:00,984 --> 00:15:04,321 Kau mentraktir banyak wiski, dia tak ke rumah bordil. 183 00:15:04,404 --> 00:15:07,741 -Uangku tak kembali. -Aku dapat sif yang terbaik. 184 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Aku tahu Filip di sini. 185 00:15:27,886 --> 00:15:29,512 Aku ingin menemuinya. 186 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Sama sekali tidak. -Kau bukan wakilnya. 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,975 Dia tak ingin bicara denganmu. 188 00:15:34,059 --> 00:15:35,685 Dia tak mau menemuimu. 189 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 Aku akan percaya jika dia mengatakannya sendiri. 190 00:15:41,274 --> 00:15:44,319 Kenapa sekarang, setelah sekian lama? 191 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Harga kepala Marco akan membuatnya terbunuh. 192 00:15:57,165 --> 00:15:59,042 Aku tidak ingin itu terjadi. 193 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 Kepada kalian semua. 194 00:16:01,461 --> 00:16:03,755 Filip bukan anak kecil lagi, dia... 195 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 -Aku masih ibunya. -Kau meninggalkannya. Dan kami. 196 00:16:09,636 --> 00:16:13,139 Beri tahu Filip aku di sini, dan aku perlu menemuinya. 197 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 Aku punya hak. 198 00:16:14,474 --> 00:16:15,642 Kau tak punya apa-apa. 199 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 Perjalananmu sia-sia. 200 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Pulanglah. 201 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 Kembali ke warga Dalammu. 202 00:16:39,582 --> 00:16:44,003 Senang bertemu denganmu untuk terakhir kali, Knuckles. 203 00:16:48,425 --> 00:16:50,468 Dia berhak membuat pilihan. 204 00:16:53,012 --> 00:16:54,222 Kumohon. 205 00:17:01,146 --> 00:17:04,607 Sauveterre mungkin berengsek, bukan berarti dia pengedar. 206 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Dia seorang Admiral, 207 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 60 tahun mengabdi, pensiun... 208 00:17:08,361 --> 00:17:10,655 Masih menyeleksi petugas logistik, 209 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 menandatangani perintah transfer, dan mengelola jalur suplai. 210 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 Sambil tetap bertugas dan mengajar. 211 00:17:16,828 --> 00:17:18,455 Itu aktivitas petinggi tua. 212 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 Mencari banyak uang sebelum pensiun. 213 00:17:21,916 --> 00:17:23,585 Dia pelakunya. 214 00:17:23,668 --> 00:17:25,420 Kau serius, Bobbie? 215 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 Menuduh sesama Mars berkhianat tanpa bukti? 216 00:17:28,506 --> 00:17:31,760 Cari informasi dari Babbage, dan kita akan punya buktinya. 217 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 -Dia cuma mau bicara soal Ilus. -Bagus. 218 00:17:34,095 --> 00:17:36,473 Dia akan pimpin percakapan dan tak curiga 219 00:17:36,556 --> 00:17:38,892 saat kau bertanya tentang Sauveterre. 220 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 Hanya saja, dia tampak keren. 221 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 Aku tak ingin memberi kesan yang salah tentangku. 222 00:17:46,024 --> 00:17:47,150 Salah seperti apa? 223 00:17:47,233 --> 00:17:50,445 Aku bicara dengannya untuk mendekati bosnya. 224 00:17:50,528 --> 00:17:53,531 Percayalah, itu hal terakhir yang kuinginkan. 225 00:18:02,707 --> 00:18:04,083 Letnan Babbage. 226 00:18:04,167 --> 00:18:05,668 Maksudku, Emily. 227 00:18:05,752 --> 00:18:07,003 Astaga, kau cantik. 228 00:18:07,086 --> 00:18:10,381 Terima kasih, dan terima kasih sudah menemuiku. 229 00:18:10,465 --> 00:18:14,344 -Apa saja untuk membantu sesama pelaut. -Mau segelas anggur? 230 00:18:14,427 --> 00:18:17,222 Kampus perang yang tanggung. Riset bisa dikurangkan. 231 00:18:17,347 --> 00:18:21,434 Kami pesan sebotol Binesi Cabernet yang mutu terbaik. Terima kasih. 232 00:18:22,185 --> 00:18:24,395 Jadi, Alex Kamal. 233 00:18:25,104 --> 00:18:29,442 Bagaimana rasanya mengetahui namamu akan tercantum di buku sejarah? 234 00:18:29,859 --> 00:18:32,904 Aku tidak pernah memikirkannya. 235 00:18:32,987 --> 00:18:34,447 Ayolah, kau memikirkannya. 236 00:18:35,156 --> 00:18:37,659 Ya, kurasa, mungkin. 237 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 Sesekali. 238 00:18:40,703 --> 00:18:43,122 Aku kira itu akhirnya sepadan, 239 00:18:44,207 --> 00:18:48,253 tetapi membuatku berpikir berapa lagi peluru yang bisa kuhindari. 240 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 Maaf. Yang ingin kukatakan adalah, 241 00:18:53,883 --> 00:18:57,303 sebuah kehormatan dan hak istimewa mengabdi kepada impian Mars. 242 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 Jangan minta maaf. Kau rela menempuh ketidakpastian. 243 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 Tak banyak yang bisa begitu. 244 00:19:02,141 --> 00:19:04,227 Kau juga melihat beberapa hal aneh. 245 00:19:04,310 --> 00:19:05,603 Ya, memang. 246 00:19:06,104 --> 00:19:08,815 Yang, kukira, sampai pada alasanmu mengajakku ke sini. 247 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 Ke dekat jendela? 248 00:19:15,029 --> 00:19:15,905 Tentu. 249 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 Jadi, Ilus, Terra Baru. 250 00:19:18,867 --> 00:19:22,996 Aku baca semua laporan dan lihat semua gambar yang dipublikasikan. 251 00:19:23,079 --> 00:19:25,039 Namun, laporan RCE dirahasiakan, 252 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 dan akun warga Sabuk sangat tidak konsisten. 253 00:19:28,626 --> 00:19:30,420 Yang ingin kuketahui 254 00:19:31,421 --> 00:19:33,339 adalah apa yang tidak kulihat. 255 00:19:33,423 --> 00:19:36,759 Akan kulakukan yang terbaik untuk menjawab pertanyaanmu. 256 00:19:37,635 --> 00:19:40,805 Saat di sana, apa yang kau lakukan untuk menghidupkan mesin? 257 00:19:40,889 --> 00:19:43,641 Tidak ada. Hanya sedikit protomolekul di Roci. 258 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -Itu mengaktifkan semua. -Berhasil sekaligus? 259 00:19:46,227 --> 00:19:47,770 Tidak, peluncurannya lambat. 260 00:19:48,646 --> 00:19:51,524 Awalnya, ada segerombolan belalang logam, 261 00:19:51,608 --> 00:19:55,862 dan diakhiri dengan pemadaman fusi yang menantang fisika. 262 00:19:55,945 --> 00:19:58,156 Yang kecil dahulu, lalu makin besar. 263 00:19:58,239 --> 00:20:00,617 -Sepertinya teratur. -Ya. Benar. 264 00:20:00,700 --> 00:20:03,953 Protomolekul itu mencari sesuatu di planet itu 265 00:20:06,623 --> 00:20:10,043 yang tak boleh aku ungkapkan. Maafkan aku. 266 00:20:10,126 --> 00:20:14,589 Tak apa. Kau sudah mendeskripsikan proses berpikir dari teknologi alien. 267 00:20:14,672 --> 00:20:16,507 -Astaga. -Itu yang kami katakan. 268 00:20:17,383 --> 00:20:20,094 -Bagaimana kau mematikan semuanya? -Keberuntungan. 269 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 Holden mampu berkomunikasi langsung dengan protomolekul, 270 00:20:23,806 --> 00:20:25,975 dan dia meyakinkan untuk mematikan semua. 271 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 "Itu" adalah hantu Josephus Miller, 272 00:20:28,144 --> 00:20:30,355 yang disebut warga Sabuk di siaran mereka? 273 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 Kesadaran manusia disimulasikan oleh teknologi bio alien. 274 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 Tepat sekali. 275 00:20:36,110 --> 00:20:37,362 Luar biasa. 276 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 Dan jika bukan karena Miller... 277 00:20:44,911 --> 00:20:45,870 Yang itu. 278 00:20:52,710 --> 00:20:56,464 Jika bukan karena Miller, kami semua mati di batu itu. 279 00:20:56,673 --> 00:20:58,675 Namun, semua beruntung, 280 00:20:58,758 --> 00:21:01,302 kami menghancurkan potongan protomolekul terakhir, 281 00:21:01,386 --> 00:21:04,347 jadi, kini, semua mesin di semua planet lain itu, 282 00:21:04,430 --> 00:21:06,349 akan tetap diam. 283 00:21:06,432 --> 00:21:10,645 Hal paling menakjubkan dari cerita itu mungkin adalah kerendahan hatimu. 284 00:21:48,141 --> 00:21:49,600 Terlalu lama. 285 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 Mowteng dan Dewalt berkata tak ada sisa modul daya. 286 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 Kita harus segera isi ulang. 287 00:21:54,230 --> 00:21:55,314 Kita baik saat ini. 288 00:21:55,398 --> 00:21:57,608 Bertold, ganti senjata ke misil. 289 00:21:57,692 --> 00:22:00,069 Pakai mekanis di depan dan belakang. 290 00:22:00,153 --> 00:22:01,612 Bagaimana pencariannya? 291 00:22:01,696 --> 00:22:03,573 Selesai. Dari atas ke bawah. 292 00:22:03,656 --> 00:22:06,868 Tak ada inti data cadangan, bufer komunikasi, sama sekali. 293 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 -Bos... -Ada apa? 294 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 Hidraulika ruang udara depan rusak, perlu diatur ulang manual. 295 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 -Berengsek. -Akan kulakukan. 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Aku saja. 297 00:23:56,686 --> 00:24:00,857 Kau tahu, Marco, melontarkan batu ke Tycho atau Ceres 298 00:24:00,940 --> 00:24:03,442 tak akan melukai warga Dalam. 299 00:24:03,526 --> 00:24:04,527 Aku setuju. 300 00:24:04,610 --> 00:24:07,363 Korban asli di sana hanya warga Sabuk. 301 00:24:07,446 --> 00:24:09,615 Masa itu sudah usai. 302 00:24:10,408 --> 00:24:12,243 Kau masih belum paham. 303 00:24:12,326 --> 00:24:14,162 Belum paham apa? 304 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 Kau bahkan tak bisa bayangkan. 305 00:24:17,081 --> 00:24:19,792 Ini selalu jadi masalah bagi kaum kita. 306 00:24:19,876 --> 00:24:23,337 Bahkan impian kita pun kecil. 307 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 Matilah dalam kegelapan, Saudara. 308 00:24:30,803 --> 00:24:33,431 Ke dok eksekusi 309 00:24:33,723 --> 00:24:37,560 Aku datang untuk mati 310 00:24:37,643 --> 00:24:41,439 Ke balok eksekusi 311 00:24:41,522 --> 00:24:43,941 Untuk berlayar 312 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 Ini hari yang baik, Teman. 313 00:24:51,199 --> 00:24:53,075 Ya. Aku bisa terbiasa dengan ini. 314 00:24:53,159 --> 00:24:54,785 Tuhan tahu. Selalu. 315 00:24:54,869 --> 00:24:56,913 -Kita jadi armada. -Armada kecil. 316 00:24:56,996 --> 00:24:58,915 Aku lebih suka armada kecil. 317 00:24:58,998 --> 00:25:01,417 Pemeriksaan sistem lengkap pertama selesai. 318 00:25:01,959 --> 00:25:03,628 Semuanya berhasil. 319 00:25:06,839 --> 00:25:08,966 Kerja bagus, Semuanya. 320 00:25:09,050 --> 00:25:10,176 Bagus. 321 00:25:11,010 --> 00:25:15,306 Saat Tynan beroperasi penuh, kita akan masuk ke Hygiea untuk memasok. 322 00:25:15,389 --> 00:25:16,933 Lalu, 323 00:25:17,016 --> 00:25:21,562 kita akan menemukan Marco Inaros dan mendapatkan $20 juta untuk kepalanya. 324 00:25:24,690 --> 00:25:25,900 Hadiah buronan? 325 00:25:26,817 --> 00:25:27,944 Kita perampok. 326 00:25:28,027 --> 00:25:29,695 Dalam penyelamatan harta. 327 00:25:29,779 --> 00:25:32,365 Kita perampok dalam hal menghasilkan uang. 328 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 Kau tahu di mana Marco? 329 00:25:34,033 --> 00:25:36,035 Tidak, tetapi dia bisa ditemukan. 330 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 Orang hanya takut bertanya. 331 00:25:40,164 --> 00:25:42,375 Marco mengalahkan Klaes Ashford, 332 00:25:42,458 --> 00:25:43,834 si Pisau Hantu sendiri. 333 00:25:48,965 --> 00:25:50,424 Ashford punya satu kapal. 334 00:25:51,175 --> 00:25:52,343 Kita punya tiga. 335 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 Kita lakukan ini dan dapatkan penghormatan abadi dari faksi lain. 336 00:25:56,931 --> 00:25:59,892 Imbalannya akan menyokong kita bertahun-tahun ke depan. 337 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 Jadi, kita lakukan. 338 00:26:12,321 --> 00:26:15,992 Pertama, kau minta aku bergegas dan menyelesaikan Roci. 339 00:26:16,075 --> 00:26:18,452 Sekarang, kau memperlambatku. 340 00:26:18,536 --> 00:26:22,206 Ini tak ada bedanya. Ada dua kecepatan, lambat dan berhenti. 341 00:26:22,290 --> 00:26:24,333 Roci bisa menunggu. 342 00:26:24,417 --> 00:26:26,335 Ini harus cepat dan diam-diam. 343 00:26:26,419 --> 00:26:29,422 Manifes asli pengiriman kontainer hilang. 344 00:26:29,505 --> 00:26:32,591 Terima kasih sudah beri tahukan hal yang kami ketahui. 345 00:26:32,675 --> 00:26:36,304 Namun, perakit kontainer ada di Tycho. 346 00:26:36,387 --> 00:26:39,724 Dan keamanan operasional mereka menyedihkan. 347 00:26:40,641 --> 00:26:45,354 Kontainer yang itu dijual ke... 348 00:26:46,772 --> 00:26:48,649 Pengangkutan Douru. 349 00:26:50,609 --> 00:26:55,406 Tamir dan Vedasto Douru, karyawan tercatat. 350 00:26:56,032 --> 00:26:57,199 Usaha keluarga. 351 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 Usaha sampingannya adalah menculik. 352 00:26:59,869 --> 00:27:02,705 Kata siapa warga Sabuk sulit dapat pekerjaan? 353 00:27:04,206 --> 00:27:07,460 Mereka menyewa kompartemen di Dok Tingkat B. 354 00:27:32,151 --> 00:27:36,822 Dia marah dan berkata, "Bagaimana kau bisa sampai begitu cepat?" 355 00:27:36,906 --> 00:27:40,117 -Aku jawab, "Kami selebritas." -Dia percaya? 356 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 Tidak sama sekali. 357 00:27:44,163 --> 00:27:46,082 Ini menyenangkan. 358 00:27:46,165 --> 00:27:48,584 Ya, benar. 359 00:27:49,710 --> 00:27:51,087 Akan kubayar. 360 00:27:51,170 --> 00:27:52,088 Itu... 361 00:27:52,838 --> 00:27:56,133 Kau belum cerita apa pun tentangmu. Apa ceritamu? 362 00:27:56,217 --> 00:27:58,719 Membosankan dan akan merusak waktu menyenangkan. 363 00:27:58,803 --> 00:28:00,304 Kau di kampus perang. 364 00:28:00,388 --> 00:28:02,765 -Itu menarik. -Itu benar. 365 00:28:02,848 --> 00:28:05,101 Berapa lama kau kerja untuk Sauveterre? 366 00:28:05,184 --> 00:28:06,394 Lima tahun. 367 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 Dia pembicara hebat. 368 00:28:08,604 --> 00:28:12,149 Kuliahnya kemarin, aku tergoda mengabdi kembali. 369 00:28:12,233 --> 00:28:14,318 Entah bagaimana dia bisa lakukan semua. 370 00:28:15,611 --> 00:28:17,113 Semua apa? 371 00:28:17,655 --> 00:28:21,075 Ya, mengajar di kampus perang selagi aktif bertugas. 372 00:28:21,158 --> 00:28:24,328 Dia juga orang penting di bidang logistik, 'kan? 373 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 Tampaknya kau lebih tertarik pada dia daripada aku. 374 00:28:27,164 --> 00:28:31,001 Tidak, aku berharap mungkin aku bisa dapat kesempatan 375 00:28:31,085 --> 00:28:33,337 mengajar di kampus perang, paham? 376 00:28:33,421 --> 00:28:36,465 Bisa jadi alasan bagus untuk tinggal di dekat rumah. 377 00:28:37,299 --> 00:28:39,635 Aku yakin kampus mau pertimbangkan itu. 378 00:28:39,718 --> 00:28:42,430 Bantu arahkan aku, orang yang bisa dihubungi... 379 00:28:42,513 --> 00:28:44,765 Akan kuhubungkan beberapa orang. 380 00:28:44,849 --> 00:28:46,308 Bagus. 381 00:28:46,392 --> 00:28:49,645 Hei, bagaimana kalau kita minum anggur lagi? 382 00:28:49,728 --> 00:28:51,272 Kali ini, aku yang bayar. 383 00:28:51,355 --> 00:28:54,191 Aku harus bangun pagi. Aku pergi besok pagi. 384 00:28:54,900 --> 00:28:57,611 Sayang sekali. Kau akan pergi ke mana? 385 00:28:57,695 --> 00:28:59,447 Hanya tugas pasokan rutin. 386 00:29:00,489 --> 00:29:02,032 Di kapal apa? 387 00:29:02,741 --> 00:29:03,826 Barkeith. 388 00:29:06,996 --> 00:29:08,873 Aku bersenang-senang. 389 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Aku senang kau suka. 390 00:29:10,374 --> 00:29:13,461 Aku ke arah sini. 391 00:29:13,544 --> 00:29:17,047 Sekali lagi, terima kasih telah memuaskan rasa penasaranku. 392 00:29:17,131 --> 00:29:19,633 Terima kasih sudah penasaran denganku. 393 00:29:19,717 --> 00:29:24,680 Mungkin, entahlah, kita bisa melakukannya lagi saat kau kembali. 394 00:29:24,763 --> 00:29:27,016 Itu akan menarik. 395 00:29:27,600 --> 00:29:29,226 Ya. Aku mengerti. 396 00:29:38,152 --> 00:29:39,153 Dah. 397 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 Maaf. 398 00:30:04,929 --> 00:30:08,057 Hei. Kau Alex Kamal, bukan? 399 00:30:08,682 --> 00:30:11,227 Kau benar. Mengapa... 400 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 Berengsek! 401 00:30:19,944 --> 00:30:20,778 Apa-apaan... 402 00:30:28,285 --> 00:30:29,245 Sialan. 403 00:30:30,788 --> 00:30:32,289 Kau apakan aku? 404 00:30:38,003 --> 00:30:39,213 Hai. 405 00:30:40,047 --> 00:30:41,131 Hei. 406 00:30:42,049 --> 00:30:45,386 Mengapa warga Mars sebaik dirimu 407 00:30:45,469 --> 00:30:48,055 ingin tahu tentang Admiral Sauveterre? 408 00:30:50,683 --> 00:30:52,101 Bukan hal buruk. 409 00:30:53,519 --> 00:30:55,145 Jujurlah, Sayang. 410 00:30:56,146 --> 00:30:57,022 Apa? 411 00:30:57,106 --> 00:30:59,900 Kau mencari tahu apa tentang Admiral Sauveterre? 412 00:31:02,486 --> 00:31:07,616 Memastikan dia benar menjual senjata... 413 00:31:08,659 --> 00:31:10,828 ke warga Sabuk. 414 00:31:13,372 --> 00:31:16,166 Kau bicara ke orang lain tentang ini, Sayang? 415 00:31:17,876 --> 00:31:20,963 Ya, temanku. 416 00:31:21,797 --> 00:31:23,674 Seorang teman? Satu teman saja? 417 00:31:24,466 --> 00:31:26,093 Temanku, Bobbie Draper. 418 00:31:27,761 --> 00:31:29,763 Baiklah. Terima kasih. 419 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 Tembak dia. 420 00:31:34,643 --> 00:31:37,438 -Apa? Tidak, kupikir itu salah. -Hei, Alex. 421 00:31:59,418 --> 00:32:01,045 VIDEO DIUBAH 422 00:32:01,128 --> 00:32:02,630 Lalu mereka menyergapku. 423 00:32:02,713 --> 00:32:05,424 Mendorongku melalui pintu, mulai kasar kepadaku. 424 00:32:05,507 --> 00:32:08,010 Mereka menyuntikmu dengan obat penenang. 425 00:32:08,093 --> 00:32:09,303 Menurutmu, kenapa? 426 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 Pertanyaan bagus, Pak. 427 00:32:10,929 --> 00:32:12,848 Mereka mencoba merampoknya, Opsir. 428 00:32:12,931 --> 00:32:13,974 Ya. Benar. 429 00:32:14,058 --> 00:32:18,812 Itu yang mereka minta, untuk memberikan barang berhargaku kepada mereka. 430 00:32:19,438 --> 00:32:21,398 Dan kau kebetulan mampir? 431 00:32:21,482 --> 00:32:23,233 -Tepat sekali. -Aku beruntung. 432 00:32:23,317 --> 00:32:24,693 Dah. 433 00:32:26,820 --> 00:32:28,656 Apa kau kenal penyerangnya? 434 00:32:28,739 --> 00:32:30,324 Tidak. Kenapa kami kenal? 435 00:32:30,407 --> 00:32:33,494 Mereka mantan sersan AL. Dipecat tidak hormat. 436 00:32:33,577 --> 00:32:35,537 -Karena? -Curi peranti keras militer. 437 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 Mereka hanya pesuruh, 438 00:32:37,748 --> 00:32:41,627 mungkin ingin merampok dari orang yang terkenal. 439 00:32:42,461 --> 00:32:43,962 Kami akan mengurusnya. 440 00:32:49,051 --> 00:32:50,844 Sepertinya sasaran kita benar. 441 00:32:50,928 --> 00:32:52,930 Mereka tak seharusnya membalas. 442 00:32:53,013 --> 00:32:56,308 -Dapat apa dari Babbage? -Dia kurang menyukaiku. 443 00:32:56,725 --> 00:32:58,435 Pembunuh bukan tipemu? 444 00:32:58,519 --> 00:33:01,730 Dia terus menghindari pertanyaanku tentang Sauveterre. 445 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 Namun, aku tahu dia akan mengirimkan pasokan besok. 446 00:33:05,734 --> 00:33:07,486 Kau dapat nama kapalnya? 447 00:33:08,570 --> 00:33:09,613 Barkeith. 448 00:33:09,697 --> 00:33:13,534 Banyak perdagangan senjata yang terjadi selama operasi militer. 449 00:33:13,617 --> 00:33:15,494 Lakukan di depan mata. Pintar. 450 00:33:15,577 --> 00:33:18,997 Jika Babbage memasok, kapalnya bisa penuh dengan senjata. 451 00:33:19,081 --> 00:33:21,750 -Ini bisa jadi penting. -Kita harus apa? 452 00:33:22,251 --> 00:33:24,586 -Kau punya kapal. -Kapal pesiar. 453 00:33:24,920 --> 00:33:27,381 Itu milikku. Aku yang selamatkan. 454 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 Tak perlu legalitas, Bobbie. 455 00:33:29,717 --> 00:33:32,886 Kita bawa Razorback, jaga jarak dengan Barkeith. 456 00:33:32,970 --> 00:33:36,265 Tiap kapal yang ditemui, ada ID visual dan ciri khas kapal, 457 00:33:36,348 --> 00:33:37,933 lalu kirim semua ke Avasarala. 458 00:33:38,600 --> 00:33:41,895 Kita bisa memutus rantai penyelundupan, Mars ke Sabuk. 459 00:33:41,979 --> 00:33:44,648 Kecuali kita ketahuan. Razorback tak bersenjata. 460 00:33:45,232 --> 00:33:47,234 Ada pilot licik yang luar biasa. 461 00:33:47,568 --> 00:33:49,695 Ini bukan kepulangan yang kuharapkan. 462 00:33:49,778 --> 00:33:51,488 Kau bukan orang rumahan. 463 00:33:52,281 --> 00:33:55,159 Baiklah, Gunnie. Ayo siapkan kapalnya. 464 00:33:55,242 --> 00:33:57,161 Aku akan menemuimu di sana, ya? 465 00:33:57,244 --> 00:33:59,788 Aku ambil beberapa barang, untuk jaga-jaga. 466 00:33:59,872 --> 00:34:00,706 Baiklah. 467 00:34:20,309 --> 00:34:24,480 Aku merasakan kekosongan yang kau rasakan. 468 00:34:26,940 --> 00:34:29,359 Jika mau ditemani, aku akan tetap di ranjang. 469 00:34:30,319 --> 00:34:33,864 Kita tak sadar betapa besar seseorang jadi bagian dari kita 470 00:34:34,907 --> 00:34:38,702 sampai kita merasakan kekosongan saat mereka pergi. 471 00:34:41,497 --> 00:34:45,626 Aku hanya bisa menebak betapa berartinya Ashford bagimu. 472 00:34:46,627 --> 00:34:51,465 Namun, itu tidak cukup untuk membenarkan pengejaran Marco. 473 00:34:53,175 --> 00:34:55,886 Ini bukan balas dendam, ini tentang uang. 474 00:34:55,969 --> 00:34:58,430 Kesempatan bagus untuk kita semua. 475 00:35:01,308 --> 00:35:04,311 Kau sudah lama tidak punya keluarga. 476 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 Kau tak perlu sembunyikan kesedihanmu dariku atau siapa pun. 477 00:35:10,108 --> 00:35:11,610 Tidak lagi. 478 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 Saat Ashford pergi untuk memburu Marco, 479 00:35:21,119 --> 00:35:23,455 dia minta aku jadi XO-nya. 480 00:35:25,958 --> 00:35:27,417 Aku menolak. 481 00:35:28,752 --> 00:35:31,630 Kuberikan botol ini sebagai perpisahan, 482 00:35:31,713 --> 00:35:33,882 tetapi dia minta aku menyimpannya. 483 00:35:34,716 --> 00:35:37,970 Dia bilang kami akan meminumnya bersama saat dia kembali. 484 00:35:40,389 --> 00:35:43,183 Jika kau pergi dengan Ashford, 485 00:35:43,267 --> 00:35:45,435 kau akan mengalami nasib yang sama. 486 00:35:48,897 --> 00:35:51,692 Atau mungkin botol ini akan kosong. 487 00:35:54,945 --> 00:35:56,905 Aku ingin menentukan jalanku. 488 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 Kau sudah melakukannya. 489 00:36:00,534 --> 00:36:03,161 Namun, kau berduka atas kematian temanmu. 490 00:36:04,454 --> 00:36:08,959 Dan rasa sakitmu membawamu kembali ke dirimu sebelumnya. 491 00:36:09,626 --> 00:36:12,671 Keras, mencari kekerasan. 492 00:36:14,506 --> 00:36:17,050 Namun, ada cara lebih baik untuk berduka. 493 00:36:38,989 --> 00:36:40,490 Temani aku? 494 00:36:44,620 --> 00:36:45,704 Ya. 495 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 Kami menemukan Tynan. 496 00:38:01,196 --> 00:38:03,323 Seperti yang kutakutkan, Ashford mati. 497 00:38:04,449 --> 00:38:07,327 Dia yakin Marco Inaros merencanakan sesuatu, 498 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 dan kupikir dia benar. 499 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 Aku kirimkan temuan Ashford. 500 00:38:13,959 --> 00:38:16,336 Mungkin itu berguna bagi warga Sabuk. 501 00:38:19,840 --> 00:38:21,425 Ini bukan pertarunganku. 502 00:40:14,955 --> 00:40:16,998 Filip, kumohon. 503 00:40:17,374 --> 00:40:19,584 -Aku perlu bicara... -Kau mau apa? 504 00:40:20,919 --> 00:40:23,213 Aku perlu bicara denganmu. 505 00:40:24,422 --> 00:40:26,049 Kenapa aku harus mendengarkanmu? 506 00:40:27,008 --> 00:40:28,218 Aku tidak tahu. 507 00:40:29,052 --> 00:40:30,637 Aku hanya berharap kau mau, 508 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 dan aku perlu mencoba. 509 00:40:33,014 --> 00:40:36,601 Kau pergi dan membuangku seperti sampah. 510 00:40:39,479 --> 00:40:41,398 Aku menelantarkanmu. 511 00:40:43,859 --> 00:40:45,068 Dan aku minta maaf. 512 00:40:48,321 --> 00:40:52,409 Namun, aku menyayangimu lebih dari aku menyayangi siapa pun. 513 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 Lalu, kenapa kau pergi? 514 00:40:56,913 --> 00:41:00,167 Aku tak akan memaafkan diriku karena pilihanku, 515 00:41:02,127 --> 00:41:04,171 tetapi itu bukan karena dirimu. 516 00:41:07,299 --> 00:41:12,053 Saat kecil, aku sering bermimpi tentang seperti apa momen ini suatu hari nanti, 517 00:41:12,929 --> 00:41:14,598 apa yang akan kukatakan kepadamu. 518 00:41:14,931 --> 00:41:16,641 Namun, momen itu tak kunjung tiba. 519 00:41:17,267 --> 00:41:19,561 Aku tidak berharap kau memaafkanku. 520 00:41:22,230 --> 00:41:24,191 Namun, aku tak berhenti menyayangimu, 521 00:41:25,066 --> 00:41:26,526 dan aku tak akan pernah. 522 00:41:28,528 --> 00:41:29,905 Karena itu aku di sini. 523 00:41:31,072 --> 00:41:32,657 Aku ingin menolongmu. 524 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 Kau? Menolongku? 525 00:41:36,620 --> 00:41:38,496 Aku tidak butuh bantuanmu. 526 00:41:38,580 --> 00:41:42,709 Aku tak ingin apa pun terjadi kepadamu karena perbuatan ayahmu. 527 00:41:42,792 --> 00:41:45,837 Aku bisa menolongmu sebelum kau terluka. 528 00:41:47,214 --> 00:41:48,965 Kapal yang kunaiki ke sini, 529 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 aku membelinya untukmu. 530 00:41:52,385 --> 00:41:53,929 Aku berikan kepadamu. 531 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 Ambillah, dan pergilah ke mana pun kau ingin. 532 00:41:57,307 --> 00:41:58,600 Saat kau tiba di sana, 533 00:41:58,683 --> 00:42:00,644 kukirimkan uang yang kau butuhkan. 534 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 Kumohon, terimalah... 535 00:42:02,395 --> 00:42:03,688 Persetan denganmu. 536 00:42:04,814 --> 00:42:07,484 Aku tahu yang kau alami. 537 00:42:07,567 --> 00:42:10,528 -Aku tahu terdengar gila... -Kau tak tahu apa-apa. 538 00:42:10,612 --> 00:42:12,614 Aku tidak membutuhkanmu. 539 00:42:13,865 --> 00:42:16,159 Aku hanya berusaha melindungimu. 540 00:42:18,370 --> 00:42:23,083 Semua yang ayahku ceritakan tentangmu benar. 541 00:42:24,376 --> 00:42:25,293 Tidak. 542 00:42:25,835 --> 00:42:27,587 Jangan pergi. Filip, kumohon. 543 00:42:27,671 --> 00:42:29,839 Dengarkan aku! 544 00:42:43,561 --> 00:42:44,688 Yang kita tahu, 545 00:42:44,771 --> 00:42:46,898 kompartemen sudah dikunci dan dilubangi 546 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 sebelum ada yang curiga. 547 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 Padahal keamanan sudah diperkuat. 548 00:42:50,902 --> 00:42:54,114 Penyusup ini lebih sulit ditemukan dari dugaan kita. 549 00:42:54,197 --> 00:42:57,117 Hentikan penyelidikan. Mereka akan muncul. 550 00:42:57,200 --> 00:42:59,035 Kontainer penyekapan Monica, 551 00:43:00,245 --> 00:43:03,790 aku dan Sakai menemukan kapal yang dijadwalkan menjemputnya. 552 00:43:03,873 --> 00:43:06,960 Kapal barang Sabuk dari Ceres, Zmeya. 553 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 Kapalnya masih kemari. 554 00:43:08,670 --> 00:43:10,880 Mereka mengira Monica masih di kontainer. 555 00:43:11,881 --> 00:43:13,591 Biarkan seperti itu. 556 00:43:13,925 --> 00:43:17,595 Karena informasi itu tak boleh bocor dari ruangan ini. 557 00:43:18,138 --> 00:43:19,889 Kita biarkan mereka masuk, 558 00:43:19,973 --> 00:43:21,850 dan mengangkut kontainer, 559 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 lalu tutup pintu agar mereka tak bisa pergi. 560 00:43:24,227 --> 00:43:25,562 Ada yang lebih baik. 561 00:43:25,645 --> 00:43:27,981 Aku akan menugaskan orang di kontainer. 562 00:43:28,064 --> 00:43:31,192 Saat pintu dibuka, kita tangkap mereka dan kapalnya. 563 00:43:31,276 --> 00:43:34,821 Jika begitu, pastikan ada orang yang bisa diajak bicara kali ini. 564 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 Filip! 565 00:44:08,980 --> 00:44:10,231 Ada apa? 566 00:44:20,992 --> 00:44:22,243 Terima kasih. 567 00:44:23,036 --> 00:44:24,079 Maafkan aku. 568 00:44:24,162 --> 00:44:24,996 Berhenti. 569 00:44:26,956 --> 00:44:28,625 Ikat dia untuk penerbangan. 570 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Dia ikut dengan kita. 571 00:44:30,210 --> 00:44:31,795 -Bos, dia tak... -Lakukan. 572 00:44:31,878 --> 00:44:33,254 Tidak! 573 00:45:06,830 --> 00:45:08,289 Kau harus melihatnya. 574 00:45:08,373 --> 00:45:13,128 Ternyata, saat Marco Inaros masih muda, dia adalah seorang pilot katapel... 575 00:45:13,211 --> 00:45:16,256 Penugasan ulang Satelit Pengawas tidak akan terjadi. 576 00:45:16,339 --> 00:45:17,382 Kenapa tidak? 577 00:45:17,465 --> 00:45:20,176 Kontakku dengar nama Inaros, dan dia abaikan aku. 578 00:45:20,260 --> 00:45:22,512 -Tak mau mendengarkan aku. -Kenapa? 579 00:45:22,595 --> 00:45:25,473 Dia tahu kau menggunakan aku untuk melewati Sekjen. 580 00:45:25,557 --> 00:45:27,225 Cari orang lain yang mau. 581 00:45:27,308 --> 00:45:28,935 Kepala Staf Gao meneleponku 582 00:45:29,018 --> 00:45:32,605 meminta aku berhenti jadi juru bicaramu dan terlibat konspirasimu. 583 00:45:32,689 --> 00:45:35,817 Kepala Stafnya sangat lemah dan tak berguna. 584 00:45:35,900 --> 00:45:37,861 Jabatanku yang dipertaruhkan, 585 00:45:38,528 --> 00:45:39,821 bukan kau. 586 00:45:40,155 --> 00:45:45,201 Jadi, masa pensiun yang nyaman lebih penting daripada mencegah serangan? 587 00:45:45,285 --> 00:45:48,413 Kita tak tahu apakah itu serangan. Buktinya tak cukup. 588 00:45:48,496 --> 00:45:50,206 Kau tahu kita benar. 589 00:45:50,540 --> 00:45:52,792 Keyakinanmu sekuat aku. 590 00:45:52,876 --> 00:45:54,544 Itu tidak penting. 591 00:45:57,630 --> 00:46:00,091 Jika seseorang mendatangimu dengan teorinya, 592 00:46:00,175 --> 00:46:02,051 kau tertawa hingga mereka pergi. 593 00:46:02,135 --> 00:46:04,220 Jika mereka bertahan, kau tugaskan mereka 594 00:46:04,304 --> 00:46:06,973 ke pos terdepan paling jauh di sistem Jovian. 595 00:46:08,850 --> 00:46:09,976 Katakan aku salah. 596 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 -Aku belajar mendengarkan. -Yang benar saja. 597 00:46:14,814 --> 00:46:18,193 Bagian dari pekerjaan ini adalah mengetahui kapan harus berhenti. 598 00:46:18,276 --> 00:46:19,819 Itu yang perlu kita lakukan. 599 00:46:21,070 --> 00:46:24,240 Felix, kumohon. 600 00:46:25,575 --> 00:46:28,286 Kau satu-satunya sekutuku yang tersisa. 601 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 Aku pergi sejauh yang kubisa. 602 00:46:55,772 --> 00:46:57,941 Aku tahu sudah lama sejak kita bicara, 603 00:46:58,566 --> 00:47:01,528 tetapi aku hanya ingin tahu kabarmu. 604 00:47:01,611 --> 00:47:06,324 Semester baru, mahasiswa baru, pasti seru. 605 00:47:09,953 --> 00:47:13,456 Senang melihat Ashanti dan anak-anaknya di sini. 606 00:47:13,540 --> 00:47:17,085 Aku ingat saat kita membawanya ke sini untuk pertama kalinya, 607 00:47:17,168 --> 00:47:21,047 seberapa besar matanya menatap Bumi. 608 00:47:21,839 --> 00:47:24,801 Kita bekerja dengan baik dalam membesarkannya. 609 00:47:24,884 --> 00:47:27,095 Terutama kau, pastinya. 610 00:47:29,055 --> 00:47:31,432 Pekerjaan berbeda dari sebelumnya, 611 00:47:32,809 --> 00:47:34,727 tetapi aku masih diperlukan di sini. 612 00:47:36,938 --> 00:47:39,607 Aku harap kita segera bicara lagi. 613 00:48:16,728 --> 00:48:20,565 Kau tahu, Marco, melontarkan batu ke Tycho atau Ceres 614 00:48:20,648 --> 00:48:22,817 tak akan melukai warga Dalam. 615 00:48:24,027 --> 00:48:25,653 Kau masih belum paham. 616 00:48:26,029 --> 00:48:27,530 Belum paham apa? 617 00:48:27,614 --> 00:48:30,325 Kau bahkan tak bisa bayangkan. 618 00:48:30,408 --> 00:48:33,286 Ini selalu jadi masalah bagi kaum kita. 619 00:48:33,411 --> 00:48:34,287 SRG42 620 00:48:34,370 --> 00:48:36,873 Bahkan impian kita pun kecil. 621 00:49:11,866 --> 00:49:15,953 PENCARI IKAN MAKEREL ATLANTIK 622 00:51:42,892 --> 00:51:44,894 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 623 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 Supervisor Kreasi Christa Sihombing