1
00:00:07,550 --> 00:00:08,968
DALAM_BUMI
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,302
DALAM_LUNA
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,518
50-E-75680
WAKTU HINGGA BENTURAN: 22 JAM 47 MENIT
4
00:00:31,323 --> 00:00:33,993
Baiklah. Begini.
5
00:00:34,076 --> 00:00:37,455
Ada warga Sabuk, warga Mars,
dan warga Bumi masuk ke bar.
6
00:00:37,538 --> 00:00:39,832
Pramubar tanya pesanan warga Sabuk.
7
00:00:39,915 --> 00:00:43,461
Warga Sabuk menjawab,
"Segelas wiski Mars terbaik.
8
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
"Seperti musuhku,
agar aku berpikir seperti dia."
9
00:00:46,338 --> 00:00:48,007
Dia meminum wiski Mars-nya.
10
00:00:48,090 --> 00:00:50,384
Pramubar tanya pesanan warga Mars.
11
00:00:50,468 --> 00:00:53,596
Warga Mars berkata,
"Segelas tequila Bumi terbaik.
12
00:00:53,679 --> 00:00:57,683
"Minum seperti musuhku
juga agar aku berpikir seperti dia."
13
00:00:57,767 --> 00:01:00,102
Warga Mars itu meminum tequila Bumi.
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,896
-Sekarang...
-Maaf menyela,
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,189
aku Dr. Alaoui.
16
00:01:03,272 --> 00:01:04,482
Silakan duduk.
17
00:01:04,565 --> 00:01:06,400
-Mau minum apa, Dok?
-Bourbon.
18
00:01:10,696 --> 00:01:12,782
Barang antik yang bagus.
19
00:01:12,865 --> 00:01:14,450
Ya, aku suka mekanisme.
20
00:01:14,575 --> 00:01:16,035
Seperti yang kudengar.
21
00:01:16,368 --> 00:01:19,371
Kantorku mengatakan AL
butuh bantuan mendesak.
22
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Masalah yang sangat mendesak.
23
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Dan sangat rahasia.
24
00:01:23,167 --> 00:01:26,212
Diskusi ini tak boleh bocor
dari ruangan ini.
25
00:01:26,921 --> 00:01:30,466
Kau tak punya ilmuwan sendiri
untuk persoalan semacam itu?
26
00:01:30,549 --> 00:01:33,803
Kami butuh opini kedua
dari seseorang di sektor swasta.
27
00:01:33,886 --> 00:01:35,930
Rekanmu yang pertama melihat
28
00:01:36,013 --> 00:01:39,391
asteroid yang diselidiki
UNS Hasami di sekitar Venus.
29
00:01:39,475 --> 00:01:42,561
Benar. Aku kenal beberapa orang
di kapal itu. Tragis.
30
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
Apa pendapatmu tentang data ini?
31
00:01:50,778 --> 00:01:52,029
Ya, sudah kulihat.
32
00:01:52,112 --> 00:01:54,532
Ukuran, bentuk, komposisinya
tak beraturan.
33
00:01:54,615 --> 00:01:57,868
-Kerusakan instrumen.
-Itu satu kemungkinan.
34
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
Apa lagi kemungkinan lain?
35
00:02:04,375 --> 00:02:05,501
Begini...
36
00:02:11,757 --> 00:02:14,260
Tunggu, itu aneh.
37
00:02:15,386 --> 00:02:16,470
Apa?
38
00:02:16,554 --> 00:02:21,851
Semua batuan ini sama-sama punya
tanda yang lebih tinggi di satu sisi saja.
39
00:02:21,934 --> 00:02:25,229
Mungkinkah pecahan
dari satu asteroid yang lebih besar?
40
00:02:25,312 --> 00:02:26,438
Bisa jadi.
41
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
Konfigurasi untaian mutiara
menunjukkan itu.
42
00:02:29,316 --> 00:02:32,695
Jika ya, menurutmu,
berapa ukuran asteroid aslinya?
43
00:02:32,778 --> 00:02:33,863
Perkiraannya.
44
00:02:33,946 --> 00:02:37,449
Menurut data ini,
diameternya antara 10 dan 30 meter.
45
00:02:37,533 --> 00:02:39,118
Jika batu itu menabrak Bumi,
46
00:02:39,201 --> 00:02:41,829
-seberapa besar benturannya?
-Tak akan terjadi.
47
00:02:41,912 --> 00:02:45,040
Pengintai asteroid akan
mendeteksi asteroid sebesar itu.
48
00:02:45,124 --> 00:02:46,375
Jelaskan kepada kami.
49
00:02:46,750 --> 00:02:47,918
Secara teori.
50
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Dengan inti besi-nikel yang khas,
51
00:02:52,006 --> 00:02:54,884
dan kecepatan benturan,
misalnya, 30.000 km/jam,
52
00:02:54,967 --> 00:02:57,553
ledakannya sekitar
satu hingga empat megaton,
53
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
tergantung sudut benturan.
54
00:03:02,141 --> 00:03:04,101
Itu hulu ledak fusi tingkat sedang.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Radius ledakan 13 kilometer.
56
00:03:08,314 --> 00:03:11,275
-Aku tak paham...
-Pergi dan bawalah minumanmu.
57
00:03:11,358 --> 00:03:14,028
Diskusi tak boleh bocor dari ruangan ini.
Paham?
58
00:03:14,111 --> 00:03:15,321
Ya, Pak.
59
00:03:15,905 --> 00:03:16,864
Permisi, Bu.
60
00:03:23,162 --> 00:03:26,457
Tanda khas yang ada di satu sisi pecahan
61
00:03:27,333 --> 00:03:32,254
bisa berarti bahwa batu aslinya
dilapisi teknologi siluman.
62
00:03:32,338 --> 00:03:37,843
Mata-mataku yakin bahwa komposit
siluman Mars telah dijual ke warga Sabuk.
63
00:03:38,427 --> 00:03:41,430
Marco Inaros melemparkan
batu siluman kepada kita.
64
00:03:41,513 --> 00:03:43,265
Dan hancur.
65
00:03:43,349 --> 00:03:44,558
Kita beruntung.
66
00:03:44,642 --> 00:03:46,268
Kau pikir dia berhenti?
67
00:03:46,602 --> 00:03:48,687
Satelit Pengawas perlu ditugas ulang.
68
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
Apa kau gila, Bu?
69
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
Itu bisa terobos teknologi siluman.
70
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
Itu alasannya diarahkan ke Mars.
71
00:03:54,944 --> 00:03:58,238
Mars tak peduli soal meledakkan kita lagi.
72
00:03:58,322 --> 00:04:01,450
Kau harus membawa kasus ini
ke Direktur Intelijen.
73
00:04:04,203 --> 00:04:07,289
Dia akan bilang aku mengada-ada
saat terima teleponku.
74
00:04:07,373 --> 00:04:08,958
Dan jika Sekjen tahu...
75
00:04:09,041 --> 00:04:12,419
Aku telah kehilangan semua rekanku,
76
00:04:12,795 --> 00:04:14,338
dan aku tak peduli.
77
00:04:15,214 --> 00:04:16,507
Kita benar,
78
00:04:16,882 --> 00:04:18,509
dan kau tahu itu.
79
00:05:31,540 --> 00:05:35,544
DEWALT & MOWTENG
DI SABUK
80
00:06:29,515 --> 00:06:32,768
Kapten. Aku hendak menelepon.
Kita mendekatinya.
81
00:06:33,602 --> 00:06:34,937
Katakan jangkauannya.
82
00:06:39,441 --> 00:06:40,692
Senjatanya hilang.
83
00:06:40,776 --> 00:06:43,195
Sepertinya banyak pelindung yang hilang.
84
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
Mereka melucutinya.
85
00:06:54,331 --> 00:06:56,041
Bangunkan semuanya.
86
00:06:56,125 --> 00:06:57,501
Bersiap berangkat.
87
00:07:46,466 --> 00:07:48,594
Siapa di sini yang menyalahkan aku?
88
00:07:49,887 --> 00:07:52,472
Aku mewakili Fred Johnson
dan Stasiun Tycho.
89
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
Kau bebas.
90
00:08:17,206 --> 00:08:18,540
Itu pengendali tembakan.
91
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
Untuk meriam Mars yang dicuri Ashford.
92
00:08:21,752 --> 00:08:23,545
Dia punya senjata terbaik di Sabuk.
93
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
Sepertinya inti data
dan bufer komunikasi dijarah.
94
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
Bos, aku di ruang reaktor.
95
00:08:30,427 --> 00:08:32,888
Masih utuh, tetapi bahan bakar lenyap.
96
00:08:32,971 --> 00:08:34,765
Tangki air utama kosong.
97
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
Banyak pembersih udara hilang.
98
00:08:37,517 --> 00:08:41,146
Pindahkan air dan cadangan bahan bakar
dari Dewalt dan Mowteng,
99
00:08:41,230 --> 00:08:43,440
tambal lambung kapal dan isi tekanan.
100
00:08:44,358 --> 00:08:48,904
Saat listrik pulih,
cari kapal untuk cadangan inti data.
101
00:08:49,571 --> 00:08:52,074
Ashford menyembunyikannya di suatu tempat.
102
00:08:53,450 --> 00:08:57,829
Mengapa Marco Inaros
menyia-nyiakan barang bagus seperti ini?
103
00:09:00,165 --> 00:09:01,959
Dia tinggalkan sebagai pesan.
104
00:09:03,126 --> 00:09:05,963
Kejar aku, maka kau mati.
105
00:09:07,923 --> 00:09:10,509
Ini direkam di Ceres beberapa hari lalu.
106
00:09:24,064 --> 00:09:25,649
Itu Paolo Cortazar,
107
00:09:25,732 --> 00:09:29,027
ilmuwan Protogen yang mengerjakan
protomolekul, bukan?
108
00:09:29,111 --> 00:09:30,612
Dapat dari mana?
109
00:09:31,029 --> 00:09:32,948
Organisasimu bocor bak saringan.
110
00:09:33,031 --> 00:09:35,242
-Kau tahu tentang ini?
-Tidak.
111
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
Menurut sumberku,
112
00:09:36,743 --> 00:09:39,579
Cortazar diculik
dari fasilitas penelitian yang aman
113
00:09:39,663 --> 00:09:42,124
dan pergi dari Ceres
dengan tim penyerang Sabuk.
114
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Inikah hal lain yang ingin kau diskusikan?
115
00:09:44,793 --> 00:09:47,504
Aku mengirim pesan itu
sejam sebelum diculik.
116
00:09:48,422 --> 00:09:50,674
Kau melihat orang yang menculikmu?
117
00:09:50,757 --> 00:09:52,467
Jika mod optikmu ada foto...
118
00:09:52,551 --> 00:09:56,263
Tidak, mereka menungguku.
Aku tak sempat melihat siapa pun.
119
00:09:57,264 --> 00:10:00,142
Rasanya seperti melawan
setidaknya dua orang.
120
00:10:03,603 --> 00:10:06,732
Kalian harus mengabariku.
Aku hampir mati di kotak itu.
121
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Kalian harus sadar.
122
00:10:08,984 --> 00:10:10,777
Kalian punya masalah serius...
123
00:10:10,861 --> 00:10:14,448
Seseorang mengincar protomolekul
dan kalian tahu lokasinya.
124
00:10:18,035 --> 00:10:19,411
Dawes sudah periksa video.
125
00:10:19,494 --> 00:10:22,164
Katanya, dia tak tahu siapa pelakunya.
126
00:10:22,247 --> 00:10:24,124
Kau bisa diincar berikutnya.
127
00:10:24,207 --> 00:10:25,751
Stasiun masih ditutup.
128
00:10:25,834 --> 00:10:28,211
Jika pengacau ditemukan,
kita dapat jawaban.
129
00:10:28,295 --> 00:10:31,465
Keluarlah dari Tycho
sampai kami tahu situasinya.
130
00:10:31,548 --> 00:10:34,259
Aku tak akan pergi.
Akan kulawan mereka.
131
00:10:34,343 --> 00:10:35,177
Bos.
132
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
Jika mereka menemukan Cortazar,
133
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
agaknya mereka tahu
kau punya protomolekul.
134
00:10:39,973 --> 00:10:43,477
Tak boleh ada yang mendekatinya.
Akan kutambah pengawalnya.
135
00:10:43,560 --> 00:10:46,646
Itu cukup.
Kami pernah menangani teroris di Tycho.
136
00:10:46,730 --> 00:10:49,775
Ini bukan orang bodoh.
Ini sudah diatur.
137
00:10:49,858 --> 00:10:51,610
Aku tahu,
138
00:10:51,693 --> 00:10:54,571
aku berurusan dengan ini
lebih lama darimu.
139
00:11:00,494 --> 00:11:02,037
Urus yang penting dahulu.
140
00:11:02,537 --> 00:11:04,373
Ayo cari penculiknya.
141
00:11:07,542 --> 00:11:11,171
CHETZEMOKA
MENDEKATI STASIUN PALLAS
142
00:11:11,254 --> 00:11:13,382
Chetzemoka, pergilah ke Dok Tiga.
143
00:11:55,173 --> 00:11:57,717
SIF BERIKUTNYA: 04.21.30
7 SOL TANPA KECELAKAAN
144
00:12:24,035 --> 00:12:26,371
-Mau minum apa?
-Vodka.
145
00:12:28,540 --> 00:12:30,083
Aku pernah melihatmu, 'kan?
146
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
Kau Naomi Nagata.
147
00:12:37,591 --> 00:12:41,052
Aku belum pernah melayani
orang terkenal sebelumnya.
148
00:12:41,136 --> 00:12:43,847
Yang tidak terkenal, sering sekali.
149
00:12:43,930 --> 00:12:46,183
Minuman ini aku traktir.
150
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
Terima kasih, tetapi aku akan membayarnya.
151
00:12:50,145 --> 00:12:53,398
Tak pantas kau terima hadiah
dari warga Sabuk, Kawan?
152
00:12:53,982 --> 00:12:56,234
Aku tak bermaksud meremehkan.
153
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
Aku tahu ini masa-masa sulit.
154
00:12:58,862 --> 00:13:00,989
Apa yang kau tahu tentang masa sulit?
155
00:13:01,865 --> 00:13:04,618
Aku bekerja di kilang, dahulu.
156
00:13:04,701 --> 00:13:08,455
Sungguh? Kami juga pernah kerja
di kilang beberapa waktu lalu.
157
00:13:08,538 --> 00:13:10,248
Cincin sialan.
158
00:13:10,332 --> 00:13:13,919
Semua akan segera membaik
bagi warga Dalam.
159
00:13:14,961 --> 00:13:16,630
Kalian aku traktir satu-satu.
160
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
Menurutmu hanya itu harga kami, ya?
161
00:13:20,133 --> 00:13:22,219
Mau traktir kami 100 gelas?
162
00:13:29,559 --> 00:13:30,769
Baiklah.
163
00:13:38,401 --> 00:13:43,281
Naomi yang kuingat
tidak akan terkecoh seperti itu.
164
00:13:43,573 --> 00:13:45,992
Mungkin karena selalu ada kau.
165
00:13:52,541 --> 00:13:53,917
-Hei.
-Hei.
166
00:13:54,000 --> 00:13:56,002
Beberapa kursi baru kosong, ya?
167
00:14:02,968 --> 00:14:04,010
Tiga vodka.
168
00:14:06,221 --> 00:14:07,931
Apa yang kau lakukan di sini?
169
00:14:08,723 --> 00:14:11,142
-Urusan pribadi.
-Omong kosong.
170
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Kau bekerja untuk Fred Johnson,
dan warga Dalam.
171
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
Tenanglah.
172
00:14:16,147 --> 00:14:20,485
Tiba-tiba, Naomi Nagata kembali ke Pallas?
173
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Tidak, kau di sini
karena hadiah buronan Marco.
174
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
Jika aku ingin memasukkanmu ke penjara,
175
00:14:27,409 --> 00:14:28,994
kau sudah ada di sana.
176
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Santai saja.
177
00:14:46,094 --> 00:14:48,263
Aku tak kuat minum seperti dahulu.
178
00:14:48,346 --> 00:14:50,015
Seperti ulang tahun Royku?
179
00:14:51,474 --> 00:14:54,644
Itu mungkin terakhir kali
kita bertiga ke sini.
180
00:14:54,728 --> 00:14:58,023
Kau mentraktir Royku
beberapa orang dari rumah bordil,
181
00:14:58,106 --> 00:15:00,900
berusaha menjilat
untuk sif yang lebih baik.
182
00:15:00,984 --> 00:15:04,321
Kau mentraktir banyak wiski,
dia tak ke rumah bordil.
183
00:15:04,404 --> 00:15:07,741
-Uangku tak kembali.
-Aku dapat sif yang terbaik.
184
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
Aku tahu Filip di sini.
185
00:15:27,886 --> 00:15:29,512
Aku ingin menemuinya.
186
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
-Sama sekali tidak.
-Kau bukan wakilnya.
187
00:15:32,140 --> 00:15:33,975
Dia tak ingin bicara denganmu.
188
00:15:34,059 --> 00:15:35,685
Dia tak mau menemuimu.
189
00:15:36,478 --> 00:15:39,773
Aku akan percaya
jika dia mengatakannya sendiri.
190
00:15:41,274 --> 00:15:44,319
Kenapa sekarang, setelah sekian lama?
191
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Harga kepala Marco
akan membuatnya terbunuh.
192
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
Aku tidak ingin itu terjadi.
193
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
Kepada kalian semua.
194
00:16:01,461 --> 00:16:03,755
Filip bukan anak kecil lagi, dia...
195
00:16:03,838 --> 00:16:06,841
-Aku masih ibunya.
-Kau meninggalkannya. Dan kami.
196
00:16:09,636 --> 00:16:13,139
Beri tahu Filip aku di sini,
dan aku perlu menemuinya.
197
00:16:13,223 --> 00:16:14,391
Aku punya hak.
198
00:16:14,474 --> 00:16:15,642
Kau tak punya apa-apa.
199
00:16:18,395 --> 00:16:20,063
Perjalananmu sia-sia.
200
00:16:20,980 --> 00:16:22,399
Pulanglah.
201
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
Kembali ke warga Dalammu.
202
00:16:39,582 --> 00:16:44,003
Senang bertemu denganmu
untuk terakhir kali, Knuckles.
203
00:16:48,425 --> 00:16:50,468
Dia berhak membuat pilihan.
204
00:16:53,012 --> 00:16:54,222
Kumohon.
205
00:17:01,146 --> 00:17:04,607
Sauveterre mungkin berengsek,
bukan berarti dia pengedar.
206
00:17:04,691 --> 00:17:06,317
Dia seorang Admiral,
207
00:17:06,401 --> 00:17:08,278
60 tahun mengabdi, pensiun...
208
00:17:08,361 --> 00:17:10,655
Masih menyeleksi petugas logistik,
209
00:17:10,739 --> 00:17:14,284
menandatangani perintah transfer,
dan mengelola jalur suplai.
210
00:17:14,367 --> 00:17:16,745
Sambil tetap bertugas dan mengajar.
211
00:17:16,828 --> 00:17:18,455
Itu aktivitas petinggi tua.
212
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
Mencari banyak uang sebelum pensiun.
213
00:17:21,916 --> 00:17:23,585
Dia pelakunya.
214
00:17:23,668 --> 00:17:25,420
Kau serius, Bobbie?
215
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
Menuduh sesama Mars
berkhianat tanpa bukti?
216
00:17:28,506 --> 00:17:31,760
Cari informasi dari Babbage,
dan kita akan punya buktinya.
217
00:17:31,843 --> 00:17:34,012
-Dia cuma mau bicara soal Ilus.
-Bagus.
218
00:17:34,095 --> 00:17:36,473
Dia akan pimpin percakapan dan tak curiga
219
00:17:36,556 --> 00:17:38,892
saat kau bertanya tentang Sauveterre.
220
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
Hanya saja, dia tampak keren.
221
00:17:42,020 --> 00:17:45,190
Aku tak ingin memberi kesan
yang salah tentangku.
222
00:17:46,024 --> 00:17:47,150
Salah seperti apa?
223
00:17:47,233 --> 00:17:50,445
Aku bicara dengannya
untuk mendekati bosnya.
224
00:17:50,528 --> 00:17:53,531
Percayalah, itu hal terakhir
yang kuinginkan.
225
00:18:02,707 --> 00:18:04,083
Letnan Babbage.
226
00:18:04,167 --> 00:18:05,668
Maksudku, Emily.
227
00:18:05,752 --> 00:18:07,003
Astaga, kau cantik.
228
00:18:07,086 --> 00:18:10,381
Terima kasih,
dan terima kasih sudah menemuiku.
229
00:18:10,465 --> 00:18:14,344
-Apa saja untuk membantu sesama pelaut.
-Mau segelas anggur?
230
00:18:14,427 --> 00:18:17,222
Kampus perang yang tanggung.
Riset bisa dikurangkan.
231
00:18:17,347 --> 00:18:21,434
Kami pesan sebotol Binesi Cabernet
yang mutu terbaik. Terima kasih.
232
00:18:22,185 --> 00:18:24,395
Jadi, Alex Kamal.
233
00:18:25,104 --> 00:18:29,442
Bagaimana rasanya mengetahui
namamu akan tercantum di buku sejarah?
234
00:18:29,859 --> 00:18:32,904
Aku tidak pernah memikirkannya.
235
00:18:32,987 --> 00:18:34,447
Ayolah, kau memikirkannya.
236
00:18:35,156 --> 00:18:37,659
Ya, kurasa, mungkin.
237
00:18:37,742 --> 00:18:39,202
Sesekali.
238
00:18:40,703 --> 00:18:43,122
Aku kira itu akhirnya sepadan,
239
00:18:44,207 --> 00:18:48,253
tetapi membuatku berpikir
berapa lagi peluru yang bisa kuhindari.
240
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
Maaf. Yang ingin kukatakan adalah,
241
00:18:53,883 --> 00:18:57,303
sebuah kehormatan dan hak istimewa
mengabdi kepada impian Mars.
242
00:18:57,387 --> 00:19:00,223
Jangan minta maaf.
Kau rela menempuh ketidakpastian.
243
00:19:00,306 --> 00:19:02,058
Tak banyak yang bisa begitu.
244
00:19:02,141 --> 00:19:04,227
Kau juga melihat beberapa hal aneh.
245
00:19:04,310 --> 00:19:05,603
Ya, memang.
246
00:19:06,104 --> 00:19:08,815
Yang, kukira, sampai pada
alasanmu mengajakku ke sini.
247
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
Ke dekat jendela?
248
00:19:15,029 --> 00:19:15,905
Tentu.
249
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
Jadi, Ilus, Terra Baru.
250
00:19:18,867 --> 00:19:22,996
Aku baca semua laporan dan lihat
semua gambar yang dipublikasikan.
251
00:19:23,079 --> 00:19:25,039
Namun, laporan RCE dirahasiakan,
252
00:19:25,123 --> 00:19:28,543
dan akun warga Sabuk
sangat tidak konsisten.
253
00:19:28,626 --> 00:19:30,420
Yang ingin kuketahui
254
00:19:31,421 --> 00:19:33,339
adalah apa yang tidak kulihat.
255
00:19:33,423 --> 00:19:36,759
Akan kulakukan yang terbaik
untuk menjawab pertanyaanmu.
256
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
Saat di sana, apa yang kau lakukan
untuk menghidupkan mesin?
257
00:19:40,889 --> 00:19:43,641
Tidak ada.
Hanya sedikit protomolekul di Roci.
258
00:19:43,725 --> 00:19:46,144
-Itu mengaktifkan semua.
-Berhasil sekaligus?
259
00:19:46,227 --> 00:19:47,770
Tidak, peluncurannya lambat.
260
00:19:48,646 --> 00:19:51,524
Awalnya, ada segerombolan belalang logam,
261
00:19:51,608 --> 00:19:55,862
dan diakhiri dengan pemadaman fusi
yang menantang fisika.
262
00:19:55,945 --> 00:19:58,156
Yang kecil dahulu, lalu makin besar.
263
00:19:58,239 --> 00:20:00,617
-Sepertinya teratur.
-Ya. Benar.
264
00:20:00,700 --> 00:20:03,953
Protomolekul itu mencari
sesuatu di planet itu
265
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
yang tak boleh aku ungkapkan.
Maafkan aku.
266
00:20:10,126 --> 00:20:14,589
Tak apa. Kau sudah mendeskripsikan
proses berpikir dari teknologi alien.
267
00:20:14,672 --> 00:20:16,507
-Astaga.
-Itu yang kami katakan.
268
00:20:17,383 --> 00:20:20,094
-Bagaimana kau mematikan semuanya?
-Keberuntungan.
269
00:20:20,178 --> 00:20:23,723
Holden mampu berkomunikasi langsung
dengan protomolekul,
270
00:20:23,806 --> 00:20:25,975
dan dia meyakinkan untuk mematikan semua.
271
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
"Itu" adalah hantu Josephus Miller,
272
00:20:28,144 --> 00:20:30,355
yang disebut warga Sabuk di siaran mereka?
273
00:20:30,772 --> 00:20:34,525
Kesadaran manusia disimulasikan
oleh teknologi bio alien.
274
00:20:34,609 --> 00:20:36,027
Tepat sekali.
275
00:20:36,110 --> 00:20:37,362
Luar biasa.
276
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
Dan jika bukan karena Miller...
277
00:20:44,911 --> 00:20:45,870
Yang itu.
278
00:20:52,710 --> 00:20:56,464
Jika bukan karena Miller,
kami semua mati di batu itu.
279
00:20:56,673 --> 00:20:58,675
Namun, semua beruntung,
280
00:20:58,758 --> 00:21:01,302
kami menghancurkan potongan
protomolekul terakhir,
281
00:21:01,386 --> 00:21:04,347
jadi, kini, semua mesin
di semua planet lain itu,
282
00:21:04,430 --> 00:21:06,349
akan tetap diam.
283
00:21:06,432 --> 00:21:10,645
Hal paling menakjubkan dari cerita itu
mungkin adalah kerendahan hatimu.
284
00:21:48,141 --> 00:21:49,600
Terlalu lama.
285
00:21:49,684 --> 00:21:52,645
Mowteng dan Dewalt berkata tak ada
sisa modul daya.
286
00:21:52,729 --> 00:21:54,147
Kita harus segera isi ulang.
287
00:21:54,230 --> 00:21:55,314
Kita baik saat ini.
288
00:21:55,398 --> 00:21:57,608
Bertold, ganti senjata ke misil.
289
00:21:57,692 --> 00:22:00,069
Pakai mekanis di depan dan belakang.
290
00:22:00,153 --> 00:22:01,612
Bagaimana pencariannya?
291
00:22:01,696 --> 00:22:03,573
Selesai. Dari atas ke bawah.
292
00:22:03,656 --> 00:22:06,868
Tak ada inti data cadangan,
bufer komunikasi, sama sekali.
293
00:22:06,951 --> 00:22:09,037
-Bos...
-Ada apa?
294
00:22:09,120 --> 00:22:12,415
Hidraulika ruang udara depan rusak,
perlu diatur ulang manual.
295
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
-Berengsek.
-Akan kulakukan.
296
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Aku saja.
297
00:23:56,686 --> 00:24:00,857
Kau tahu, Marco,
melontarkan batu ke Tycho atau Ceres
298
00:24:00,940 --> 00:24:03,442
tak akan melukai warga Dalam.
299
00:24:03,526 --> 00:24:04,527
Aku setuju.
300
00:24:04,610 --> 00:24:07,363
Korban asli di sana hanya warga Sabuk.
301
00:24:07,446 --> 00:24:09,615
Masa itu sudah usai.
302
00:24:10,408 --> 00:24:12,243
Kau masih belum paham.
303
00:24:12,326 --> 00:24:14,162
Belum paham apa?
304
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
Kau bahkan tak bisa bayangkan.
305
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
Ini selalu jadi masalah
bagi kaum kita.
306
00:24:19,876 --> 00:24:23,337
Bahkan impian kita pun kecil.
307
00:24:25,047 --> 00:24:28,176
Matilah dalam kegelapan, Saudara.
308
00:24:30,803 --> 00:24:33,431
Ke dok eksekusi
309
00:24:33,723 --> 00:24:37,560
Aku datang untuk mati
310
00:24:37,643 --> 00:24:41,439
Ke balok eksekusi
311
00:24:41,522 --> 00:24:43,941
Untuk berlayar
312
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
Ini hari yang baik, Teman.
313
00:24:51,199 --> 00:24:53,075
Ya. Aku bisa terbiasa dengan ini.
314
00:24:53,159 --> 00:24:54,785
Tuhan tahu. Selalu.
315
00:24:54,869 --> 00:24:56,913
-Kita jadi armada.
-Armada kecil.
316
00:24:56,996 --> 00:24:58,915
Aku lebih suka armada kecil.
317
00:24:58,998 --> 00:25:01,417
Pemeriksaan sistem lengkap
pertama selesai.
318
00:25:01,959 --> 00:25:03,628
Semuanya berhasil.
319
00:25:06,839 --> 00:25:08,966
Kerja bagus, Semuanya.
320
00:25:09,050 --> 00:25:10,176
Bagus.
321
00:25:11,010 --> 00:25:15,306
Saat Tynan beroperasi penuh,
kita akan masuk ke Hygiea untuk memasok.
322
00:25:15,389 --> 00:25:16,933
Lalu,
323
00:25:17,016 --> 00:25:21,562
kita akan menemukan Marco Inaros
dan mendapatkan $20 juta untuk kepalanya.
324
00:25:24,690 --> 00:25:25,900
Hadiah buronan?
325
00:25:26,817 --> 00:25:27,944
Kita perampok.
326
00:25:28,027 --> 00:25:29,695
Dalam penyelamatan harta.
327
00:25:29,779 --> 00:25:32,365
Kita perampok dalam hal menghasilkan uang.
328
00:25:32,448 --> 00:25:33,950
Kau tahu di mana Marco?
329
00:25:34,033 --> 00:25:36,035
Tidak, tetapi dia bisa ditemukan.
330
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
Orang hanya takut bertanya.
331
00:25:40,164 --> 00:25:42,375
Marco mengalahkan Klaes Ashford,
332
00:25:42,458 --> 00:25:43,834
si Pisau Hantu sendiri.
333
00:25:48,965 --> 00:25:50,424
Ashford punya satu kapal.
334
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
Kita punya tiga.
335
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
Kita lakukan ini dan dapatkan
penghormatan abadi dari faksi lain.
336
00:25:56,931 --> 00:25:59,892
Imbalannya akan menyokong kita
bertahun-tahun ke depan.
337
00:25:59,976 --> 00:26:01,394
Jadi, kita lakukan.
338
00:26:12,321 --> 00:26:15,992
Pertama, kau minta aku
bergegas dan menyelesaikan Roci.
339
00:26:16,075 --> 00:26:18,452
Sekarang, kau memperlambatku.
340
00:26:18,536 --> 00:26:22,206
Ini tak ada bedanya.
Ada dua kecepatan, lambat dan berhenti.
341
00:26:22,290 --> 00:26:24,333
Roci bisa menunggu.
342
00:26:24,417 --> 00:26:26,335
Ini harus cepat dan diam-diam.
343
00:26:26,419 --> 00:26:29,422
Manifes asli pengiriman kontainer hilang.
344
00:26:29,505 --> 00:26:32,591
Terima kasih sudah beri tahukan
hal yang kami ketahui.
345
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Namun, perakit kontainer ada di Tycho.
346
00:26:36,387 --> 00:26:39,724
Dan keamanan
operasional mereka menyedihkan.
347
00:26:40,641 --> 00:26:45,354
Kontainer yang itu dijual ke...
348
00:26:46,772 --> 00:26:48,649
Pengangkutan Douru.
349
00:26:50,609 --> 00:26:55,406
Tamir dan Vedasto Douru,
karyawan tercatat.
350
00:26:56,032 --> 00:26:57,199
Usaha keluarga.
351
00:26:57,283 --> 00:26:59,118
Usaha sampingannya adalah menculik.
352
00:26:59,869 --> 00:27:02,705
Kata siapa warga Sabuk
sulit dapat pekerjaan?
353
00:27:04,206 --> 00:27:07,460
Mereka menyewa kompartemen
di Dok Tingkat B.
354
00:27:32,151 --> 00:27:36,822
Dia marah dan berkata,
"Bagaimana kau bisa sampai begitu cepat?"
355
00:27:36,906 --> 00:27:40,117
-Aku jawab, "Kami selebritas."
-Dia percaya?
356
00:27:40,201 --> 00:27:41,744
Tidak sama sekali.
357
00:27:44,163 --> 00:27:46,082
Ini menyenangkan.
358
00:27:46,165 --> 00:27:48,584
Ya, benar.
359
00:27:49,710 --> 00:27:51,087
Akan kubayar.
360
00:27:51,170 --> 00:27:52,088
Itu...
361
00:27:52,838 --> 00:27:56,133
Kau belum cerita apa pun tentangmu.
Apa ceritamu?
362
00:27:56,217 --> 00:27:58,719
Membosankan dan akan merusak
waktu menyenangkan.
363
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Kau di kampus perang.
364
00:28:00,388 --> 00:28:02,765
-Itu menarik.
-Itu benar.
365
00:28:02,848 --> 00:28:05,101
Berapa lama kau kerja untuk Sauveterre?
366
00:28:05,184 --> 00:28:06,394
Lima tahun.
367
00:28:06,852 --> 00:28:08,521
Dia pembicara hebat.
368
00:28:08,604 --> 00:28:12,149
Kuliahnya kemarin,
aku tergoda mengabdi kembali.
369
00:28:12,233 --> 00:28:14,318
Entah bagaimana dia bisa lakukan semua.
370
00:28:15,611 --> 00:28:17,113
Semua apa?
371
00:28:17,655 --> 00:28:21,075
Ya, mengajar di kampus perang
selagi aktif bertugas.
372
00:28:21,158 --> 00:28:24,328
Dia juga orang penting
di bidang logistik, 'kan?
373
00:28:24,412 --> 00:28:27,081
Tampaknya kau lebih tertarik pada dia
daripada aku.
374
00:28:27,164 --> 00:28:31,001
Tidak, aku berharap mungkin
aku bisa dapat kesempatan
375
00:28:31,085 --> 00:28:33,337
mengajar di kampus perang, paham?
376
00:28:33,421 --> 00:28:36,465
Bisa jadi alasan bagus
untuk tinggal di dekat rumah.
377
00:28:37,299 --> 00:28:39,635
Aku yakin kampus mau pertimbangkan itu.
378
00:28:39,718 --> 00:28:42,430
Bantu arahkan aku,
orang yang bisa dihubungi...
379
00:28:42,513 --> 00:28:44,765
Akan kuhubungkan beberapa orang.
380
00:28:44,849 --> 00:28:46,308
Bagus.
381
00:28:46,392 --> 00:28:49,645
Hei, bagaimana kalau
kita minum anggur lagi?
382
00:28:49,728 --> 00:28:51,272
Kali ini, aku yang bayar.
383
00:28:51,355 --> 00:28:54,191
Aku harus bangun pagi.
Aku pergi besok pagi.
384
00:28:54,900 --> 00:28:57,611
Sayang sekali. Kau akan pergi ke mana?
385
00:28:57,695 --> 00:28:59,447
Hanya tugas pasokan rutin.
386
00:29:00,489 --> 00:29:02,032
Di kapal apa?
387
00:29:02,741 --> 00:29:03,826
Barkeith.
388
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
Aku bersenang-senang.
389
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Aku senang kau suka.
390
00:29:10,374 --> 00:29:13,461
Aku ke arah sini.
391
00:29:13,544 --> 00:29:17,047
Sekali lagi, terima kasih
telah memuaskan rasa penasaranku.
392
00:29:17,131 --> 00:29:19,633
Terima kasih sudah penasaran denganku.
393
00:29:19,717 --> 00:29:24,680
Mungkin, entahlah, kita bisa
melakukannya lagi saat kau kembali.
394
00:29:24,763 --> 00:29:27,016
Itu akan menarik.
395
00:29:27,600 --> 00:29:29,226
Ya. Aku mengerti.
396
00:29:38,152 --> 00:29:39,153
Dah.
397
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
Maaf.
398
00:30:04,929 --> 00:30:08,057
Hei. Kau Alex Kamal, bukan?
399
00:30:08,682 --> 00:30:11,227
Kau benar. Mengapa...
400
00:30:13,312 --> 00:30:14,730
Berengsek!
401
00:30:19,944 --> 00:30:20,778
Apa-apaan...
402
00:30:28,285 --> 00:30:29,245
Sialan.
403
00:30:30,788 --> 00:30:32,289
Kau apakan aku?
404
00:30:38,003 --> 00:30:39,213
Hai.
405
00:30:40,047 --> 00:30:41,131
Hei.
406
00:30:42,049 --> 00:30:45,386
Mengapa warga Mars sebaik dirimu
407
00:30:45,469 --> 00:30:48,055
ingin tahu tentang Admiral Sauveterre?
408
00:30:50,683 --> 00:30:52,101
Bukan hal buruk.
409
00:30:53,519 --> 00:30:55,145
Jujurlah, Sayang.
410
00:30:56,146 --> 00:30:57,022
Apa?
411
00:30:57,106 --> 00:30:59,900
Kau mencari tahu apa
tentang Admiral Sauveterre?
412
00:31:02,486 --> 00:31:07,616
Memastikan dia benar menjual senjata...
413
00:31:08,659 --> 00:31:10,828
ke warga Sabuk.
414
00:31:13,372 --> 00:31:16,166
Kau bicara ke orang lain
tentang ini, Sayang?
415
00:31:17,876 --> 00:31:20,963
Ya, temanku.
416
00:31:21,797 --> 00:31:23,674
Seorang teman? Satu teman saja?
417
00:31:24,466 --> 00:31:26,093
Temanku, Bobbie Draper.
418
00:31:27,761 --> 00:31:29,763
Baiklah. Terima kasih.
419
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
Tembak dia.
420
00:31:34,643 --> 00:31:37,438
-Apa? Tidak, kupikir itu salah.
-Hei, Alex.
421
00:31:59,418 --> 00:32:01,045
VIDEO DIUBAH
422
00:32:01,128 --> 00:32:02,630
Lalu mereka menyergapku.
423
00:32:02,713 --> 00:32:05,424
Mendorongku melalui pintu,
mulai kasar kepadaku.
424
00:32:05,507 --> 00:32:08,010
Mereka menyuntikmu dengan obat penenang.
425
00:32:08,093 --> 00:32:09,303
Menurutmu, kenapa?
426
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
Pertanyaan bagus, Pak.
427
00:32:10,929 --> 00:32:12,848
Mereka mencoba merampoknya, Opsir.
428
00:32:12,931 --> 00:32:13,974
Ya. Benar.
429
00:32:14,058 --> 00:32:18,812
Itu yang mereka minta, untuk memberikan
barang berhargaku kepada mereka.
430
00:32:19,438 --> 00:32:21,398
Dan kau kebetulan mampir?
431
00:32:21,482 --> 00:32:23,233
-Tepat sekali.
-Aku beruntung.
432
00:32:23,317 --> 00:32:24,693
Dah.
433
00:32:26,820 --> 00:32:28,656
Apa kau kenal penyerangnya?
434
00:32:28,739 --> 00:32:30,324
Tidak. Kenapa kami kenal?
435
00:32:30,407 --> 00:32:33,494
Mereka mantan sersan AL.
Dipecat tidak hormat.
436
00:32:33,577 --> 00:32:35,537
-Karena?
-Curi peranti keras militer.
437
00:32:35,621 --> 00:32:37,665
Mereka hanya pesuruh,
438
00:32:37,748 --> 00:32:41,627
mungkin ingin merampok
dari orang yang terkenal.
439
00:32:42,461 --> 00:32:43,962
Kami akan mengurusnya.
440
00:32:49,051 --> 00:32:50,844
Sepertinya sasaran kita benar.
441
00:32:50,928 --> 00:32:52,930
Mereka tak seharusnya membalas.
442
00:32:53,013 --> 00:32:56,308
-Dapat apa dari Babbage?
-Dia kurang menyukaiku.
443
00:32:56,725 --> 00:32:58,435
Pembunuh bukan tipemu?
444
00:32:58,519 --> 00:33:01,730
Dia terus menghindari pertanyaanku
tentang Sauveterre.
445
00:33:01,814 --> 00:33:05,234
Namun, aku tahu
dia akan mengirimkan pasokan besok.
446
00:33:05,734 --> 00:33:07,486
Kau dapat nama kapalnya?
447
00:33:08,570 --> 00:33:09,613
Barkeith.
448
00:33:09,697 --> 00:33:13,534
Banyak perdagangan senjata
yang terjadi selama operasi militer.
449
00:33:13,617 --> 00:33:15,494
Lakukan di depan mata. Pintar.
450
00:33:15,577 --> 00:33:18,997
Jika Babbage memasok,
kapalnya bisa penuh dengan senjata.
451
00:33:19,081 --> 00:33:21,750
-Ini bisa jadi penting.
-Kita harus apa?
452
00:33:22,251 --> 00:33:24,586
-Kau punya kapal.
-Kapal pesiar.
453
00:33:24,920 --> 00:33:27,381
Itu milikku. Aku yang selamatkan.
454
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
Tak perlu legalitas, Bobbie.
455
00:33:29,717 --> 00:33:32,886
Kita bawa Razorback,
jaga jarak dengan Barkeith.
456
00:33:32,970 --> 00:33:36,265
Tiap kapal yang ditemui,
ada ID visual dan ciri khas kapal,
457
00:33:36,348 --> 00:33:37,933
lalu kirim semua ke Avasarala.
458
00:33:38,600 --> 00:33:41,895
Kita bisa memutus rantai penyelundupan,
Mars ke Sabuk.
459
00:33:41,979 --> 00:33:44,648
Kecuali kita ketahuan.
Razorback tak bersenjata.
460
00:33:45,232 --> 00:33:47,234
Ada pilot licik yang luar biasa.
461
00:33:47,568 --> 00:33:49,695
Ini bukan kepulangan yang kuharapkan.
462
00:33:49,778 --> 00:33:51,488
Kau bukan orang rumahan.
463
00:33:52,281 --> 00:33:55,159
Baiklah, Gunnie.
Ayo siapkan kapalnya.
464
00:33:55,242 --> 00:33:57,161
Aku akan menemuimu di sana, ya?
465
00:33:57,244 --> 00:33:59,788
Aku ambil beberapa barang,
untuk jaga-jaga.
466
00:33:59,872 --> 00:34:00,706
Baiklah.
467
00:34:20,309 --> 00:34:24,480
Aku merasakan kekosongan
yang kau rasakan.
468
00:34:26,940 --> 00:34:29,359
Jika mau ditemani,
aku akan tetap di ranjang.
469
00:34:30,319 --> 00:34:33,864
Kita tak sadar betapa besar
seseorang jadi bagian dari kita
470
00:34:34,907 --> 00:34:38,702
sampai kita merasakan kekosongan
saat mereka pergi.
471
00:34:41,497 --> 00:34:45,626
Aku hanya bisa menebak
betapa berartinya Ashford bagimu.
472
00:34:46,627 --> 00:34:51,465
Namun, itu tidak cukup
untuk membenarkan pengejaran Marco.
473
00:34:53,175 --> 00:34:55,886
Ini bukan balas dendam, ini tentang uang.
474
00:34:55,969 --> 00:34:58,430
Kesempatan bagus untuk kita semua.
475
00:35:01,308 --> 00:35:04,311
Kau sudah lama tidak punya keluarga.
476
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
Kau tak perlu sembunyikan kesedihanmu
dariku atau siapa pun.
477
00:35:10,108 --> 00:35:11,610
Tidak lagi.
478
00:35:17,741 --> 00:35:20,452
Saat Ashford pergi untuk memburu Marco,
479
00:35:21,119 --> 00:35:23,455
dia minta aku jadi XO-nya.
480
00:35:25,958 --> 00:35:27,417
Aku menolak.
481
00:35:28,752 --> 00:35:31,630
Kuberikan botol ini sebagai perpisahan,
482
00:35:31,713 --> 00:35:33,882
tetapi dia minta aku menyimpannya.
483
00:35:34,716 --> 00:35:37,970
Dia bilang kami akan meminumnya bersama
saat dia kembali.
484
00:35:40,389 --> 00:35:43,183
Jika kau pergi dengan Ashford,
485
00:35:43,267 --> 00:35:45,435
kau akan mengalami nasib yang sama.
486
00:35:48,897 --> 00:35:51,692
Atau mungkin botol ini akan kosong.
487
00:35:54,945 --> 00:35:56,905
Aku ingin menentukan jalanku.
488
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
Kau sudah melakukannya.
489
00:36:00,534 --> 00:36:03,161
Namun, kau berduka atas kematian temanmu.
490
00:36:04,454 --> 00:36:08,959
Dan rasa sakitmu membawamu kembali
ke dirimu sebelumnya.
491
00:36:09,626 --> 00:36:12,671
Keras, mencari kekerasan.
492
00:36:14,506 --> 00:36:17,050
Namun, ada cara lebih baik untuk berduka.
493
00:36:38,989 --> 00:36:40,490
Temani aku?
494
00:36:44,620 --> 00:36:45,704
Ya.
495
00:37:58,527 --> 00:38:00,404
Kami menemukan Tynan.
496
00:38:01,196 --> 00:38:03,323
Seperti yang kutakutkan, Ashford mati.
497
00:38:04,449 --> 00:38:07,327
Dia yakin
Marco Inaros merencanakan sesuatu,
498
00:38:07,411 --> 00:38:09,162
dan kupikir dia benar.
499
00:38:10,789 --> 00:38:13,083
Aku kirimkan temuan Ashford.
500
00:38:13,959 --> 00:38:16,336
Mungkin itu berguna bagi warga Sabuk.
501
00:38:19,840 --> 00:38:21,425
Ini bukan pertarunganku.
502
00:40:14,955 --> 00:40:16,998
Filip, kumohon.
503
00:40:17,374 --> 00:40:19,584
-Aku perlu bicara...
-Kau mau apa?
504
00:40:20,919 --> 00:40:23,213
Aku perlu bicara denganmu.
505
00:40:24,422 --> 00:40:26,049
Kenapa aku harus mendengarkanmu?
506
00:40:27,008 --> 00:40:28,218
Aku tidak tahu.
507
00:40:29,052 --> 00:40:30,637
Aku hanya berharap kau mau,
508
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
dan aku perlu mencoba.
509
00:40:33,014 --> 00:40:36,601
Kau pergi dan membuangku seperti sampah.
510
00:40:39,479 --> 00:40:41,398
Aku menelantarkanmu.
511
00:40:43,859 --> 00:40:45,068
Dan aku minta maaf.
512
00:40:48,321 --> 00:40:52,409
Namun, aku menyayangimu lebih dari
aku menyayangi siapa pun.
513
00:40:52,492 --> 00:40:54,077
Lalu, kenapa kau pergi?
514
00:40:56,913 --> 00:41:00,167
Aku tak akan memaafkan diriku
karena pilihanku,
515
00:41:02,127 --> 00:41:04,171
tetapi itu bukan karena dirimu.
516
00:41:07,299 --> 00:41:12,053
Saat kecil, aku sering bermimpi tentang
seperti apa momen ini suatu hari nanti,
517
00:41:12,929 --> 00:41:14,598
apa yang akan kukatakan kepadamu.
518
00:41:14,931 --> 00:41:16,641
Namun, momen itu tak kunjung tiba.
519
00:41:17,267 --> 00:41:19,561
Aku tidak berharap kau memaafkanku.
520
00:41:22,230 --> 00:41:24,191
Namun, aku tak berhenti menyayangimu,
521
00:41:25,066 --> 00:41:26,526
dan aku tak akan pernah.
522
00:41:28,528 --> 00:41:29,905
Karena itu aku di sini.
523
00:41:31,072 --> 00:41:32,657
Aku ingin menolongmu.
524
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
Kau? Menolongku?
525
00:41:36,620 --> 00:41:38,496
Aku tidak butuh bantuanmu.
526
00:41:38,580 --> 00:41:42,709
Aku tak ingin apa pun terjadi kepadamu
karena perbuatan ayahmu.
527
00:41:42,792 --> 00:41:45,837
Aku bisa menolongmu sebelum kau terluka.
528
00:41:47,214 --> 00:41:48,965
Kapal yang kunaiki ke sini,
529
00:41:49,049 --> 00:41:51,009
aku membelinya untukmu.
530
00:41:52,385 --> 00:41:53,929
Aku berikan kepadamu.
531
00:41:54,304 --> 00:41:57,224
Ambillah, dan pergilah
ke mana pun kau ingin.
532
00:41:57,307 --> 00:41:58,600
Saat kau tiba di sana,
533
00:41:58,683 --> 00:42:00,644
kukirimkan uang yang kau butuhkan.
534
00:42:00,727 --> 00:42:02,312
Kumohon, terimalah...
535
00:42:02,395 --> 00:42:03,688
Persetan denganmu.
536
00:42:04,814 --> 00:42:07,484
Aku tahu yang kau alami.
537
00:42:07,567 --> 00:42:10,528
-Aku tahu terdengar gila...
-Kau tak tahu apa-apa.
538
00:42:10,612 --> 00:42:12,614
Aku tidak membutuhkanmu.
539
00:42:13,865 --> 00:42:16,159
Aku hanya berusaha melindungimu.
540
00:42:18,370 --> 00:42:23,083
Semua yang ayahku ceritakan
tentangmu benar.
541
00:42:24,376 --> 00:42:25,293
Tidak.
542
00:42:25,835 --> 00:42:27,587
Jangan pergi. Filip, kumohon.
543
00:42:27,671 --> 00:42:29,839
Dengarkan aku!
544
00:42:43,561 --> 00:42:44,688
Yang kita tahu,
545
00:42:44,771 --> 00:42:46,898
kompartemen sudah dikunci dan dilubangi
546
00:42:46,982 --> 00:42:48,817
sebelum ada yang curiga.
547
00:42:48,900 --> 00:42:50,819
Padahal keamanan sudah diperkuat.
548
00:42:50,902 --> 00:42:54,114
Penyusup ini lebih sulit ditemukan
dari dugaan kita.
549
00:42:54,197 --> 00:42:57,117
Hentikan penyelidikan.
Mereka akan muncul.
550
00:42:57,200 --> 00:42:59,035
Kontainer penyekapan Monica,
551
00:43:00,245 --> 00:43:03,790
aku dan Sakai menemukan kapal
yang dijadwalkan menjemputnya.
552
00:43:03,873 --> 00:43:06,960
Kapal barang Sabuk dari Ceres, Zmeya.
553
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
Kapalnya masih kemari.
554
00:43:08,670 --> 00:43:10,880
Mereka mengira Monica masih di kontainer.
555
00:43:11,881 --> 00:43:13,591
Biarkan seperti itu.
556
00:43:13,925 --> 00:43:17,595
Karena informasi itu
tak boleh bocor dari ruangan ini.
557
00:43:18,138 --> 00:43:19,889
Kita biarkan mereka masuk,
558
00:43:19,973 --> 00:43:21,850
dan mengangkut kontainer,
559
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
lalu tutup pintu
agar mereka tak bisa pergi.
560
00:43:24,227 --> 00:43:25,562
Ada yang lebih baik.
561
00:43:25,645 --> 00:43:27,981
Aku akan menugaskan orang di kontainer.
562
00:43:28,064 --> 00:43:31,192
Saat pintu dibuka,
kita tangkap mereka dan kapalnya.
563
00:43:31,276 --> 00:43:34,821
Jika begitu, pastikan ada
orang yang bisa diajak bicara kali ini.
564
00:44:03,641 --> 00:44:04,642
Filip!
565
00:44:08,980 --> 00:44:10,231
Ada apa?
566
00:44:20,992 --> 00:44:22,243
Terima kasih.
567
00:44:23,036 --> 00:44:24,079
Maafkan aku.
568
00:44:24,162 --> 00:44:24,996
Berhenti.
569
00:44:26,956 --> 00:44:28,625
Ikat dia untuk penerbangan.
570
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Dia ikut dengan kita.
571
00:44:30,210 --> 00:44:31,795
-Bos, dia tak...
-Lakukan.
572
00:44:31,878 --> 00:44:33,254
Tidak!
573
00:45:06,830 --> 00:45:08,289
Kau harus melihatnya.
574
00:45:08,373 --> 00:45:13,128
Ternyata, saat Marco Inaros masih muda,
dia adalah seorang pilot katapel...
575
00:45:13,211 --> 00:45:16,256
Penugasan ulang Satelit Pengawas
tidak akan terjadi.
576
00:45:16,339 --> 00:45:17,382
Kenapa tidak?
577
00:45:17,465 --> 00:45:20,176
Kontakku dengar nama Inaros,
dan dia abaikan aku.
578
00:45:20,260 --> 00:45:22,512
-Tak mau mendengarkan aku.
-Kenapa?
579
00:45:22,595 --> 00:45:25,473
Dia tahu kau menggunakan aku
untuk melewati Sekjen.
580
00:45:25,557 --> 00:45:27,225
Cari orang lain yang mau.
581
00:45:27,308 --> 00:45:28,935
Kepala Staf Gao meneleponku
582
00:45:29,018 --> 00:45:32,605
meminta aku berhenti jadi juru bicaramu
dan terlibat konspirasimu.
583
00:45:32,689 --> 00:45:35,817
Kepala Stafnya sangat lemah
dan tak berguna.
584
00:45:35,900 --> 00:45:37,861
Jabatanku yang dipertaruhkan,
585
00:45:38,528 --> 00:45:39,821
bukan kau.
586
00:45:40,155 --> 00:45:45,201
Jadi, masa pensiun yang nyaman
lebih penting daripada mencegah serangan?
587
00:45:45,285 --> 00:45:48,413
Kita tak tahu apakah itu serangan.
Buktinya tak cukup.
588
00:45:48,496 --> 00:45:50,206
Kau tahu kita benar.
589
00:45:50,540 --> 00:45:52,792
Keyakinanmu sekuat aku.
590
00:45:52,876 --> 00:45:54,544
Itu tidak penting.
591
00:45:57,630 --> 00:46:00,091
Jika seseorang mendatangimu
dengan teorinya,
592
00:46:00,175 --> 00:46:02,051
kau tertawa hingga mereka pergi.
593
00:46:02,135 --> 00:46:04,220
Jika mereka bertahan, kau tugaskan mereka
594
00:46:04,304 --> 00:46:06,973
ke pos terdepan paling jauh
di sistem Jovian.
595
00:46:08,850 --> 00:46:09,976
Katakan aku salah.
596
00:46:11,144 --> 00:46:13,563
-Aku belajar mendengarkan.
-Yang benar saja.
597
00:46:14,814 --> 00:46:18,193
Bagian dari pekerjaan ini adalah
mengetahui kapan harus berhenti.
598
00:46:18,276 --> 00:46:19,819
Itu yang perlu kita lakukan.
599
00:46:21,070 --> 00:46:24,240
Felix, kumohon.
600
00:46:25,575 --> 00:46:28,286
Kau satu-satunya sekutuku yang tersisa.
601
00:46:30,663 --> 00:46:32,457
Aku pergi sejauh yang kubisa.
602
00:46:55,772 --> 00:46:57,941
Aku tahu sudah lama sejak kita bicara,
603
00:46:58,566 --> 00:47:01,528
tetapi aku hanya ingin tahu kabarmu.
604
00:47:01,611 --> 00:47:06,324
Semester baru, mahasiswa baru,
pasti seru.
605
00:47:09,953 --> 00:47:13,456
Senang melihat Ashanti
dan anak-anaknya di sini.
606
00:47:13,540 --> 00:47:17,085
Aku ingat saat kita membawanya ke sini
untuk pertama kalinya,
607
00:47:17,168 --> 00:47:21,047
seberapa besar matanya menatap Bumi.
608
00:47:21,839 --> 00:47:24,801
Kita bekerja dengan baik
dalam membesarkannya.
609
00:47:24,884 --> 00:47:27,095
Terutama kau, pastinya.
610
00:47:29,055 --> 00:47:31,432
Pekerjaan berbeda dari sebelumnya,
611
00:47:32,809 --> 00:47:34,727
tetapi aku masih diperlukan di sini.
612
00:47:36,938 --> 00:47:39,607
Aku harap kita segera bicara lagi.
613
00:48:16,728 --> 00:48:20,565
Kau tahu, Marco,
melontarkan batu ke Tycho atau Ceres
614
00:48:20,648 --> 00:48:22,817
tak akan melukai warga Dalam.
615
00:48:24,027 --> 00:48:25,653
Kau masih belum paham.
616
00:48:26,029 --> 00:48:27,530
Belum paham apa?
617
00:48:27,614 --> 00:48:30,325
Kau bahkan tak bisa bayangkan.
618
00:48:30,408 --> 00:48:33,286
Ini selalu jadi masalah
bagi kaum kita.
619
00:48:33,411 --> 00:48:34,287
SRG42
620
00:48:34,370 --> 00:48:36,873
Bahkan impian kita pun kecil.
621
00:49:11,866 --> 00:49:15,953
PENCARI IKAN
MAKEREL ATLANTIK
622
00:51:42,892 --> 00:51:44,894
Terjemahan subtitle oleh
Dyah D. Anggarini
623
00:51:44,977 --> 00:51:46,979
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing