1 00:00:19,228 --> 00:00:21,147 메이데이, 메이데이 여기는 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,691 지구 소속 술라이만 알 마리호의 함장이다 3 00:00:23,774 --> 00:00:25,568 정체불명의 함선이... 4 00:00:25,693 --> 00:00:27,403 즉각 도움이... 5 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 메이데이, 메이데이 6 00:00:30,030 --> 00:00:33,492 지구 소속 술라이만 알 마리호의 에이프릴 몰리나 함장이다 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,786 정체불명의 함선이 공격했다 8 00:00:35,870 --> 00:00:37,204 응답하라 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,669 메이데이, 메이데이 10 00:00:43,794 --> 00:00:47,715 지구 소속 술라이만 알 마리호의 에이프릴 몰리나 함장이다 11 00:00:47,798 --> 00:00:50,092 정체불명의 함선이 공격했다 12 00:00:50,176 --> 00:00:53,763 우리 함선에 탑승하려 한다 즉각 도움이 필요하다 13 00:00:53,846 --> 00:00:56,140 우린 평화로운 식민지 함선이고 절대로... 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,226 - 놈들이 통신을 방해하네요 - 타이트빔 신호예요 15 00:01:00,853 --> 00:01:02,396 타이트빔 고정 16 00:01:05,232 --> 00:01:07,318 이건 또 뭐야? 이 함선은 우리 거야 17 00:01:07,401 --> 00:01:09,111 사냥감 원하면 딴 데 가서 알아봐 18 00:01:09,195 --> 00:01:12,364 내가 뭘 원하는지보단 뭘 받아야 하는지 걱정해야 할걸 19 00:01:12,448 --> 00:01:14,200 노획품의 10%를 내놔 20 00:01:14,283 --> 00:01:15,284 여긴 십일조 없는데 21 00:01:15,367 --> 00:01:18,871 지배 세력의 허락 없이 포로 사살은 금지야 22 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 난 허락한 적 없고 23 00:01:20,790 --> 00:01:23,584 소히로는 죽었어 네까짓 게 뭔데... 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,419 난 카미나 드러머다 25 00:01:25,503 --> 00:01:27,087 내 요구대로 해 26 00:01:27,171 --> 00:01:30,049 죽어서 내 영웅담의 소재로 남고 싶지 않으면 27 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 그럴지도 모르지 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,302 아니면 내가 널 죽이거나 29 00:01:35,429 --> 00:01:37,097 일을 어렵게 만드네요 30 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 쉬우면 재미없지 31 00:01:41,268 --> 00:01:42,478 우릴 조준했어요 32 00:01:43,854 --> 00:01:45,397 모텡호에 알려 33 00:02:05,751 --> 00:02:06,585 그렇지! 34 00:02:06,669 --> 00:02:08,504 잘 쐈어, 모텡호 35 00:02:08,587 --> 00:02:10,297 전원을 재가동 중이에요 36 00:02:10,381 --> 00:02:12,550 - 공손해질 기회는 줘야죠 - 그럴 거야 37 00:02:12,633 --> 00:02:15,803 또 우릴 표적 조준하면 없애버려 38 00:02:28,023 --> 00:02:30,150 어서 와, 거의 다 됐어 39 00:02:32,278 --> 00:02:33,362 배 안 고파? 40 00:02:33,445 --> 00:02:35,072 입맛 없어 41 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 핫소스는 어딨어? 42 00:02:41,161 --> 00:02:42,246 필요 없을걸 43 00:02:42,329 --> 00:02:43,873 옥사나가 요리했잖아 44 00:02:47,001 --> 00:02:48,419 이건 어때? 45 00:02:53,674 --> 00:02:55,009 드러머 46 00:02:55,092 --> 00:02:56,427 물건 보냈어요 47 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 당신 몫이에요 48 00:02:58,178 --> 00:03:01,348 이제부터 여긴 내 구역이라고 전해 49 00:03:01,432 --> 00:03:02,558 네, 보스 50 00:03:02,641 --> 00:03:03,601 그럼 이만 51 00:03:13,360 --> 00:03:18,532 술라이만 알 마리호, UN에 조난 호출을 재송신했다 52 00:03:18,616 --> 00:03:21,911 며칠 후면 내행성인이 구조하러 올 거야 53 00:03:21,994 --> 00:03:23,954 그런 짓을 하고도 잠이 오셔? 54 00:03:24,038 --> 00:03:26,540 우리 걸 다 뺏어갔잖아 55 00:03:26,624 --> 00:03:28,083 다는 아니지 56 00:03:28,167 --> 00:03:29,335 우린... 57 00:03:32,171 --> 00:03:34,214 서지, 이제 가자 58 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 함장님, 알겠습니다 59 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 매번 이러네 60 00:03:52,733 --> 00:03:53,984 아직 일해요? 61 00:03:54,068 --> 00:03:55,402 아직 할 게 많아 62 00:03:55,486 --> 00:03:57,154 인생에서 승리는 많지 않아요 63 00:03:57,237 --> 00:03:59,823 그냥 넘어가는 건 죄라고요 64 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 괜찮은 날이었어! 65 00:04:03,035 --> 00:04:04,161 정말 그랬지 66 00:04:04,244 --> 00:04:05,412 아침엔 빚더미였는데 67 00:04:05,496 --> 00:04:08,123 돈방석에서 잠들겠어요 68 00:04:08,207 --> 00:04:10,084 나눠도 많네요 69 00:04:10,167 --> 00:04:11,585 많이 나눌수록... 70 00:04:11,669 --> 00:04:13,837 자기 몫이 더 풍성해진다 71 00:04:13,921 --> 00:04:14,797 또 있지 72 00:04:14,880 --> 00:04:16,256 벨트가 우릴 사랑하게 하라 73 00:04:16,340 --> 00:04:19,468 다음 해적을 항복시키는 건 사랑이 아니라 두려움이지 74 00:04:19,551 --> 00:04:22,054 앞으론 더 쉽겠어요 아까 무섭던데요 75 00:04:22,137 --> 00:04:24,556 아무도 안 보니까 승리를 즐겨요 76 00:04:24,640 --> 00:04:26,308 그 위엄이 어디 가겠어요? 77 00:04:26,392 --> 00:04:29,770 우린 놈들의 살생을 막았어요 78 00:04:29,853 --> 00:04:31,563 그래, 시체가 나오면 시선을 끌지 79 00:04:31,647 --> 00:04:35,192 내행성인들은 자기 문제에만 관심을 가질 거야 80 00:04:35,317 --> 00:04:36,485 그럼 됐네요 81 00:04:36,568 --> 00:04:39,530 내행성인의 관심은 벨터의 시신으로 측정되죠 82 00:04:39,613 --> 00:04:42,408 함장님, 이 함선에 포상금 있어요? 83 00:04:47,079 --> 00:04:49,999 "외행성 동맹 타이넌호 지불 즉시 좌표 송신함" 84 00:04:50,082 --> 00:04:51,709 뭐예요? 85 00:04:51,792 --> 00:04:53,502 타이넌호야 86 00:04:53,585 --> 00:04:55,921 클라에스 애슈퍼드의 함선 87 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 진짜 찾을 줄은 몰랐는데 88 00:06:02,571 --> 00:06:05,866 "익스팬스" 89 00:06:18,796 --> 00:06:22,132 "볼티모어" 90 00:08:03,734 --> 00:08:05,360 뭐 도와줄 일이라도 있나? 91 00:08:06,403 --> 00:08:07,487 아마도요 92 00:08:23,921 --> 00:08:25,047 티머시 93 00:08:30,135 --> 00:08:33,722 리디아는 항상 네가 찾아오길 기다렸지 94 00:08:35,182 --> 00:08:36,350 들어와 95 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 주방 짐은 거의 다 쌌어 96 00:08:51,323 --> 00:08:53,992 차만 남겨놨지 97 00:09:08,590 --> 00:09:10,509 둘이 얼마나 됐죠? 98 00:09:12,177 --> 00:09:14,471 난 10년 전에 이 집으로 옮겼어 99 00:09:14,554 --> 00:09:17,683 그전에도 리디아를 알긴 했지 100 00:09:19,559 --> 00:09:21,186 난 찰스야 101 00:09:23,981 --> 00:09:25,983 잘해줬나요, 찰스? 102 00:09:31,405 --> 00:09:33,824 서로 잘해줬지 103 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 "티머시" 104 00:09:46,253 --> 00:09:47,754 어떻게 죽었어요? 105 00:09:52,676 --> 00:09:56,221 리디아는 깨어 있을 때면 106 00:09:56,305 --> 00:09:58,724 널 다시 만나길 바랐지 107 00:09:59,725 --> 00:10:03,687 이제 나타나서 겨우 그게 궁금해? 그건... 108 00:10:10,110 --> 00:10:11,486 말해봐요 109 00:10:17,326 --> 00:10:19,036 동맥류였어 110 00:10:20,245 --> 00:10:21,830 자다가 죽었지 111 00:10:23,498 --> 00:10:26,668 우린 나이도 들었고 112 00:10:26,752 --> 00:10:29,212 살 만큼 살았잖아 113 00:10:32,424 --> 00:10:34,509 잘 때는 괜찮았는데 114 00:10:36,470 --> 00:10:37,763 일어나서 보니 115 00:10:38,847 --> 00:10:40,474 리디아는 떠났고 없었지 116 00:10:45,062 --> 00:10:47,064 그렇게 죽었어 117 00:10:48,607 --> 00:10:50,567 날 때려서라도 118 00:10:50,650 --> 00:10:54,404 리디아를 여기 버린 죄책감을 덜고 싶으면 119 00:10:54,488 --> 00:10:55,739 얼마든지 쳐라 120 00:10:57,991 --> 00:10:59,618 행복했나요? 121 00:11:01,703 --> 00:11:02,913 모르겠어 122 00:11:04,915 --> 00:11:06,500 그런 것 같아 123 00:11:08,794 --> 00:11:13,048 하지만 리디아는 비밀이 많았지 124 00:11:19,554 --> 00:11:20,931 난 이제 어떡하지? 125 00:11:24,893 --> 00:11:29,147 리디아 없이 어떻게 살아가라고 126 00:11:38,198 --> 00:11:39,908 차 마실게요 127 00:11:45,288 --> 00:11:48,792 리디아의 과거를 조금 알아 128 00:11:50,377 --> 00:11:52,045 상관은 없었지 129 00:11:52,129 --> 00:11:54,381 살아남으려면 무슨 짓이든 해야 했죠 130 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 먹고살려고 한 행동으로 사람을 판단하면 안 돼 131 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 가끔은 해도 되죠 132 00:12:03,056 --> 00:12:05,267 너도 그 세계에 있었지? 133 00:12:06,309 --> 00:12:08,603 리디아에게 들었어 134 00:12:09,980 --> 00:12:13,525 - 진짜요? - 거기서 태어났단 얘기만 135 00:12:14,359 --> 00:12:17,279 네가 컸는데도 찾는 사람이 없으니까 136 00:12:17,362 --> 00:12:19,656 몸 쓰는 일을 시켰다고 137 00:12:20,699 --> 00:12:25,454 하지만 리디아는 놈들이 널 끝까지 이용할 걸 알았지 138 00:12:27,831 --> 00:12:32,419 '꼭대기에 오르거나 가라앉거나 그 중간은 전부 격동일 뿐이다' 139 00:12:33,670 --> 00:12:35,172 그렇게 얘기했죠 140 00:12:37,340 --> 00:12:39,092 리디아가 널 구했어? 141 00:12:39,176 --> 00:12:41,386 누가 누굴 구할 순 없어요 142 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 나 자신을 구하는 방법을 가르쳐줬을 뿐이죠 143 00:12:50,270 --> 00:12:54,107 고마워요... 그동안 함께 지내줘서 144 00:12:55,066 --> 00:12:55,901 아냐 145 00:12:55,984 --> 00:12:59,321 내 인생 최고의 시간을 이 집에서 보냈지 146 00:12:59,738 --> 00:13:02,282 리디아도 그랬으면 좋겠군 147 00:13:03,408 --> 00:13:05,285 이 집이 그리울 거야 148 00:13:07,287 --> 00:13:08,663 왜 떠나죠? 149 00:13:09,331 --> 00:13:10,665 내 집이 아니니까 150 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 리디아 집이었지 151 00:13:12,250 --> 00:13:14,586 과거의 호의였어 152 00:13:15,337 --> 00:13:17,964 리디아 덕분에 여기 있었지만 이젠 떠났으니 153 00:13:18,048 --> 00:13:21,551 집주인이 돌려달라네 154 00:13:21,635 --> 00:13:23,053 그게 누군데요? 155 00:13:23,720 --> 00:13:24,930 에릭 156 00:13:26,014 --> 00:13:27,432 이름만 알아 157 00:13:29,226 --> 00:13:30,393 짐 싸지 마요 158 00:13:40,695 --> 00:13:42,113 용골 작업이 예정보다 빠르네 159 00:13:42,197 --> 00:13:44,157 일꾼들이 잘하고 있군 160 00:13:44,241 --> 00:13:46,034 네, 어쨌든 빨리해야죠 161 00:13:46,117 --> 00:13:47,994 뭐 문제 있나? 162 00:13:48,078 --> 00:13:50,956 벨터를 위한 함선 제작 말고요? 163 00:13:51,039 --> 00:13:52,791 자네 문제가 뭔지 알아? 164 00:13:52,874 --> 00:13:54,584 제가 대물인 거요? 165 00:13:54,668 --> 00:13:57,546 철 좀 들어 진지하게 하는 말이야 166 00:13:57,629 --> 00:13:59,756 왜 아직도 이래요? 167 00:13:59,839 --> 00:14:01,716 전장에서 얼마나 굴렀는지 알아요 168 00:14:01,800 --> 00:14:04,302 나도 그중 절반은 참호에서 함께했죠 169 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 언제 적 얘기야? 170 00:14:06,054 --> 00:14:08,974 대령 연금 받으면서 해변에서 즐겨도 되잖아요 171 00:14:09,057 --> 00:14:11,184 - 내 자릴 노리나? - 꺼져요 172 00:14:11,268 --> 00:14:13,353 지금 이 자리도 안 내키니까 173 00:14:14,521 --> 00:14:17,065 돈을 더 신중히 썼어야지 174 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 파산 안 했으면 내 제안을 거절할 수 있었잖아 175 00:14:20,402 --> 00:14:23,238 - 그래서 감사하라고요? - 중요한 일이야 176 00:14:23,321 --> 00:14:26,533 벨트의 자체 보호와 감시가 얼마나 좋은 건데 177 00:14:26,616 --> 00:14:28,201 당신 문제가 뭔지 알아요? 178 00:14:28,577 --> 00:14:29,578 말해봐 179 00:14:29,661 --> 00:14:34,749 약자가 착하다고 생각하는 거요 180 00:14:45,969 --> 00:14:49,556 훌륭한 함선이네요 이렇게 울릴 때 보면 알죠 181 00:14:49,639 --> 00:14:50,807 네? 182 00:14:51,308 --> 00:14:53,893 소리 말이에요 제법 괜찮다고요 183 00:14:56,479 --> 00:14:57,522 고마워요 184 00:14:59,107 --> 00:15:00,692 잠은 좀 잤어요? 185 00:15:00,775 --> 00:15:02,027 조금요 186 00:15:02,110 --> 00:15:05,989 마지막 선체 판을 붙이면 소음도 멈출 거예요 187 00:15:06,072 --> 00:15:07,741 그게 언제죠? 188 00:15:08,992 --> 00:15:10,744 12시간 후? 189 00:15:12,037 --> 00:15:14,164 완벽하게 하면 18시간 190 00:15:14,247 --> 00:15:16,916 죽어도 상관없으면 6시간이죠 191 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 18시간이 좋겠네요 192 00:15:23,673 --> 00:15:25,592 계속 시끄러울 거예요 193 00:15:26,343 --> 00:15:28,762 방에 가 있어도 돼요 194 00:15:28,845 --> 00:15:31,014 눈 좀 붙여요 195 00:15:31,681 --> 00:15:32,724 알아요 196 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 하지만 여기가 내 집이죠 197 00:15:35,685 --> 00:15:37,270 귀마개 가져올게요 198 00:15:37,354 --> 00:15:39,731 머리가 흔들릴걸요 199 00:15:39,814 --> 00:15:41,066 귀마개도 소용없어요 200 00:15:41,149 --> 00:15:42,942 "새 메시지 없음" 201 00:15:49,949 --> 00:15:50,867 "새 메시지 1개" 202 00:15:51,826 --> 00:15:54,037 홀든, 날 피하는 거 알아요 203 00:15:54,120 --> 00:15:57,415 그 심정 이해해요 정말로요 204 00:15:57,499 --> 00:16:00,335 근데 나도 당신한테 솔직하지 못했죠 205 00:16:00,418 --> 00:16:03,004 - 놀라워라 - 다른 정보가 있어요 206 00:16:03,088 --> 00:16:05,507 아직 비밀인데 그게 새어 나가면 207 00:16:05,590 --> 00:16:07,842 은폐하려고 사람들을 보낼 거예요 208 00:16:07,926 --> 00:16:11,262 누군가 원시분자를 쫓고 있단 증거죠 209 00:16:11,346 --> 00:16:14,265 만나서 다 얘기할게요 혼자 와요 210 00:16:14,349 --> 00:16:16,476 내 방은 8층에 있어요 211 00:16:16,559 --> 00:16:18,561 위치 보낼게요 212 00:16:21,564 --> 00:16:26,194 정직하지 않았다고 솔직히 말해줘서 고마워요 213 00:16:26,277 --> 00:16:28,697 근데 난 못 도와줘요 214 00:16:36,496 --> 00:16:40,291 누군가 원시분자를 쫓고 있단 증거죠 215 00:16:42,961 --> 00:16:44,170 제기랄 216 00:17:00,353 --> 00:17:01,771 모니카? 217 00:17:52,739 --> 00:17:55,200 프레드, 문제가 생겼어요 218 00:18:04,209 --> 00:18:05,502 나예요 219 00:18:05,585 --> 00:18:07,003 들어와요 220 00:18:09,172 --> 00:18:10,381 잘 있었어요? 221 00:18:10,465 --> 00:18:13,176 찾아올 줄 알았으면 집을 치웠을 텐데요 222 00:18:14,844 --> 00:18:16,971 - 얘기 좀 해요 - 당신이 옳았어요 223 00:18:19,349 --> 00:18:20,558 힘들어했는데 224 00:18:20,642 --> 00:18:21,768 얘기도 안 들어줬죠 225 00:18:21,851 --> 00:18:23,311 난 형편없는 친구예요 226 00:18:23,394 --> 00:18:26,815 에이모스는 더 심하게 말하지만 나 대신 총도 맞을 거예요 227 00:18:26,898 --> 00:18:28,775 난 이미 그런 적 있어요 228 00:18:31,611 --> 00:18:33,196 왜 날 밀어내죠? 229 00:18:33,279 --> 00:18:34,531 - 어떤 일에서요? - 모르죠 230 00:18:34,614 --> 00:18:36,032 그게 문제예요 231 00:18:36,115 --> 00:18:39,202 - 이 꼴을 보면... - 내 집이 맘에 안 들어요? 232 00:18:40,036 --> 00:18:43,122 왜 그리 날카로워요? 나 때문은 아니잖아요 233 00:18:43,206 --> 00:18:44,833 지금까지는요 234 00:18:49,170 --> 00:18:50,588 알았어요 235 00:18:52,841 --> 00:18:54,217 잠깐만요 236 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 젠장 237 00:19:03,643 --> 00:19:05,478 몇 달간 사들였어요 238 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 다 암시장 물건이죠 239 00:19:07,438 --> 00:19:10,149 이 정도면 군대도 무장하겠어요 240 00:19:10,233 --> 00:19:12,610 실제로 거래되는 건 훨씬 더 많아요 241 00:19:12,694 --> 00:19:14,988 - 팔 생각은 아니죠? - 그럴 리가요 242 00:19:16,072 --> 00:19:19,284 - 다행이네요 - 아바사랄라가 자금을 대요 243 00:19:19,742 --> 00:19:22,078 화성에 침투하려고 스파이 짓을 해요? 244 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 그러지 않을 사람은 아바사랄라뿐이죠 245 00:19:28,209 --> 00:19:29,627 말도 안 돼요 246 00:19:30,128 --> 00:19:33,047 이건 아무도 못 빼돌려요 불가능하다고요 247 00:19:33,131 --> 00:19:34,549 가능한 것 같은데요 248 00:19:34,632 --> 00:19:36,759 병력 감축이 이어지자 249 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 안 쓰는 장비가 늘어났고 250 00:19:38,636 --> 00:19:41,014 실직자들이 증가했죠 251 00:19:41,097 --> 00:19:41,931 뻔하잖아요 252 00:19:43,141 --> 00:19:44,976 경찰에 알려야 해요 253 00:19:45,059 --> 00:19:46,019 그게 웃겨요? 254 00:19:46,102 --> 00:19:48,479 경찰도 알아요 배달까지 해주는걸요 255 00:19:48,563 --> 00:19:51,691 - 그럼 군 경찰요 - 전부 군수품이에요 256 00:19:51,774 --> 00:19:54,444 골리앗 슈트만 사라진 게 아니에요 257 00:19:55,278 --> 00:19:57,530 스텔스 미사일에 대한 단서를 찾았어요 258 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 그건 선제공격 무기잖아요 259 00:20:01,200 --> 00:20:03,995 행성을 공격하려는 사람이나 그런 걸 사겠죠 260 00:20:04,078 --> 00:20:06,080 왜 아바사랄라가 자금을 대는지 알겠죠? 261 00:20:08,750 --> 00:20:10,043 제길 262 00:20:10,835 --> 00:20:13,296 하나의 거대한 음모인지 263 00:20:13,379 --> 00:20:14,881 자잘한 여럿인지는 몰라도 264 00:20:14,964 --> 00:20:17,842 명령 체계의 고위직이 연루됐어요 265 00:20:18,760 --> 00:20:20,094 소브테르요? 266 00:20:20,178 --> 00:20:21,721 그럴 리 없어요 267 00:20:21,804 --> 00:20:23,431 - 잘 알아요? - 네 268 00:20:23,514 --> 00:20:26,267 현역으로 근무할 때 어샌더호에 같이 있었어요 269 00:20:26,351 --> 00:20:28,311 소브테르 함장에 비하면 270 00:20:28,394 --> 00:20:30,521 우린 애국자 명함도 못 내밀걸요 271 00:20:30,605 --> 00:20:34,609 화성 반대 세력에 무기를 팔 분이 아니에요 272 00:20:34,692 --> 00:20:36,903 날 암시장으로 이끈 사람은 273 00:20:36,986 --> 00:20:39,489 상부 한참 높은 곳에 연줄이 있었어요 274 00:20:39,572 --> 00:20:43,159 물류 사무소에 배치됐는데 거기 소속이 아닌 사람들과 일했죠 275 00:20:43,242 --> 00:20:46,454 - 소브테르랑 뭔 상관이죠? - 발송을 승인한 사람이에요 276 00:20:46,537 --> 00:20:48,998 그 사무실 사람들은 전부 그의 승인을 받았어요 277 00:20:49,082 --> 00:20:52,168 너무 갔네요 승인 서류만 해도 수천은 될걸요 278 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 승산 없는 거 알아요 279 00:20:55,505 --> 00:20:57,215 근데 방법이 없어요 280 00:20:58,341 --> 00:21:00,009 얘기는 나눠봤어요? 281 00:21:00,093 --> 00:21:02,053 뭐라고요? 다짜고짜 찾아가서 282 00:21:02,136 --> 00:21:05,181 벨트에 불법 무기를 팔았냐고 물어볼까요? 283 00:21:05,932 --> 00:21:10,144 전쟁 대학의 수석 강사라 접근할 방법이 없어요 284 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 나랑은 얘기할걸요 285 00:21:48,474 --> 00:21:49,642 뭐 필요해요? 286 00:21:49,726 --> 00:21:52,854 여기가 에릭의 구역인가? 부하 맞지? 287 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 그런 사람 몰라요 288 00:21:54,439 --> 00:21:57,567 에이모스 버튼이 얘기하잔다고 메시지만 전해 289 00:21:57,650 --> 00:21:59,277 그냥 뒈지지 그래? 290 00:22:01,446 --> 00:22:03,406 때리지 마세요! 291 00:22:06,409 --> 00:22:08,870 시키는 대로 일하는 건 알지만 292 00:22:08,953 --> 00:22:12,123 날 위해 에릭에게 메시지를 전할 친구가 필요해 293 00:22:12,206 --> 00:22:13,583 내 친구가 돼줄래? 294 00:22:15,043 --> 00:22:16,002 어때? 295 00:22:18,838 --> 00:22:20,048 그만 가봐 296 00:22:21,299 --> 00:22:22,800 에릭한테 죽을 거예요 297 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 우리 친구 아니었나? 298 00:22:25,887 --> 00:22:29,223 그 방과 감시 카메라를 살펴보라고 시켰어요 299 00:22:29,307 --> 00:22:31,350 당신이 발견한 피는 모니카가 맞았고요 300 00:22:31,434 --> 00:22:33,227 호텔 카메라는요? 301 00:22:33,311 --> 00:22:36,064 애석하게도 누가 영상을 지웠어요 302 00:22:36,147 --> 00:22:39,859 - 보안팀 직원 짓인가? - 알아보고 있어요 303 00:22:39,942 --> 00:22:42,361 - 납치 후 떠난 함선은요? - 없어 304 00:22:42,445 --> 00:22:44,864 모든 부두에 임시 폐쇄를 발령했어 305 00:22:44,947 --> 00:22:49,160 일단 계속 파볼게요 누가 영상을 지웠는지도요 306 00:22:50,286 --> 00:22:52,914 모니카는 누가 원시분자를 쫓고 있다고 했어요 307 00:22:52,997 --> 00:22:55,124 증거를 갖고 있다가 몇 분 후에 납치됐죠 308 00:22:55,208 --> 00:22:56,793 우연일 리 없어요 309 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 - 부하들에게 찾으라고 하지 - 다 한패라고요 310 00:22:59,837 --> 00:23:01,881 아직 모르잖아 311 00:23:01,964 --> 00:23:04,550 누가 떠나기 전에 포트도 폐쇄했고 312 00:23:04,634 --> 00:23:07,553 그럼 죽었든 살았든 아직 여기에 있겠네요 313 00:23:08,763 --> 00:23:10,348 어딘가에 314 00:23:26,322 --> 00:23:27,657 저기요 315 00:23:29,200 --> 00:23:30,660 우리... 316 00:23:32,161 --> 00:23:34,580 대화로 하자고요! 얘기 좀 해요! 317 00:23:50,221 --> 00:23:55,184 방금 링 우주를 불균형 폐색점으로 묘사하셨죠 318 00:23:55,768 --> 00:23:58,354 링은 양측의 동등한 접근을 허락하고... 319 00:23:58,437 --> 00:24:02,108 그래, 하지만 우리가 말하는 불균형은 그게 아냐 320 00:24:02,191 --> 00:24:05,820 전략상으론 링의 한쪽만 소유해서 좋을 게 없어 321 00:24:05,903 --> 00:24:09,699 그 게이트들은 하나의 은하계를 동등하게 오가도록 해주지 322 00:24:09,782 --> 00:24:14,370 각각 개별적으로 균형적인 관문인 셈이야 323 00:24:14,453 --> 00:24:17,331 신입생 때 수업을 잘 들었군, 브라보 324 00:24:19,959 --> 00:24:22,545 반면에 이들이 공유하는 링 우주는 325 00:24:22,628 --> 00:24:25,173 모든 은하계에 그렇게 작용하지 326 00:24:25,256 --> 00:24:29,927 이는 더 작은 힘으로 링을 동시에 소유하게 하고 327 00:24:30,011 --> 00:24:33,264 공권력의 불균형을 초래하지 328 00:24:33,347 --> 00:24:36,267 개빈 군, 더 공부하고 싶다면 329 00:24:36,350 --> 00:24:39,478 브리와 콜튼이 쓴 논문에 훌륭한 분석이 있네 330 00:24:39,562 --> 00:24:41,397 그걸 읽어보도록 331 00:24:41,480 --> 00:24:45,443 아쉽게도 이 강의와 이번 학기엔 시간이 부족해서 말이야 332 00:24:48,613 --> 00:24:50,948 하지만 이렇게 얘기하지 333 00:24:52,408 --> 00:24:57,747 '모든 가능성을 세우고 준비하면 결코 행동할 수 없다' 334 00:24:58,372 --> 00:25:02,960 '모든 장애물을 분석하며 아무것도 시작하지 않는 것보단' 335 00:25:03,044 --> 00:25:07,965 '두려운 일에 절반이라도 뛰어드는 게 더 고결하다' 336 00:25:09,300 --> 00:25:13,846 '위대한 일을 이루려면 그만한 위험을 떠안아야 한다' 337 00:25:15,056 --> 00:25:19,227 페르시아 왕 중의 왕인 크세르크세스가 한 말이지 338 00:25:19,310 --> 00:25:22,688 물론 고대 페르시아어로 얘기했겠지만 339 00:25:23,940 --> 00:25:26,817 역사로 그의 지혜가 증명됐어 340 00:25:26,901 --> 00:25:31,322 전장의 전술은 발명과 더불어 달라졌지 341 00:25:31,405 --> 00:25:35,368 등자에서 기관총과 비행기 엡스타인 구동 장치에 이르렀어 342 00:25:35,451 --> 00:25:37,703 유럽인들이 신세계를 식민지화하고 343 00:25:37,787 --> 00:25:40,331 화성이 독립을 선언했을 때 344 00:25:40,414 --> 00:25:43,751 세계 정치와 경제도 변했어 345 00:25:43,834 --> 00:25:46,462 그리고 이제 346 00:25:46,545 --> 00:25:49,131 링 게이트의 개방과 함께 347 00:25:50,341 --> 00:25:55,846 새로운 발명이나 발견은 전략적, 전술적 풍경을 바꾸지 348 00:25:57,014 --> 00:25:59,350 위대한 전술의 원칙은 349 00:25:59,433 --> 00:26:05,106 우리 목적의 시야를 잃지 않고 이 변화를 맞이하는 거야 350 00:26:05,189 --> 00:26:08,109 새로운 현실에 적응하고 351 00:26:08,192 --> 00:26:12,238 중요한 목표에 충실한 거지 352 00:26:13,322 --> 00:26:15,116 이번 강의와 워크숍에서 353 00:26:15,199 --> 00:26:19,245 우린 링 우주를 전술적, 경제적 354 00:26:19,328 --> 00:26:23,749 또 전략적 관점에서 급진적인 변화로 간주했어 355 00:26:23,833 --> 00:26:28,212 우리가 여러분에게 가르쳐준 통찰력으로 356 00:26:28,296 --> 00:26:31,299 고독하고 유일한 태양을 떠도는 행성에서 357 00:26:31,382 --> 00:26:34,969 천 개의 별을 아우르며 358 00:26:35,052 --> 00:26:40,433 인류의 비전이 되려는 화성의 꿈을 실어 나르길 바라네 359 00:26:42,226 --> 00:26:43,686 모두 수고했네 360 00:26:46,522 --> 00:26:48,774 - 행운을 빌지 - 감사합니다 361 00:26:48,858 --> 00:26:50,526 - 그래 - 영광이었습니다 362 00:26:50,609 --> 00:26:51,569 잘해보게 363 00:26:52,486 --> 00:26:53,863 소브테르 제독님? 364 00:26:54,572 --> 00:26:55,865 안녕하세요 365 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 절 기억하실지 모르겠군요 366 00:26:58,117 --> 00:27:00,619 알렉산더 카말 상사 367 00:27:00,703 --> 00:27:02,997 화성에 돌아왔군 무슨 일로 왔지? 368 00:27:03,080 --> 00:27:06,709 개인적인 일로 왔는데 강의하신다고 들어서요 369 00:27:07,293 --> 00:27:10,629 링 게이트에 관해 말씀하시는 거 봤어요 370 00:27:10,713 --> 00:27:11,964 저도 가봤죠 371 00:27:12,048 --> 00:27:14,717 제가 커피 살 테니 잠깐 말씀 좀... 372 00:27:14,800 --> 00:27:17,803 자넨 지구인 함장을 위해 훔친 화성 함선을 조종했지 373 00:27:17,887 --> 00:27:20,765 피차 할 얘긴 없겠군 374 00:27:23,017 --> 00:27:24,393 신경 쓰지 마세요 375 00:27:24,477 --> 00:27:27,938 긴 학기였으니 피곤하시겠죠 상사님 때문이 아니에요 376 00:27:28,022 --> 00:27:30,316 그래요? 퍽도 날 좋아하는 것 같네요 377 00:27:30,399 --> 00:27:32,693 관심을 뺏기는 것도 안 좋아하시죠 378 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 내가 뭘 했다고요? 379 00:27:35,112 --> 00:27:37,698 태양계 링에 안전하게 도착한 첫 번째 조종사이자 380 00:27:37,782 --> 00:27:40,076 외계 행성에 첫발을 디딘 화성인이죠 381 00:27:40,159 --> 00:27:44,205 어쩌다 뒷걸음질로 쥐 잡은 격이었어요 382 00:27:44,288 --> 00:27:46,415 다른 사람들은 동의 안 할걸요 383 00:27:47,458 --> 00:27:49,835 뵙게 돼서 영광이에요, 상사님 384 00:27:49,919 --> 00:27:51,670 배비지 중위입니다 385 00:27:51,754 --> 00:27:54,590 에밀리예요 소브테르 제독님의 부관이죠 386 00:27:54,673 --> 00:27:57,885 알렉스라고 불러요 만나서 반가웠어요, 에밀리 387 00:27:57,968 --> 00:28:01,138 그 커피 약속 아직 유효하면 388 00:28:01,222 --> 00:28:02,932 제가 대신해도 될까요? 389 00:28:03,015 --> 00:28:05,309 주제넘은 게 아니면요 390 00:28:06,727 --> 00:28:08,896 그럴 리가요 391 00:28:08,979 --> 00:28:11,232 - 배비지? - 여기요 392 00:28:15,111 --> 00:28:16,529 가볼게요 393 00:28:22,952 --> 00:28:24,578 여기 왜 왔는지 알아봐 394 00:28:24,662 --> 00:28:25,996 그러고 있어요 395 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 에릭이 데려오래요 396 00:29:13,794 --> 00:29:18,466 "UN 센티널 위성 소행성 정찰기" 397 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 엄마 398 00:29:35,691 --> 00:29:37,193 아샨티 399 00:29:39,487 --> 00:29:42,490 떠나기 전에 인사드리려고요 400 00:29:42,573 --> 00:29:45,034 - 이렇게 빨리? - 애들 학교 때문에요 401 00:29:45,117 --> 00:29:46,952 개인 교사를 써 402 00:29:47,036 --> 00:29:49,288 네 아빠랑 난 그렇게 했어 403 00:29:49,371 --> 00:29:51,415 너도 자유롭게 돌아다닐 수도 있고 404 00:29:51,499 --> 00:29:53,751 네, 애들도 마음대로 돌아다니겠죠 405 00:29:53,834 --> 00:29:55,961 네 어린 시절은 나쁘지 않았어 406 00:29:56,045 --> 00:29:57,463 더 있다 가렴 407 00:29:57,546 --> 00:29:59,256 엄마가 집에 오시면 되죠 408 00:29:59,340 --> 00:30:00,591 안 돼 409 00:30:00,674 --> 00:30:02,009 아빠가 보고 싶어 해요 410 00:30:02,760 --> 00:30:05,638 말씀 안 하셔도 알아요 411 00:30:05,721 --> 00:30:09,391 컬럼비아대로 돌아가 학기를 준비 중이세요 412 00:30:09,475 --> 00:30:12,019 아빠한테 가서 화해하시면 되잖아요 413 00:30:12,978 --> 00:30:15,898 여기서 하는 일도 중요해 414 00:30:16,565 --> 00:30:18,526 아빠도 알아 415 00:30:21,612 --> 00:30:25,032 엄마 인생에서 이 부분이 끝났음을 인정하지 않으려고 416 00:30:25,115 --> 00:30:27,785 뭐든 한다는 건 아시겠죠 417 00:30:50,516 --> 00:30:53,686 보고에 따르면 이번 분기에 식민지 함선 87대가 418 00:30:53,769 --> 00:30:55,896 새 은하계로 이동했습니다 419 00:30:55,980 --> 00:30:59,233 예상 수치엔 못 미치지만 목표 범위 내에 있습니다 420 00:30:59,316 --> 00:31:02,486 하지만 가감해서 받아들여야 합니다 421 00:31:02,570 --> 00:31:03,529 어째서요? 422 00:31:03,612 --> 00:31:07,449 보고서 간에 차이가 있고 423 00:31:07,533 --> 00:31:10,953 외행성 동맹은 부인하지만 공식 기록 없이 424 00:31:11,036 --> 00:31:13,872 일부 함선이 이동할 가능성도 있습니다 425 00:31:13,956 --> 00:31:16,500 그건 보안 위반 같은데 426 00:31:16,584 --> 00:31:19,253 잠깐 그 얘길 해도 될까? 427 00:31:19,795 --> 00:31:21,922 - 덧붙일 말 있어요? - 있지 428 00:31:22,006 --> 00:31:26,969 공격당한 과학 탐사선인 하사미호 얘길 하고 싶어 429 00:31:27,052 --> 00:31:28,262 왜요? 430 00:31:28,345 --> 00:31:32,433 벨트에서 심각한 안보 위협을 꾀하고 있거든 431 00:31:32,516 --> 00:31:36,729 믿을 만한 기밀 정보원에게 들었는데 432 00:31:36,812 --> 00:31:40,983 벨터들이 화성 군수품을 사들인다고 하더군 433 00:31:41,066 --> 00:31:45,779 스텔스 무기 같은 아주 민감한 것도 있고 434 00:31:45,863 --> 00:31:47,615 그 보고 들었어요 435 00:31:47,698 --> 00:31:49,908 구매자가 마코 이나로스고 436 00:31:49,992 --> 00:31:53,329 그 세력 중 하나가 하사미호를 공격했다면... 437 00:31:53,412 --> 00:31:56,832 델가도 제독이 잘 아는 얘기겠군요 438 00:31:56,915 --> 00:31:58,208 동의하세요? 439 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 어떤 부분요? 440 00:32:00,336 --> 00:32:02,046 이나로스의 함선이었나요? 441 00:32:02,129 --> 00:32:03,172 확률은 반반입니다 442 00:32:03,255 --> 00:32:05,341 - 그보단 높지 - 별로요 443 00:32:05,424 --> 00:32:08,052 크리스젠, 이 일은 됐고 달 업무에 충실해 줘요 444 00:32:08,135 --> 00:32:10,763 토론에 끼고 싶지 않으면 445 00:32:10,846 --> 00:32:12,473 서면으로 제출하고요 446 00:32:13,599 --> 00:32:15,851 - 그러지 - 좋아요 447 00:32:15,934 --> 00:32:18,020 이제 일하러 돌아갑시다 448 00:32:20,314 --> 00:32:23,609 일단 상황을 통제하면 정상 운항으로 재개할게 449 00:32:23,692 --> 00:32:25,444 보안 문제라고 말할까요? 450 00:32:25,527 --> 00:32:27,780 안 돼 이러다 엉망이 되겠어요 451 00:32:27,863 --> 00:32:30,908 - 이미 엉망이야 - 통제를 못 할 거예요 452 00:32:30,991 --> 00:32:32,993 벌써 그래 그러니까 되찾아야지 453 00:32:33,077 --> 00:32:34,745 - 여러분 - 이건 아니에요 454 00:32:34,828 --> 00:32:37,498 그 여자를 찾아도 누가 데려갔는지도 모르고 455 00:32:37,581 --> 00:32:40,084 - 여기 운영도 못 하잖아요 - 여러분! 456 00:32:40,167 --> 00:32:42,961 - 무슨 짓이야? - 버튼을 눌렀어요 457 00:32:43,045 --> 00:32:46,590 돌겠군 늘 그렇게 조심성이 없나? 458 00:32:46,674 --> 00:32:48,676 봐요, 신호가 들어오잖아요! 459 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 "장치 해제" 460 00:33:00,145 --> 00:33:01,605 모니카? 461 00:33:01,689 --> 00:33:04,149 - 모니카, 들려요? - 못 들어요 462 00:33:05,734 --> 00:33:08,028 녹화 중이지만 수신은 못 해요 463 00:33:08,487 --> 00:33:10,280 어딨는 거지? 464 00:33:10,364 --> 00:33:12,324 화물실 같아요 465 00:33:12,408 --> 00:33:14,076 선적 컨테이너거나 466 00:33:34,596 --> 00:33:39,101 "산소 수준: 양호" 467 00:34:34,031 --> 00:34:35,532 안 돼! 안 돼 468 00:35:01,308 --> 00:35:03,477 "압력 돌발 강하 진공 위험 확인 필요" 469 00:35:16,824 --> 00:35:18,116 제길 470 00:35:43,267 --> 00:35:46,812 팀 보고로는 부두에서 그 여자 흔적을 못 찾았대요 471 00:35:47,437 --> 00:35:50,315 컨테이너에 숨기는 게 더 쉬워요 472 00:35:50,399 --> 00:35:52,484 여기 있을 거예요 473 00:35:52,568 --> 00:35:55,028 프레드, 온도계에 뭔가 보일 거예요 474 00:35:55,112 --> 00:35:57,906 사람 같은 건 없어 아직은 475 00:36:02,661 --> 00:36:03,537 홀든 476 00:36:03,996 --> 00:36:05,914 뭔가 찾았다고 해줘요 477 00:36:05,998 --> 00:36:09,793 하나가 유독 따뜻해 안에 공기가 있을지 몰라 478 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 그거예요 거기 있을 거예요 479 00:36:12,713 --> 00:36:14,548 안내해 줘요 480 00:36:26,810 --> 00:36:27,769 제발! 481 00:36:29,813 --> 00:36:31,648 "경고: 산소 고갈 위험" 482 00:36:50,667 --> 00:36:53,170 블리스터가 작동하기 전에 절단하지 마요 483 00:36:53,253 --> 00:36:56,214 생명을 유지해 주는 공기를 빼내면 안 되니까요 484 00:36:56,298 --> 00:36:58,133 나도 우주에서 일한다고요 485 00:37:25,911 --> 00:37:27,579 토양 운반 컨테이너예요 486 00:37:27,663 --> 00:37:31,083 그래서 공기가 있었죠 이 컨테이너가 아니에요 487 00:38:23,343 --> 00:38:26,555 어떻게 나갈지 머리 굴리고 있어? 488 00:38:40,235 --> 00:38:42,029 에이모스 버튼이 얘기하자고 전하라고? 489 00:38:44,031 --> 00:38:45,991 거참 이상하네 490 00:38:46,742 --> 00:38:51,663 다들 에이모스 버튼이 오래전에 죽은 걸 알거든 491 00:38:57,711 --> 00:39:01,339 이젠 누가 죽였는지 물어보는 사람도 없어 492 00:39:01,423 --> 00:39:04,342 근데 이제 와서 그 인간이 얘기하자고 하다니 493 00:39:04,426 --> 00:39:07,179 - 흔한 이름이잖아 - 여기선 아니지 494 00:39:07,262 --> 00:39:11,308 이 동네에서 에이모스 버튼은 한 명뿐이야 495 00:39:12,392 --> 00:39:14,978 무슨 짓이야, 티머시? 496 00:39:17,230 --> 00:39:18,815 리디아가 죽었어 497 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 대답이 틀렸네 498 00:39:20,776 --> 00:39:24,237 - 거래했잖아 - 거래를 바꿔야겠어 499 00:39:24,321 --> 00:39:26,073 좆 까 500 00:39:27,324 --> 00:39:30,911 넌 날 죽이지 않고 버튼을 죽였어 501 00:39:30,994 --> 00:39:34,456 놈의 이름을 빼앗아 지구를 떠났지 502 00:39:34,539 --> 00:39:38,043 난 평생 리디아를 지켜줬고 503 00:39:38,126 --> 00:39:40,378 이제 리디아가 죽었으니 돌아오겠단 건가? 504 00:39:40,462 --> 00:39:42,130 돌아온 게 아니야 505 00:39:42,214 --> 00:39:43,590 그리고 리디아는 안 죽었어 506 00:39:43,673 --> 00:39:45,884 - 장례식에도 갔어 - 남자가 있어 507 00:39:45,967 --> 00:39:49,221 둘은 사랑했지, 그자가 있는 한 리디아도 여기 있는 거야 508 00:39:49,304 --> 00:39:51,223 - 남편이야? - 그 집에서 살아 509 00:39:51,306 --> 00:39:55,519 그 사람이 자연사로 죽으면 그땐 마음대로 해 510 00:39:55,602 --> 00:39:59,606 길에 나앉는 건 리디아가 싫어할 테니 안 돼 511 00:40:02,692 --> 00:40:04,152 그게 다야? 512 00:40:11,660 --> 00:40:12,786 제길 513 00:40:12,869 --> 00:40:15,163 그렇게 말하지 그랬어 514 00:40:15,247 --> 00:40:18,375 이렇게 찾아와서 놀라 뒈질 뻔했잖아 515 00:40:18,458 --> 00:40:20,919 - 일부러 그런 건 아니야 - 늙은이한테 살라고 해 516 00:40:21,002 --> 00:40:23,964 난 상관없어 기다려, 한잔하자 517 00:40:34,224 --> 00:40:35,308 에릭 518 00:40:39,729 --> 00:40:41,731 날 시험하지 않아도 돼 519 00:40:45,735 --> 00:40:49,364 네 것을 강탈하려고 찾아온 게 아니니까 520 00:41:18,518 --> 00:41:20,437 제길, 죽이네 521 00:41:24,024 --> 00:41:26,109 진짜 집 때문에 왔어? 522 00:41:26,943 --> 00:41:28,403 찰스 때문이지 523 00:41:29,196 --> 00:41:31,364 그래, 알았어 524 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 좋아 525 00:41:42,459 --> 00:41:44,169 달라졌네 526 00:41:51,301 --> 00:41:54,095 우주에서 무슨 일을 겪은 거야? 527 00:41:55,972 --> 00:41:57,766 이런저런 일들 528 00:41:57,849 --> 00:42:00,101 그래, 여기도 그랬지 529 00:42:00,977 --> 00:42:02,687 여기 좀 봐 530 00:42:14,616 --> 00:42:17,160 우리가 거리의 쓰레기였을 때 531 00:42:18,161 --> 00:42:21,915 부두에 앉아 떠나는 함선을 보며 532 00:42:21,998 --> 00:42:24,417 타게 해달라고 빌었던 거 기억나? 533 00:42:26,169 --> 00:42:27,879 절대 못 잊지 534 00:42:36,137 --> 00:42:39,724 네가 지구에서 체포되면 버튼의 가짜 신분도 들통날 거야 535 00:42:40,475 --> 00:42:42,644 그럼 날 찾아오겠지 536 00:42:42,727 --> 00:42:44,354 난 잃을 게 많아 537 00:42:46,022 --> 00:42:47,732 넌 잘못 없어 538 00:42:51,278 --> 00:42:54,114 또 우주에 나가면 돌아오지 마 539 00:42:54,823 --> 00:42:57,659 사랑해 보고 싶을 거야, 진짜로 540 00:42:58,743 --> 00:43:02,497 근데 내 도시에 또 나타나면 그땐 죽일 거야 541 00:43:03,999 --> 00:43:06,376 다시 봐서 반가웠어, 에릭 542 00:44:23,495 --> 00:44:24,621 기다려요 543 00:44:24,704 --> 00:44:26,706 의료팀이 오고 있어요 544 00:44:32,504 --> 00:44:35,090 방금 과산소 결합 혈액을 주입했어요 545 00:44:35,173 --> 00:44:36,257 아주 세죠 546 00:44:36,341 --> 00:44:37,509 구멍을 안 뚫었으면 547 00:44:37,592 --> 00:44:39,677 절대 못 찾았을 거예요 548 00:44:43,181 --> 00:44:44,682 나 안 죽었어요? 549 00:44:46,059 --> 00:44:47,435 네 550 00:44:55,860 --> 00:44:57,320 그건 그렇고 551 00:44:57,404 --> 00:44:59,948 화를 잘 참으시던데요 552 00:45:01,741 --> 00:45:06,496 거만하게 웃는 그 얼굴을 때리고 싶었지 553 00:45:06,579 --> 00:45:09,416 공개 태형이 사라지자 더 끔찍한 걸 목격했죠 554 00:45:09,499 --> 00:45:12,168 아까 참 고맙더군 555 00:45:12,252 --> 00:45:14,254 가오는 날 모욕하려고 애쓰고 있어 556 00:45:14,337 --> 00:45:18,258 놀랍네요, 사무총장에서 물러날 때 친절함을 보여주셨잖아요 557 00:45:20,635 --> 00:45:23,304 강하게 키워줘서 고맙다고 해야지 558 00:45:23,388 --> 00:45:26,015 새 출발 하려면 예전 것은 다 끊어내야죠 559 00:45:26,099 --> 00:45:27,809 늘 그랬는걸요 560 00:45:27,892 --> 00:45:31,938 젊은 사람들이 실수하게 놔둬요 그 후손들한테 밀려날 테니까 561 00:45:32,021 --> 00:45:33,398 개소리! 562 00:45:42,866 --> 00:45:45,535 그 과학 탐사선은 왜 파괴됐을까? 563 00:45:45,660 --> 00:45:48,121 착한 사람들한텐 나쁜 일이 일어나니까요? 564 00:45:48,204 --> 00:45:49,330 멍청한 소리 말고 565 00:45:49,789 --> 00:45:51,291 옛날엔 말이야 566 00:45:51,374 --> 00:45:54,878 내 사무실에 앉아 적의 입장이 돼보려고 했지 567 00:45:54,961 --> 00:45:56,546 놈들 생각을 예상하려고 568 00:45:56,629 --> 00:45:58,506 네, 그게 일이었으니까요 569 00:45:58,590 --> 00:46:00,425 이젠 아니고요 570 00:46:01,634 --> 00:46:06,139 벨터 해적선이 언제 마지막으로 내행성에서 함선을 탈취했지? 571 00:46:09,392 --> 00:46:10,560 기억 안 나네요 572 00:46:10,643 --> 00:46:15,190 그런 짓을 하기엔 은하계에서 가장 위험한 곳이야 573 00:46:15,273 --> 00:46:19,235 외행성이 훨씬 쉽지 보는 눈도 적고 574 00:46:19,319 --> 00:46:21,446 마코 이나로스가 왜 그랬을까? 575 00:46:21,529 --> 00:46:24,491 그러기엔 금성은 너무 멀어요 576 00:46:24,574 --> 00:46:25,783 위험도 크고요 577 00:46:25,867 --> 00:46:28,411 자네였다면 왜 그랬을 것 같나? 578 00:46:28,495 --> 00:46:30,371 왜 위험을 감수하지? 579 00:46:32,957 --> 00:46:35,251 목표가 해적질이 아닌가 보죠 580 00:46:35,710 --> 00:46:38,338 하사미호의 임무와 관련됐을지도 몰라요 581 00:46:38,713 --> 00:46:40,882 거기서 시작해야겠군 582 00:46:41,883 --> 00:46:43,384 뭐 하는 건지 알아요 583 00:46:43,468 --> 00:46:45,011 통했나? 584 00:47:04,364 --> 00:47:06,783 오늘 넌 힘든 일을 해냈어 585 00:47:09,452 --> 00:47:10,954 네가 다쳤을 때 586 00:47:11,996 --> 00:47:13,873 남을 때리는 건 쉬워 587 00:47:14,999 --> 00:47:17,418 그러지 않으려면 힘이 필요하지 588 00:47:23,550 --> 00:47:26,261 삶이 네게 가혹할 때도 589 00:47:27,595 --> 00:47:29,597 올바른 일을 하려면 590 00:47:30,932 --> 00:47:32,684 힘이 필요해 591 00:47:34,477 --> 00:47:37,230 뭐가 옳은 건지 구분해야 할 때도 592 00:47:42,777 --> 00:47:44,988 사랑해, 티머시 593 00:47:45,822 --> 00:47:47,657 하지만 난 정의롭지 않아 594 00:47:50,034 --> 00:47:51,995 너한테 그걸 가르쳐줄 순 없어 595 00:47:58,334 --> 00:47:59,961 우리 둘이서 596 00:48:01,296 --> 00:48:07,135 내가 착하고 친절하며 현명한 사람이라고 생각하자 597 00:48:09,470 --> 00:48:11,222 나도 그런 척할게 598 00:48:12,849 --> 00:48:15,768 넌 날 사랑해서 말을 들어주는 척해줘 599 00:48:20,148 --> 00:48:22,859 우리 같은 사람들에겐 그거면 충분할지 몰라 600 00:48:51,721 --> 00:48:54,932 어이, 남의 부두에서 뭐 하냐? 601 00:48:57,143 --> 00:48:58,394 아니 602 00:49:00,229 --> 00:49:01,814 뭐가 아니야? 603 00:49:06,277 --> 00:49:08,029 아니라고 604 00:49:13,576 --> 00:49:15,119 뭐래, 등신이 605 00:49:31,094 --> 00:49:33,054 크리시, 부탁이 있어요 606 00:49:34,639 --> 00:49:39,352 함선으로 돌아갈 준비가 됐고 지구엔 안 돌아올 거예요 607 00:49:41,854 --> 00:49:44,357 그전에 만날 사람이 있어요 608 00:49:44,440 --> 00:49:46,693 그 일을 도와줬으면 좋겠어요 609 00:52:10,461 --> 00:52:12,463 자막: 김사윤 610 00:52:12,547 --> 00:52:14,549 창작 감독 우아름