1 00:00:19,228 --> 00:00:21,147 Mayday, mayday, mayday. Dette er... 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,691 Kaptein på Sulaiman Al Mahri fra jorden. 3 00:00:23,774 --> 00:00:25,568 Vi har blitt angrepet av... 4 00:00:25,693 --> 00:00:27,403 Vi trenger øyeblikkelig... 5 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 Mayday, mayday, mayday. 6 00:00:30,030 --> 00:00:33,492 Dette er April Molina, kaptein på Sulaiman Al Mahri fra jorden. 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,786 Vi har blitt angrepet av et ukjent fartøy. 8 00:00:35,870 --> 00:00:37,204 Vennligst svar. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,669 Mayday, mayday, mayday. 10 00:00:43,794 --> 00:00:47,715 Dette er April Molina, kaptein på Sulaiman Al Mahri fra jorden. 11 00:00:47,798 --> 00:00:50,092 Vi har blitt angrepet av et ukjent fartøy. 12 00:00:50,176 --> 00:00:53,763 De prøver å borde skipet. Vi trenger øyeblikkelig hjelp. 13 00:00:53,846 --> 00:00:56,140 Vi er et fredelig kolonistfartøy. Vi har... 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,226 -De blokkerer sambandet. -Innkommende infostråle. 15 00:01:00,853 --> 00:01:02,396 Infostråle låst. 16 00:01:05,232 --> 00:01:07,318 Hva er denne dritten? Dette er vårt. 17 00:01:07,401 --> 00:01:09,111 Vil du ha drapet, finn ditt eget. 18 00:01:09,195 --> 00:01:12,364 Ikke bry deg om hva jeg vil, men om hva du skylder meg. 19 00:01:12,448 --> 00:01:14,200 En tiendedel av alt du krever inn. 20 00:01:14,283 --> 00:01:15,284 Ingen tiende her. 21 00:01:15,367 --> 00:01:18,871 Ingen fange drepes uten tillatelse fra den kontrollerende fraksjon. 22 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 Jeg har ikke gitt deg tillatelse. 23 00:01:20,790 --> 00:01:23,584 Sohiro er død. Hvem er du til å fortelle oss... 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,419 Jeg er Camina Drummer. 25 00:01:25,503 --> 00:01:27,087 Du respekterer mitt krav. 26 00:01:27,171 --> 00:01:30,049 Eller du dør, og jeg forteller neste kaptein om deg. 27 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Kanskje det. 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,302 Eller kanskje vi gjør slutt på deg. 29 00:01:35,429 --> 00:01:37,097 De vil ikke gjøre det lett. 30 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 Hva ville være moroa i det? 31 00:01:41,268 --> 00:01:42,478 De låser våpen på oss. 32 00:01:43,854 --> 00:01:45,397 Gi signal til Mowteng. 33 00:02:05,751 --> 00:02:06,585 Ja! 34 00:02:06,669 --> 00:02:08,504 Bra skutt, Mowteng! 35 00:02:08,587 --> 00:02:10,297 De prøver å skru på systemene. 36 00:02:10,381 --> 00:02:12,550 -Gi dem sjansen til å være høflige. -Ja. 37 00:02:12,633 --> 00:02:15,803 Men om de låser våpen på oss igjen, drep dem. 38 00:02:28,023 --> 00:02:30,150 Kom igjen. Det er nesten ferdig. 39 00:02:32,278 --> 00:02:33,362 Er du ikke sulten? 40 00:02:33,445 --> 00:02:35,072 Jeg tror jeg mistet appetitten. 41 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 Hvor er den sterke sausen? 42 00:02:41,161 --> 00:02:42,246 Du trenger den ikke. 43 00:02:42,329 --> 00:02:43,873 Oksana laget maten. 44 00:02:47,001 --> 00:02:48,419 Hvordan var det stykket? 45 00:02:53,674 --> 00:02:55,009 Drummer. 46 00:02:55,092 --> 00:02:56,427 Varer overført. 47 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 Du fikk din andel. 48 00:02:58,178 --> 00:03:01,348 Fortell alle at jeg kontrollerer dette området nå. 49 00:03:02,641 --> 00:03:03,601 Ut. 50 00:03:13,360 --> 00:03:18,532 Sulaiman Al Mahri, vi har videresendt ditt nødsignal til FN. 51 00:03:18,616 --> 00:03:21,911 Indrerne burde komme og hente dere om noen dager. 52 00:03:21,994 --> 00:03:23,954 Hvordan sover du om natta? 53 00:03:24,038 --> 00:03:26,540 Dere tok alt fra oss. 54 00:03:26,624 --> 00:03:28,083 Ikke alt. 55 00:03:28,167 --> 00:03:29,335 Alle våre... 56 00:03:32,171 --> 00:03:34,214 Serge, på tide å dra. 57 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 Ja, kaptein. Er på vei. 58 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 Hver gang. 59 00:03:52,733 --> 00:03:53,984 Jobber du fortsatt? 60 00:03:54,068 --> 00:03:55,402 Fortsatt ting å gjøre. 61 00:03:55,486 --> 00:03:57,154 Ikke mange seiere i livet. 62 00:03:57,237 --> 00:03:59,823 Im a sin fo la dem passere ubemerket. 63 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 Dette var en bra dag! 64 00:04:03,035 --> 00:04:04,161 Ja, det var det. 65 00:04:04,244 --> 00:04:05,412 Vi våknet med gjeld, 66 00:04:05,496 --> 00:04:08,123 og gonya sovne med penger til å fortsette å fly. 67 00:04:08,207 --> 00:04:10,084 Kanskje til og med litt ekstra. 68 00:04:10,167 --> 00:04:11,585 Jo mer du deler... 69 00:04:11,669 --> 00:04:13,837 Jo mer vil skålen din flyte over. 70 00:04:13,921 --> 00:04:14,797 Det også. 71 00:04:14,880 --> 00:04:16,256 Få Beltet til å elske oss. 72 00:04:16,340 --> 00:04:19,468 Neste pirat overgir seg ikke av kjærlighet, men av frykt. 73 00:04:19,551 --> 00:04:22,054 Lettere etter i dag. Du var skummel. 74 00:04:22,137 --> 00:04:24,556 Ingen ser på. Du kan nyte seieren litt. 75 00:04:24,640 --> 00:04:26,308 Du blir ikke mindre skremmende. 76 00:04:26,392 --> 00:04:29,770 Om ikke annet stoppet vi dem før de kunne drepe noen. 77 00:04:29,853 --> 00:04:31,563 Ja. Lik tiltrekker oppmerksomhet. 78 00:04:31,647 --> 00:04:35,192 Indrerne vil bare være distrahert av sine egne problemer en stund. 79 00:04:35,317 --> 00:04:36,485 Da gjorde vi det bra. 80 00:04:36,568 --> 00:04:39,530 Indrernes oppmerksomhet måles i belter-lik. 81 00:04:39,613 --> 00:04:42,408 Camina, har du en dusør på dette skipet? 82 00:04:47,079 --> 00:04:49,999 OPAS TYNAN - SILHUETT-TREFF VIL SENDE KOORDINATER VED BETALING 83 00:04:50,082 --> 00:04:51,709 Hva er det? 84 00:04:51,792 --> 00:04:53,502 Det er Tynan. 85 00:04:53,585 --> 00:04:55,921 Klaes Ashfords skip. 86 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 Trodde aldri jeg skulle finne det. 87 00:08:03,734 --> 00:08:05,360 Kan jeg hjelpe deg? 88 00:08:06,403 --> 00:08:07,487 Kanskje. 89 00:08:23,921 --> 00:08:25,047 Timothy. 90 00:08:30,135 --> 00:08:33,722 Lydia ventet alltid på at du skulle dukke opp. 91 00:08:35,182 --> 00:08:36,350 Kom inn. 92 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Kjøkkenet er stort sett pakket. 93 00:08:51,323 --> 00:08:53,992 Det eneste jeg har igjen, er te. 94 00:09:08,590 --> 00:09:10,509 Hvor lenge var du sammen med henne? 95 00:09:12,177 --> 00:09:14,471 Jeg flyttet inn for ti år siden. 96 00:09:14,554 --> 00:09:17,683 Men jeg kjente henne litt før det. 97 00:09:19,559 --> 00:09:21,186 Jeg heter Charles. 98 00:09:23,981 --> 00:09:25,983 Var du snill mot henne, Charles? 99 00:09:31,405 --> 00:09:33,824 Vi var snille mot hverandre, gutt. 100 00:09:46,253 --> 00:09:47,754 Hvordan døde hun? 101 00:09:52,676 --> 00:09:56,221 Hvert øyeblikk hun var våken, 102 00:09:56,305 --> 00:09:58,724 håpet hun å se deg igjen. 103 00:09:59,725 --> 00:10:03,687 Og nå dukker du opp, og det er alt du vil vite? Er... 104 00:10:10,110 --> 00:10:11,486 Fortell meg det. 105 00:10:17,326 --> 00:10:19,036 Det var et aneurisme. 106 00:10:20,245 --> 00:10:21,830 Mens hun sov. 107 00:10:23,498 --> 00:10:26,668 Hun døde fordi vi ble gamle 108 00:10:26,752 --> 00:10:29,212 og vi hadde mye slitasje. 109 00:10:32,424 --> 00:10:34,509 Hun var i orden da hun la seg, 110 00:10:36,470 --> 00:10:37,763 men da jeg våknet, 111 00:10:38,847 --> 00:10:40,474 var hun ikke der lenger. 112 00:10:45,062 --> 00:10:47,064 Slik døde hun. 113 00:10:48,607 --> 00:10:50,567 Må du banke meg 114 00:10:50,650 --> 00:10:54,404 for å føle deg bedre over å ha forlatt henne her? 115 00:10:54,488 --> 00:10:55,739 Bare gjør det. 116 00:10:57,991 --> 00:10:59,618 Var hun lykkelig? 117 00:11:01,703 --> 00:11:02,913 Jeg vet ikke. 118 00:11:04,915 --> 00:11:06,500 Jeg tror det. 119 00:11:08,794 --> 00:11:13,048 Men det var så mye hun holdt for seg selv. 120 00:11:19,554 --> 00:11:20,931 Hva skal jeg gjøre? 121 00:11:24,893 --> 00:11:29,147 Hvordan i helvete skal jeg klare meg uten henne? 122 00:11:38,198 --> 00:11:39,908 Te høres flott ut. 123 00:11:45,288 --> 00:11:48,792 Jeg visste noe om livet hennes før. 124 00:11:50,377 --> 00:11:52,045 Jeg brydde meg ikke. 125 00:11:52,129 --> 00:11:54,381 Hun gjorde det hun måtte for å overleve. 126 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 Man kan ikke dømme noen for det de gjør for å betale leie. 127 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 Iblant kan man det. 128 00:12:03,056 --> 00:12:05,267 Du var i den verdenen også, ikke sant? 129 00:12:06,309 --> 00:12:08,603 Hun fortalte meg noe av det. 130 00:12:09,980 --> 00:12:13,525 -Gjorde hun? -Bare at du ble født inn i det. 131 00:12:14,359 --> 00:12:17,279 Da du ble gammel nok, ville ikke kundene ha deg. 132 00:12:17,362 --> 00:12:19,656 Så de fikk deg til å jobbe som vakt. 133 00:12:20,699 --> 00:12:25,454 Men hun visste at de ville bruke deg opp til det ikke var noe igjen. 134 00:12:27,831 --> 00:12:32,419 "Flyt til toppen eller synk til bunnen. I midten er det ingenting." 135 00:12:33,670 --> 00:12:35,172 Hun fortalte meg det. 136 00:12:37,340 --> 00:12:39,092 Reddet hun deg? 137 00:12:39,176 --> 00:12:41,386 Ingen redder egentlig noen. 138 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 Hun lærte meg å redde meg selv. 139 00:12:50,270 --> 00:12:54,107 Takk for at du var sammen med henne. 140 00:12:55,066 --> 00:12:55,901 Nei. 141 00:12:55,984 --> 00:12:59,321 Jeg tilbrakte de beste årene i mitt liv i dette huset. 142 00:12:59,738 --> 00:13:02,282 De beste årene av hennes også, håper jeg. 143 00:13:03,408 --> 00:13:05,285 Jeg vil savne dette stedet. 144 00:13:07,287 --> 00:13:08,663 Hvorfor drar du? 145 00:13:09,331 --> 00:13:10,665 Det er ikke mitt. 146 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 Det var hennes. 147 00:13:12,250 --> 00:13:14,586 En slags tjeneste fra hennes gamle liv. 148 00:13:15,337 --> 00:13:17,964 Hun lot meg bli, men nå som hun er borte, 149 00:13:18,048 --> 00:13:21,551 vil han som eier det, ha det tilbake. 150 00:13:21,635 --> 00:13:23,053 Hva heter han? 151 00:13:23,720 --> 00:13:24,930 Erich. 152 00:13:26,014 --> 00:13:27,432 Det er alt jeg vet. 153 00:13:29,226 --> 00:13:30,393 Slutt å pakke. 154 00:13:40,695 --> 00:13:42,113 Kjølen er lagt før tiden. 155 00:13:42,197 --> 00:13:44,157 Arbeidsmannskapene jobber bra. 156 00:13:44,241 --> 00:13:46,034 Ja. De jobber iallfall raskt. 157 00:13:46,117 --> 00:13:47,994 Er det noe galt med det? 158 00:13:48,078 --> 00:13:50,956 Bortsett fra å bygge kampskip for beltere? 159 00:13:51,039 --> 00:13:52,791 Vet du hva problemet ditt er? 160 00:13:52,874 --> 00:13:54,584 Er pikken min for stor? 161 00:13:54,668 --> 00:13:57,546 Bli voksen, for faen. Dette er alvorlig. 162 00:13:57,629 --> 00:13:59,756 Hvorfor gjør du dette ennå? 163 00:13:59,839 --> 00:14:01,716 Jeg vet hva du måtte takle. 164 00:14:01,800 --> 00:14:04,302 Halve tiden var jeg i samme skyttergrav som deg. 165 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 Mimrer vi nå? 166 00:14:06,054 --> 00:14:08,974 Du kunne ha sittet på en strand med oberstpensjon. 167 00:14:09,057 --> 00:14:11,184 -Vil du ha jobben min? -Faen ta deg. 168 00:14:11,268 --> 00:14:13,353 Jeg vil knapt ha jobben jeg har nå. 169 00:14:14,521 --> 00:14:17,065 Du burde ha vært mer måteholden. 170 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Om du ikke var blakk, kunne du sagt nei til tilbudet mitt. 171 00:14:20,402 --> 00:14:23,238 -Skal jeg være takknemlig nå? -Dette er viktig. 172 00:14:23,321 --> 00:14:26,533 At Beltet beskytter og styrer seg selv, er bra. 173 00:14:26,616 --> 00:14:28,201 Vet du hva problemet ditt er? 174 00:14:28,577 --> 00:14:29,578 Fortell meg det. 175 00:14:29,661 --> 00:14:34,749 Du tror at om noen er svakere stilt, betyr det at de er blant de snille. 176 00:14:45,969 --> 00:14:49,556 Du har et bra skip. Man kan høre det på lyden. 177 00:14:49,639 --> 00:14:50,807 Hva? 178 00:14:51,308 --> 00:14:53,893 Tonen. Skipet ditt har en god tone. 179 00:14:56,479 --> 00:14:57,522 Takk. 180 00:14:59,107 --> 00:15:00,692 Prøvde du å sove? 181 00:15:00,775 --> 00:15:02,027 Bare litt. 182 00:15:02,110 --> 00:15:05,989 Støyen gir seg når vi har festet de siste platene på skroget. 183 00:15:06,072 --> 00:15:07,741 Når skjer det? 184 00:15:08,992 --> 00:15:10,744 Om tolv timer? 185 00:15:12,037 --> 00:15:14,164 Atten, om jeg gjør det perfekt. 186 00:15:14,247 --> 00:15:16,916 Seks om dere ikke har noe imot å dø. 187 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 Atten høres flott ut. 188 00:15:23,673 --> 00:15:25,592 Det vil holde seg høylytt. 189 00:15:26,343 --> 00:15:28,762 Du kan dra til rommet ditt på stasjonen. 190 00:15:28,845 --> 00:15:31,014 Få deg litt skikkelig søvn. 191 00:15:31,681 --> 00:15:32,724 Jeg vet det. 192 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Men Roci er hjemme. 193 00:15:35,685 --> 00:15:37,270 Jeg skaffer ørepropper. 194 00:15:37,354 --> 00:15:39,731 Dette vil gå deg på nervene, dusiwala. 195 00:15:39,814 --> 00:15:41,066 Ørepropper hjelper ikke. 196 00:15:41,149 --> 00:15:42,942 KOMMUNIKASJON INGEN NYE MELDINGER 197 00:15:49,949 --> 00:15:50,867 01 NY MELDING 198 00:15:51,826 --> 00:15:54,037 Holden, jeg vet at du unngår meg, 199 00:15:54,120 --> 00:15:57,415 og jeg vil bare si at jeg forstår. 200 00:15:57,499 --> 00:16:00,335 Men jeg har ikke vært helt ærlig med deg. 201 00:16:00,418 --> 00:16:03,004 -Jeg er sjokkert. -Det er mer ved dette. 202 00:16:03,088 --> 00:16:05,507 Jeg har holdt det skjult, for om det kommer ut, 203 00:16:05,590 --> 00:16:07,842 vil enkelte personer søke dekning. 204 00:16:07,926 --> 00:16:11,262 Men det beviser at noen går etter protomolekylet. 205 00:16:11,346 --> 00:16:14,265 Møt meg, så forteller jeg deg om det. Bare deg. 206 00:16:14,349 --> 00:16:16,476 Jeg har et rom på nivå åtte. 207 00:16:16,559 --> 00:16:18,561 Jeg legger ved veibeskrivelse. 208 00:16:21,564 --> 00:16:26,194 Jeg setter pris på din oppriktighet om ikke å være ærlig. 209 00:16:26,277 --> 00:16:28,697 Men jeg kan ikke gjøre noe. 210 00:16:36,496 --> 00:16:40,291 Men det beviser at noen går etter protomolekylet. 211 00:16:42,961 --> 00:16:44,170 Helvete heller. 212 00:17:00,353 --> 00:17:01,771 Monica? 213 00:17:52,739 --> 00:17:55,200 Fred, vi har et problem. 214 00:18:04,209 --> 00:18:05,502 Hei. 215 00:18:05,585 --> 00:18:07,003 Kom inn. 216 00:18:09,172 --> 00:18:10,381 Hei sann. 217 00:18:10,465 --> 00:18:13,176 Jeg visste ikke at du kom. Jeg ville ha ryddet. 218 00:18:14,844 --> 00:18:16,971 -Vi må snakke sammen. -Du hadde rett. 219 00:18:19,349 --> 00:18:20,558 Du var langt nede. 220 00:18:20,642 --> 00:18:21,768 Jeg lyttet ikke. 221 00:18:21,851 --> 00:18:23,311 Jeg er en dårlig venn. 222 00:18:23,394 --> 00:18:26,815 Amos sier verre ting, og jeg vet at han vil ta en kule for meg. 223 00:18:26,898 --> 00:18:28,775 Jeg tror jeg allerede har det. 224 00:18:31,611 --> 00:18:33,196 Hvorfor stenger du meg ute? 225 00:18:33,279 --> 00:18:34,531 -Fra hva da? -Vet ikke. 226 00:18:34,614 --> 00:18:36,032 Det er problemet. 227 00:18:36,115 --> 00:18:39,202 -Du lever som... -Har du problemer med hjemmet mitt? 228 00:18:40,036 --> 00:18:43,122 Du er oppfarende og sint. Det var ikke noe jeg gjorde. 229 00:18:43,206 --> 00:18:44,833 Det var ikke før nå. 230 00:18:49,170 --> 00:18:50,588 Greit. 231 00:18:52,841 --> 00:18:54,217 Vent. 232 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 Fy faen. 233 00:19:03,643 --> 00:19:05,478 Jeg har kjøpt inn i månedsvis. 234 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 Alt er fra svartebørsen. 235 00:19:07,438 --> 00:19:10,149 Du har nok her til å utstyre en hær, Bobbie. 236 00:19:10,233 --> 00:19:12,610 Dette er en avrundingsfeil over hva som flyttes. 237 00:19:12,694 --> 00:19:14,988 -Du selger det vel ikke? -Selvsagt ikke. 238 00:19:16,072 --> 00:19:19,284 -Det er bra. -Avasarala finansierer meg. 239 00:19:19,742 --> 00:19:22,078 Jobber du i skjul for å infiltrere Mars? 240 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 Avasarala er den eneste jeg vet ikke er med på det. 241 00:19:28,209 --> 00:19:29,627 Ikke snakk om. 242 00:19:30,128 --> 00:19:33,047 Ingen slipper unna med dette. Det er ikke mulig. 243 00:19:33,131 --> 00:19:34,549 Det er visst det. 244 00:19:34,632 --> 00:19:36,759 Styrkene har blitt nedbemannet, 245 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 som betyr utstyr ingen bruker 246 00:19:38,636 --> 00:19:41,014 og folk i ferd med å miste lønningene. 247 00:19:41,097 --> 00:19:41,931 Lett matte. 248 00:19:43,141 --> 00:19:44,976 Du må gå til politiet. 249 00:19:45,059 --> 00:19:46,019 Er det morsomt? 250 00:19:46,102 --> 00:19:48,479 Politiet vet det. De er leveringstjenesten. 251 00:19:48,563 --> 00:19:51,691 -Militærpolitiet, da. -Alt dette kommer fra militæret. 252 00:19:51,774 --> 00:19:54,444 Og det er ikke kun Goliat-drakter som forsvinner. 253 00:19:55,278 --> 00:19:57,530 Jeg har en ledetråd på stealth-raketter. 254 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 Det er førsteangrepsvåpen. 255 00:20:01,200 --> 00:20:03,995 De som kjøper slike, vil angripe en planet. 256 00:20:04,078 --> 00:20:06,080 Derfor finansierer Avasarala meg. 257 00:20:08,750 --> 00:20:10,043 Helvete. 258 00:20:10,835 --> 00:20:13,296 Jeg vet ikke om det er én stor konspirasjon 259 00:20:13,379 --> 00:20:14,881 eller et halvt dusin små, 260 00:20:14,964 --> 00:20:17,842 men noen høyt oppe i kommandokjeden er med på det. 261 00:20:18,760 --> 00:20:20,094 Mener du Sauveterre? 262 00:20:20,178 --> 00:20:21,721 Det er en feil. 263 00:20:21,804 --> 00:20:23,431 -Kjenner du ham? -Ja. 264 00:20:23,514 --> 00:20:26,267 Fløy med ham på Asander da jeg var i aktiv tjeneste. 265 00:20:26,351 --> 00:20:28,311 Vi er patrioter, men kaptein Sauveterre 266 00:20:28,394 --> 00:20:30,521 har mer støv i blodårene enn blod. 267 00:20:30,605 --> 00:20:34,609 En sånn fyr kan umulig selge våpen til noen som kan bruke dem mot Mars. 268 00:20:34,692 --> 00:20:36,903 Han her fikk meg inn på svartebørsen. 269 00:20:36,986 --> 00:20:39,489 Og han hadde tilgang langt over sin rang. 270 00:20:39,572 --> 00:20:43,159 Han jobbet på et logistikk-kontor med folk som ikke passet inn. 271 00:20:43,242 --> 00:20:46,454 -Og Sauveterre? -Han signerte overføringsordrene. 272 00:20:46,537 --> 00:20:48,998 Alle på det kontoret var der på hans ordre. 273 00:20:49,082 --> 00:20:52,168 Du overdriver. Han stemplet tusenvis av overføringer. 274 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 Jeg vet at det er usannsynlig, ok? 275 00:20:55,505 --> 00:20:57,215 Men det er alt jeg har. 276 00:20:58,341 --> 00:21:00,009 Prøvde du å snakke med ham? 277 00:21:00,093 --> 00:21:02,053 Liksom gå bort og si: "Unnskyld, 278 00:21:02,136 --> 00:21:05,181 "selger du våpen ulovlig til Beltet?" 279 00:21:05,932 --> 00:21:10,144 Han er førstelektor ved krigshøyskolen. Vi ferdes ikke i samme kretser. 280 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 Han vil snakke med meg. 281 00:21:48,474 --> 00:21:49,642 Trenger du noe? 282 00:21:49,726 --> 00:21:52,854 Er dette Erichs hjørne? Jobber du for ham? 283 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 Jeg kjenner ingen Erich. 284 00:21:54,439 --> 00:21:57,567 Bare gi ham en beskjed. Si at Amos Burton vil snakke. 285 00:21:57,650 --> 00:21:59,277 Dra til helvete. 286 00:22:01,446 --> 00:22:03,406 Slutt å slå meg. 287 00:22:06,409 --> 00:22:08,870 Jeg forstår at du bare gjør jobben din, 288 00:22:08,953 --> 00:22:12,123 men jeg trenger en venn som kan gi Erich en beskjed. 289 00:22:12,206 --> 00:22:13,583 Vil du være vennen min? 290 00:22:15,043 --> 00:22:16,002 Ja? 291 00:22:18,838 --> 00:22:20,048 Gå nå. 292 00:22:21,299 --> 00:22:22,800 Erich kommer til å drepe deg. 293 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 Jeg trodde vi var venner. 294 00:22:25,887 --> 00:22:29,223 Jeg har et team som sjekker rommet og et annet på overvåkning. 295 00:22:29,307 --> 00:22:31,350 Blodet var definitivt hennes. 296 00:22:31,434 --> 00:22:33,227 Hva med hotellets kameraer? 297 00:22:33,311 --> 00:22:36,064 Dårlige nyheter. Noen slettet opptakene. 298 00:22:36,147 --> 00:22:39,859 -Var det noen i stasjonens vaktstyrke? -Jeg undersøker det. 299 00:22:39,942 --> 00:22:42,361 -Har noen skip dratt siden hun ble tatt? -Nei. 300 00:22:42,445 --> 00:22:44,864 Jeg har stengt alle havnene midlertidig. 301 00:22:44,947 --> 00:22:49,160 Jeg skal fortsette å grave og finne ut hvem som slettet videoen. 302 00:22:50,286 --> 00:22:52,914 Hun sa at noen var etter protomolekylet. 303 00:22:52,997 --> 00:22:55,124 Hun hadde bevis. Like etter ble hun tatt. 304 00:22:55,208 --> 00:22:56,793 Det kan ikke være tilfeldig. 305 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 -Folkene mine finner henne. -De er med på dette. 306 00:22:59,837 --> 00:23:01,881 Det vet vi ikke ennå. 307 00:23:01,964 --> 00:23:04,550 Og jeg stengte havnen før noen kunne dra. 308 00:23:04,634 --> 00:23:07,553 Så, død eller levende, er hun ennå på stasjonen. 309 00:23:08,763 --> 00:23:10,348 Et sted. 310 00:23:26,322 --> 00:23:27,657 Du. 311 00:23:29,200 --> 00:23:30,660 Vi... 312 00:23:32,161 --> 00:23:34,580 Vi kan snakke! Vil du snakke? 313 00:23:50,221 --> 00:23:55,184 Du beskrev ringrommet som en asymmetrisk taktisk flaskehals? 314 00:23:55,768 --> 00:23:58,354 Ringene tillater lik tilgang fra begge sider... 315 00:23:58,437 --> 00:24:02,108 Ja, men det er ikke den asymmetrien vi diskuterer. 316 00:24:02,191 --> 00:24:05,820 Taktisk sett er det ingen fordel av å holde noen side av en ring. 317 00:24:05,903 --> 00:24:09,699 Hver av portene gir lik tilgang inn og ut av ett enkelt system, 318 00:24:09,782 --> 00:24:14,370 så individuelt representerer hver av dem en symmetrisk flaskehals. 319 00:24:14,453 --> 00:24:17,331 Du fulgte med det første året. Bravo. 320 00:24:19,959 --> 00:24:22,545 Ringrommet de deler, på den annen side, 321 00:24:22,628 --> 00:24:25,173 fungerer på den måten for alle systemene. 322 00:24:25,256 --> 00:24:29,927 Det lar en mye mindre styrke holde alle ringene samtidig, 323 00:24:30,011 --> 00:24:33,264 og derved utøve asymmetrisk makt. 324 00:24:33,347 --> 00:24:36,267 Om du vil lære mer om det, Mr. Gavin, 325 00:24:36,350 --> 00:24:39,478 har Bree og Colton gjort en god analyse av emnet. 326 00:24:39,562 --> 00:24:41,397 Jeg foreslår at du leser den. 327 00:24:41,480 --> 00:24:45,443 Vi har dessverre ikke mer tid for denne forelesningen og dette semesteret. 328 00:24:48,613 --> 00:24:50,948 Men jeg vil etterlate dere med dette. 329 00:24:52,408 --> 00:24:57,747 "Planlegg og forbered deg på alt, og du vil aldri handle. 330 00:24:58,372 --> 00:25:02,960 "Det er edlere å ha mot når vi snubler inn i halvparten av tingene vi frykter 331 00:25:03,044 --> 00:25:07,965 "enn å analysere enhver mulig hindring og ikke starte noe. 332 00:25:09,300 --> 00:25:13,846 "Store ting oppnås ved å akseptere store farer." 333 00:25:15,056 --> 00:25:19,227 Dette var Xerxes' ord, Persias konge av konger. 334 00:25:19,310 --> 00:25:22,688 Selv om han sannsynligvis sa det på gammelpersisk. 335 00:25:23,940 --> 00:25:26,817 Historien har bevist Xerxes' visdom. 336 00:25:26,901 --> 00:25:31,322 Taktikken på slagmarken har endret seg med oppfinnelsen av stigbøylen, 337 00:25:31,405 --> 00:25:35,368 maskingeværet, flyet og Epstein-motoren. 338 00:25:35,451 --> 00:25:37,703 Politiske og økonomiske verdener endret seg 339 00:25:37,787 --> 00:25:40,331 da europeerne koloniserte den nye verden 340 00:25:40,414 --> 00:25:43,751 og da Mars erklærte sin uavhengighet. 341 00:25:43,834 --> 00:25:46,462 Og nå, igjen, 342 00:25:46,545 --> 00:25:49,131 med åpningen av ringportene. 343 00:25:50,341 --> 00:25:55,846 Nye oppfinnelser eller oppdagelser endrer det strategiske og taktiske landskapet. 344 00:25:57,014 --> 00:25:59,350 Doktrinen om storslagen strategi er 345 00:25:59,433 --> 00:26:05,106 måten vi møter disse endringene på uten å miste vårt formål av syne. 346 00:26:05,189 --> 00:26:08,109 Hvordan vi tilpasser oss den nye virkeligheten 347 00:26:08,192 --> 00:26:12,238 og forblir trofaste mot våre overordnede mål. 348 00:26:13,322 --> 00:26:15,116 I forelesningene og arbeidsgruppene 349 00:26:15,199 --> 00:26:19,245 har vi vurdert ringrommet som en radikal endring 350 00:26:19,328 --> 00:26:23,749 i de taktiske, økonomiske og strategiske landskapene. 351 00:26:23,833 --> 00:26:28,212 Og jeg håper vi har gitt hver av dere innsikt 352 00:26:28,296 --> 00:26:31,299 til å ta drømmen om Mars fra å være en planet 353 00:26:31,382 --> 00:26:34,969 som sirkler rundt en enslig sol 354 00:26:35,052 --> 00:26:40,433 til en visjon av menneskeheten som kan omfatte tusen stjerner. 355 00:26:42,226 --> 00:26:43,686 Takk, alle sammen. 356 00:26:46,522 --> 00:26:48,774 -Lykke til. -Takk. 357 00:26:48,858 --> 00:26:50,526 -Ja. -Det har vært en ære. 358 00:26:50,609 --> 00:26:51,569 Lykke til. 359 00:26:52,486 --> 00:26:53,863 Admiral Sauveterre? 360 00:26:54,572 --> 00:26:55,865 Hei sann. 361 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Jeg vet ikke om du husker meg. 362 00:26:58,117 --> 00:27:00,619 Båtsmann Alexander Kamal. 363 00:27:00,703 --> 00:27:02,997 Tilbake på Mars. Hva er anledningen? 364 00:27:03,080 --> 00:27:06,709 Personlige anliggender på basen, og jeg hørte du foreleste. 365 00:27:07,293 --> 00:27:10,629 Jeg så at du snakket om ring-portene. 366 00:27:10,713 --> 00:27:11,964 Jeg var der ute. 367 00:27:12,048 --> 00:27:14,717 Jeg kan spandere en kaffe og fortelle... 368 00:27:14,800 --> 00:27:17,803 Du fløy et stjålet Mars-skip for en jordboer-kaptein. 369 00:27:17,887 --> 00:27:20,765 Jeg tror ikke vi har stort å si til hverandre. 370 00:27:23,017 --> 00:27:24,393 Ikke bry deg om ham. 371 00:27:24,477 --> 00:27:27,938 Det har vært et langt semester. Han er sliten. Det er ikke deg. 372 00:27:28,022 --> 00:27:30,316 Sikker? Det virket som om det var meg. 373 00:27:30,399 --> 00:27:32,693 Han liker heller ikke å bli overgått. 374 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 Hvordan kan jeg ha overgått ham? 375 00:27:35,112 --> 00:27:37,698 Første pilot til å fly gjennom Sol-ringen, 376 00:27:37,782 --> 00:27:40,076 første marsboer på en eksoplanet? 377 00:27:40,159 --> 00:27:44,205 Jeg var bare på feil sted til rett tid. 378 00:27:44,288 --> 00:27:46,415 Alle i dette rommet er uenige. 379 00:27:47,458 --> 00:27:49,835 Det er en ære å møte deg. 380 00:27:49,919 --> 00:27:51,670 Løytnant Babbage. 381 00:27:51,754 --> 00:27:54,590 Emily. Jeg er en av admiral Sauveterres assistenter. 382 00:27:54,673 --> 00:27:57,885 Du kan kalle meg Alex. En glede å møte deg, Emily. 383 00:27:57,968 --> 00:28:01,138 Hvis du har en åpning i kaffekalenderen din, 384 00:28:01,222 --> 00:28:02,932 kanskje jeg kan ta imot tilbudet? 385 00:28:03,015 --> 00:28:05,309 Hvis det ikke er for dristig av meg. 386 00:28:06,727 --> 00:28:08,896 Nei, det er det ikke. 387 00:28:08,979 --> 00:28:11,232 -Babbage? -Her. 388 00:28:15,111 --> 00:28:16,529 Plikten kaller. 389 00:28:22,952 --> 00:28:24,578 Finn ut hvorfor han er her. 390 00:28:24,662 --> 00:28:25,996 Allerede på saken. 391 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 Erich sier du skal bli med meg. 392 00:29:13,794 --> 00:29:18,466 F.N. SENTINEL-SATELLITT ASTEROIDEDETEKTOR 393 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 Mor. 394 00:29:35,691 --> 00:29:37,193 Ashanti. 395 00:29:39,487 --> 00:29:42,490 Jeg ville si farvel før vi dro. 396 00:29:42,573 --> 00:29:45,034 -Så snart? -Guttene skal på skolen neste uke. 397 00:29:45,117 --> 00:29:46,952 Ansett en privatlærer. 398 00:29:47,036 --> 00:29:49,288 Det var det din far og jeg gjorde for deg. 399 00:29:49,371 --> 00:29:51,415 Da kan du dra hvor du vil. 400 00:29:51,499 --> 00:29:53,751 Ja. Så kunne de dra hvor jeg ville. 401 00:29:53,834 --> 00:29:55,961 Barndommen din var ikke så ille. 402 00:29:56,045 --> 00:29:57,463 Bli litt lenger. 403 00:29:57,546 --> 00:29:59,256 Du kan komme hjem. 404 00:29:59,340 --> 00:30:00,591 Jeg kan ikke det. 405 00:30:00,674 --> 00:30:02,009 Far savner deg. 406 00:30:02,760 --> 00:30:05,638 Jeg vet han ikke vil si det, men det gjør han. 407 00:30:05,721 --> 00:30:09,391 Han er tilbake på Columbia nå og gjør seg klar for semesteret. 408 00:30:09,475 --> 00:30:12,019 Om du besøker ham, kan dere slutte fred. 409 00:30:12,978 --> 00:30:15,898 Det jeg gjør her, er fortsatt viktig. 410 00:30:16,565 --> 00:30:18,526 Arjun forstår det. 411 00:30:21,612 --> 00:30:25,032 Kanskje han forstår at du heller vil gjøre hva som helst 412 00:30:25,115 --> 00:30:27,785 enn å innrømme at denne delen av livet ditt er over. 413 00:30:50,516 --> 00:30:53,686 Åttisju koloniskip har angivelig reist 414 00:30:53,769 --> 00:30:55,896 til de nye systemene dette kvartalet. 415 00:30:55,980 --> 00:30:59,233 Det er færre enn anslått, men innenfor målområdet. 416 00:30:59,316 --> 00:31:02,486 Vi bør imidlertid ta det tallet med en klype salt. 417 00:31:02,570 --> 00:31:03,529 Hvorfor det? 418 00:31:03,612 --> 00:31:07,449 Det er noen uoverensstemmelser i de rapportene. 419 00:31:07,533 --> 00:31:10,953 YPA benekter det, men det er mulig at noen skip 420 00:31:11,036 --> 00:31:13,872 drar ut uten å bli offisielt registrert. 421 00:31:13,956 --> 00:31:16,500 Det høres ut som et sikkerhetsproblem. 422 00:31:16,584 --> 00:31:19,253 Kanskje vi kan snakke om det et øyeblikk? 423 00:31:19,795 --> 00:31:21,922 -Har du noe å legge til? -Ja. 424 00:31:22,006 --> 00:31:26,969 Jeg vil gjerne diskutere Hasami, forskningsskipet som ble angrepet. 425 00:31:27,052 --> 00:31:28,262 Hvorfor det? 426 00:31:28,345 --> 00:31:32,433 Det representerer det større problemet med sikkerhetstrusler fra Beltet. 427 00:31:32,516 --> 00:31:36,729 Jeg har informasjon fra pålitelige, konfidensielle kilder 428 00:31:36,812 --> 00:31:40,983 om at beltere kjøper militære forsyninger fra Mars. 429 00:31:41,066 --> 00:31:45,779 Inkludert svært sensitive materialer som stealth-kompositter. 430 00:31:45,863 --> 00:31:47,615 Jeg kjenner til de rapportene. 431 00:31:47,698 --> 00:31:49,908 Hvis kjøperen er Marco Inaros 432 00:31:49,992 --> 00:31:53,329 og et av hans skip ødela Hasami, tyder det på... 433 00:31:53,412 --> 00:31:56,832 Admiral Delgado, du kjenner til de rapportene. 434 00:31:56,915 --> 00:31:58,208 Er du enig med henne? 435 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Med hvilken del, frue? 436 00:32:00,336 --> 00:32:02,046 Var det et av Inaros' skip? 437 00:32:02,129 --> 00:32:03,172 Femti-femti. 438 00:32:03,255 --> 00:32:05,341 -Høyere enn det. -Ikke mye. 439 00:32:05,424 --> 00:32:08,052 Chrisjen, du har en jobb på Luna. Den er ikke dette. 440 00:32:08,135 --> 00:32:10,763 Om du ikke vil være involvert i diskusjonene, 441 00:32:10,846 --> 00:32:12,473 send inn din mening skriftlig. 442 00:32:13,599 --> 00:32:15,851 -Forstått. -Bra. 443 00:32:15,934 --> 00:32:18,020 La oss gå tilbake til arbeidet. 444 00:32:20,314 --> 00:32:23,609 Når situasjonen er under kontroll, gjenopptar vi normal trafikk. 445 00:32:23,692 --> 00:32:25,444 Kan jeg nevne sikkerhetsproblemet? 446 00:32:25,527 --> 00:32:27,780 Nei. Dette vil bli stygt. 447 00:32:27,863 --> 00:32:30,908 -Det er det alt. -Du kan miste kontrollen over stasjonen. 448 00:32:30,991 --> 00:32:32,993 Det har jeg alt. Jeg vil ha den tilbake. 449 00:32:33,077 --> 00:32:34,745 -Dere. -Dette er feil måte. 450 00:32:34,828 --> 00:32:37,498 Finner jeg henne, kan jeg ikke finne den som tok henne 451 00:32:37,581 --> 00:32:40,084 -og styre dette samtidig. -Dere! 452 00:32:40,167 --> 00:32:42,961 -Hva har du gjort? -Jeg trykket på en knapp. 453 00:32:43,045 --> 00:32:46,590 Herregud. Det er virkelig slik du går gjennom livet, hva? 454 00:32:46,674 --> 00:32:48,676 Se. Det kommer inn et signal! 455 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 ENHETSOVERSTYRING 456 00:33:00,145 --> 00:33:01,605 Monica? 457 00:33:01,689 --> 00:33:04,149 -Monica, hører du meg? -Hun kan ikke det. 458 00:33:05,734 --> 00:33:08,028 Hun tar opp, men kan ikke motta. 459 00:33:08,487 --> 00:33:10,280 Hvor i helvete er hun? 460 00:33:10,364 --> 00:33:12,324 Det kan være et lasterom. 461 00:33:12,408 --> 00:33:14,076 Eller en container. 462 00:33:34,596 --> 00:33:39,101 O2-NIVÅ: BRA 463 00:34:34,031 --> 00:34:35,532 Nei! 464 00:35:01,308 --> 00:35:03,477 UVENTET TRYKKFALL. SJEKK FOR VAKUUMFARE 465 00:35:16,824 --> 00:35:18,116 Helvete. 466 00:35:43,267 --> 00:35:46,812 Teamet mitt har ikke funnet spor av henne i havnen ennå. 467 00:35:47,437 --> 00:35:50,315 Det er lettere å skjule en person i en container. 468 00:35:50,399 --> 00:35:52,484 Hun er her. 469 00:35:52,568 --> 00:35:55,028 Fred, det må finnes en varmesignatur. 470 00:35:55,112 --> 00:35:57,906 Ingenting som ser ut som en kropp. Ikke ennå. 471 00:36:02,661 --> 00:36:03,537 Holden. 472 00:36:03,996 --> 00:36:05,914 Si at du har funnet noe. 473 00:36:05,998 --> 00:36:09,793 En er varmere enn de andre. Det kan bety atmosfære inni. 474 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Det må være den. Hun er der. 475 00:36:12,713 --> 00:36:14,548 Før oss inn. 476 00:36:26,810 --> 00:36:27,769 Kom igjen! 477 00:36:29,813 --> 00:36:31,648 ADVARSEL: O2-NIVÅ KRITISK LAVT 478 00:36:50,667 --> 00:36:53,170 Ikke kutt i den før blæren er på plass. 479 00:36:53,253 --> 00:36:56,214 Vi trenger ikke å ventilere luften mens vi redder henne. 480 00:36:56,298 --> 00:36:58,133 Du vet at jeg jobber i rommet? 481 00:37:25,911 --> 00:37:27,579 Den inneholder levende jord. 482 00:37:27,663 --> 00:37:31,083 Derfor hadde den atmosfære. Det er feil container. 483 00:38:23,343 --> 00:38:26,555 Prøver du å finne ut hvordan du skal trekke deg? 484 00:38:40,235 --> 00:38:42,029 "Amos Burton vil snakke"? 485 00:38:44,031 --> 00:38:45,991 Det er rart, ikke sant? 486 00:38:46,742 --> 00:38:51,663 Alle vet at Amos Burton har vært død, hvor lenge, et par tiår? 487 00:38:57,711 --> 00:39:01,339 Lenge nok til at ingen engang spør hvem som drepte ham lenger. 488 00:39:01,423 --> 00:39:04,342 Men nå vil Amos Burton snakke. 489 00:39:04,426 --> 00:39:07,179 -Det er et vanlig navn. -Ikke her. 490 00:39:07,262 --> 00:39:11,308 Her omkring er det bare én Amos Burton. 491 00:39:12,392 --> 00:39:14,978 Hva faen gjør du, Timmy? 492 00:39:17,230 --> 00:39:18,815 Lydia døde. 493 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 Det er ikke et svar. 494 00:39:20,776 --> 00:39:24,237 -Vi hadde en avtale. -Jeg må endre avtalen. 495 00:39:24,321 --> 00:39:26,073 Dra til helvete. 496 00:39:27,324 --> 00:39:30,911 Du drepte Burton for meg istedenfor å drepe meg for ham. 497 00:39:30,994 --> 00:39:34,456 Du fikk navnet hans og en vei vekk fra planeten. 498 00:39:34,539 --> 00:39:38,043 Jeg sørget for at Lydia ble tatt vare på hele sitt liv. 499 00:39:38,126 --> 00:39:40,378 Tror du at du kan komme tilbake nå? 500 00:39:40,462 --> 00:39:42,130 Jeg er ikke tilbake. 501 00:39:42,214 --> 00:39:43,590 Og Lydia er ikke borte. 502 00:39:43,673 --> 00:39:45,884 -Jeg gikk i begravelsen. -Hun har en fyr. 503 00:39:45,967 --> 00:39:49,221 Han elsket henne. Mens han er her, er litt av henne det òg. 504 00:39:49,304 --> 00:39:51,223 -Mannen? -Han beholder huset. 505 00:39:51,306 --> 00:39:55,519 Og når han er død av naturlige årsaker, kan du gjøre hva du vil. 506 00:39:55,602 --> 00:39:59,606 Men Lydia ville ikke ha ham sovende i et smug, så ikke jeg heller. 507 00:40:02,692 --> 00:40:04,152 Er det alt? 508 00:40:11,660 --> 00:40:12,786 Helvete! 509 00:40:12,869 --> 00:40:15,163 Du skulle bare ha sagt det. 510 00:40:15,247 --> 00:40:18,375 Du skremte vettet av meg da du kom hjem til meg slik. 511 00:40:18,458 --> 00:40:20,919 -Det var ikke hensikten. -Gamlingen kan bli. 512 00:40:21,002 --> 00:40:23,964 Jeg bryr meg ikke. Vent. Vi skåler for det. 513 00:40:34,224 --> 00:40:35,308 Erich. 514 00:40:39,729 --> 00:40:41,731 Du trenger ikke teste meg. 515 00:40:45,735 --> 00:40:49,364 Jeg er ikke her for å ta noe som tilhører deg. 516 00:41:18,518 --> 00:41:20,437 Faen, det er godt. 517 00:41:24,024 --> 00:41:26,109 Alt handler virkelig bare om huset? 518 00:41:26,943 --> 00:41:28,403 Det handler om Charles. 519 00:41:29,196 --> 00:41:31,364 Greit. 520 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 Bra. 521 00:41:42,459 --> 00:41:44,169 Du har forandret deg. 522 00:41:51,301 --> 00:41:54,095 Hva i helvete skjedde med deg der ute? 523 00:41:55,972 --> 00:41:57,766 Ett og annet. 524 00:41:57,849 --> 00:42:00,101 Ja. Her også. 525 00:42:00,977 --> 00:42:02,687 Altså, se på alt dette! 526 00:42:14,616 --> 00:42:17,160 Husker du da vi levde på gata, 527 00:42:18,161 --> 00:42:21,915 satt i havnen og så ferjene dra 528 00:42:21,998 --> 00:42:24,417 og ønsket at vi var på dem? 529 00:42:26,169 --> 00:42:27,879 Det glemmer jeg aldri. 530 00:42:36,137 --> 00:42:39,724 Burtons falske ID vil bli avslørt om du blir arrestert her. 531 00:42:40,475 --> 00:42:42,644 Det vil lede tilbake til meg. 532 00:42:42,727 --> 00:42:44,354 Jeg har mye å tape. 533 00:42:46,022 --> 00:42:47,732 Du gjorde det bra, bror. 534 00:42:51,278 --> 00:42:54,114 Neste gang du drar opp brønnen, ikke kom tilbake. 535 00:42:54,823 --> 00:42:57,659 Jeg er glad i deg. Og jeg savner deg. 536 00:42:58,743 --> 00:43:02,497 Men om du viser deg i byen min igjen, kverker jeg deg. 537 00:43:03,999 --> 00:43:06,376 Det var fint å se deg igjen, Erich. 538 00:44:23,495 --> 00:44:24,621 Hold ut. 539 00:44:24,704 --> 00:44:26,706 Et legeteam er på vei. 540 00:44:32,504 --> 00:44:35,090 Du fikk nettopp en dose oksygenmettet blod. 541 00:44:35,173 --> 00:44:36,257 Det gjør susen. 542 00:44:36,341 --> 00:44:37,509 Ville aldri funnet deg 543 00:44:37,592 --> 00:44:39,677 om du ikke hadde laget hull i seglet. 544 00:44:43,181 --> 00:44:44,682 Er jeg ikke død? 545 00:44:46,059 --> 00:44:47,435 Nei. 546 00:44:55,860 --> 00:44:57,320 For det det er verdt, 547 00:44:57,404 --> 00:44:59,948 synes jeg at du behersket deg bra. 548 00:45:01,741 --> 00:45:06,496 Jeg ville slå det nedlatende smilet av henne. 549 00:45:06,579 --> 00:45:09,416 Jeg har sett verre offentlige ydmykelser. 550 00:45:09,499 --> 00:45:12,168 Takk for at du støttet meg der inne. 551 00:45:12,252 --> 00:45:14,254 Hun går inn for å ydmyke meg. 552 00:45:14,337 --> 00:45:18,258 Sjokkerende. Etter godheten du viste henne da rollene var motsatt. 553 00:45:20,635 --> 00:45:23,304 Hun burde takke meg for å ha herdet henne. 554 00:45:23,388 --> 00:45:26,015 Den nye løven dreper den gamle flokkens unger. 555 00:45:26,099 --> 00:45:27,809 Det har alltid vært slik. 556 00:45:27,892 --> 00:45:31,938 La de unge rote det til. Deres barn vil styrte dem. 557 00:45:32,021 --> 00:45:33,398 Til helvete med det. 558 00:45:42,866 --> 00:45:45,535 Hvorfor tror du forskningsskipet ble ødelagt? 559 00:45:45,660 --> 00:45:48,121 Fordi fæle ting skjer med bra folk? 560 00:45:48,204 --> 00:45:49,330 Ikke vær en drittsekk. 561 00:45:49,789 --> 00:45:51,291 Jeg husker i gamle dager, 562 00:45:51,374 --> 00:45:54,878 da jeg satt på kontoret mitt og prøvde å tenke som fienden. 563 00:45:54,961 --> 00:45:56,546 Forutse hva de ville gjøre. 564 00:45:56,629 --> 00:45:58,506 Ja, det var jobben. 565 00:45:58,590 --> 00:46:00,425 En jobb vi ikke har lenger. 566 00:46:01,634 --> 00:46:06,139 Når var siste gang en belter-pirat angrep et skip ved de indre planetene? 567 00:46:09,392 --> 00:46:10,560 Jeg kan ikke huske ett. 568 00:46:10,643 --> 00:46:15,190 Fordi det er det farligste stedet i systemet for dem å operere. 569 00:46:15,273 --> 00:46:19,235 Det er enklere rundt de ytre planetene. Færre øyne. 570 00:46:19,319 --> 00:46:21,446 Hvorfor skulle Marco Inaros gjøre det? 571 00:46:21,529 --> 00:46:24,491 Venus er langt å dra for et slikt mål. 572 00:46:24,574 --> 00:46:25,783 Absolutt risikabelt. 573 00:46:25,867 --> 00:46:28,411 Om det var deg, hvorfor ville du gjort det? 574 00:46:28,495 --> 00:46:30,371 Hvorfor ta sjansen? 575 00:46:32,957 --> 00:46:35,251 Kanskje det ikke var piratvirksomhet. 576 00:46:35,710 --> 00:46:38,338 Kanskje relatert til Hasamis oppdrag? 577 00:46:38,713 --> 00:46:40,882 Det ville være stedet å starte. 578 00:46:41,883 --> 00:46:43,384 Jeg vet hva du gjør. 579 00:46:43,468 --> 00:46:45,011 Virker det? 580 00:47:04,364 --> 00:47:06,783 Det du gjorde i dag, var vanskelig. 581 00:47:09,452 --> 00:47:10,954 Når du er såret, 582 00:47:11,996 --> 00:47:13,873 er det lett å såre andre. 583 00:47:14,999 --> 00:47:17,418 Det krever styrke å velge å la være. 584 00:47:23,550 --> 00:47:26,261 Når livet ikke har behandlet deg bra, 585 00:47:27,595 --> 00:47:29,597 krever det alltid styrke 586 00:47:30,932 --> 00:47:32,684 å gjøre det rette. 587 00:47:34,477 --> 00:47:37,230 Når du ikke engang forstår hva det rette er. 588 00:47:42,777 --> 00:47:44,988 Jeg er glad i deg, Timothy, 589 00:47:45,822 --> 00:47:47,657 men jeg er ikke rettskaffen. 590 00:47:50,034 --> 00:47:51,995 Jeg kan ikke lære deg å være det. 591 00:47:58,334 --> 00:47:59,961 Kanskje du og jeg 592 00:48:01,296 --> 00:48:07,135 kan forestille oss en versjon av meg som er god, snill og klok. 593 00:48:09,470 --> 00:48:11,222 Jeg kan late som jeg er henne. 594 00:48:12,849 --> 00:48:15,768 Du kan late som om du er glad nok i meg til å lytte. 595 00:48:20,148 --> 00:48:22,859 Kanskje det er nok for folk som oss. 596 00:48:51,721 --> 00:48:54,932 Hei. Hva gjør du på kaien min, gamling? 597 00:48:57,143 --> 00:48:58,394 Nei. 598 00:49:00,229 --> 00:49:01,814 Hva mener du med "nei"? 599 00:49:06,277 --> 00:49:08,029 Jeg mener nei. 600 00:49:13,576 --> 00:49:15,119 Samme det, drittsekk. 601 00:49:31,094 --> 00:49:33,054 Chrissie, jeg trenger en tjeneste. 602 00:49:34,639 --> 00:49:39,352 Jeg gjør meg klar til å dra tilbake til skipet og forlate jorden for alltid. 603 00:49:41,854 --> 00:49:44,357 Men det er noen jeg bør møte først, 604 00:49:44,440 --> 00:49:46,693 og jeg trenger din hjelp til å ordne det. 605 00:52:10,461 --> 00:52:12,463 Tekst: Fredrik Lingaas 606 00:52:12,547 --> 00:52:14,549 Kreativ leder Heidi Rabbevåg