1
00:00:07,550 --> 00:00:08,968
INDRE_JORDEN
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,302
INDRE_LUNA
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,518
50-E-75680
TID TIL SAMMENSTØT: 22 TIMER 47 MINUTTER
4
00:00:31,323 --> 00:00:33,993
Ok. Hør her.
5
00:00:34,076 --> 00:00:37,455
En belter, en marsboer
og en jordboer går inn i en bar.
6
00:00:37,538 --> 00:00:39,832
Bartenderen spør belteren hva han vil ha.
7
00:00:39,915 --> 00:00:43,461
Belteren sier: "Et glass
av din fineste whisky fra Mars.
8
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
"Å drikke som min fiende
lar meg tenke som ham."
9
00:00:46,338 --> 00:00:48,007
Han drikker Mars-whiskyen.
10
00:00:48,090 --> 00:00:50,384
Bartenderen spør marsboeren
hva han vil ha.
11
00:00:50,468 --> 00:00:53,596
Marsboeren sier: "Et glass
av din beste tequila fra jorden.
12
00:00:53,679 --> 00:00:57,683
"Å drikke som min fiende
lar meg tenke som ham."
13
00:00:57,767 --> 00:01:00,102
Marsboeren drikker tequilaen sin.
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,896
-Nå...
-Beklager at jeg forstyrrer.
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,189
Jeg er dr. Alaoui.
16
00:01:03,272 --> 00:01:04,482
Sett deg.
17
00:01:04,565 --> 00:01:06,400
-Hva drikker du?
-Bourbon.
18
00:01:10,696 --> 00:01:12,782
Det er en nydelig antikvitet.
19
00:01:12,865 --> 00:01:14,450
Ja, jeg liker mekanismer.
20
00:01:14,575 --> 00:01:16,035
Jeg har hørt det.
21
00:01:16,368 --> 00:01:19,371
Kontoret mitt sa Marinen trengte hjelp
med en hastesak.
22
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
En svært presserende sak.
23
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Og høyt klassifisert.
24
00:01:23,167 --> 00:01:26,212
Denne samtalen forlater ikke dette rommet.
25
00:01:26,921 --> 00:01:30,466
Har dere ikke egne forskere
for slike ting?
26
00:01:30,549 --> 00:01:33,803
Vi ønsket å høre
hva noen i privat sektor mente.
27
00:01:33,886 --> 00:01:35,930
Dine kolleger på Luna så
28
00:01:36,013 --> 00:01:39,391
asteroidene som FNS Hasami
undersøkte rundt Venus først.
29
00:01:39,475 --> 00:01:42,561
Ja. Jeg kjente flere på det skipet.
Det er tragisk.
30
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
Hva sier disse målingene deg?
31
00:01:50,778 --> 00:01:52,029
Ja, jeg har sett dem.
32
00:01:52,112 --> 00:01:54,532
Størrelse, form og sammensetning varierer.
33
00:01:54,615 --> 00:01:57,868
-Instrumentfeil.
-Det er én mulighet.
34
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
Hva kan det ellers være?
35
00:02:04,375 --> 00:02:05,501
Tja...
36
00:02:11,757 --> 00:02:14,260
Vent, det er rart.
37
00:02:15,386 --> 00:02:16,470
Hva da?
38
00:02:16,554 --> 00:02:21,851
Alle disse steinene har konsekvent
høyere retursignaturer på bare én side.
39
00:02:21,934 --> 00:02:25,229
Kan steinene ha vært
fragmenter av én enkelt, større asteroide?
40
00:02:25,312 --> 00:02:26,438
Det er godt mulig.
41
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
Perlekjede-konfigurasjonen antyder det.
42
00:02:29,316 --> 00:02:32,695
I så fall, omtrent hvor stor
var den opprinnelige asteroiden?
43
00:02:32,778 --> 00:02:33,863
Et overslag.
44
00:02:33,946 --> 00:02:37,449
Ut fra disse målingene,
mellom 10 og 30 meter i diameter.
45
00:02:37,533 --> 00:02:39,118
Om en slik stein traff jorden,
46
00:02:39,201 --> 00:02:41,829
-hvor mye skade ville den gjøre?
-Det ville den ikke.
47
00:02:41,912 --> 00:02:45,040
Våre asteroidedetektorer ville sett
en så stor asteroide.
48
00:02:45,124 --> 00:02:46,375
Få høre.
49
00:02:46,750 --> 00:02:47,918
Teoretisk sett.
50
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Med en typisk jern-nikkel-kjerne
51
00:02:52,006 --> 00:02:54,884
og en fart på omtrent 30 000 km/t,
52
00:02:54,967 --> 00:02:57,553
ville sammenstøtet blitt
på én til fire megatonn,
53
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
avhengig av nedslagsvinkelen.
54
00:03:02,141 --> 00:03:04,101
Som et mellomstort fusjonsstridshode.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Eksplosjonsradius, 13 kilometer.
56
00:03:08,314 --> 00:03:11,275
-Jeg forstår ikke...
-Ta den med, doktor.
57
00:03:11,358 --> 00:03:14,028
Samtalen forlater ikke
dette rommet. Forstått?
58
00:03:14,111 --> 00:03:15,321
Ja.
59
00:03:15,905 --> 00:03:16,864
Frue.
60
00:03:23,162 --> 00:03:26,457
Høyere retursignaturer
på den ene siden av fragmentene
61
00:03:27,333 --> 00:03:32,254
kan bety at den opprinnelige steinen
var dekket av stealth-materiale.
62
00:03:32,338 --> 00:03:37,843
Min spion mente at stealth-kompositter
fra Mars var solgt til beltere.
63
00:03:38,427 --> 00:03:41,430
Marco Inaros kastet
en stealth-stein på oss.
64
00:03:41,513 --> 00:03:43,265
Og den ble knust.
65
00:03:43,349 --> 00:03:44,558
Vi var heldige.
66
00:03:44,642 --> 00:03:46,268
Tror du han stoppet med én?
67
00:03:46,602 --> 00:03:48,687
Vi må omprogrammere vakttårnene.
68
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
Er du gal, frue?
69
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
De ser gjennom stealth-teknologi.
70
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
Det er derfor de peker mot Mars.
71
00:03:54,944 --> 00:03:58,238
Mars bryr seg ikke om
å sprenge oss lenger.
72
00:03:58,322 --> 00:04:01,450
Du må overtale etterretningsdirektøren.
73
00:04:04,203 --> 00:04:07,289
Om han tar imot samtalen,
vil han si jeg er paranoid.
74
00:04:07,373 --> 00:04:08,958
Og om GS hører det...
75
00:04:09,041 --> 00:04:12,419
Jeg har brent alle broer foran og bak meg,
76
00:04:12,795 --> 00:04:14,338
og jeg gir faen.
77
00:04:15,214 --> 00:04:16,507
Vi har rett,
78
00:04:16,882 --> 00:04:18,509
og det vet du.
79
00:05:31,540 --> 00:05:35,544
DEWALT & MOWTENG
I BELTET
80
00:06:29,515 --> 00:06:32,768
Kaptein. Jeg skulle nettopp gi beskjed.
Vi nærmer oss ham.
81
00:06:33,602 --> 00:06:34,937
Vis meg teleskopet.
82
00:06:39,441 --> 00:06:40,692
Våpnene er borte.
83
00:06:40,776 --> 00:06:43,195
Ser ut som mye av panseret er vekk også.
84
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
De strippet ham ned.
85
00:06:54,331 --> 00:06:56,041
Vekk alle.
86
00:06:56,125 --> 00:06:57,501
Gjør klar for bording.
87
00:07:46,466 --> 00:07:48,594
Hvem her fordømmer meg?
88
00:07:49,887 --> 00:07:52,472
Jeg snakker for Fred Johnson
og Tycho-stasjonen.
89
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
Du kan gå.
90
00:08:17,206 --> 00:08:18,540
Det var våpenkontrollen.
91
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
For Ashfords stjålne Mars-internkanoner.
92
00:08:21,752 --> 00:08:23,545
De beste våpnene i Beltet.
93
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
Det ser ut som de tok datakjernene
og komm-bufferne.
94
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
Bosmang, jeg er i reaktorrommet.
95
00:08:30,427 --> 00:08:32,888
Det er intakt,
men alt drivstoffet er borte.
96
00:08:32,971 --> 00:08:34,765
Vanntanken er tom.
97
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
Mange luftfiltre er også borte.
98
00:08:37,517 --> 00:08:41,146
Overfør vann- og drivstoffreserver
fra Dewalt og Mowteng,
99
00:08:41,230 --> 00:08:43,440
og tett så skroget og få lufttrykk.
100
00:08:44,358 --> 00:08:48,904
Når strømmen er tilbake, gjennomsøk skipet
etter ekstra datakjerner.
101
00:08:49,571 --> 00:08:52,074
Ashford vil ha gjemt dem et sted.
102
00:08:53,450 --> 00:08:57,829
Hvorfor skulle Marco Inaros
kaste bort et bra vrak som dette?
103
00:09:00,165 --> 00:09:01,959
Han la det igjen som en beskjed.
104
00:09:03,126 --> 00:09:05,963
Kommer du etter meg, dør du.
105
00:09:07,923 --> 00:09:10,509
Dette ble tatt opp på Ceres
for noen dager siden.
106
00:09:24,064 --> 00:09:25,649
Det er Paolo Cortazar,
107
00:09:25,732 --> 00:09:29,027
Protogen-forskeren som jobbet
med protomolekylet, ikke sant?
108
00:09:29,111 --> 00:09:30,612
Hvor fikk du det fra?
109
00:09:31,029 --> 00:09:32,948
Organisasjonen din lekker som en sil.
110
00:09:33,031 --> 00:09:35,242
-Visste du om dette?
-Nei.
111
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
Ifølge mine kilder
112
00:09:36,743 --> 00:09:39,579
ble Cortazar tatt
fra et sikret forskningsanlegg
113
00:09:39,663 --> 00:09:42,124
og bort fra Ceres
av et belter-angrepsteam.
114
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Var dette det andre du ville snakke om?
115
00:09:44,793 --> 00:09:47,504
Jeg la igjen beskjeden
en time før jeg ble tatt.
116
00:09:48,422 --> 00:09:50,674
Så du de som tok deg?
117
00:09:50,757 --> 00:09:52,467
Om det optiske implantatet ditt...
118
00:09:52,551 --> 00:09:56,263
Nei, de ventet på rommet mitt.
Jeg fikk ikke sett på noen.
119
00:09:57,264 --> 00:10:00,142
Det føltes som jeg kjempet
mot minst to stykker.
120
00:10:03,603 --> 00:10:06,732
Dere må holde meg oppdatert.
Jeg døde nesten i den boksen.
121
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Dere må våkne, for faen.
122
00:10:08,984 --> 00:10:10,777
Dere har et alvorlig problem...
123
00:10:10,861 --> 00:10:14,448
Noen er ute etter protomolekylet,
og dere vet hvor det er.
124
00:10:18,035 --> 00:10:19,411
Dawes bekreftet videoen.
125
00:10:19,494 --> 00:10:22,164
Sier han ikke aner hvem som er ansvarlig.
126
00:10:22,247 --> 00:10:24,124
De kan komme etter deg neste gang.
127
00:10:24,207 --> 00:10:25,751
Stasjonen er nedstengt ennå.
128
00:10:25,834 --> 00:10:28,211
Så snart vi finner dem, vil vi få svar.
129
00:10:28,295 --> 00:10:31,465
Du burde forlate Tycho
til finner vi ut hva som foregår.
130
00:10:31,548 --> 00:10:34,259
Jeg drar ingen steder.
Vil de slåss, så greit.
131
00:10:34,343 --> 00:10:35,177
Bosmang.
132
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
Om disse folkene fant Cortazar,
133
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
vet de trolig at du har protomolekylet.
134
00:10:39,973 --> 00:10:43,477
Ingen kommer nær ham.
Jeg gir ham ekstra vakter.
135
00:10:43,560 --> 00:10:46,646
Det duger.
Vi har taklet terrorister på Tycho før.
136
00:10:46,730 --> 00:10:49,775
Dette er ikke amatører.
Det er et organisert forsøk.
137
00:10:49,858 --> 00:10:51,610
Jeg ser hva faen det er,
138
00:10:51,693 --> 00:10:54,571
og jeg har drevet med dette
mye lenger enn deg.
139
00:11:00,494 --> 00:11:02,037
Én ting av gangen.
140
00:11:02,537 --> 00:11:04,373
La oss finne kidnapperne.
141
00:11:07,542 --> 00:11:11,171
CHETZEMOKA
NÆRMER SEG PALLAS-STASJONEN
142
00:11:11,254 --> 00:11:13,382
Chetzemoka, gå til dokk tre.
143
00:11:55,173 --> 00:11:57,717
NESTE SKIFT: 04:21:30
7 SOL UTEN ULYKKE
144
00:12:24,035 --> 00:12:26,371
-Hva drikker du?
-Vodka.
145
00:12:28,540 --> 00:12:30,083
Jeg har sett deg før, ke?
146
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
Du er Naomi Nagata.
147
00:12:37,591 --> 00:12:41,052
Jeg har aldri servert
en berømt person før.
148
00:12:41,136 --> 00:12:43,847
Beryktede, altfor ofte.
149
00:12:43,930 --> 00:12:46,183
Jeg spanderer denne.
150
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
Takk, men jeg betaler.
151
00:12:50,145 --> 00:12:53,398
For god til å ta imot
gaver fra beltere, copain?
152
00:12:53,982 --> 00:12:56,234
Jeg mener ikke å være respektløs.
153
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
Jeg vet det er vanskelige tider her.
154
00:12:58,862 --> 00:13:00,989
Hva vet du om vanskelige tider?
155
00:13:01,865 --> 00:13:04,618
Jeg jobbet på raffineriet for lenge siden.
156
00:13:04,701 --> 00:13:08,455
Soyá? Vi pleide også
å jobbe på raffineriet, nylig.
157
00:13:08,538 --> 00:13:10,248
Jævla ring.
158
00:13:10,332 --> 00:13:13,919
Alt arbeidet går rett ned brønnen
til indrerne.
159
00:13:14,961 --> 00:13:16,630
La meg kjøpe en runde til dere.
160
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
Er det alt du synes vi er verdt?
161
00:13:20,133 --> 00:13:22,219
Hva med at du spanderer 100 runder?
162
00:13:29,559 --> 00:13:30,769
Greit.
163
00:13:38,401 --> 00:13:43,281
Den Naomi jeg husker,
ville aldri latt seg presse på den måten.
164
00:13:43,573 --> 00:13:45,992
Sikkert fordi du alltid var der.
165
00:13:52,541 --> 00:13:53,917
-Hei.
-Hei.
166
00:13:54,000 --> 00:13:56,002
Noen stoler ble nettopp ledige.
167
00:14:02,968 --> 00:14:04,010
Tre vodka.
168
00:14:06,221 --> 00:14:07,931
Hva faen gjør du her?
169
00:14:08,723 --> 00:14:11,142
-Personlige saker.
-Tull.
170
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Du jobber for Fred Johnson og indrerne.
171
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
Rolig.
172
00:14:16,147 --> 00:14:20,485
Plutselig kommer Naomi Nagata
tilbake til Pallas?
173
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Nei, du er her for dusøren for Marco.
174
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
Om jeg ville ha deg i fengsel,
175
00:14:27,409 --> 00:14:28,994
ville du vært der alt.
176
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Ta det rolig.
177
00:14:46,094 --> 00:14:48,263
Jeg kan ikke drikke som jeg pleide.
178
00:14:48,346 --> 00:14:50,015
Som på Roykus bursdag?
179
00:14:51,474 --> 00:14:54,644
Det var nok sist gang
vi tre var her sammen.
180
00:14:54,728 --> 00:14:58,023
Du kjøpte Royku noen karer fra bordellet
181
00:14:58,106 --> 00:15:00,900
for å smiske med ham
så du fikk bedre vakter.
182
00:15:00,984 --> 00:15:04,321
Du ga ham så mye whisky
at han ikke kom seg til bordellet.
183
00:15:04,404 --> 00:15:07,741
-Jeg fikk aldri pengene tilbake.
-Og jeg fikk de beste vaktene.
184
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
Jeg vet at Filip er her.
185
00:15:27,886 --> 00:15:29,512
Jeg kom for å treffe ham.
186
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
-Ikke snakk om.
-Du snakker ikke for ham.
187
00:15:32,140 --> 00:15:33,975
Han vil ikke snakke med deg.
188
00:15:34,059 --> 00:15:35,685
Han vil ikke ha deg i livet.
189
00:15:36,478 --> 00:15:39,773
Jeg tror det når han forteller meg det.
190
00:15:41,274 --> 00:15:44,319
Hvorfor nå, etter så lang tid?
191
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Prisen på Marcos hode
kommer til å få ham drept.
192
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
Jeg vil ikke at det skal skje.
193
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
Med noen av dere.
194
00:16:01,461 --> 00:16:03,755
Filip er ikke en liten gutt mer...
195
00:16:03,838 --> 00:16:06,841
-Jeg er fortsatt moren hans.
-Du forlot ham. Og oss.
196
00:16:09,636 --> 00:16:13,139
Du må si til Filip at jeg er her,
og at jeg må treffe ham.
197
00:16:13,223 --> 00:16:14,391
Jeg har rett til det.
198
00:16:14,474 --> 00:16:15,642
Du har ingenting.
199
00:16:18,395 --> 00:16:20,063
Du har kastet bort tiden.
200
00:16:20,980 --> 00:16:22,399
Dra tilbake.
201
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
Tilbake til indrerne dine.
202
00:16:39,582 --> 00:16:44,003
Det var godt å se deg
en siste gang, Knuckles.
203
00:16:48,425 --> 00:16:50,468
Han fortjener å velge.
204
00:16:53,012 --> 00:16:54,222
Vær så snill.
205
00:17:01,146 --> 00:17:04,607
Sauveterre er en drittsekk,
men selger ikke nødvendigvis våpen.
206
00:17:04,691 --> 00:17:06,317
Han er admiral,
207
00:17:06,401 --> 00:17:08,278
60 år i tjenesten, pensjonerer seg...
208
00:17:08,361 --> 00:17:10,655
Velger fortsatt offiserer for logistikk,
209
00:17:10,739 --> 00:17:14,284
signerer overføringsordrer selv
og administrerer forsyningslinjer.
210
00:17:14,367 --> 00:17:16,745
Mens han er i aktiv tjeneste
og underviser.
211
00:17:16,828 --> 00:17:18,455
Det er det gamle offiserer gjør.
212
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
Tjener penger
før de rir inn i solnedgangen.
213
00:17:21,916 --> 00:17:23,585
Han er vår mann.
214
00:17:23,668 --> 00:17:25,420
Du av alle, Bobbie?
215
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
Anklager en marsboer
for forræderi uten bevis?
216
00:17:28,506 --> 00:17:31,760
Få noe nyttig ut av Babbage,
så vil vi ha bevis.
217
00:17:31,843 --> 00:17:34,012
-Hun vil bare snakke om Ilus.
-Flott.
218
00:17:34,095 --> 00:17:36,473
Hun leder samtalen
og vil ikke mistenke noe
219
00:17:36,556 --> 00:17:38,892
når du spør om Sauveterre.
220
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
Det er bare at hun virker kul.
221
00:17:42,020 --> 00:17:45,190
Og jeg vil ikke gi henne
feil inntrykk av meg.
222
00:17:46,024 --> 00:17:47,150
Som er hva da?
223
00:17:47,233 --> 00:17:50,445
At jeg snakker med henne
for å komme nærmere sjefen hennes.
224
00:17:50,528 --> 00:17:53,531
Tro meg, det er det siste jeg også vil.
225
00:18:02,707 --> 00:18:04,083
Løytnant Babbage.
226
00:18:04,167 --> 00:18:05,668
Emily, mener jeg.
227
00:18:05,752 --> 00:18:07,003
Jøss, du ser bra ut.
228
00:18:07,086 --> 00:18:10,381
Takk, og takk for at du møter meg.
229
00:18:10,465 --> 00:18:14,344
-Alt for å hjelpe en marinekamerat.
-Er du klar for et glass vin?
230
00:18:14,427 --> 00:18:17,222
Akademiet spanderer.
Forskning er fradragsberettiget.
231
00:18:17,347 --> 00:18:21,434
Vi tar en flaske
Binesi Cabernet reserve, takk.
232
00:18:22,185 --> 00:18:24,395
Så, Alex Kamal.
233
00:18:25,104 --> 00:18:29,442
Hvordan føles det å vite at navnet ditt
kommer til å stå i historiebøkene?
234
00:18:29,859 --> 00:18:32,904
Jeg har aldri tenkt sånn på det.
235
00:18:32,987 --> 00:18:34,447
Kom igjen, det har du.
236
00:18:35,156 --> 00:18:37,659
Ja, kanskje.
237
00:18:37,742 --> 00:18:39,202
Av og til.
238
00:18:40,703 --> 00:18:43,122
Det gjør det vel verdt det til slutt,
239
00:18:44,207 --> 00:18:48,253
men det får en til å lure på
hvor mange flere kuler man kan unngå.
240
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
Beklager. Det jeg mente å si, var:
241
00:18:53,883 --> 00:18:57,303
Det er en ære og et privilegium
å tjene idealene til Mars.
242
00:18:57,387 --> 00:19:00,223
Ikke unnskyld deg.
Du gikk frivillig inn i det ukjente.
243
00:19:00,306 --> 00:19:02,058
Ikke mange kan si det.
244
00:19:02,141 --> 00:19:04,227
Og du så noen veldig rare greier.
245
00:19:04,310 --> 00:19:05,603
Ja, det gjorde jeg.
246
00:19:06,104 --> 00:19:08,815
Som jeg antar bringer oss til
hvorfor du ba meg hit.
247
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
Skal vi ta vinduet?
248
00:19:15,029 --> 00:19:15,905
Greit.
249
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
Så, Ilus, Nye Terra.
250
00:19:18,867 --> 00:19:22,996
Jeg leste alle rapportene
og så alle bildene som ble offentliggjort.
251
00:19:23,079 --> 00:19:25,039
Men RCE-rapportene er klassifiserte,
252
00:19:25,123 --> 00:19:28,543
og belter-forklaringene er
fulle av uoverensstemmelser.
253
00:19:28,626 --> 00:19:30,420
Det jeg vil vite,
254
00:19:31,421 --> 00:19:33,339
er hva jeg ikke så.
255
00:19:33,423 --> 00:19:36,759
Jeg vil gjøre mitt beste
for å fylle hullene for deg.
256
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
Da dere kom dit,
hva gjorde dere for å slå på maskinene?
257
00:19:40,889 --> 00:19:43,641
Ingenting. Bare litt protomolekyl på Roci.
258
00:19:43,725 --> 00:19:46,144
-Det aktiverte alt.
-Startet de med en gang?
259
00:19:46,227 --> 00:19:47,770
Nei, det startet gradvis.
260
00:19:48,646 --> 00:19:51,524
Det begynte
med en sverm av metallgresshopper,
261
00:19:51,608 --> 00:19:55,862
og det endte med en fusjonsnedstengning
som trosset fysikkens lover.
262
00:19:55,945 --> 00:19:58,156
Små ting først, så større og større.
263
00:19:58,239 --> 00:20:00,617
-Det lyder systematisk.
-Det var det.
264
00:20:00,700 --> 00:20:03,953
Protomolekylet så etter noe
på den planeten
265
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
som jeg ikke kan snakke om. Beklager.
266
00:20:10,126 --> 00:20:14,589
Det er ok. Du har nettopp beskrevet
tankeprosessen til en fremmed teknologi.
267
00:20:14,672 --> 00:20:16,507
-Fy faen.
-Det var det vi sa.
268
00:20:17,383 --> 00:20:20,094
-Hvordan skrudde dere det av?
-Flaks.
269
00:20:20,178 --> 00:20:23,723
Holden klarte å kommunisere
direkte med protomolekylet,
270
00:20:23,806 --> 00:20:25,975
og han overtalte det til å slå av alt.
271
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
Var "det" spøkelset av Josephus Miller,
272
00:20:28,144 --> 00:20:30,355
som belterne henviste til
i sendingene sine?
273
00:20:30,772 --> 00:20:34,525
Menneskelig bevissthet simulert
av utenomjordisk bioteknologi.
274
00:20:34,609 --> 00:20:36,027
Nettopp.
275
00:20:36,110 --> 00:20:37,362
Utrolig.
276
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
Og hadde det ikke vært for Miller...
277
00:20:44,911 --> 00:20:45,870
Det er riktig.
278
00:20:52,710 --> 00:20:56,464
Hadde det ikke vært for Miller,
hadde vi alle dødd på den steinen.
279
00:20:56,673 --> 00:20:58,675
Men heldigvis for alle
280
00:20:58,758 --> 00:21:01,302
ødela vi siste rest
av den protomolekyl-dritten,
281
00:21:01,386 --> 00:21:04,347
så maskinene på alle de andre planetene
282
00:21:04,430 --> 00:21:06,349
vil forbli inaktive.
283
00:21:06,432 --> 00:21:10,645
Det mest utrolige med den historien
er kanskje beskjedenheten din.
284
00:21:48,141 --> 00:21:49,600
Det tar for lang tid.
285
00:21:49,684 --> 00:21:52,645
Mowteng og Dewalt sier
de ikke har flere kraftmoduler.
286
00:21:52,729 --> 00:21:54,147
Vi trenger forsyninger.
287
00:21:54,230 --> 00:21:55,314
Vi klarer oss ennå.
288
00:21:55,398 --> 00:21:57,608
Bertold, vi erstatter kanonene
med missiler.
289
00:21:57,692 --> 00:22:00,069
Gi meg tegninger
for stativer i baugen og akter.
290
00:22:00,153 --> 00:22:01,612
Hvordan går letingen?
291
00:22:01,696 --> 00:22:03,573
Ferdig. Har lett overalt.
292
00:22:03,656 --> 00:22:06,868
Ingen ekstra datakjerne,
ingen komm-buffer, ingenting.
293
00:22:06,951 --> 00:22:09,037
-Bosmang...
-Hva er det?
294
00:22:09,120 --> 00:22:12,415
Hydraulisk feil i fremre luftsluse,
må tilbakestilles manuelt.
295
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
-Helvete.
-Jeg gjør det.
296
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Jeg gjør det.
297
00:23:56,686 --> 00:24:00,857
Du vet vel at selv om du kaster stein
på Tycho eller Ceres,
298
00:24:00,940 --> 00:24:03,442
skader ikke det indrerne noe særlig.
299
00:24:03,526 --> 00:24:04,527
Enig.
300
00:24:04,610 --> 00:24:07,363
De egentlige ofrene er belterne.
301
00:24:07,446 --> 00:24:09,615
Den tiden er over nå.
302
00:24:10,408 --> 00:24:12,243
Du skjønner det fremdeles ikke.
303
00:24:12,326 --> 00:24:14,162
Hva da?
304
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
Kan ikke engang forestille deg det.
305
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
Dette har alltid vært problemet
for vårt folk.
306
00:24:19,876 --> 00:24:23,337
Selv drømmene våre er små.
307
00:24:25,047 --> 00:24:28,176
Dø i mørket, beratna.
308
00:24:30,803 --> 00:24:33,431
Til henrettelsesdokken
309
00:24:33,723 --> 00:24:37,560
Har jeg kommet til jeg går
310
00:24:37,643 --> 00:24:41,439
Til henrettelsesdokken
311
00:24:41,522 --> 00:24:43,941
For å seile
312
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
Dette var en bra dag.
313
00:24:51,199 --> 00:24:53,075
Veldig bra. Kan venne meg til dette.
314
00:24:53,159 --> 00:24:54,785
Gud vet. Alltid.
315
00:24:54,869 --> 00:24:56,913
-Nå er vi en flåte.
-En liten flåte.
316
00:24:56,996 --> 00:24:58,915
Jeg foretrekker å si en liten armada.
317
00:24:58,998 --> 00:25:01,417
Første fulle systemkontroll fullført.
318
00:25:01,959 --> 00:25:03,628
Alt er grønt.
319
00:25:06,839 --> 00:25:08,966
Bra jobbet, alle sammen.
320
00:25:09,050 --> 00:25:10,176
Bra jobbet.
321
00:25:11,010 --> 00:25:15,306
Når Tynan er fullt operativ,
drar vi til Hygiea for forsyninger.
322
00:25:15,389 --> 00:25:16,933
Og så
323
00:25:17,016 --> 00:25:21,562
finner vi Marco Inaros
og innkasserer de 20 millionene i dusør.
324
00:25:24,690 --> 00:25:25,900
En dusør?
325
00:25:26,817 --> 00:25:27,944
Vi er pirater.
326
00:25:28,027 --> 00:25:29,695
I bergingsbransjen.
327
00:25:29,779 --> 00:25:32,365
Vi er pirater
som jobber for å tjene penger.
328
00:25:32,448 --> 00:25:33,950
Vet du hvor Marco er?
329
00:25:34,033 --> 00:25:36,035
Nei, men han kan bli funnet.
330
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
Folk er bare redde for å spørre hvor.
331
00:25:40,164 --> 00:25:42,375
Marco beseiret Klaes Ashford,
332
00:25:42,458 --> 00:25:43,834
selveste spøkelseskniven.
333
00:25:48,965 --> 00:25:50,424
Ashford hadde ett skip.
334
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
Vi har tre.
335
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
Gjør vi dette, får vi
de andre fraksjonenes evige respekt.
336
00:25:56,931 --> 00:25:59,892
Og dusøren vil holde oss flygende
i årevis.
337
00:25:59,976 --> 00:26:01,394
Så vi gjør det.
338
00:26:12,321 --> 00:26:15,992
Først ber du meg skynde meg
og få Roci ferdig.
339
00:26:16,075 --> 00:26:18,452
Nå sinker du meg for å gjøre dette.
340
00:26:18,536 --> 00:26:22,206
Som om dette endrer noe.
Du har to hastigheter: sakte og stopp.
341
00:26:22,290 --> 00:26:24,333
Roci kan vente.
342
00:26:24,417 --> 00:26:26,335
Vi må gjøre dette raskt og stille.
343
00:26:26,419 --> 00:26:29,422
Den originale lastefortegnelsen
for containeren er borte.
344
00:26:29,505 --> 00:26:32,591
Takk for at du forteller oss noe
vi vet allerede.
345
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Men containermontøren er på Tycho.
346
00:26:36,387 --> 00:26:39,724
Og sikkerheten deres er patetisk.
347
00:26:40,641 --> 00:26:45,354
Akkurat den containeren ble solgt til...
348
00:26:46,772 --> 00:26:48,649
...Douru Freight.
349
00:26:50,609 --> 00:26:55,406
Tamir og Vedasto Douru er oppført
som ansatte.
350
00:26:56,032 --> 00:26:57,199
Familiebedrift.
351
00:26:57,283 --> 00:26:59,118
Som driver med kidnapping på si.
352
00:26:59,869 --> 00:27:02,705
Hvem sier at beltere ikke har jobb?
353
00:27:04,206 --> 00:27:07,460
De leier et avlukke på havnenivå B.
354
00:27:32,151 --> 00:27:36,822
Hun var så sint, og sa:
"Hvordan i helvete kom du dit så fort?"
355
00:27:36,906 --> 00:27:40,117
-Og jeg sa: "Vi er kjendiser."
-Trodde hun på det?
356
00:27:40,201 --> 00:27:41,744
Ikke i det hele tatt.
357
00:27:44,163 --> 00:27:46,082
Det har vært gøy.
358
00:27:46,165 --> 00:27:48,584
Ja, det har det.
359
00:27:49,710 --> 00:27:51,087
Jeg skal gjøre opp.
360
00:27:51,170 --> 00:27:52,088
Vel...
361
00:27:52,838 --> 00:27:56,133
Du har ikke fortalt noe om deg selv.
Hva er din historie?
362
00:27:56,217 --> 00:27:58,719
En kjedelig en
som vil ødelegge stemningen.
363
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Du er på krigsakademiet.
364
00:28:00,388 --> 00:28:02,765
-Det er interessant.
-Det er sant.
365
00:28:02,848 --> 00:28:05,101
Hvor lenge har du jobbet for Sauveterre?
366
00:28:05,184 --> 00:28:06,394
I snart fem år.
367
00:28:06,852 --> 00:28:08,521
Han er en god taler.
368
00:28:08,604 --> 00:28:12,149
Forelesningen hans i går
fristet meg til å verve meg igjen.
369
00:28:12,233 --> 00:28:14,318
Jeg vet ikke hvordan han klarer alt.
370
00:28:15,611 --> 00:28:17,113
Alt hva?
371
00:28:17,655 --> 00:28:21,075
Undervise mens han er i aktiv tjeneste.
372
00:28:21,158 --> 00:28:24,328
Og han er høyt oppe
innen logistikk, ikke sant?
373
00:28:24,412 --> 00:28:27,081
Høres ut som du er mer interessert
i ham enn meg.
374
00:28:27,164 --> 00:28:31,001
Nei. Jeg håpet
at jeg kanskje kunne få sjansen
375
00:28:31,085 --> 00:28:33,337
til å holde et foredrag på krigsakademiet.
376
00:28:33,421 --> 00:28:36,465
Ville vært en god unnskyldning
til å holde meg nær hjemme.
377
00:28:37,299 --> 00:28:39,635
Akademiet ville nok vært åpent for det.
378
00:28:39,718 --> 00:28:42,430
Pek meg i riktig retning,
hvem jeg bør snakke med...
379
00:28:42,513 --> 00:28:44,765
Jeg gir deg gjerne noen kontakter.
380
00:28:44,849 --> 00:28:46,308
Flott.
381
00:28:46,392 --> 00:28:49,645
Hva med litt mer vin?
382
00:28:49,728 --> 00:28:51,272
Nå spanderer jeg.
383
00:28:51,355 --> 00:28:54,191
Jeg må opp tidlig. Jeg drar ut i morgen.
384
00:28:54,900 --> 00:28:57,611
Så synd. Hvor skal du ut?
385
00:28:57,695 --> 00:28:59,447
Ingen steder. En forsyningstur.
386
00:29:00,489 --> 00:29:02,032
På hvilket skip?
387
00:29:02,741 --> 00:29:03,826
Barkeith.
388
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
Jeg hadde det kjempegøy.
389
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Jeg er glad du likte det.
390
00:29:10,374 --> 00:29:13,461
Jeg skal denne veien.
391
00:29:13,544 --> 00:29:17,047
Takk igjen for å ha tilfredsstilt
nysgjerrigheten min.
392
00:29:17,131 --> 00:29:19,633
Takk for at du var nysgjerrig på meg.
393
00:29:19,717 --> 00:29:24,680
Og kanskje vi kan gjøre det igjen
når du kommer tilbake.
394
00:29:24,763 --> 00:29:27,016
Det ville vært interessant.
395
00:29:27,600 --> 00:29:29,226
Riktig. Jeg skjønner.
396
00:29:38,152 --> 00:29:39,153
Ha det.
397
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
Unnskyld meg.
398
00:30:04,929 --> 00:30:08,057
Hei. Du er Alex Kamal, ikke sant?
399
00:30:08,682 --> 00:30:11,227
Skyldig. Hvordan det...
400
00:30:13,312 --> 00:30:14,730
Jævel!
401
00:30:19,944 --> 00:30:20,778
Hva i...
402
00:30:28,285 --> 00:30:29,245
Faen.
403
00:30:30,788 --> 00:30:32,289
Hva gjorde du med meg?
404
00:30:40,047 --> 00:30:41,131
Hei.
405
00:30:42,049 --> 00:30:45,386
Hva vil en hederlig marsboer som deg
406
00:30:45,469 --> 00:30:48,055
vite om admiral Sauveterre?
407
00:30:50,683 --> 00:30:52,101
Ikke noe ille.
408
00:30:53,519 --> 00:30:55,145
Si sannheten, kjære.
409
00:30:56,146 --> 00:30:57,022
Hva?
410
00:30:57,106 --> 00:30:59,900
Hva vil du vite om admiral Sauveterre?
411
00:31:02,486 --> 00:31:07,616
Bare om han virkelig selger våpen...
412
00:31:08,659 --> 00:31:10,828
...til belterne.
413
00:31:13,372 --> 00:31:16,166
Har du snakket med noen andre
om dette, vennen?
414
00:31:17,876 --> 00:31:20,963
Ja, vennen min.
415
00:31:21,797 --> 00:31:23,674
En venn? Bare en venn?
416
00:31:24,466 --> 00:31:26,093
Min venn, Bobbie Draper.
417
00:31:27,761 --> 00:31:29,763
Ok. Takk.
418
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
Skyt ham.
419
00:31:34,643 --> 00:31:37,438
-Hva? Nei, jeg tror det er dumt.
-Hei, Alex.
420
00:31:59,418 --> 00:32:01,045
VIDEO ENDRET
421
00:32:01,128 --> 00:32:02,630
Så overfalt de meg.
422
00:32:02,713 --> 00:32:05,424
Dyttet meg gjennom døra og angrep meg.
423
00:32:05,507 --> 00:32:08,010
De ga deg et kraftig bedøvende middel.
424
00:32:08,093 --> 00:32:09,303
Hvorfor, tror du?
425
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
Det er et godt spørsmål.
426
00:32:10,929 --> 00:32:12,848
De prøvde å rane ham, konstabel.
427
00:32:12,931 --> 00:32:13,974
Ja. Riktig.
428
00:32:14,058 --> 00:32:18,812
Det var det de ba meg om,
å gi dem verdisakene mine.
429
00:32:19,438 --> 00:32:21,398
Og du kom bare tilfeldigvis innom?
430
00:32:21,482 --> 00:32:23,233
-Det stemmer.
-Flaks for meg.
431
00:32:23,317 --> 00:32:24,693
Ha det.
432
00:32:26,820 --> 00:32:28,656
Kjenner dere angriperne?
433
00:32:28,739 --> 00:32:30,324
Nei. Hvorfor skulle vi det?
434
00:32:30,407 --> 00:32:33,494
De er tidligere marineoffiserer.
Avskjediget i unåde.
435
00:32:33,577 --> 00:32:35,537
-Hvorfor?
-Tyveri av militært materiell.
436
00:32:35,621 --> 00:32:37,665
De er bare småkriminelle
437
00:32:37,748 --> 00:32:41,627
som trolig prøvde å få raske penger
fra en kjent person.
438
00:32:42,461 --> 00:32:43,962
Vi tar over nå.
439
00:32:49,051 --> 00:32:50,844
Virker som vi ristet i riktig tre.
440
00:32:50,928 --> 00:32:52,930
Trærne skal ikke riste tilbake.
441
00:32:53,013 --> 00:32:56,308
-Hva fikk du vite fra Babbage?
-Hun liker meg ikke.
442
00:32:56,725 --> 00:32:58,435
Er ikke morderisk din type?
443
00:32:58,519 --> 00:33:01,730
Hun svarte unnvikende
på spørsmålene om Sauveterre.
444
00:33:01,814 --> 00:33:05,234
Men jeg fikk vite at hun drar ut
med et forsyningsskip i morgen.
445
00:33:05,734 --> 00:33:07,486
Fikk du navnet på skipet?
446
00:33:08,570 --> 00:33:09,613
Barkeith.
447
00:33:09,697 --> 00:33:13,534
Mange av våpenhandlene mine skjedde
under militære rutineoperasjoner.
448
00:33:13,617 --> 00:33:15,494
Gjem deg på høylys dag. Smart.
449
00:33:15,577 --> 00:33:18,997
Om Babbage er på et forsyningsskip,
kan det være fullt av våpen.
450
00:33:19,081 --> 00:33:21,750
-Dette kan være stort.
-Hva skal vi gjøre?
451
00:33:22,251 --> 00:33:24,586
-Du har et skip.
-Jeg har en yacht.
452
00:33:24,920 --> 00:33:27,381
Teknisk sett er det min yacht.
Jeg berget den.
453
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
Ingen grunn til å bli juridisk.
454
00:33:29,717 --> 00:33:32,886
Vi drar ut med Razorback
og holder øye med Barkeith.
455
00:33:32,970 --> 00:33:36,265
Vi får visuelle ID-er og motorsignaturer
fra alle skip de møter,
456
00:33:36,348 --> 00:33:37,933
og sender alt til Avasarala.
457
00:33:38,600 --> 00:33:41,895
Vi kan avdekke hele smuglerkjeden,
fra Mars til Beltet.
458
00:33:41,979 --> 00:33:44,648
Med mindre de ser oss.
Razorback har ingen våpen.
459
00:33:45,232 --> 00:33:47,234
Det har en jævlig sleip pilot.
460
00:33:47,568 --> 00:33:49,695
Dette var ikke hjemkomsten jeg ventet.
461
00:33:49,778 --> 00:33:51,488
Du er ikke en hjemlig type.
462
00:33:52,281 --> 00:33:55,159
Greit, Gunnie. La oss forberede skipet.
463
00:33:55,242 --> 00:33:57,161
Jeg møter deg der, ok?
464
00:33:57,244 --> 00:33:59,788
Jeg skal hente et par ting,
bare i tilfelle.
465
00:33:59,872 --> 00:34:00,706
Ok.
466
00:34:20,309 --> 00:34:24,480
Jeg har følt den samme tomheten
som du føler nå.
467
00:34:26,940 --> 00:34:29,359
Om jeg ville ha selskap,
hadde jeg blitt i senga.
468
00:34:30,319 --> 00:34:33,864
Vi innser aldri
hvor mye noen er en del av oss
469
00:34:34,907 --> 00:34:38,702
før vi føler tomheten når de er borte.
470
00:34:41,497 --> 00:34:45,626
Jeg kan bare gjette
hvor mye Ashford betydde for deg.
471
00:34:46,627 --> 00:34:51,465
Men det er ikke nok
til å rettferdiggjøre å forfølge Marco.
472
00:34:53,175 --> 00:34:55,886
Det handler ikke om hevn, men om penger.
473
00:34:55,969 --> 00:34:58,430
En god mulighet for oss alle.
474
00:35:01,308 --> 00:35:04,311
Du har ikke hatt familie på lenge.
475
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
Du trenger ikke skjule sorgen din
for meg, eller for noen.
476
00:35:10,108 --> 00:35:11,610
Ikke nå mer.
477
00:35:17,741 --> 00:35:20,452
Da Ashford dro for å jakte på Marco,
478
00:35:21,119 --> 00:35:23,455
ba han meg være hans nestkommanderende.
479
00:35:25,958 --> 00:35:27,417
Jeg avslo.
480
00:35:28,752 --> 00:35:31,630
Jeg ga ham denne flasken
som en avskjedsgave,
481
00:35:31,713 --> 00:35:33,882
men han ba meg beholde den.
482
00:35:34,716 --> 00:35:37,970
Han sa vi skulle drikke den sammen
når han kom tilbake.
483
00:35:40,389 --> 00:35:43,183
Hvis du hadde blitt med Ashford,
484
00:35:43,267 --> 00:35:45,435
ville du ha lidd samme skjebne.
485
00:35:48,897 --> 00:35:51,692
Eller kanskje
denne flasken ville vært tom.
486
00:35:54,945 --> 00:35:56,905
Jeg ville gå min egen vei.
487
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
Og det gjorde du.
488
00:36:00,534 --> 00:36:03,161
Men nå sørger du over vennen din.
489
00:36:04,454 --> 00:36:08,959
Og smerten din bringer deg tilbake
til den du var før.
490
00:36:09,626 --> 00:36:12,671
Hard, på jakt etter vold.
491
00:36:14,506 --> 00:36:17,050
Men det finnes bedre måter å sørge på.
492
00:36:38,989 --> 00:36:40,490
Blir du hos meg?
493
00:36:44,620 --> 00:36:45,704
Det skal jeg.
494
00:37:58,527 --> 00:38:00,404
Vi fant Tynan.
495
00:38:01,196 --> 00:38:03,323
Som jeg fryktet, er Ashford død.
496
00:38:04,449 --> 00:38:07,327
Han var overbevist om
at Marco Inaros pønsket på noe,
497
00:38:07,411 --> 00:38:09,162
og jeg tror han hadde rett.
498
00:38:10,789 --> 00:38:13,083
Jeg sender deg det Ashford fant.
499
00:38:13,959 --> 00:38:16,336
Kanskje det kan hjelpe Beltet.
500
00:38:19,840 --> 00:38:21,425
Dette er ikke min kamp.
501
00:40:14,955 --> 00:40:16,998
Filip, vær så snill.
502
00:40:17,374 --> 00:40:19,584
-Jeg må snakke...
-Hva vil du?
503
00:40:20,919 --> 00:40:23,213
Jeg måtte snakke med deg.
504
00:40:24,422 --> 00:40:26,049
Hvorfor skal jeg høre på deg?
505
00:40:27,008 --> 00:40:28,218
Jeg vet ikke.
506
00:40:29,052 --> 00:40:30,637
Jeg håpet bare at du ville det,
507
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
og jeg måtte prøve.
508
00:40:33,014 --> 00:40:36,601
Du dro din vei
og kastet meg vekk som søppel.
509
00:40:39,479 --> 00:40:41,398
Jeg forlot deg.
510
00:40:43,859 --> 00:40:45,068
Og jeg er lei for det.
511
00:40:48,321 --> 00:40:52,409
Men jeg var mer glad i deg
jeg trodde jeg kunne være i noen.
512
00:40:52,492 --> 00:40:54,077
Hvorfor dro du da?
513
00:40:56,913 --> 00:41:00,167
Jeg vil aldri tilgi meg selv
for valget jeg tok,
514
00:41:02,127 --> 00:41:04,171
men det handlet aldri om deg.
515
00:41:07,299 --> 00:41:12,053
Da jeg var liten, drømte jeg om
hvordan dette øyeblikket ville bli,
516
00:41:12,929 --> 00:41:14,598
hva jeg ville si til deg.
517
00:41:14,931 --> 00:41:16,641
Men det øyeblikket kom aldri.
518
00:41:17,267 --> 00:41:19,561
Jeg forventer ikke at du tilgir meg.
519
00:41:22,230 --> 00:41:24,191
Jeg sluttet ikke å være glad i deg,
520
00:41:25,066 --> 00:41:26,526
og det vil jeg aldri.
521
00:41:28,528 --> 00:41:29,905
Derfor er jeg her.
522
00:41:31,072 --> 00:41:32,657
Jeg kom for å hjelpe deg.
523
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
Du? Hjelpe meg?
524
00:41:36,620 --> 00:41:38,496
Jeg trenger ikke din hjelp.
525
00:41:38,580 --> 00:41:42,709
Jeg vil ikke at noe skal skje med deg
på grunn av det faren din har gjort.
526
00:41:42,792 --> 00:41:45,837
Jeg kan hjelpe deg
før det skjer noe med deg.
527
00:41:47,214 --> 00:41:48,965
Skipet jeg kom hit med,
528
00:41:49,049 --> 00:41:51,009
kjøpte jeg til deg.
529
00:41:52,385 --> 00:41:53,929
Jeg gir deg det.
530
00:41:54,304 --> 00:41:57,224
Ta det, og dra hvor du vil.
531
00:41:57,307 --> 00:41:58,600
Og når du kommer dit,
532
00:41:58,683 --> 00:42:00,644
sender jeg deg alle pengene du trenger.
533
00:42:00,727 --> 00:42:02,312
Vær så snill, bare ta det...
534
00:42:02,395 --> 00:42:03,688
Dra til helvete.
535
00:42:04,814 --> 00:42:07,484
Jeg vet hva du opplever.
536
00:42:07,567 --> 00:42:10,528
-Jeg vet dette høres sprøtt ut, men...
-Du vet ingenting.
537
00:42:10,612 --> 00:42:12,614
Jeg trenger deg ikke.
538
00:42:13,865 --> 00:42:16,159
Jeg prøver bare å beskytte deg.
539
00:42:18,370 --> 00:42:23,083
Alt faren min fortalte meg om deg er sant.
540
00:42:24,376 --> 00:42:25,293
Nei.
541
00:42:25,835 --> 00:42:27,587
Ikke gå. Filip, vær så snill.
542
00:42:27,671 --> 00:42:29,839
Bare hør på meg!
543
00:42:43,561 --> 00:42:44,688
Så vidt vi kan se,
544
00:42:44,771 --> 00:42:46,898
ble rommet låst og tømt for luft
545
00:42:46,982 --> 00:42:48,817
før noen kunne stille spørsmål.
546
00:42:48,900 --> 00:42:50,819
Snakk om økt sikkerhet.
547
00:42:50,902 --> 00:42:54,114
Muldvarpen vår er vanskeligere
å finne enn forventet.
548
00:42:54,197 --> 00:42:57,117
Du kan slutte å lete.
De vil snart avsløre seg selv.
549
00:42:57,200 --> 00:42:59,035
Containeren Monica var i,
550
00:43:00,245 --> 00:43:03,790
Sakai og jeg fant skipet
som skulle hente henne.
551
00:43:03,873 --> 00:43:06,960
Et belter-lasteskip fra Ceres, Zmeya.
552
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
Det er fortsatt på vei.
553
00:43:08,670 --> 00:43:10,880
De tror Monica fortsatt er i containeren.
554
00:43:11,881 --> 00:43:13,591
Og sånn skal vi holde det.
555
00:43:13,925 --> 00:43:17,595
For den informasjonen
forlater ikke dette rommet.
556
00:43:18,138 --> 00:43:19,889
Vi skal la dem legge til
557
00:43:19,973 --> 00:43:21,850
og laste inn containeren,
558
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
og så lukker vi dørene så de ikke kan dra.
559
00:43:24,227 --> 00:43:25,562
Nei. Vi gjør det bedre.
560
00:43:25,645 --> 00:43:27,981
Jeg arrangerer
en overraskelse i containeren.
561
00:43:28,064 --> 00:43:31,192
Og når de åpner døren,
tar vi dem og skipet.
562
00:43:31,276 --> 00:43:34,821
La oss sørge for at vi har
noen igjen å snakke med nå.
563
00:44:03,641 --> 00:44:04,642
Filip!
564
00:44:08,980 --> 00:44:10,231
Hva skjer?
565
00:44:20,992 --> 00:44:22,243
Takk for skipet.
566
00:44:23,036 --> 00:44:24,079
Jeg er lei for det.
567
00:44:24,162 --> 00:44:24,996
Stopp.
568
00:44:26,956 --> 00:44:28,625
Sikre henne for flygning.
569
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Hun blir med oss.
570
00:44:30,210 --> 00:44:31,795
-Hun kan ikke...
-Gjør det.
571
00:44:31,878 --> 00:44:33,254
Nei!
572
00:45:06,830 --> 00:45:08,289
Dette må du se.
573
00:45:08,373 --> 00:45:13,128
Da Marco Inaros var yngre,
var han visstnok slyngebanepilot...
574
00:45:13,211 --> 00:45:16,256
Våkttårnene blir ikke omprogrammert.
575
00:45:16,339 --> 00:45:17,382
Hvorfor ikke?
576
00:45:17,465 --> 00:45:20,176
Da kontakten hørte navnet Inaros,
stengte han meg ute.
577
00:45:20,260 --> 00:45:22,512
-Han ville ikke høre på meg.
-Hvorfor ikke?
578
00:45:22,595 --> 00:45:25,473
Han vet du bruker meg
for å omgå generalsekretæren.
579
00:45:25,557 --> 00:45:27,225
Finn en annen som vil lytte.
580
00:45:27,308 --> 00:45:28,935
Gaos stabssjef ringte meg
581
00:45:29,018 --> 00:45:32,605
og ba meg slutte å tale for deg
og lytte til dine konspirasjoner.
582
00:45:32,689 --> 00:45:35,817
Stabssjefen hennes er feig og svak.
583
00:45:35,900 --> 00:45:37,861
Det er jeg som tar risikoen,
584
00:45:38,528 --> 00:45:39,821
ikke du.
585
00:45:40,155 --> 00:45:45,201
Så en behagelig pensjonisttilværelse
er viktigere enn å hindre et angrep?
586
00:45:45,285 --> 00:45:48,413
Vi vet ikke om det er et angrep.
Vi har ikke nok bevis.
587
00:45:48,496 --> 00:45:50,206
Du vet vi har rett.
588
00:45:50,540 --> 00:45:52,792
Du tror det like sterkt som meg.
589
00:45:52,876 --> 00:45:54,544
Samme hva vi tror.
590
00:45:57,630 --> 00:46:00,091
Om noen kom til deg med denne teorien,
591
00:46:00,175 --> 00:46:02,051
ville du ledd dem ut av kontoret.
592
00:46:02,135 --> 00:46:04,220
Om de fortsatte, ville du sendt dem
593
00:46:04,304 --> 00:46:06,973
til den fjerneste utposten
i det jovianske systemet.
594
00:46:08,850 --> 00:46:09,976
Si at jeg tar feil.
595
00:46:11,144 --> 00:46:13,563
-Jeg har lært å lytte.
-Å, kom igjen.
596
00:46:14,814 --> 00:46:18,193
En del av denne jobben er å vite
når det er over og gå videre.
597
00:46:18,276 --> 00:46:19,819
Det er det vi må gjøre.
598
00:46:21,070 --> 00:46:24,240
Felix, vær så snill.
599
00:46:25,575 --> 00:46:28,286
Du er min siste allierte.
600
00:46:30,663 --> 00:46:32,457
Jeg har gått så langt jeg kan.
601
00:46:55,772 --> 00:46:57,941
Jeg vet vi ikke har snakket på en stund,
602
00:46:58,566 --> 00:47:01,528
men jeg ville høre hvordan det går.
603
00:47:01,611 --> 00:47:06,324
Nytt semester, nye studenter,
det må være spennende.
604
00:47:09,953 --> 00:47:13,456
Det var fint å se Ashanti og guttene her.
605
00:47:13,540 --> 00:47:17,085
Jeg husker ennå
da vi tok henne med hit for første gang,
606
00:47:17,168 --> 00:47:21,047
hvor store øyne hun fikk
da hun så tilbake på jorden.
607
00:47:21,839 --> 00:47:24,801
Vi oppdro henne bra.
608
00:47:24,884 --> 00:47:27,095
Stort sett du, antar jeg.
609
00:47:29,055 --> 00:47:31,432
Arbeidet er annerledes enn før,
610
00:47:32,809 --> 00:47:34,727
men jeg trengs fortsatt her.
611
00:47:36,938 --> 00:47:39,607
Jeg håper vi snakkes igjen snart.
612
00:48:16,728 --> 00:48:20,565
Du vet vel at selv om du kaster stein
på Tycho eller Ceres,
613
00:48:20,648 --> 00:48:22,817
skader ikke det indrerne noe særlig.
614
00:48:24,027 --> 00:48:25,653
Du skjønner det fremdeles ikke.
615
00:48:26,029 --> 00:48:27,530
Hva da?
616
00:48:27,614 --> 00:48:30,325
Kan ikke engang forestille deg det.
617
00:48:30,408 --> 00:48:33,286
Dette har alltid vært problemet
for vårt folk.
618
00:48:34,120 --> 00:48:36,873
Selv drømmene våre er små.
619
00:49:11,866 --> 00:49:15,953
FISKESØK
ATLANTERHAVSMAKRELL
620
00:51:42,892 --> 00:51:44,894
Tekst: Fredrik Lingaas
621
00:51:44,977 --> 00:51:46,979
Kreativ leder: Heidi Rabbevåg