1
00:00:19,228 --> 00:00:21,147
Mayday. Dit is...
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,691
...kapitein van de Sulaiman Al Mahri
van Aarde.
3
00:00:23,774 --> 00:00:25,568
We zijn aangevallen door...
4
00:00:25,693 --> 00:00:27,403
We hebben onmiddellijk...
5
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
Mayday.
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,492
Dit is April Molina, kapitein
van de Sulaiman Al Mahri van Aarde.
7
00:00:33,576 --> 00:00:35,786
We zijn aangevallen
door een onbekend schip.
8
00:00:35,870 --> 00:00:37,204
Reageer alstublieft.
9
00:00:41,959 --> 00:00:43,669
Mayday.
10
00:00:43,794 --> 00:00:47,715
Dit is April Molina, kapitein
van de Sulaiman Al Mahri van Aarde.
11
00:00:47,798 --> 00:00:50,092
We zijn aangevallen
door een onbekend schip.
12
00:00:50,176 --> 00:00:53,763
Ze willen aan boord komen.
We hebben onmiddellijk hulp nodig.
13
00:00:53,846 --> 00:00:56,140
We zijn een vreedzaam kolonieschip.
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,226
-Ze verstoren de communicatie.
-Inkomende trekstraal.
15
00:01:00,853 --> 00:01:02,396
Trekstraal vergrendeld.
16
00:01:05,232 --> 00:01:07,318
Wat? Dit is van ons.
17
00:01:07,401 --> 00:01:09,111
Zoek je eigen buit.
18
00:01:09,195 --> 00:01:12,364
Maak je liever zorgen
over wat ik tegoed heb.
19
00:01:12,448 --> 00:01:14,200
Een tiende van al je buit.
20
00:01:14,283 --> 00:01:15,284
Geen tienden.
21
00:01:15,367 --> 00:01:18,871
Geen gevangene gedood
zonder akkoord van de factie.
22
00:01:18,954 --> 00:01:20,706
Ik heb geen akkoord gegeven.
23
00:01:20,790 --> 00:01:23,584
Sohiro's is dood.
Wie ben jij om ons te zeggen...
24
00:01:23,667 --> 00:01:25,419
Ik ben Camina Drummer.
25
00:01:25,503 --> 00:01:27,087
Respecteer mijn eis.
26
00:01:27,171 --> 00:01:30,049
Of sterf en word een verhaal
voor je opvolger.
27
00:01:30,132 --> 00:01:31,133
Misschien.
28
00:01:31,217 --> 00:01:33,302
Of misschien maken wij jou af.
29
00:01:35,429 --> 00:01:37,097
Ze maken het niet makkelijk.
30
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
Dat zou ook niet leuk zijn.
31
00:01:41,268 --> 00:01:42,478
Ze richten op ons.
32
00:01:43,854 --> 00:01:45,397
Signaleer de Mowteng.
33
00:02:05,751 --> 00:02:06,585
Ja.
34
00:02:06,669 --> 00:02:08,504
Mooi schot, Mowteng.
35
00:02:08,587 --> 00:02:10,297
Ze proberen weer op te starten.
36
00:02:10,381 --> 00:02:12,550
-Geef ze de kans beleefd te zijn.
-Ja.
37
00:02:12,633 --> 00:02:15,803
Maar als ze ons weer onder schot nemen,
dood hen dan.
38
00:02:28,023 --> 00:02:30,150
Kom op. Het is bijna klaar.
39
00:02:32,278 --> 00:02:33,362
Heb je geen honger?
40
00:02:33,445 --> 00:02:35,072
Ik ben mijn eetlust kwijt.
41
00:02:39,618 --> 00:02:41,078
Waar is de chilisaus?
42
00:02:41,161 --> 00:02:42,246
Die is niet nodig.
43
00:02:42,329 --> 00:02:43,873
Oksana heeft gekookt.
44
00:02:47,001 --> 00:02:48,419
Hoe was dat?
45
00:02:53,674 --> 00:02:55,009
Drummer.
46
00:02:55,092 --> 00:02:56,427
Goederen overgebracht.
47
00:02:56,510 --> 00:02:58,095
Je hebt je deel.
48
00:02:58,178 --> 00:03:01,348
Zeg iedereen
dat ik de leiding heb over dit gebied.
49
00:03:02,641 --> 00:03:03,601
Uit.
50
00:03:13,360 --> 00:03:18,532
Sulaiman Al Mahri, we hebben
uw noodoproep doorgestuurd naar de VN.
51
00:03:18,616 --> 00:03:21,911
Inners komen jullie
over een paar dagen ophalen.
52
00:03:21,994 --> 00:03:23,954
Hoe slaap jij 's nachts?
53
00:03:24,038 --> 00:03:26,540
Jullie hebben ons alles afgenomen.
54
00:03:26,624 --> 00:03:28,083
Niet alles.
55
00:03:28,167 --> 00:03:29,335
Al onze...
56
00:03:32,171 --> 00:03:34,214
Serge, tijd om te gaan.
57
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Ja, kapitein. We gaan al.
58
00:03:44,558 --> 00:03:45,768
Elke keer.
59
00:03:52,733 --> 00:03:53,984
Werk je nog steeds?
60
00:03:54,068 --> 00:03:55,402
Er is nog werk te doen.
61
00:03:55,486 --> 00:03:57,154
Niet veel zeges in 't leven.
62
00:03:57,237 --> 00:03:59,823
Laat die niet ongemerkt voorbijgaan.
63
00:03:59,907 --> 00:04:01,659
Dit was een goede dag.
64
00:04:03,035 --> 00:04:04,161
Inderdaad.
65
00:04:04,244 --> 00:04:05,412
We hadden schulden
66
00:04:05,496 --> 00:04:08,123
en nu kunnen we blijven vliegen.
67
00:04:08,207 --> 00:04:10,084
En misschien wat om te delen.
68
00:04:10,167 --> 00:04:11,585
Hoe meer je deelt...
69
00:04:11,669 --> 00:04:13,837
Hoe meer je zult hebben.
70
00:04:13,921 --> 00:04:14,797
Dat ook.
71
00:04:14,880 --> 00:04:16,256
Dan houdt de Belt van ons.
72
00:04:16,340 --> 00:04:19,468
Daardoor geeft een piraat zich niet over.
Door angst wel.
73
00:04:19,551 --> 00:04:22,054
Makkelijker na vandaag. Je was erg eng.
74
00:04:22,137 --> 00:04:24,556
Niemand kijkt. Geniet er even van.
75
00:04:24,640 --> 00:04:26,308
Dat maakt je niet minder eng.
76
00:04:26,392 --> 00:04:29,770
We hebben hen in elk geval gestopt
voor ze iemand doodden.
77
00:04:29,853 --> 00:04:31,563
Lijken trekken de aandacht.
78
00:04:31,647 --> 00:04:35,192
De Inners blijven niet afgeleid
door hun eigen problemen.
79
00:04:35,317 --> 00:04:36,485
Dus het was goed.
80
00:04:36,568 --> 00:04:39,530
Inner-aandacht wordt gemeten
in Belter-lijken.
81
00:04:39,613 --> 00:04:42,408
Heb je een premie op dit schip?
82
00:04:47,079 --> 00:04:49,999
OPAS TYNAN
COÖRDINATEN NA BETALING
83
00:04:50,082 --> 00:04:51,709
Wat is dat?
84
00:04:51,792 --> 00:04:53,502
De Tynan.
85
00:04:53,585 --> 00:04:55,921
Klaes Ashfords schip.
86
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
Nooit gedacht dat ik het zou vinden.
87
00:08:03,734 --> 00:08:05,360
Kan ik u helpen?
88
00:08:06,403 --> 00:08:07,487
Misschien.
89
00:08:23,921 --> 00:08:25,047
Timothy.
90
00:08:30,135 --> 00:08:33,722
Lydia wachtte altijd tot je kwam.
91
00:08:35,182 --> 00:08:36,350
Kom op.
92
00:08:48,737 --> 00:08:51,240
De keuken is al ver ingepakt.
93
00:08:51,323 --> 00:08:53,992
Ik heb alleen nog thee.
94
00:09:08,590 --> 00:09:10,509
Hoelang was je bij haar?
95
00:09:12,177 --> 00:09:14,471
Ik ben hier tien jaar geleden ingetrokken.
96
00:09:14,554 --> 00:09:17,683
Maar ik kende haar daarvoor al een beetje.
97
00:09:19,559 --> 00:09:21,186
Ik ben Charles.
98
00:09:23,981 --> 00:09:25,983
Was je goed voor haar?
99
00:09:31,405 --> 00:09:33,824
We waren goed voor elkaar, jongen.
100
00:09:46,253 --> 00:09:47,754
Hoe is ze gestorven?
101
00:09:52,676 --> 00:09:56,221
Ze bracht elk wakker moment door
102
00:09:56,305 --> 00:09:58,724
hopend je weer te zien.
103
00:09:59,725 --> 00:10:03,687
Nu ben je hier
en is dat alles wat je wilt weten?
104
00:10:10,110 --> 00:10:11,486
Vertel het me.
105
00:10:17,326 --> 00:10:19,036
Het was een aneurysma.
106
00:10:20,245 --> 00:10:21,830
In haar slaap.
107
00:10:23,498 --> 00:10:26,668
Ze stierf doordat we oud werden
108
00:10:26,752 --> 00:10:29,212
en al veel hadden meegemaakt.
109
00:10:32,424 --> 00:10:34,509
Ze ging normaal naar bed
110
00:10:36,470 --> 00:10:37,763
en toen ik wakker werd,
111
00:10:38,847 --> 00:10:40,474
was ze er niet meer.
112
00:10:45,062 --> 00:10:47,064
Zo is ze gestorven.
113
00:10:48,607 --> 00:10:50,567
Moet je me pijn doen
114
00:10:50,650 --> 00:10:54,404
om je beter te voelen
over het feit dat je haar hebt verlaten?
115
00:10:54,488 --> 00:10:55,739
Doe het maar.
116
00:10:57,991 --> 00:10:59,618
Was ze gelukkig?
117
00:11:01,703 --> 00:11:02,913
Ik weet het niet.
118
00:11:04,915 --> 00:11:06,500
Ik denk van wel.
119
00:11:08,794 --> 00:11:13,048
Maar ze hield veel voor zichzelf.
120
00:11:19,554 --> 00:11:20,931
Wat moet ik nu doen?
121
00:11:24,893 --> 00:11:29,147
Hoe moet ik verder zonder haar?
122
00:11:38,198 --> 00:11:39,908
Thee klinkt goed.
123
00:11:45,288 --> 00:11:48,792
Ik wist wel wat over haar vroegere leven.
124
00:11:50,377 --> 00:11:52,045
Het kon me niet schelen.
125
00:11:52,129 --> 00:11:54,381
Ze deed wat nodig was om te overleven.
126
00:11:54,464 --> 00:11:57,384
Je mag niet oordelen
over hoe iemand de huur betaalt.
127
00:11:57,467 --> 00:11:58,927
Soms wel.
128
00:12:03,056 --> 00:12:05,267
Jij was erbij betrokken, toch?
129
00:12:06,309 --> 00:12:08,603
Ze heeft me er wat over verteld.
130
00:12:09,980 --> 00:12:13,525
-O, ja?
-Alleen dat je erin bent geboren.
131
00:12:14,359 --> 00:12:17,279
Toen je oud genoeg was,
wilden de klanten je niet.
132
00:12:17,362 --> 00:12:19,656
Dus moest je als spierbundel werken.
133
00:12:20,699 --> 00:12:25,454
Maar ze wist dat ze je zouden gebruiken
tot er niets meer over was.
134
00:12:27,831 --> 00:12:32,419
'Stijg naar de top of zink naar de bodem.
Niets ertussenin.'
135
00:12:33,670 --> 00:12:35,172
Dat heeft ze me verteld.
136
00:12:37,340 --> 00:12:39,092
Heeft ze je gered?
137
00:12:39,176 --> 00:12:41,386
Niemand redt echt iemand.
138
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Ze leerde me mezelf te redden.
139
00:12:50,270 --> 00:12:54,107
Bedankt dat je bij haar was.
140
00:12:55,066 --> 00:12:55,901
Nee.
141
00:12:55,984 --> 00:12:59,321
Ik heb mijn beste jaren
doorgebracht in dit huis.
142
00:12:59,738 --> 00:13:02,282
Ook haar beste jaren, hoop ik.
143
00:13:03,408 --> 00:13:05,285
Ik ga deze plek missen.
144
00:13:07,287 --> 00:13:08,663
Waarom ga je weg?
145
00:13:09,331 --> 00:13:10,665
Het is niet van mij.
146
00:13:10,749 --> 00:13:12,167
Het was van haar.
147
00:13:12,250 --> 00:13:14,586
Te danken aan haar oude leven.
148
00:13:15,337 --> 00:13:17,964
Ze liet me blijven, maar nu ze weg is,
149
00:13:18,048 --> 00:13:21,551
wil de eigenaar het terug.
150
00:13:21,635 --> 00:13:23,053
Hoe heette hij?
151
00:13:23,720 --> 00:13:24,930
Erich.
152
00:13:26,014 --> 00:13:27,432
Meer weet ik niet.
153
00:13:29,226 --> 00:13:30,393
Stop met inpakken.
154
00:13:40,695 --> 00:13:42,113
De kiel is eerder klaar.
155
00:13:42,197 --> 00:13:44,157
Je werkcrews doen het goed.
156
00:13:44,241 --> 00:13:46,034
Ja. Ze zijn snel.
157
00:13:46,117 --> 00:13:47,994
Is daar iets mis mee?
158
00:13:48,078 --> 00:13:50,956
Behalve dat we wapenschepen bouwen
voor Belters?
159
00:13:51,039 --> 00:13:52,791
Weet je wat jouw probleem is?
160
00:13:52,874 --> 00:13:54,584
Is mijn pik te groot?
161
00:13:54,668 --> 00:13:57,546
Word toch eens volwassen. Dit is serieus.
162
00:13:57,629 --> 00:13:59,756
Waarom doe je dit nog?
163
00:13:59,839 --> 00:14:01,716
Ik weet hoe zwaar je het hebt gehad.
164
00:14:01,800 --> 00:14:04,302
Ik zat vaak in dezelfde schuttersput.
165
00:14:04,386 --> 00:14:05,971
Halen we herinneringen op?
166
00:14:06,054 --> 00:14:08,974
Je kunt op een strand
van je pensioen genieten.
167
00:14:09,057 --> 00:14:11,184
-Wil je mijn baan?
-Rot toch op.
168
00:14:11,268 --> 00:14:13,353
Ik wil mijn huidige baan amper.
169
00:14:14,521 --> 00:14:17,065
Je had beter moeten oppassen met je geld.
170
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Als je niet blut was,
had je m'n aanbod kunnen afwijzen.
171
00:14:20,402 --> 00:14:23,238
-Moet ik nu dankbaar zijn?
-Dit is belangrijk.
172
00:14:23,321 --> 00:14:26,533
Het is goed dat de Belt
zichzelf beschermt en controleert.
173
00:14:26,616 --> 00:14:28,201
Weet je wat jouw probleem is?
174
00:14:28,577 --> 00:14:29,578
Vertel het me.
175
00:14:29,661 --> 00:14:34,749
Jij ziet een underdog altijd als de goede.
176
00:14:45,969 --> 00:14:49,556
Je hebt een goed schip.
Dat kun je hieraan horen.
177
00:14:49,639 --> 00:14:50,807
Wat?
178
00:14:51,308 --> 00:14:53,893
De toon. Je schip heeft een goede toon.
179
00:14:56,479 --> 00:14:57,522
Bedankt.
180
00:14:59,107 --> 00:15:00,692
Probeerde je te slapen?
181
00:15:00,775 --> 00:15:02,027
Een beetje.
182
00:15:02,110 --> 00:15:05,989
De herrie stopt
als de hele romp is beplaat.
183
00:15:06,072 --> 00:15:07,741
En wanneer is dat?
184
00:15:08,992 --> 00:15:10,744
Over 12 uur?
185
00:15:12,037 --> 00:15:14,164
Achttien als ik het perfect doe.
186
00:15:14,247 --> 00:15:16,916
Zes als je het niet erg vindt te sterven.
187
00:15:20,378 --> 00:15:22,464
Achttien klinkt goed.
188
00:15:23,673 --> 00:15:25,592
Het blijft luid.
189
00:15:26,343 --> 00:15:28,762
Je kunt naar je kamer op 't station gaan.
190
00:15:28,845 --> 00:15:31,014
Echt slapen.
191
00:15:31,681 --> 00:15:32,724
Ik weet het.
192
00:15:34,059 --> 00:15:35,602
Maar de Roci is thuis.
193
00:15:35,685 --> 00:15:37,270
Ik pak wel oordoppen.
194
00:15:37,354 --> 00:15:39,731
Dit is keihard, dusiwala.
195
00:15:39,814 --> 00:15:41,066
Oordoppen helpen niet.
196
00:15:41,149 --> 00:15:42,942
GEEN NIEUWE BERICHTEN
197
00:15:49,949 --> 00:15:50,867
01 NIEUW BERICHT
198
00:15:51,826 --> 00:15:54,037
Holden, ik weet dat je me ontwijkt
199
00:15:54,120 --> 00:15:57,415
en ik wil je zeggen
dat ik het begrijp. Echt.
200
00:15:57,499 --> 00:16:00,335
Maar ik ben niet helemaal eerlijk geweest.
201
00:16:00,418 --> 00:16:03,004
-Wat een schok.
-Er is meer.
202
00:16:03,088 --> 00:16:05,507
Ik heb 't stilgehouden,
want als 't uitkomt,
203
00:16:05,590 --> 00:16:07,842
zullen wat mensen dekking zoeken.
204
00:16:07,926 --> 00:16:11,262
Maar het bewijst
dat iemand het protomolecuul zoekt.
205
00:16:11,346 --> 00:16:14,265
Kom naar me toe en ik vertel het.
Alleen aan jou.
206
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
Ik heb een kamer op niveau acht.
207
00:16:16,559 --> 00:16:18,561
Ik stuur de route gecodeerd mee.
208
00:16:21,564 --> 00:16:26,194
Fijn dat je zo openhartig bent
over niet openhartig zijn.
209
00:16:26,277 --> 00:16:28,697
Maar ik kan niets doen.
210
00:16:36,496 --> 00:16:40,291
Maar het bewijst
dat iemand het protomolecuul zoekt.
211
00:16:42,961 --> 00:16:44,170
Verdomme.
212
00:17:00,353 --> 00:17:01,771
Monica?
213
00:17:52,739 --> 00:17:55,200
Fred, we hebben een probleem.
214
00:18:04,209 --> 00:18:05,502
Hé.
215
00:18:05,585 --> 00:18:07,003
Kom binnen.
216
00:18:09,172 --> 00:18:10,381
Hoi.
217
00:18:10,465 --> 00:18:13,176
Als ik dit had geweten, had ik opgeruimd.
218
00:18:14,844 --> 00:18:16,971
-We moeten praten.
-Je had gelijk.
219
00:18:19,349 --> 00:18:20,558
Je had het zwaar.
220
00:18:20,642 --> 00:18:21,768
Ik luisterde niet.
221
00:18:21,851 --> 00:18:23,311
Ik ben 'n slechte vriend.
222
00:18:23,394 --> 00:18:26,815
Amos zegt ergere dingen
en hij zou een kogel voor me opvangen.
223
00:18:26,898 --> 00:18:28,775
Dat heb ik al gedaan.
224
00:18:31,611 --> 00:18:33,196
Waarom sluit je me buiten?
225
00:18:33,279 --> 00:18:34,531
-Waarvan?
-Geen idee.
226
00:18:34,614 --> 00:18:36,032
Dat is het probleem.
227
00:18:36,115 --> 00:18:39,202
-Je woont als...
-Problemen met mijn kamer?
228
00:18:40,036 --> 00:18:43,122
Je wordt zomaar boos. Ik heb niets gedaan.
229
00:18:43,206 --> 00:18:44,833
Tot nu toe.
230
00:18:49,170 --> 00:18:50,588
Prima.
231
00:18:52,841 --> 00:18:54,217
Wacht.
232
00:19:02,225 --> 00:19:03,560
Verdomme.
233
00:19:03,643 --> 00:19:05,478
Ik koop al maanden.
234
00:19:05,562 --> 00:19:07,355
Allemaal van de zwarte markt.
235
00:19:07,438 --> 00:19:10,149
Je kunt een leger uitrusten, Bobbie.
236
00:19:10,233 --> 00:19:12,610
Het is een klein deel van alle koopwaar.
237
00:19:12,694 --> 00:19:14,988
-Je verkoopt het toch niet?
-Natuurlijk niet.
238
00:19:16,072 --> 00:19:19,284
-Dat is goed.
-Avasarala financiert het.
239
00:19:19,742 --> 00:19:22,078
Werk je undercover om Mars te infiltreren?
240
00:19:22,161 --> 00:19:25,623
Avasarala is de enige
die zeker niet betrokken is.
241
00:19:28,209 --> 00:19:29,627
Echt niet.
242
00:19:30,128 --> 00:19:33,047
Niemand neemt dit zomaar mee. Onmogelijk.
243
00:19:33,131 --> 00:19:34,549
Blijkbaar toch wel.
244
00:19:34,632 --> 00:19:36,759
Er zijn troepenreducties geweest,
245
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
dus er is ongebruikte uitrusting
246
00:19:38,636 --> 00:19:41,014
en mensen die hun salaris kwijtraken.
247
00:19:41,097 --> 00:19:41,931
Reken maar uit.
248
00:19:43,141 --> 00:19:44,976
Je moet naar de politie.
249
00:19:45,059 --> 00:19:46,019
Is dat grappig?
250
00:19:46,102 --> 00:19:48,479
De politie levert de goederen juist.
251
00:19:48,563 --> 00:19:51,691
-De militaire politie dan.
-Dit komt van het leger.
252
00:19:51,774 --> 00:19:54,444
En niet alleen Goliath-pakken.
253
00:19:55,278 --> 00:19:57,530
Ik ben stealth-raketten op het spoor.
254
00:19:59,324 --> 00:20:01,117
Dat zijn eerste-aanvalswapens.
255
00:20:01,200 --> 00:20:03,995
Wie er één koopt,
wil een planeet aanvallen.
256
00:20:04,078 --> 00:20:06,080
Daarom financiert Avasarala het.
257
00:20:08,750 --> 00:20:10,043
Shit.
258
00:20:10,835 --> 00:20:13,296
Ik weet niet of het één enorm complot is
259
00:20:13,379 --> 00:20:14,881
of een half dozijn kleintjes,
260
00:20:14,964 --> 00:20:17,842
maar iemand aan de top is erbij betrokken.
261
00:20:18,760 --> 00:20:20,094
Bedoel je Sauveterre?
262
00:20:20,178 --> 00:20:21,721
Dat is een vergissing.
263
00:20:21,804 --> 00:20:23,431
-Ken je hem?
-Ja.
264
00:20:23,514 --> 00:20:26,267
We vlogen in de Asander
toen ik dienst had.
265
00:20:26,351 --> 00:20:28,311
Wij zijn patriotten. Sauveterre
266
00:20:28,394 --> 00:20:30,521
heeft meer stof in z'n aderen dan bloed.
267
00:20:30,605 --> 00:20:34,609
Hij verkoopt geen wapens aan iemand
die die tegen Mars kan gebruiken.
268
00:20:34,692 --> 00:20:36,903
Hij heeft me op de zwarte markt gekregen.
269
00:20:36,986 --> 00:20:39,489
Hij had toegang van ver boven zijn rang.
270
00:20:39,572 --> 00:20:43,159
Hij zat op een logistiek kantoor
met mensen die daar niet hoorden.
271
00:20:43,242 --> 00:20:46,454
-En Sauveterre?
-Hij tekende de transfers.
272
00:20:46,537 --> 00:20:48,998
Iedereen was daar dankzij hem.
273
00:20:49,082 --> 00:20:52,168
Je overdrijft.
Hij heeft duizenden transfers goedgekeurd.
274
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
Ik weet dat het een gok is.
275
00:20:55,505 --> 00:20:57,215
Ik kan alleen maar gokken.
276
00:20:58,341 --> 00:21:00,009
Heb je met hem gepraat?
277
00:21:00,093 --> 00:21:02,053
Moet ik dan zeggen: 'Pardon, sir.
278
00:21:02,136 --> 00:21:05,181
'Verkoopt u illegaal wapens aan de Belt?'
279
00:21:05,932 --> 00:21:10,144
Hij is hoogleraar aan 't oorlogscollege.
We kennen niet dezelfde mensen.
280
00:21:11,062 --> 00:21:12,397
Met mij praat hij wel.
281
00:21:48,474 --> 00:21:49,642
Heb je iets nodig?
282
00:21:49,726 --> 00:21:52,854
Is dit Erichs hoek? Werk je voor hem?
283
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
Ik ken geen Erich.
284
00:21:54,439 --> 00:21:57,567
Zeg hem dat Amos Burton hem wil spreken.
285
00:21:57,650 --> 00:21:59,277
Rot toch op.
286
00:22:01,446 --> 00:22:03,406
Sla me niet.
287
00:22:06,409 --> 00:22:08,870
Je doet gewoon je werk,
288
00:22:08,953 --> 00:22:12,123
maar ik zoek 'n vriend
die Erich 'n boodschap brengt.
289
00:22:12,206 --> 00:22:13,583
Wil je m'n vriend zijn?
290
00:22:15,043 --> 00:22:16,002
Ja?
291
00:22:18,838 --> 00:22:20,048
Ga nu.
292
00:22:21,299 --> 00:22:22,800
Erich maakt je af.
293
00:22:23,468 --> 00:22:25,678
Ik dacht dat we vrienden waren.
294
00:22:25,887 --> 00:22:29,223
Een team bekijkt de kamer
en een ander surveilleert.
295
00:22:29,307 --> 00:22:31,350
Het bloed was zeker van haar.
296
00:22:31,434 --> 00:22:33,227
En de camera's van het hotel?
297
00:22:33,311 --> 00:22:36,064
Slecht nieuws.
Iemand heeft de beelden gewist.
298
00:22:36,147 --> 00:22:39,859
-Iemand van de beveiliging?
-Dat zoek ik uit.
299
00:22:39,942 --> 00:22:42,361
-Zijn er sindsdien schepen vertrokken?
-Nee.
300
00:22:42,445 --> 00:22:44,864
Ik heb alle dokken tijdelijk afgesloten.
301
00:22:44,947 --> 00:22:49,160
Ik blijf hier zoeken
naar wie de video heeft gewist.
302
00:22:50,286 --> 00:22:52,914
Iemand zocht het protomolecuul.
303
00:22:52,997 --> 00:22:55,124
Ze had bewijs. Toen werd ze gepakt.
304
00:22:55,208 --> 00:22:56,793
Dat kan geen toeval zijn.
305
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
-Mijn mensen vinden haar wel.
-Die zijn betrokken.
306
00:22:59,837 --> 00:23:01,881
Dat weten we nog niet.
307
00:23:01,964 --> 00:23:04,550
En de haven is afgesloten
voor iemand kon gaan.
308
00:23:04,634 --> 00:23:07,553
Dood of levend, ze is nog op dit station.
309
00:23:08,763 --> 00:23:10,348
Ergens.
310
00:23:26,322 --> 00:23:27,657
Hé.
311
00:23:29,200 --> 00:23:30,660
We...
312
00:23:32,161 --> 00:23:34,580
We kunnen praten. Wil je praten?
313
00:23:50,221 --> 00:23:55,184
U beschreef de Ringruimte
als een asymmetrisch, tactisch knelpunt.
314
00:23:55,768 --> 00:23:58,354
De Ringen geven toegang
van beide kanten...
315
00:23:58,437 --> 00:24:02,108
Dat is niet de asymmetrie
die we bespreken.
316
00:24:02,191 --> 00:24:05,820
Controle over één kant heeft
geen tactisch voordeel.
317
00:24:05,903 --> 00:24:09,699
De poorten bieden gelijke toegang
tot een systeem,
318
00:24:09,782 --> 00:24:14,370
dus elke individuele poort is
een symmetrisch knelpunt.
319
00:24:14,453 --> 00:24:17,331
Je hebt opgelet in het eerste jaar. Bravo.
320
00:24:19,959 --> 00:24:22,545
Maar de Ringruimte die ze delen,
321
00:24:22,628 --> 00:24:25,173
geldt voor alle systemen.
322
00:24:25,256 --> 00:24:29,927
Er is veel minder kracht nodig
om alle ringen te beheersen
323
00:24:30,011 --> 00:24:33,264
en asymmetrisch kracht uit te oefenen.
324
00:24:33,347 --> 00:24:36,267
Als je meer wilt leren, Mr Gavin,
325
00:24:36,350 --> 00:24:39,478
is er een goede analyse
door Bree en Colton.
326
00:24:39,562 --> 00:24:41,397
Lees die maar.
327
00:24:41,480 --> 00:24:45,443
De tijd is om voor deze lezing
en dit schooljaar.
328
00:24:48,613 --> 00:24:50,948
Maar ik zal dit nog zeggen.
329
00:24:52,408 --> 00:24:57,747
'Bereid je voor op elke mogelijkheid
en je zult nooit actie ondernemen.
330
00:24:58,372 --> 00:25:02,960
'Het is nobeler moed te hebben terwijl we
de helft van onze angsten tegenkomen
331
00:25:03,044 --> 00:25:07,965
'dan elk mogelijk obstakel te analyseren
en nergens aan te beginnen.
332
00:25:09,300 --> 00:25:13,846
'Grootse dingen worden bereikt
door grootse gevaren te omarmen.'
333
00:25:15,056 --> 00:25:19,227
Dat waren de woorden van Xerxes,
de Perzische koning der koningen.
334
00:25:19,310 --> 00:25:22,688
Hoewel hij die vast zei in Oud-Perzisch.
335
00:25:23,940 --> 00:25:26,817
De geschiedenis heeft
zijn wijsheid bevestigd.
336
00:25:26,901 --> 00:25:31,322
De tactieken op het slagveld zijn
veranderd door stijgbeugels,
337
00:25:31,405 --> 00:25:35,368
machinegeweren, vliegtuigen,
de Epstein-drive.
338
00:25:35,451 --> 00:25:37,703
Politieke en economische
werelden veranderden
339
00:25:37,787 --> 00:25:40,331
toen de Europeanen
de Nieuwe Wereld koloniseerden
340
00:25:40,414 --> 00:25:43,751
en Mars onafhankelijk werd.
341
00:25:43,834 --> 00:25:46,462
En nu weer
342
00:25:46,545 --> 00:25:49,131
met de opening van de Ringpoorten.
343
00:25:50,341 --> 00:25:55,846
Elke uitvinding of ontdekking verandert
het strategische en tactische landschap.
344
00:25:57,014 --> 00:25:59,350
De doctrine van grootse strategie is
345
00:25:59,433 --> 00:26:05,106
hoe we die veranderingen opnemen
zonder ons doel uit het oog te verliezen.
346
00:26:05,189 --> 00:26:08,109
Hoe we ons aanpassen
aan de nieuwe realiteit
347
00:26:08,192 --> 00:26:12,238
en trouw blijven
aan onze overkoepelende doelen.
348
00:26:13,322 --> 00:26:15,116
In deze lezingen en workshops
349
00:26:15,199 --> 00:26:19,245
hebben we de Ringruimte bekeken
als radicale wijziging
350
00:26:19,328 --> 00:26:23,749
van de tactische, economische,
en strategische landschappen.
351
00:26:23,833 --> 00:26:28,212
En hopelijk hebben we de inzichten gegeven
352
00:26:28,296 --> 00:26:31,299
om de droom van Mars te verwezenlijken,
van een planeet
353
00:26:31,382 --> 00:26:34,969
rond een eenzame zon
354
00:26:35,052 --> 00:26:40,433
naar een visie op de mensheid
die duizend sterren kan omvatten.
355
00:26:42,226 --> 00:26:43,686
Bedankt, allemaal.
356
00:26:46,522 --> 00:26:48,774
-Succes.
-Bedankt, sir.
357
00:26:48,858 --> 00:26:50,526
-Ja.
-Het was een eer.
358
00:26:50,609 --> 00:26:51,569
Succes.
359
00:26:52,486 --> 00:26:53,863
Admiraal Sauveterre?
360
00:26:54,572 --> 00:26:55,865
Hé.
361
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Kent u me nog?
362
00:26:58,117 --> 00:27:00,619
Onderofficier Alexander Kamal.
363
00:27:00,703 --> 00:27:02,997
Terug op Mars. Waarom is dat?
364
00:27:03,080 --> 00:27:06,709
Privézaken op de basis
en ik hoorde dat u een lezing gaf.
365
00:27:07,293 --> 00:27:10,629
U had het over de Ringpoorten.
366
00:27:10,713 --> 00:27:11,964
Ik ben daar geweest.
367
00:27:12,048 --> 00:27:14,717
Laat me u trakteren op koffie
en vertellen...
368
00:27:14,800 --> 00:27:17,803
Je vliegt 'n gestolen Mars-schip
voor 'n Aarder-kapitein.
369
00:27:17,887 --> 00:27:20,765
We hebben elkaar niet veel te zeggen.
370
00:27:23,017 --> 00:27:24,393
Let niet op hem.
371
00:27:24,477 --> 00:27:27,938
Het is een lang, vermoeiend jaar geweest.
Het ligt niet aan jou.
372
00:27:28,022 --> 00:27:30,316
Zeker weten? Zo leek het wel.
373
00:27:30,399 --> 00:27:32,693
Hij wil ook niet overtroffen worden.
374
00:27:32,777 --> 00:27:35,029
Hoe heb ik dat dan gedaan?
375
00:27:35,112 --> 00:27:37,698
De eerste
die veilig door de Sol-ring ging,
376
00:27:37,782 --> 00:27:40,076
de eerste Marsman op een exoplaneet?
377
00:27:40,159 --> 00:27:44,205
Ik was op de verkeerde plek
op het juiste moment.
378
00:27:44,288 --> 00:27:46,415
Iedereen hier vindt van niet.
379
00:27:47,458 --> 00:27:49,835
Het is een eer
je te ontmoeten, onderofficier.
380
00:27:49,919 --> 00:27:51,670
Luitenant Babbage.
381
00:27:51,754 --> 00:27:54,590
Emily. Assistent van admiraal Sauveterre.
382
00:27:54,673 --> 00:27:57,885
Noem me maar Alex. Aangenaam, Emily.
383
00:27:57,968 --> 00:28:01,138
Als je een opening hebt
in je koffieschema,
384
00:28:01,222 --> 00:28:02,932
wil ik wel met je mee.
385
00:28:03,015 --> 00:28:05,309
Als dat niet te ver gaat.
386
00:28:06,727 --> 00:28:08,896
Nee.
387
00:28:08,979 --> 00:28:11,232
-Babbage?
-Hier.
388
00:28:15,111 --> 00:28:16,529
De plicht roept.
389
00:28:22,952 --> 00:28:24,578
Zoek uit waarom hij hier is.
390
00:28:24,662 --> 00:28:25,996
Ik ben er al mee bezig.
391
00:28:46,058 --> 00:28:47,893
Erich wil dat je meekomt.
392
00:29:13,794 --> 00:29:18,466
U.N. SENTINEL-SATELLIET
ASTEROÏDESPOTTER
393
00:29:34,064 --> 00:29:35,357
Moeder.
394
00:29:35,691 --> 00:29:37,193
Ashanti.
395
00:29:39,487 --> 00:29:42,490
Ik wilde afscheid nemen
voor we vertrokken.
396
00:29:42,573 --> 00:29:45,034
-Zo snel?
-De jongens moeten naar school.
397
00:29:45,117 --> 00:29:46,952
Huur een leraar in.
398
00:29:47,036 --> 00:29:49,288
Dat hebben je vader en ik ook gedaan.
399
00:29:49,371 --> 00:29:51,415
Dan kun je gaan waar je maar wilt.
400
00:29:51,499 --> 00:29:53,751
Dan kunnen zij gaan waar ik maar wil.
401
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
Jouw kindertijd was niet zo slecht.
402
00:29:56,045 --> 00:29:57,463
Blijf nog wat langer.
403
00:29:57,546 --> 00:29:59,256
Je kunt naar huis komen.
404
00:29:59,340 --> 00:30:00,591
Dat kan ik niet.
405
00:30:00,674 --> 00:30:02,009
Vader mist je.
406
00:30:02,760 --> 00:30:05,638
Hij zegt het niet, maar het is wel zo.
407
00:30:05,721 --> 00:30:09,391
Hij is weer op Columbia,
klaar voor het semester.
408
00:30:09,475 --> 00:30:12,019
Je zou het goed kunnen maken met hem.
409
00:30:12,978 --> 00:30:15,898
Wat ik hier doe, is nog steeds belangrijk.
410
00:30:16,565 --> 00:30:18,526
Arjun begrijpt dat.
411
00:30:21,612 --> 00:30:25,032
Misschien begrijpt hij
dat je alles liever doet
412
00:30:25,115 --> 00:30:27,785
dan toegeven
dat dit deel van je leven voorbij is.
413
00:30:50,516 --> 00:30:53,686
Zevenentachtig kolonieschepen
hebben de reis gemaakt
414
00:30:53,769 --> 00:30:55,896
naar de nieuwe systemen in dit kwartaal.
415
00:30:55,980 --> 00:30:59,233
Minder dan geschat, maar binnen de marge.
416
00:30:59,316 --> 00:31:02,486
We moeten het wel
met een korreltje zout nemen.
417
00:31:02,570 --> 00:31:03,529
Waarom?
418
00:31:03,612 --> 00:31:07,449
Er zijn tegenstrijdigheden
in de verslagen.
419
00:31:07,533 --> 00:31:10,953
De OPA ontkent het,
maar het kan zijn dat sommige schepen
420
00:31:11,036 --> 00:31:13,872
niet officieel worden vastgelegd.
421
00:31:13,956 --> 00:31:16,500
Dat klinkt als een beveiligingsprobleem.
422
00:31:16,584 --> 00:31:19,253
Misschien moeten we dat even bespreken.
423
00:31:19,795 --> 00:31:21,922
-Heb je iets toe te voegen?
-Ja.
424
00:31:22,006 --> 00:31:26,969
Ik wil de Hasami bespreken,
het aangevallen wetenschapsschip.
425
00:31:27,052 --> 00:31:28,262
Waarom?
426
00:31:28,345 --> 00:31:32,433
Het gaat over het grotere probleem
van bedreigingen van de Belt.
427
00:31:32,516 --> 00:31:36,729
Ik heb informatie
van betrouwbare, vertrouwelijke bronnen
428
00:31:36,812 --> 00:31:40,983
dat Belters militaire voorraden van Mars
kopen op de markt.
429
00:31:41,066 --> 00:31:45,779
Waaronder uiterst gevoelige zaken
als stealth-composieten.
430
00:31:45,863 --> 00:31:47,615
Ik weet van die verslagen.
431
00:31:47,698 --> 00:31:49,908
Als de koper Marco Inaros is
432
00:31:49,992 --> 00:31:53,329
en een van zijn schepen
de Hasami heeft vernietigd...
433
00:31:53,412 --> 00:31:56,832
Admiraal Delgado,
jij weet van die verslagen.
434
00:31:56,915 --> 00:31:58,208
Ben je het met haar eens?
435
00:31:58,292 --> 00:32:00,252
Met welk deel, mevrouw?
436
00:32:00,336 --> 00:32:02,046
Was het een schip van Inaros?
437
00:32:02,129 --> 00:32:03,172
Fiftyfifty.
438
00:32:03,255 --> 00:32:05,341
-Hoger.
-Niet veel.
439
00:32:05,424 --> 00:32:08,052
Chrisjen, je bent op Luna met een taak.
Niet dit.
440
00:32:08,135 --> 00:32:10,763
Als je niet mee wilt discussiëren,
441
00:32:10,846 --> 00:32:12,473
zet je je ideeën maar op papier.
442
00:32:13,599 --> 00:32:15,851
-Begrepen.
-Mooi.
443
00:32:15,934 --> 00:32:18,020
Nu weer aan het werk.
444
00:32:20,314 --> 00:32:23,609
Als dit onder controle is,
gaat 't normale verkeer door.
445
00:32:23,692 --> 00:32:25,444
Mag ik 't probleem vertellen?
446
00:32:25,527 --> 00:32:27,780
Nee. Dit wordt niet best.
447
00:32:27,863 --> 00:32:30,908
-Het is al niet best.
-Je kunt het station verliezen.
448
00:32:30,991 --> 00:32:32,993
Ik probeer het terug te krijgen.
449
00:32:33,077 --> 00:32:34,745
-Jongens.
-Niet op deze manier.
450
00:32:34,828 --> 00:32:37,498
Ik kan niet opsporen
wie haar heeft meegenomen
451
00:32:37,581 --> 00:32:40,084
-en het station runnen.
-Jongens.
452
00:32:40,167 --> 00:32:42,961
-Wat heb je gedaan?
-Op een knop gedrukt.
453
00:32:43,045 --> 00:32:46,590
Jezus. Ga jij zo door het leven?
454
00:32:46,674 --> 00:32:48,676
Er komt een signaal binnen.
455
00:32:52,930 --> 00:32:55,015
APPARAAT OVERSCHRIJVEN
456
00:33:00,145 --> 00:33:01,605
Monica?
457
00:33:01,689 --> 00:33:04,149
-Hoor je me?
-Nee.
458
00:33:05,734 --> 00:33:08,028
Ze neemt op, maar kan niet ontvangen.
459
00:33:08,487 --> 00:33:10,280
Waar is ze?
460
00:33:10,364 --> 00:33:12,324
Misschien een vrachtruim.
461
00:33:12,408 --> 00:33:14,076
Of een vrachtcontainer.
462
00:33:34,596 --> 00:33:39,101
O2 NIVEAUS: GOED
463
00:34:34,031 --> 00:34:35,532
Nee.
464
00:35:01,308 --> 00:35:03,477
ONVERWACHTE DRUKVAL.
CHECK VACUÜMGEVAAR
465
00:35:16,824 --> 00:35:18,116
Shit.
466
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
Ze is nog niet gezien in de dokken.
467
00:35:47,437 --> 00:35:50,315
Je kunt iemand
makkelijker verbergen in een container.
468
00:35:50,399 --> 00:35:52,484
Ik zeg je dat ze hier is.
469
00:35:52,568 --> 00:35:55,028
Er moet iets op de warmtebeelden zijn.
470
00:35:55,112 --> 00:35:57,906
Niets wat op een lichaam lijkt. Nog niet.
471
00:36:02,661 --> 00:36:03,537
Holden.
472
00:36:03,996 --> 00:36:05,914
Zeg dat je iets hebt gevonden.
473
00:36:05,998 --> 00:36:09,793
Eén is warmer dan de rest.
Misschien een atmosfeer.
474
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Dat moet het zijn. Daar zit ze in.
475
00:36:12,713 --> 00:36:14,548
Leid ons naar binnen.
476
00:36:26,810 --> 00:36:27,769
Kom op.
477
00:36:29,813 --> 00:36:31,648
WAARSCHUWING: O2 BIJNA OPGEBRUIKT
478
00:36:50,667 --> 00:36:53,170
Niet snijden tot de bol erom zit.
479
00:36:53,253 --> 00:36:56,214
We moeten niet de lucht weghalen
terwijl we haar redden.
480
00:36:56,298 --> 00:36:58,133
Ik werk in de ruimte.
481
00:37:25,911 --> 00:37:27,579
Hier zit verse aarde in.
482
00:37:27,663 --> 00:37:31,083
Daarom was er 'n atmosfeer.
Dit is de verkeerde container.
483
00:38:23,343 --> 00:38:26,555
Probeer je te bedenken
hoe je er weer uit komt?
484
00:38:40,235 --> 00:38:42,029
'Amos Burton wil praten'?
485
00:38:44,031 --> 00:38:45,991
Dat is raar, toch?
486
00:38:46,742 --> 00:38:51,663
Iedereen weet dat Amos Burton
al een paar decennia dood is.
487
00:38:57,711 --> 00:39:01,339
Niemand vraagt nog wie hem heeft vermoord.
488
00:39:01,423 --> 00:39:04,342
Maar nu wil Amos Burton praten.
489
00:39:04,426 --> 00:39:07,179
-Het is een gangbare naam.
-Niet hier.
490
00:39:07,262 --> 00:39:11,308
Hier is maar één Amos Burton.
491
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Wat doe je, Timmy?
492
00:39:17,230 --> 00:39:18,815
Lydia is overleden.
493
00:39:18,899 --> 00:39:20,692
Dat is geen antwoord.
494
00:39:20,776 --> 00:39:24,237
-We hadden een deal.
-Ik moet die deal veranderen.
495
00:39:24,321 --> 00:39:26,073
Rot toch op.
496
00:39:27,324 --> 00:39:30,911
Je hebt Burton voor mij vermoord
in plaats van mij voor hem.
497
00:39:30,994 --> 00:39:34,456
Je kreeg zijn naam
en een ontsnapping van deze planeet.
498
00:39:34,539 --> 00:39:38,043
Ik heb gezorgd
dat Lydia nooit iets tekortkwam.
499
00:39:38,126 --> 00:39:40,378
Nu is ze weg. Wil je nu terugkomen?
500
00:39:40,462 --> 00:39:42,130
Ik ben niet terug.
501
00:39:42,214 --> 00:39:43,590
En Lydia is niet weg.
502
00:39:43,673 --> 00:39:45,884
-Ik was op de uitvaart.
-Ze had 'n man.
503
00:39:45,967 --> 00:39:49,221
Hij hield van haar.
Zolang hij er is, is zij er ook.
504
00:39:49,304 --> 00:39:51,223
-De man?
-Hij houdt het huis.
505
00:39:51,306 --> 00:39:55,519
Als hij een natuurlijke dood sterft,
mag je doen wat je wilt.
506
00:39:55,602 --> 00:39:59,606
Maar Lydia zou niet willen
dat hij dakloos werd, dus ik ook niet.
507
00:40:02,692 --> 00:40:04,152
Is dat alles?
508
00:40:11,660 --> 00:40:12,786
Shit.
509
00:40:12,869 --> 00:40:15,163
Had dat dan gezegd.
510
00:40:15,247 --> 00:40:18,375
Je liet me schrikken
door zo langs te komen.
511
00:40:18,458 --> 00:40:20,919
-Dat was niet de bedoeling.
-Hij mag blijven.
512
00:40:21,002 --> 00:40:23,964
Het maakt mij niet uit.
Wacht. We drinken erop.
513
00:40:34,224 --> 00:40:35,308
Erich.
514
00:40:39,729 --> 00:40:41,731
Je hoeft me niet te testen.
515
00:40:45,735 --> 00:40:49,364
Ik kom niets pakken wat van jou is.
516
00:41:18,518 --> 00:41:20,437
Verdomme, dat is lekker.
517
00:41:24,024 --> 00:41:26,109
Gaat het je echt om het huis?
518
00:41:26,943 --> 00:41:28,403
Het gaat om Charles.
519
00:41:29,196 --> 00:41:31,364
Goed. Prima.
520
00:41:31,448 --> 00:41:32,699
Mooi.
521
00:41:42,459 --> 00:41:44,169
Je bent veranderd.
522
00:41:51,301 --> 00:41:54,095
Wat is er met je gebeurd daarbuiten?
523
00:41:55,972 --> 00:41:57,766
Van alles.
524
00:41:57,849 --> 00:42:00,101
Ja. Hier ook.
525
00:42:00,977 --> 00:42:02,687
Kijk dan.
526
00:42:14,616 --> 00:42:17,160
Weet je nog toen we op straat leefden,
527
00:42:18,161 --> 00:42:21,915
op de dokken keken
hoe de shuttles vertrokken
528
00:42:21,998 --> 00:42:24,417
en wensten dat wij erin zaten?
529
00:42:26,169 --> 00:42:27,879
Dat zal ik nooit vergeten.
530
00:42:36,137 --> 00:42:39,724
Je hebt niks aan Burtons neppapieren
als je wordt gearresteerd.
531
00:42:40,475 --> 00:42:42,644
Die zullen naar mij leiden.
532
00:42:42,727 --> 00:42:44,354
Ik heb veel te verliezen.
533
00:42:46,022 --> 00:42:47,732
Je hebt het goed gedaan, broer.
534
00:42:51,278 --> 00:42:54,114
Als je weer de ruimte in gaat,
kom dan niet terug.
535
00:42:54,823 --> 00:42:57,659
Ik hou van je. En ik mis je. Echt.
536
00:42:58,743 --> 00:43:02,497
Maar als je weer in mijn stad komt,
maak ik je af.
537
00:43:03,999 --> 00:43:06,376
Het was goed je weer te zien.
538
00:44:23,495 --> 00:44:24,621
Hou vol.
539
00:44:24,704 --> 00:44:26,706
Er komt een medisch team.
540
00:44:32,504 --> 00:44:35,090
Dat was
een dosis hyper-zuurstofrijk bloed.
541
00:44:35,173 --> 00:44:36,257
Die komt hard aan.
542
00:44:36,341 --> 00:44:37,509
Zonder dat gat
543
00:44:37,592 --> 00:44:39,677
hadden we je nooit gevonden.
544
00:44:43,181 --> 00:44:44,682
Ben ik niet dood?
545
00:44:46,059 --> 00:44:47,435
Nee.
546
00:44:55,860 --> 00:44:57,320
Voor wat het waard is,
547
00:44:57,404 --> 00:44:59,948
je hebt je goed ingehouden.
548
00:45:01,741 --> 00:45:06,496
Ik wilde die neerbuigende grijns
van haar gezicht slaan.
549
00:45:06,579 --> 00:45:09,416
Ik heb
ergere openbare afstraffingen gezien.
550
00:45:09,499 --> 00:45:12,168
Bedankt dat je me steunde.
551
00:45:12,252 --> 00:45:14,254
Ze doet alles om me te vernederen.
552
00:45:14,337 --> 00:45:18,258
Wat een schok.
Nadat jij zo aardig was in haar plaats.
553
00:45:20,635 --> 00:45:23,304
Ze moet me bedanken
dat ik haar harder heb gemaakt.
554
00:45:23,388 --> 00:45:26,015
De nieuwe leeuw doodt
de welpen van de oude troep.
555
00:45:26,099 --> 00:45:27,809
Zo is het altijd al geweest.
556
00:45:27,892 --> 00:45:31,938
Laat de jongelui het verpesten.
Hun kinderen zetten hen zo op stal.
557
00:45:32,021 --> 00:45:33,398
Echt niet.
558
00:45:42,866 --> 00:45:45,535
Waarom is het wetenschapsschip vernietigd?
559
00:45:45,660 --> 00:45:48,121
Slechte dingen gebeuren met goede mensen.
560
00:45:48,204 --> 00:45:49,330
Wees geen eikel.
561
00:45:49,789 --> 00:45:51,291
Ik weet nog hoe het was,
562
00:45:51,374 --> 00:45:54,878
in mijn kantoor,
me afvragend wat de vijand dacht.
563
00:45:54,961 --> 00:45:56,546
Om die voor te zijn.
564
00:45:56,629 --> 00:45:58,506
Dat was de baan.
565
00:45:58,590 --> 00:46:00,425
Eén die we niet meer hebben.
566
00:46:01,634 --> 00:46:06,139
Wanneer heeft een Belter-piraat het laatst
een schip in de binnenplaneten gepakt?
567
00:46:09,392 --> 00:46:10,560
Geen idee.
568
00:46:10,643 --> 00:46:15,190
Omdat het de gevaarlijkste plek is
om te opereren.
569
00:46:15,273 --> 00:46:19,235
De buitenplaneten zijn veel makkelijker.
Minder ogen.
570
00:46:19,319 --> 00:46:21,446
Waarom zou Marco Inaros dat doen?
571
00:46:21,529 --> 00:46:24,491
Venus is ver weg voor zo'n doelwit.
572
00:46:24,574 --> 00:46:25,783
Een hoog risico.
573
00:46:25,867 --> 00:46:28,411
Waarom zou jij het doen?
574
00:46:28,495 --> 00:46:30,371
Waarom zou je het risico nemen?
575
00:46:32,957 --> 00:46:35,251
Misschien geen piraterij.
576
00:46:35,710 --> 00:46:38,338
Misschien ging het om de Hasami's missie.
577
00:46:38,713 --> 00:46:40,882
Dat is ons beginpunt.
578
00:46:41,883 --> 00:46:43,384
Ik weet wat je doet.
579
00:46:43,468 --> 00:46:45,011
Werkt het?
580
00:47:04,364 --> 00:47:06,783
Wat je vandaag hebt gedaan, was moeilijk.
581
00:47:09,452 --> 00:47:10,954
Als je pijn hebt,
582
00:47:11,996 --> 00:47:13,873
is anderen pijn doen makkelijk.
583
00:47:14,999 --> 00:47:17,418
Dat niet doen vergt kracht.
584
00:47:23,550 --> 00:47:26,261
Als het leven
niet aardig voor je is geweest
585
00:47:27,595 --> 00:47:29,597
en je doet toch het juiste,
586
00:47:30,932 --> 00:47:32,684
vergt dat altijd kracht.
587
00:47:34,477 --> 00:47:37,230
Als je al weet wat het juiste is.
588
00:47:42,777 --> 00:47:44,988
Ik hou van je, Timothy,
589
00:47:45,822 --> 00:47:47,657
maar ik ben niet rechtschapen.
590
00:47:50,034 --> 00:47:51,995
Ik kan je dat niet leren.
591
00:47:58,334 --> 00:47:59,961
Misschien kunnen wij
592
00:48:01,296 --> 00:48:07,135
een versie van mij bedenken
die goed en aardig en wijs is.
593
00:48:09,470 --> 00:48:11,222
Ik zal doen alsof ik haar ben.
594
00:48:12,849 --> 00:48:15,768
Jij alsof je genoeg van me houdt
om te luisteren.
595
00:48:20,148 --> 00:48:22,859
Misschien is dat genoeg
voor mensen zoals wij.
596
00:48:51,721 --> 00:48:54,932
Hé. Wat doe je op mijn steiger, oude man?
597
00:48:57,143 --> 00:48:58,394
Nee.
598
00:49:00,229 --> 00:49:01,814
Wat bedoel je met 'nee'?
599
00:49:06,277 --> 00:49:08,029
Ik bedoel nee.
600
00:49:13,576 --> 00:49:15,119
Wat jij wilt, eikel.
601
00:49:31,094 --> 00:49:33,054
Chrissie, je moet iets voor me doen.
602
00:49:34,639 --> 00:49:39,352
Ik ga terug naar het schip
en kom nooit meer op Aarde.
603
00:49:41,854 --> 00:49:44,357
Maar ik moet eerst naar iemand toe
604
00:49:44,440 --> 00:49:46,693
en je moet me helpen dat te regelen.
605
00:52:10,461 --> 00:52:12,463
Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit
606
00:52:12,547 --> 00:52:14,549
Creatief Supervisor
Sofie Janssen