1 00:00:19,228 --> 00:00:21,147 Mayday. Dit is... 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,691 ...kapitein van de Sulaiman Al Mahri van Aarde. 3 00:00:23,774 --> 00:00:25,568 We zijn aangevallen door... 4 00:00:25,693 --> 00:00:27,403 We hebben onmiddellijk... 5 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 Mayday. 6 00:00:30,030 --> 00:00:33,492 Dit is April Molina, kapitein van de Sulaiman Al Mahri van Aarde. 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,786 We zijn aangevallen door een onbekend schip. 8 00:00:35,870 --> 00:00:37,204 Reageer alstublieft. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,669 Mayday. 10 00:00:43,794 --> 00:00:47,715 Dit is April Molina, kapitein van de Sulaiman Al Mahri van Aarde. 11 00:00:47,798 --> 00:00:50,092 We zijn aangevallen door een onbekend schip. 12 00:00:50,176 --> 00:00:53,763 Ze willen aan boord komen. We hebben onmiddellijk hulp nodig. 13 00:00:53,846 --> 00:00:56,140 We zijn een vreedzaam kolonieschip. 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,226 -Ze verstoren de communicatie. -Inkomende trekstraal. 15 00:01:00,853 --> 00:01:02,396 Trekstraal vergrendeld. 16 00:01:05,232 --> 00:01:07,318 Wat? Dit is van ons. 17 00:01:07,401 --> 00:01:09,111 Zoek je eigen buit. 18 00:01:09,195 --> 00:01:12,364 Maak je liever zorgen over wat ik tegoed heb. 19 00:01:12,448 --> 00:01:14,200 Een tiende van al je buit. 20 00:01:14,283 --> 00:01:15,284 Geen tienden. 21 00:01:15,367 --> 00:01:18,871 Geen gevangene gedood zonder akkoord van de factie. 22 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 Ik heb geen akkoord gegeven. 23 00:01:20,790 --> 00:01:23,584 Sohiro's is dood. Wie ben jij om ons te zeggen... 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,419 Ik ben Camina Drummer. 25 00:01:25,503 --> 00:01:27,087 Respecteer mijn eis. 26 00:01:27,171 --> 00:01:30,049 Of sterf en word een verhaal voor je opvolger. 27 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Misschien. 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,302 Of misschien maken wij jou af. 29 00:01:35,429 --> 00:01:37,097 Ze maken het niet makkelijk. 30 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 Dat zou ook niet leuk zijn. 31 00:01:41,268 --> 00:01:42,478 Ze richten op ons. 32 00:01:43,854 --> 00:01:45,397 Signaleer de Mowteng. 33 00:02:05,751 --> 00:02:06,585 Ja. 34 00:02:06,669 --> 00:02:08,504 Mooi schot, Mowteng. 35 00:02:08,587 --> 00:02:10,297 Ze proberen weer op te starten. 36 00:02:10,381 --> 00:02:12,550 -Geef ze de kans beleefd te zijn. -Ja. 37 00:02:12,633 --> 00:02:15,803 Maar als ze ons weer onder schot nemen, dood hen dan. 38 00:02:28,023 --> 00:02:30,150 Kom op. Het is bijna klaar. 39 00:02:32,278 --> 00:02:33,362 Heb je geen honger? 40 00:02:33,445 --> 00:02:35,072 Ik ben mijn eetlust kwijt. 41 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 Waar is de chilisaus? 42 00:02:41,161 --> 00:02:42,246 Die is niet nodig. 43 00:02:42,329 --> 00:02:43,873 Oksana heeft gekookt. 44 00:02:47,001 --> 00:02:48,419 Hoe was dat? 45 00:02:53,674 --> 00:02:55,009 Drummer. 46 00:02:55,092 --> 00:02:56,427 Goederen overgebracht. 47 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 Je hebt je deel. 48 00:02:58,178 --> 00:03:01,348 Zeg iedereen dat ik de leiding heb over dit gebied. 49 00:03:02,641 --> 00:03:03,601 Uit. 50 00:03:13,360 --> 00:03:18,532 Sulaiman Al Mahri, we hebben uw noodoproep doorgestuurd naar de VN. 51 00:03:18,616 --> 00:03:21,911 Inners komen jullie over een paar dagen ophalen. 52 00:03:21,994 --> 00:03:23,954 Hoe slaap jij 's nachts? 53 00:03:24,038 --> 00:03:26,540 Jullie hebben ons alles afgenomen. 54 00:03:26,624 --> 00:03:28,083 Niet alles. 55 00:03:28,167 --> 00:03:29,335 Al onze... 56 00:03:32,171 --> 00:03:34,214 Serge, tijd om te gaan. 57 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 Ja, kapitein. We gaan al. 58 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 Elke keer. 59 00:03:52,733 --> 00:03:53,984 Werk je nog steeds? 60 00:03:54,068 --> 00:03:55,402 Er is nog werk te doen. 61 00:03:55,486 --> 00:03:57,154 Niet veel zeges in 't leven. 62 00:03:57,237 --> 00:03:59,823 Laat die niet ongemerkt voorbijgaan. 63 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 Dit was een goede dag. 64 00:04:03,035 --> 00:04:04,161 Inderdaad. 65 00:04:04,244 --> 00:04:05,412 We hadden schulden 66 00:04:05,496 --> 00:04:08,123 en nu kunnen we blijven vliegen. 67 00:04:08,207 --> 00:04:10,084 En misschien wat om te delen. 68 00:04:10,167 --> 00:04:11,585 Hoe meer je deelt... 69 00:04:11,669 --> 00:04:13,837 Hoe meer je zult hebben. 70 00:04:13,921 --> 00:04:14,797 Dat ook. 71 00:04:14,880 --> 00:04:16,256 Dan houdt de Belt van ons. 72 00:04:16,340 --> 00:04:19,468 Daardoor geeft een piraat zich niet over. Door angst wel. 73 00:04:19,551 --> 00:04:22,054 Makkelijker na vandaag. Je was erg eng. 74 00:04:22,137 --> 00:04:24,556 Niemand kijkt. Geniet er even van. 75 00:04:24,640 --> 00:04:26,308 Dat maakt je niet minder eng. 76 00:04:26,392 --> 00:04:29,770 We hebben hen in elk geval gestopt voor ze iemand doodden. 77 00:04:29,853 --> 00:04:31,563 Lijken trekken de aandacht. 78 00:04:31,647 --> 00:04:35,192 De Inners blijven niet afgeleid door hun eigen problemen. 79 00:04:35,317 --> 00:04:36,485 Dus het was goed. 80 00:04:36,568 --> 00:04:39,530 Inner-aandacht wordt gemeten in Belter-lijken. 81 00:04:39,613 --> 00:04:42,408 Heb je een premie op dit schip? 82 00:04:47,079 --> 00:04:49,999 OPAS TYNAN COÖRDINATEN NA BETALING 83 00:04:50,082 --> 00:04:51,709 Wat is dat? 84 00:04:51,792 --> 00:04:53,502 De Tynan. 85 00:04:53,585 --> 00:04:55,921 Klaes Ashfords schip. 86 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 Nooit gedacht dat ik het zou vinden. 87 00:08:03,734 --> 00:08:05,360 Kan ik u helpen? 88 00:08:06,403 --> 00:08:07,487 Misschien. 89 00:08:23,921 --> 00:08:25,047 Timothy. 90 00:08:30,135 --> 00:08:33,722 Lydia wachtte altijd tot je kwam. 91 00:08:35,182 --> 00:08:36,350 Kom op. 92 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 De keuken is al ver ingepakt. 93 00:08:51,323 --> 00:08:53,992 Ik heb alleen nog thee. 94 00:09:08,590 --> 00:09:10,509 Hoelang was je bij haar? 95 00:09:12,177 --> 00:09:14,471 Ik ben hier tien jaar geleden ingetrokken. 96 00:09:14,554 --> 00:09:17,683 Maar ik kende haar daarvoor al een beetje. 97 00:09:19,559 --> 00:09:21,186 Ik ben Charles. 98 00:09:23,981 --> 00:09:25,983 Was je goed voor haar? 99 00:09:31,405 --> 00:09:33,824 We waren goed voor elkaar, jongen. 100 00:09:46,253 --> 00:09:47,754 Hoe is ze gestorven? 101 00:09:52,676 --> 00:09:56,221 Ze bracht elk wakker moment door 102 00:09:56,305 --> 00:09:58,724 hopend je weer te zien. 103 00:09:59,725 --> 00:10:03,687 Nu ben je hier en is dat alles wat je wilt weten? 104 00:10:10,110 --> 00:10:11,486 Vertel het me. 105 00:10:17,326 --> 00:10:19,036 Het was een aneurysma. 106 00:10:20,245 --> 00:10:21,830 In haar slaap. 107 00:10:23,498 --> 00:10:26,668 Ze stierf doordat we oud werden 108 00:10:26,752 --> 00:10:29,212 en al veel hadden meegemaakt. 109 00:10:32,424 --> 00:10:34,509 Ze ging normaal naar bed 110 00:10:36,470 --> 00:10:37,763 en toen ik wakker werd, 111 00:10:38,847 --> 00:10:40,474 was ze er niet meer. 112 00:10:45,062 --> 00:10:47,064 Zo is ze gestorven. 113 00:10:48,607 --> 00:10:50,567 Moet je me pijn doen 114 00:10:50,650 --> 00:10:54,404 om je beter te voelen over het feit dat je haar hebt verlaten? 115 00:10:54,488 --> 00:10:55,739 Doe het maar. 116 00:10:57,991 --> 00:10:59,618 Was ze gelukkig? 117 00:11:01,703 --> 00:11:02,913 Ik weet het niet. 118 00:11:04,915 --> 00:11:06,500 Ik denk van wel. 119 00:11:08,794 --> 00:11:13,048 Maar ze hield veel voor zichzelf. 120 00:11:19,554 --> 00:11:20,931 Wat moet ik nu doen? 121 00:11:24,893 --> 00:11:29,147 Hoe moet ik verder zonder haar? 122 00:11:38,198 --> 00:11:39,908 Thee klinkt goed. 123 00:11:45,288 --> 00:11:48,792 Ik wist wel wat over haar vroegere leven. 124 00:11:50,377 --> 00:11:52,045 Het kon me niet schelen. 125 00:11:52,129 --> 00:11:54,381 Ze deed wat nodig was om te overleven. 126 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 Je mag niet oordelen over hoe iemand de huur betaalt. 127 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 Soms wel. 128 00:12:03,056 --> 00:12:05,267 Jij was erbij betrokken, toch? 129 00:12:06,309 --> 00:12:08,603 Ze heeft me er wat over verteld. 130 00:12:09,980 --> 00:12:13,525 -O, ja? -Alleen dat je erin bent geboren. 131 00:12:14,359 --> 00:12:17,279 Toen je oud genoeg was, wilden de klanten je niet. 132 00:12:17,362 --> 00:12:19,656 Dus moest je als spierbundel werken. 133 00:12:20,699 --> 00:12:25,454 Maar ze wist dat ze je zouden gebruiken tot er niets meer over was. 134 00:12:27,831 --> 00:12:32,419 'Stijg naar de top of zink naar de bodem. Niets ertussenin.' 135 00:12:33,670 --> 00:12:35,172 Dat heeft ze me verteld. 136 00:12:37,340 --> 00:12:39,092 Heeft ze je gered? 137 00:12:39,176 --> 00:12:41,386 Niemand redt echt iemand. 138 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 Ze leerde me mezelf te redden. 139 00:12:50,270 --> 00:12:54,107 Bedankt dat je bij haar was. 140 00:12:55,066 --> 00:12:55,901 Nee. 141 00:12:55,984 --> 00:12:59,321 Ik heb mijn beste jaren doorgebracht in dit huis. 142 00:12:59,738 --> 00:13:02,282 Ook haar beste jaren, hoop ik. 143 00:13:03,408 --> 00:13:05,285 Ik ga deze plek missen. 144 00:13:07,287 --> 00:13:08,663 Waarom ga je weg? 145 00:13:09,331 --> 00:13:10,665 Het is niet van mij. 146 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 Het was van haar. 147 00:13:12,250 --> 00:13:14,586 Te danken aan haar oude leven. 148 00:13:15,337 --> 00:13:17,964 Ze liet me blijven, maar nu ze weg is, 149 00:13:18,048 --> 00:13:21,551 wil de eigenaar het terug. 150 00:13:21,635 --> 00:13:23,053 Hoe heette hij? 151 00:13:23,720 --> 00:13:24,930 Erich. 152 00:13:26,014 --> 00:13:27,432 Meer weet ik niet. 153 00:13:29,226 --> 00:13:30,393 Stop met inpakken. 154 00:13:40,695 --> 00:13:42,113 De kiel is eerder klaar. 155 00:13:42,197 --> 00:13:44,157 Je werkcrews doen het goed. 156 00:13:44,241 --> 00:13:46,034 Ja. Ze zijn snel. 157 00:13:46,117 --> 00:13:47,994 Is daar iets mis mee? 158 00:13:48,078 --> 00:13:50,956 Behalve dat we wapenschepen bouwen voor Belters? 159 00:13:51,039 --> 00:13:52,791 Weet je wat jouw probleem is? 160 00:13:52,874 --> 00:13:54,584 Is mijn pik te groot? 161 00:13:54,668 --> 00:13:57,546 Word toch eens volwassen. Dit is serieus. 162 00:13:57,629 --> 00:13:59,756 Waarom doe je dit nog? 163 00:13:59,839 --> 00:14:01,716 Ik weet hoe zwaar je het hebt gehad. 164 00:14:01,800 --> 00:14:04,302 Ik zat vaak in dezelfde schuttersput. 165 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 Halen we herinneringen op? 166 00:14:06,054 --> 00:14:08,974 Je kunt op een strand van je pensioen genieten. 167 00:14:09,057 --> 00:14:11,184 -Wil je mijn baan? -Rot toch op. 168 00:14:11,268 --> 00:14:13,353 Ik wil mijn huidige baan amper. 169 00:14:14,521 --> 00:14:17,065 Je had beter moeten oppassen met je geld. 170 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Als je niet blut was, had je m'n aanbod kunnen afwijzen. 171 00:14:20,402 --> 00:14:23,238 -Moet ik nu dankbaar zijn? -Dit is belangrijk. 172 00:14:23,321 --> 00:14:26,533 Het is goed dat de Belt zichzelf beschermt en controleert. 173 00:14:26,616 --> 00:14:28,201 Weet je wat jouw probleem is? 174 00:14:28,577 --> 00:14:29,578 Vertel het me. 175 00:14:29,661 --> 00:14:34,749 Jij ziet een underdog altijd als de goede. 176 00:14:45,969 --> 00:14:49,556 Je hebt een goed schip. Dat kun je hieraan horen. 177 00:14:49,639 --> 00:14:50,807 Wat? 178 00:14:51,308 --> 00:14:53,893 De toon. Je schip heeft een goede toon. 179 00:14:56,479 --> 00:14:57,522 Bedankt. 180 00:14:59,107 --> 00:15:00,692 Probeerde je te slapen? 181 00:15:00,775 --> 00:15:02,027 Een beetje. 182 00:15:02,110 --> 00:15:05,989 De herrie stopt als de hele romp is beplaat. 183 00:15:06,072 --> 00:15:07,741 En wanneer is dat? 184 00:15:08,992 --> 00:15:10,744 Over 12 uur? 185 00:15:12,037 --> 00:15:14,164 Achttien als ik het perfect doe. 186 00:15:14,247 --> 00:15:16,916 Zes als je het niet erg vindt te sterven. 187 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 Achttien klinkt goed. 188 00:15:23,673 --> 00:15:25,592 Het blijft luid. 189 00:15:26,343 --> 00:15:28,762 Je kunt naar je kamer op 't station gaan. 190 00:15:28,845 --> 00:15:31,014 Echt slapen. 191 00:15:31,681 --> 00:15:32,724 Ik weet het. 192 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Maar de Roci is thuis. 193 00:15:35,685 --> 00:15:37,270 Ik pak wel oordoppen. 194 00:15:37,354 --> 00:15:39,731 Dit is keihard, dusiwala. 195 00:15:39,814 --> 00:15:41,066 Oordoppen helpen niet. 196 00:15:41,149 --> 00:15:42,942 GEEN NIEUWE BERICHTEN 197 00:15:49,949 --> 00:15:50,867 01 NIEUW BERICHT 198 00:15:51,826 --> 00:15:54,037 Holden, ik weet dat je me ontwijkt 199 00:15:54,120 --> 00:15:57,415 en ik wil je zeggen dat ik het begrijp. Echt. 200 00:15:57,499 --> 00:16:00,335 Maar ik ben niet helemaal eerlijk geweest. 201 00:16:00,418 --> 00:16:03,004 -Wat een schok. -Er is meer. 202 00:16:03,088 --> 00:16:05,507 Ik heb 't stilgehouden, want als 't uitkomt, 203 00:16:05,590 --> 00:16:07,842 zullen wat mensen dekking zoeken. 204 00:16:07,926 --> 00:16:11,262 Maar het bewijst dat iemand het protomolecuul zoekt. 205 00:16:11,346 --> 00:16:14,265 Kom naar me toe en ik vertel het. Alleen aan jou. 206 00:16:14,349 --> 00:16:16,476 Ik heb een kamer op niveau acht. 207 00:16:16,559 --> 00:16:18,561 Ik stuur de route gecodeerd mee. 208 00:16:21,564 --> 00:16:26,194 Fijn dat je zo openhartig bent over niet openhartig zijn. 209 00:16:26,277 --> 00:16:28,697 Maar ik kan niets doen. 210 00:16:36,496 --> 00:16:40,291 Maar het bewijst dat iemand het protomolecuul zoekt. 211 00:16:42,961 --> 00:16:44,170 Verdomme. 212 00:17:00,353 --> 00:17:01,771 Monica? 213 00:17:52,739 --> 00:17:55,200 Fred, we hebben een probleem. 214 00:18:04,209 --> 00:18:05,502 Hé. 215 00:18:05,585 --> 00:18:07,003 Kom binnen. 216 00:18:09,172 --> 00:18:10,381 Hoi. 217 00:18:10,465 --> 00:18:13,176 Als ik dit had geweten, had ik opgeruimd. 218 00:18:14,844 --> 00:18:16,971 -We moeten praten. -Je had gelijk. 219 00:18:19,349 --> 00:18:20,558 Je had het zwaar. 220 00:18:20,642 --> 00:18:21,768 Ik luisterde niet. 221 00:18:21,851 --> 00:18:23,311 Ik ben 'n slechte vriend. 222 00:18:23,394 --> 00:18:26,815 Amos zegt ergere dingen en hij zou een kogel voor me opvangen. 223 00:18:26,898 --> 00:18:28,775 Dat heb ik al gedaan. 224 00:18:31,611 --> 00:18:33,196 Waarom sluit je me buiten? 225 00:18:33,279 --> 00:18:34,531 -Waarvan? -Geen idee. 226 00:18:34,614 --> 00:18:36,032 Dat is het probleem. 227 00:18:36,115 --> 00:18:39,202 -Je woont als... -Problemen met mijn kamer? 228 00:18:40,036 --> 00:18:43,122 Je wordt zomaar boos. Ik heb niets gedaan. 229 00:18:43,206 --> 00:18:44,833 Tot nu toe. 230 00:18:49,170 --> 00:18:50,588 Prima. 231 00:18:52,841 --> 00:18:54,217 Wacht. 232 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 Verdomme. 233 00:19:03,643 --> 00:19:05,478 Ik koop al maanden. 234 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 Allemaal van de zwarte markt. 235 00:19:07,438 --> 00:19:10,149 Je kunt een leger uitrusten, Bobbie. 236 00:19:10,233 --> 00:19:12,610 Het is een klein deel van alle koopwaar. 237 00:19:12,694 --> 00:19:14,988 -Je verkoopt het toch niet? -Natuurlijk niet. 238 00:19:16,072 --> 00:19:19,284 -Dat is goed. -Avasarala financiert het. 239 00:19:19,742 --> 00:19:22,078 Werk je undercover om Mars te infiltreren? 240 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 Avasarala is de enige die zeker niet betrokken is. 241 00:19:28,209 --> 00:19:29,627 Echt niet. 242 00:19:30,128 --> 00:19:33,047 Niemand neemt dit zomaar mee. Onmogelijk. 243 00:19:33,131 --> 00:19:34,549 Blijkbaar toch wel. 244 00:19:34,632 --> 00:19:36,759 Er zijn troepenreducties geweest, 245 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 dus er is ongebruikte uitrusting 246 00:19:38,636 --> 00:19:41,014 en mensen die hun salaris kwijtraken. 247 00:19:41,097 --> 00:19:41,931 Reken maar uit. 248 00:19:43,141 --> 00:19:44,976 Je moet naar de politie. 249 00:19:45,059 --> 00:19:46,019 Is dat grappig? 250 00:19:46,102 --> 00:19:48,479 De politie levert de goederen juist. 251 00:19:48,563 --> 00:19:51,691 -De militaire politie dan. -Dit komt van het leger. 252 00:19:51,774 --> 00:19:54,444 En niet alleen Goliath-pakken. 253 00:19:55,278 --> 00:19:57,530 Ik ben stealth-raketten op het spoor. 254 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 Dat zijn eerste-aanvalswapens. 255 00:20:01,200 --> 00:20:03,995 Wie er één koopt, wil een planeet aanvallen. 256 00:20:04,078 --> 00:20:06,080 Daarom financiert Avasarala het. 257 00:20:08,750 --> 00:20:10,043 Shit. 258 00:20:10,835 --> 00:20:13,296 Ik weet niet of het één enorm complot is 259 00:20:13,379 --> 00:20:14,881 of een half dozijn kleintjes, 260 00:20:14,964 --> 00:20:17,842 maar iemand aan de top is erbij betrokken. 261 00:20:18,760 --> 00:20:20,094 Bedoel je Sauveterre? 262 00:20:20,178 --> 00:20:21,721 Dat is een vergissing. 263 00:20:21,804 --> 00:20:23,431 -Ken je hem? -Ja. 264 00:20:23,514 --> 00:20:26,267 We vlogen in de Asander toen ik dienst had. 265 00:20:26,351 --> 00:20:28,311 Wij zijn patriotten. Sauveterre 266 00:20:28,394 --> 00:20:30,521 heeft meer stof in z'n aderen dan bloed. 267 00:20:30,605 --> 00:20:34,609 Hij verkoopt geen wapens aan iemand die die tegen Mars kan gebruiken. 268 00:20:34,692 --> 00:20:36,903 Hij heeft me op de zwarte markt gekregen. 269 00:20:36,986 --> 00:20:39,489 Hij had toegang van ver boven zijn rang. 270 00:20:39,572 --> 00:20:43,159 Hij zat op een logistiek kantoor met mensen die daar niet hoorden. 271 00:20:43,242 --> 00:20:46,454 -En Sauveterre? -Hij tekende de transfers. 272 00:20:46,537 --> 00:20:48,998 Iedereen was daar dankzij hem. 273 00:20:49,082 --> 00:20:52,168 Je overdrijft. Hij heeft duizenden transfers goedgekeurd. 274 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 Ik weet dat het een gok is. 275 00:20:55,505 --> 00:20:57,215 Ik kan alleen maar gokken. 276 00:20:58,341 --> 00:21:00,009 Heb je met hem gepraat? 277 00:21:00,093 --> 00:21:02,053 Moet ik dan zeggen: 'Pardon, sir. 278 00:21:02,136 --> 00:21:05,181 'Verkoopt u illegaal wapens aan de Belt?' 279 00:21:05,932 --> 00:21:10,144 Hij is hoogleraar aan 't oorlogscollege. We kennen niet dezelfde mensen. 280 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 Met mij praat hij wel. 281 00:21:48,474 --> 00:21:49,642 Heb je iets nodig? 282 00:21:49,726 --> 00:21:52,854 Is dit Erichs hoek? Werk je voor hem? 283 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 Ik ken geen Erich. 284 00:21:54,439 --> 00:21:57,567 Zeg hem dat Amos Burton hem wil spreken. 285 00:21:57,650 --> 00:21:59,277 Rot toch op. 286 00:22:01,446 --> 00:22:03,406 Sla me niet. 287 00:22:06,409 --> 00:22:08,870 Je doet gewoon je werk, 288 00:22:08,953 --> 00:22:12,123 maar ik zoek 'n vriend die Erich 'n boodschap brengt. 289 00:22:12,206 --> 00:22:13,583 Wil je m'n vriend zijn? 290 00:22:15,043 --> 00:22:16,002 Ja? 291 00:22:18,838 --> 00:22:20,048 Ga nu. 292 00:22:21,299 --> 00:22:22,800 Erich maakt je af. 293 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 Ik dacht dat we vrienden waren. 294 00:22:25,887 --> 00:22:29,223 Een team bekijkt de kamer en een ander surveilleert. 295 00:22:29,307 --> 00:22:31,350 Het bloed was zeker van haar. 296 00:22:31,434 --> 00:22:33,227 En de camera's van het hotel? 297 00:22:33,311 --> 00:22:36,064 Slecht nieuws. Iemand heeft de beelden gewist. 298 00:22:36,147 --> 00:22:39,859 -Iemand van de beveiliging? -Dat zoek ik uit. 299 00:22:39,942 --> 00:22:42,361 -Zijn er sindsdien schepen vertrokken? -Nee. 300 00:22:42,445 --> 00:22:44,864 Ik heb alle dokken tijdelijk afgesloten. 301 00:22:44,947 --> 00:22:49,160 Ik blijf hier zoeken naar wie de video heeft gewist. 302 00:22:50,286 --> 00:22:52,914 Iemand zocht het protomolecuul. 303 00:22:52,997 --> 00:22:55,124 Ze had bewijs. Toen werd ze gepakt. 304 00:22:55,208 --> 00:22:56,793 Dat kan geen toeval zijn. 305 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 -Mijn mensen vinden haar wel. -Die zijn betrokken. 306 00:22:59,837 --> 00:23:01,881 Dat weten we nog niet. 307 00:23:01,964 --> 00:23:04,550 En de haven is afgesloten voor iemand kon gaan. 308 00:23:04,634 --> 00:23:07,553 Dood of levend, ze is nog op dit station. 309 00:23:08,763 --> 00:23:10,348 Ergens. 310 00:23:26,322 --> 00:23:27,657 Hé. 311 00:23:29,200 --> 00:23:30,660 We... 312 00:23:32,161 --> 00:23:34,580 We kunnen praten. Wil je praten? 313 00:23:50,221 --> 00:23:55,184 U beschreef de Ringruimte als een asymmetrisch, tactisch knelpunt. 314 00:23:55,768 --> 00:23:58,354 De Ringen geven toegang van beide kanten... 315 00:23:58,437 --> 00:24:02,108 Dat is niet de asymmetrie die we bespreken. 316 00:24:02,191 --> 00:24:05,820 Controle over één kant heeft geen tactisch voordeel. 317 00:24:05,903 --> 00:24:09,699 De poorten bieden gelijke toegang tot een systeem, 318 00:24:09,782 --> 00:24:14,370 dus elke individuele poort is een symmetrisch knelpunt. 319 00:24:14,453 --> 00:24:17,331 Je hebt opgelet in het eerste jaar. Bravo. 320 00:24:19,959 --> 00:24:22,545 Maar de Ringruimte die ze delen, 321 00:24:22,628 --> 00:24:25,173 geldt voor alle systemen. 322 00:24:25,256 --> 00:24:29,927 Er is veel minder kracht nodig om alle ringen te beheersen 323 00:24:30,011 --> 00:24:33,264 en asymmetrisch kracht uit te oefenen. 324 00:24:33,347 --> 00:24:36,267 Als je meer wilt leren, Mr Gavin, 325 00:24:36,350 --> 00:24:39,478 is er een goede analyse door Bree en Colton. 326 00:24:39,562 --> 00:24:41,397 Lees die maar. 327 00:24:41,480 --> 00:24:45,443 De tijd is om voor deze lezing en dit schooljaar. 328 00:24:48,613 --> 00:24:50,948 Maar ik zal dit nog zeggen. 329 00:24:52,408 --> 00:24:57,747 'Bereid je voor op elke mogelijkheid en je zult nooit actie ondernemen. 330 00:24:58,372 --> 00:25:02,960 'Het is nobeler moed te hebben terwijl we de helft van onze angsten tegenkomen 331 00:25:03,044 --> 00:25:07,965 'dan elk mogelijk obstakel te analyseren en nergens aan te beginnen. 332 00:25:09,300 --> 00:25:13,846 'Grootse dingen worden bereikt door grootse gevaren te omarmen.' 333 00:25:15,056 --> 00:25:19,227 Dat waren de woorden van Xerxes, de Perzische koning der koningen. 334 00:25:19,310 --> 00:25:22,688 Hoewel hij die vast zei in Oud-Perzisch. 335 00:25:23,940 --> 00:25:26,817 De geschiedenis heeft zijn wijsheid bevestigd. 336 00:25:26,901 --> 00:25:31,322 De tactieken op het slagveld zijn veranderd door stijgbeugels, 337 00:25:31,405 --> 00:25:35,368 machinegeweren, vliegtuigen, de Epstein-drive. 338 00:25:35,451 --> 00:25:37,703 Politieke en economische werelden veranderden 339 00:25:37,787 --> 00:25:40,331 toen de Europeanen de Nieuwe Wereld koloniseerden 340 00:25:40,414 --> 00:25:43,751 en Mars onafhankelijk werd. 341 00:25:43,834 --> 00:25:46,462 En nu weer 342 00:25:46,545 --> 00:25:49,131 met de opening van de Ringpoorten. 343 00:25:50,341 --> 00:25:55,846 Elke uitvinding of ontdekking verandert het strategische en tactische landschap. 344 00:25:57,014 --> 00:25:59,350 De doctrine van grootse strategie is 345 00:25:59,433 --> 00:26:05,106 hoe we die veranderingen opnemen zonder ons doel uit het oog te verliezen. 346 00:26:05,189 --> 00:26:08,109 Hoe we ons aanpassen aan de nieuwe realiteit 347 00:26:08,192 --> 00:26:12,238 en trouw blijven aan onze overkoepelende doelen. 348 00:26:13,322 --> 00:26:15,116 In deze lezingen en workshops 349 00:26:15,199 --> 00:26:19,245 hebben we de Ringruimte bekeken als radicale wijziging 350 00:26:19,328 --> 00:26:23,749 van de tactische, economische, en strategische landschappen. 351 00:26:23,833 --> 00:26:28,212 En hopelijk hebben we de inzichten gegeven 352 00:26:28,296 --> 00:26:31,299 om de droom van Mars te verwezenlijken, van een planeet 353 00:26:31,382 --> 00:26:34,969 rond een eenzame zon 354 00:26:35,052 --> 00:26:40,433 naar een visie op de mensheid die duizend sterren kan omvatten. 355 00:26:42,226 --> 00:26:43,686 Bedankt, allemaal. 356 00:26:46,522 --> 00:26:48,774 -Succes. -Bedankt, sir. 357 00:26:48,858 --> 00:26:50,526 -Ja. -Het was een eer. 358 00:26:50,609 --> 00:26:51,569 Succes. 359 00:26:52,486 --> 00:26:53,863 Admiraal Sauveterre? 360 00:26:54,572 --> 00:26:55,865 Hé. 361 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Kent u me nog? 362 00:26:58,117 --> 00:27:00,619 Onderofficier Alexander Kamal. 363 00:27:00,703 --> 00:27:02,997 Terug op Mars. Waarom is dat? 364 00:27:03,080 --> 00:27:06,709 Privézaken op de basis en ik hoorde dat u een lezing gaf. 365 00:27:07,293 --> 00:27:10,629 U had het over de Ringpoorten. 366 00:27:10,713 --> 00:27:11,964 Ik ben daar geweest. 367 00:27:12,048 --> 00:27:14,717 Laat me u trakteren op koffie en vertellen... 368 00:27:14,800 --> 00:27:17,803 Je vliegt 'n gestolen Mars-schip voor 'n Aarder-kapitein. 369 00:27:17,887 --> 00:27:20,765 We hebben elkaar niet veel te zeggen. 370 00:27:23,017 --> 00:27:24,393 Let niet op hem. 371 00:27:24,477 --> 00:27:27,938 Het is een lang, vermoeiend jaar geweest. Het ligt niet aan jou. 372 00:27:28,022 --> 00:27:30,316 Zeker weten? Zo leek het wel. 373 00:27:30,399 --> 00:27:32,693 Hij wil ook niet overtroffen worden. 374 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 Hoe heb ik dat dan gedaan? 375 00:27:35,112 --> 00:27:37,698 De eerste die veilig door de Sol-ring ging, 376 00:27:37,782 --> 00:27:40,076 de eerste Marsman op een exoplaneet? 377 00:27:40,159 --> 00:27:44,205 Ik was op de verkeerde plek op het juiste moment. 378 00:27:44,288 --> 00:27:46,415 Iedereen hier vindt van niet. 379 00:27:47,458 --> 00:27:49,835 Het is een eer je te ontmoeten, onderofficier. 380 00:27:49,919 --> 00:27:51,670 Luitenant Babbage. 381 00:27:51,754 --> 00:27:54,590 Emily. Assistent van admiraal Sauveterre. 382 00:27:54,673 --> 00:27:57,885 Noem me maar Alex. Aangenaam, Emily. 383 00:27:57,968 --> 00:28:01,138 Als je een opening hebt in je koffieschema, 384 00:28:01,222 --> 00:28:02,932 wil ik wel met je mee. 385 00:28:03,015 --> 00:28:05,309 Als dat niet te ver gaat. 386 00:28:06,727 --> 00:28:08,896 Nee. 387 00:28:08,979 --> 00:28:11,232 -Babbage? -Hier. 388 00:28:15,111 --> 00:28:16,529 De plicht roept. 389 00:28:22,952 --> 00:28:24,578 Zoek uit waarom hij hier is. 390 00:28:24,662 --> 00:28:25,996 Ik ben er al mee bezig. 391 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 Erich wil dat je meekomt. 392 00:29:13,794 --> 00:29:18,466 U.N. SENTINEL-SATELLIET ASTEROÏDESPOTTER 393 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 Moeder. 394 00:29:35,691 --> 00:29:37,193 Ashanti. 395 00:29:39,487 --> 00:29:42,490 Ik wilde afscheid nemen voor we vertrokken. 396 00:29:42,573 --> 00:29:45,034 -Zo snel? -De jongens moeten naar school. 397 00:29:45,117 --> 00:29:46,952 Huur een leraar in. 398 00:29:47,036 --> 00:29:49,288 Dat hebben je vader en ik ook gedaan. 399 00:29:49,371 --> 00:29:51,415 Dan kun je gaan waar je maar wilt. 400 00:29:51,499 --> 00:29:53,751 Dan kunnen zij gaan waar ik maar wil. 401 00:29:53,834 --> 00:29:55,961 Jouw kindertijd was niet zo slecht. 402 00:29:56,045 --> 00:29:57,463 Blijf nog wat langer. 403 00:29:57,546 --> 00:29:59,256 Je kunt naar huis komen. 404 00:29:59,340 --> 00:30:00,591 Dat kan ik niet. 405 00:30:00,674 --> 00:30:02,009 Vader mist je. 406 00:30:02,760 --> 00:30:05,638 Hij zegt het niet, maar het is wel zo. 407 00:30:05,721 --> 00:30:09,391 Hij is weer op Columbia, klaar voor het semester. 408 00:30:09,475 --> 00:30:12,019 Je zou het goed kunnen maken met hem. 409 00:30:12,978 --> 00:30:15,898 Wat ik hier doe, is nog steeds belangrijk. 410 00:30:16,565 --> 00:30:18,526 Arjun begrijpt dat. 411 00:30:21,612 --> 00:30:25,032 Misschien begrijpt hij dat je alles liever doet 412 00:30:25,115 --> 00:30:27,785 dan toegeven dat dit deel van je leven voorbij is. 413 00:30:50,516 --> 00:30:53,686 Zevenentachtig kolonieschepen hebben de reis gemaakt 414 00:30:53,769 --> 00:30:55,896 naar de nieuwe systemen in dit kwartaal. 415 00:30:55,980 --> 00:30:59,233 Minder dan geschat, maar binnen de marge. 416 00:30:59,316 --> 00:31:02,486 We moeten het wel met een korreltje zout nemen. 417 00:31:02,570 --> 00:31:03,529 Waarom? 418 00:31:03,612 --> 00:31:07,449 Er zijn tegenstrijdigheden in de verslagen. 419 00:31:07,533 --> 00:31:10,953 De OPA ontkent het, maar het kan zijn dat sommige schepen 420 00:31:11,036 --> 00:31:13,872 niet officieel worden vastgelegd. 421 00:31:13,956 --> 00:31:16,500 Dat klinkt als een beveiligingsprobleem. 422 00:31:16,584 --> 00:31:19,253 Misschien moeten we dat even bespreken. 423 00:31:19,795 --> 00:31:21,922 -Heb je iets toe te voegen? -Ja. 424 00:31:22,006 --> 00:31:26,969 Ik wil de Hasami bespreken, het aangevallen wetenschapsschip. 425 00:31:27,052 --> 00:31:28,262 Waarom? 426 00:31:28,345 --> 00:31:32,433 Het gaat over het grotere probleem van bedreigingen van de Belt. 427 00:31:32,516 --> 00:31:36,729 Ik heb informatie van betrouwbare, vertrouwelijke bronnen 428 00:31:36,812 --> 00:31:40,983 dat Belters militaire voorraden van Mars kopen op de markt. 429 00:31:41,066 --> 00:31:45,779 Waaronder uiterst gevoelige zaken als stealth-composieten. 430 00:31:45,863 --> 00:31:47,615 Ik weet van die verslagen. 431 00:31:47,698 --> 00:31:49,908 Als de koper Marco Inaros is 432 00:31:49,992 --> 00:31:53,329 en een van zijn schepen de Hasami heeft vernietigd... 433 00:31:53,412 --> 00:31:56,832 Admiraal Delgado, jij weet van die verslagen. 434 00:31:56,915 --> 00:31:58,208 Ben je het met haar eens? 435 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Met welk deel, mevrouw? 436 00:32:00,336 --> 00:32:02,046 Was het een schip van Inaros? 437 00:32:02,129 --> 00:32:03,172 Fiftyfifty. 438 00:32:03,255 --> 00:32:05,341 -Hoger. -Niet veel. 439 00:32:05,424 --> 00:32:08,052 Chrisjen, je bent op Luna met een taak. Niet dit. 440 00:32:08,135 --> 00:32:10,763 Als je niet mee wilt discussiëren, 441 00:32:10,846 --> 00:32:12,473 zet je je ideeën maar op papier. 442 00:32:13,599 --> 00:32:15,851 -Begrepen. -Mooi. 443 00:32:15,934 --> 00:32:18,020 Nu weer aan het werk. 444 00:32:20,314 --> 00:32:23,609 Als dit onder controle is, gaat 't normale verkeer door. 445 00:32:23,692 --> 00:32:25,444 Mag ik 't probleem vertellen? 446 00:32:25,527 --> 00:32:27,780 Nee. Dit wordt niet best. 447 00:32:27,863 --> 00:32:30,908 -Het is al niet best. -Je kunt het station verliezen. 448 00:32:30,991 --> 00:32:32,993 Ik probeer het terug te krijgen. 449 00:32:33,077 --> 00:32:34,745 -Jongens. -Niet op deze manier. 450 00:32:34,828 --> 00:32:37,498 Ik kan niet opsporen wie haar heeft meegenomen 451 00:32:37,581 --> 00:32:40,084 -en het station runnen. -Jongens. 452 00:32:40,167 --> 00:32:42,961 -Wat heb je gedaan? -Op een knop gedrukt. 453 00:32:43,045 --> 00:32:46,590 Jezus. Ga jij zo door het leven? 454 00:32:46,674 --> 00:32:48,676 Er komt een signaal binnen. 455 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 APPARAAT OVERSCHRIJVEN 456 00:33:00,145 --> 00:33:01,605 Monica? 457 00:33:01,689 --> 00:33:04,149 -Hoor je me? -Nee. 458 00:33:05,734 --> 00:33:08,028 Ze neemt op, maar kan niet ontvangen. 459 00:33:08,487 --> 00:33:10,280 Waar is ze? 460 00:33:10,364 --> 00:33:12,324 Misschien een vrachtruim. 461 00:33:12,408 --> 00:33:14,076 Of een vrachtcontainer. 462 00:33:34,596 --> 00:33:39,101 O2 NIVEAUS: GOED 463 00:34:34,031 --> 00:34:35,532 Nee. 464 00:35:01,308 --> 00:35:03,477 ONVERWACHTE DRUKVAL. CHECK VACUÜMGEVAAR 465 00:35:16,824 --> 00:35:18,116 Shit. 466 00:35:43,267 --> 00:35:46,812 Ze is nog niet gezien in de dokken. 467 00:35:47,437 --> 00:35:50,315 Je kunt iemand makkelijker verbergen in een container. 468 00:35:50,399 --> 00:35:52,484 Ik zeg je dat ze hier is. 469 00:35:52,568 --> 00:35:55,028 Er moet iets op de warmtebeelden zijn. 470 00:35:55,112 --> 00:35:57,906 Niets wat op een lichaam lijkt. Nog niet. 471 00:36:02,661 --> 00:36:03,537 Holden. 472 00:36:03,996 --> 00:36:05,914 Zeg dat je iets hebt gevonden. 473 00:36:05,998 --> 00:36:09,793 Eén is warmer dan de rest. Misschien een atmosfeer. 474 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Dat moet het zijn. Daar zit ze in. 475 00:36:12,713 --> 00:36:14,548 Leid ons naar binnen. 476 00:36:26,810 --> 00:36:27,769 Kom op. 477 00:36:29,813 --> 00:36:31,648 WAARSCHUWING: O2 BIJNA OPGEBRUIKT 478 00:36:50,667 --> 00:36:53,170 Niet snijden tot de bol erom zit. 479 00:36:53,253 --> 00:36:56,214 We moeten niet de lucht weghalen terwijl we haar redden. 480 00:36:56,298 --> 00:36:58,133 Ik werk in de ruimte. 481 00:37:25,911 --> 00:37:27,579 Hier zit verse aarde in. 482 00:37:27,663 --> 00:37:31,083 Daarom was er 'n atmosfeer. Dit is de verkeerde container. 483 00:38:23,343 --> 00:38:26,555 Probeer je te bedenken hoe je er weer uit komt? 484 00:38:40,235 --> 00:38:42,029 'Amos Burton wil praten'? 485 00:38:44,031 --> 00:38:45,991 Dat is raar, toch? 486 00:38:46,742 --> 00:38:51,663 Iedereen weet dat Amos Burton al een paar decennia dood is. 487 00:38:57,711 --> 00:39:01,339 Niemand vraagt nog wie hem heeft vermoord. 488 00:39:01,423 --> 00:39:04,342 Maar nu wil Amos Burton praten. 489 00:39:04,426 --> 00:39:07,179 -Het is een gangbare naam. -Niet hier. 490 00:39:07,262 --> 00:39:11,308 Hier is maar één Amos Burton. 491 00:39:12,392 --> 00:39:14,978 Wat doe je, Timmy? 492 00:39:17,230 --> 00:39:18,815 Lydia is overleden. 493 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 Dat is geen antwoord. 494 00:39:20,776 --> 00:39:24,237 -We hadden een deal. -Ik moet die deal veranderen. 495 00:39:24,321 --> 00:39:26,073 Rot toch op. 496 00:39:27,324 --> 00:39:30,911 Je hebt Burton voor mij vermoord in plaats van mij voor hem. 497 00:39:30,994 --> 00:39:34,456 Je kreeg zijn naam en een ontsnapping van deze planeet. 498 00:39:34,539 --> 00:39:38,043 Ik heb gezorgd dat Lydia nooit iets tekortkwam. 499 00:39:38,126 --> 00:39:40,378 Nu is ze weg. Wil je nu terugkomen? 500 00:39:40,462 --> 00:39:42,130 Ik ben niet terug. 501 00:39:42,214 --> 00:39:43,590 En Lydia is niet weg. 502 00:39:43,673 --> 00:39:45,884 -Ik was op de uitvaart. -Ze had 'n man. 503 00:39:45,967 --> 00:39:49,221 Hij hield van haar. Zolang hij er is, is zij er ook. 504 00:39:49,304 --> 00:39:51,223 -De man? -Hij houdt het huis. 505 00:39:51,306 --> 00:39:55,519 Als hij een natuurlijke dood sterft, mag je doen wat je wilt. 506 00:39:55,602 --> 00:39:59,606 Maar Lydia zou niet willen dat hij dakloos werd, dus ik ook niet. 507 00:40:02,692 --> 00:40:04,152 Is dat alles? 508 00:40:11,660 --> 00:40:12,786 Shit. 509 00:40:12,869 --> 00:40:15,163 Had dat dan gezegd. 510 00:40:15,247 --> 00:40:18,375 Je liet me schrikken door zo langs te komen. 511 00:40:18,458 --> 00:40:20,919 -Dat was niet de bedoeling. -Hij mag blijven. 512 00:40:21,002 --> 00:40:23,964 Het maakt mij niet uit. Wacht. We drinken erop. 513 00:40:34,224 --> 00:40:35,308 Erich. 514 00:40:39,729 --> 00:40:41,731 Je hoeft me niet te testen. 515 00:40:45,735 --> 00:40:49,364 Ik kom niets pakken wat van jou is. 516 00:41:18,518 --> 00:41:20,437 Verdomme, dat is lekker. 517 00:41:24,024 --> 00:41:26,109 Gaat het je echt om het huis? 518 00:41:26,943 --> 00:41:28,403 Het gaat om Charles. 519 00:41:29,196 --> 00:41:31,364 Goed. Prima. 520 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 Mooi. 521 00:41:42,459 --> 00:41:44,169 Je bent veranderd. 522 00:41:51,301 --> 00:41:54,095 Wat is er met je gebeurd daarbuiten? 523 00:41:55,972 --> 00:41:57,766 Van alles. 524 00:41:57,849 --> 00:42:00,101 Ja. Hier ook. 525 00:42:00,977 --> 00:42:02,687 Kijk dan. 526 00:42:14,616 --> 00:42:17,160 Weet je nog toen we op straat leefden, 527 00:42:18,161 --> 00:42:21,915 op de dokken keken hoe de shuttles vertrokken 528 00:42:21,998 --> 00:42:24,417 en wensten dat wij erin zaten? 529 00:42:26,169 --> 00:42:27,879 Dat zal ik nooit vergeten. 530 00:42:36,137 --> 00:42:39,724 Je hebt niks aan Burtons neppapieren als je wordt gearresteerd. 531 00:42:40,475 --> 00:42:42,644 Die zullen naar mij leiden. 532 00:42:42,727 --> 00:42:44,354 Ik heb veel te verliezen. 533 00:42:46,022 --> 00:42:47,732 Je hebt het goed gedaan, broer. 534 00:42:51,278 --> 00:42:54,114 Als je weer de ruimte in gaat, kom dan niet terug. 535 00:42:54,823 --> 00:42:57,659 Ik hou van je. En ik mis je. Echt. 536 00:42:58,743 --> 00:43:02,497 Maar als je weer in mijn stad komt, maak ik je af. 537 00:43:03,999 --> 00:43:06,376 Het was goed je weer te zien. 538 00:44:23,495 --> 00:44:24,621 Hou vol. 539 00:44:24,704 --> 00:44:26,706 Er komt een medisch team. 540 00:44:32,504 --> 00:44:35,090 Dat was een dosis hyper-zuurstofrijk bloed. 541 00:44:35,173 --> 00:44:36,257 Die komt hard aan. 542 00:44:36,341 --> 00:44:37,509 Zonder dat gat 543 00:44:37,592 --> 00:44:39,677 hadden we je nooit gevonden. 544 00:44:43,181 --> 00:44:44,682 Ben ik niet dood? 545 00:44:46,059 --> 00:44:47,435 Nee. 546 00:44:55,860 --> 00:44:57,320 Voor wat het waard is, 547 00:44:57,404 --> 00:44:59,948 je hebt je goed ingehouden. 548 00:45:01,741 --> 00:45:06,496 Ik wilde die neerbuigende grijns van haar gezicht slaan. 549 00:45:06,579 --> 00:45:09,416 Ik heb ergere openbare afstraffingen gezien. 550 00:45:09,499 --> 00:45:12,168 Bedankt dat je me steunde. 551 00:45:12,252 --> 00:45:14,254 Ze doet alles om me te vernederen. 552 00:45:14,337 --> 00:45:18,258 Wat een schok. Nadat jij zo aardig was in haar plaats. 553 00:45:20,635 --> 00:45:23,304 Ze moet me bedanken dat ik haar harder heb gemaakt. 554 00:45:23,388 --> 00:45:26,015 De nieuwe leeuw doodt de welpen van de oude troep. 555 00:45:26,099 --> 00:45:27,809 Zo is het altijd al geweest. 556 00:45:27,892 --> 00:45:31,938 Laat de jongelui het verpesten. Hun kinderen zetten hen zo op stal. 557 00:45:32,021 --> 00:45:33,398 Echt niet. 558 00:45:42,866 --> 00:45:45,535 Waarom is het wetenschapsschip vernietigd? 559 00:45:45,660 --> 00:45:48,121 Slechte dingen gebeuren met goede mensen. 560 00:45:48,204 --> 00:45:49,330 Wees geen eikel. 561 00:45:49,789 --> 00:45:51,291 Ik weet nog hoe het was, 562 00:45:51,374 --> 00:45:54,878 in mijn kantoor, me afvragend wat de vijand dacht. 563 00:45:54,961 --> 00:45:56,546 Om die voor te zijn. 564 00:45:56,629 --> 00:45:58,506 Dat was de baan. 565 00:45:58,590 --> 00:46:00,425 Eén die we niet meer hebben. 566 00:46:01,634 --> 00:46:06,139 Wanneer heeft een Belter-piraat het laatst een schip in de binnenplaneten gepakt? 567 00:46:09,392 --> 00:46:10,560 Geen idee. 568 00:46:10,643 --> 00:46:15,190 Omdat het de gevaarlijkste plek is om te opereren. 569 00:46:15,273 --> 00:46:19,235 De buitenplaneten zijn veel makkelijker. Minder ogen. 570 00:46:19,319 --> 00:46:21,446 Waarom zou Marco Inaros dat doen? 571 00:46:21,529 --> 00:46:24,491 Venus is ver weg voor zo'n doelwit. 572 00:46:24,574 --> 00:46:25,783 Een hoog risico. 573 00:46:25,867 --> 00:46:28,411 Waarom zou jij het doen? 574 00:46:28,495 --> 00:46:30,371 Waarom zou je het risico nemen? 575 00:46:32,957 --> 00:46:35,251 Misschien geen piraterij. 576 00:46:35,710 --> 00:46:38,338 Misschien ging het om de Hasami's missie. 577 00:46:38,713 --> 00:46:40,882 Dat is ons beginpunt. 578 00:46:41,883 --> 00:46:43,384 Ik weet wat je doet. 579 00:46:43,468 --> 00:46:45,011 Werkt het? 580 00:47:04,364 --> 00:47:06,783 Wat je vandaag hebt gedaan, was moeilijk. 581 00:47:09,452 --> 00:47:10,954 Als je pijn hebt, 582 00:47:11,996 --> 00:47:13,873 is anderen pijn doen makkelijk. 583 00:47:14,999 --> 00:47:17,418 Dat niet doen vergt kracht. 584 00:47:23,550 --> 00:47:26,261 Als het leven niet aardig voor je is geweest 585 00:47:27,595 --> 00:47:29,597 en je doet toch het juiste, 586 00:47:30,932 --> 00:47:32,684 vergt dat altijd kracht. 587 00:47:34,477 --> 00:47:37,230 Als je al weet wat het juiste is. 588 00:47:42,777 --> 00:47:44,988 Ik hou van je, Timothy, 589 00:47:45,822 --> 00:47:47,657 maar ik ben niet rechtschapen. 590 00:47:50,034 --> 00:47:51,995 Ik kan je dat niet leren. 591 00:47:58,334 --> 00:47:59,961 Misschien kunnen wij 592 00:48:01,296 --> 00:48:07,135 een versie van mij bedenken die goed en aardig en wijs is. 593 00:48:09,470 --> 00:48:11,222 Ik zal doen alsof ik haar ben. 594 00:48:12,849 --> 00:48:15,768 Jij alsof je genoeg van me houdt om te luisteren. 595 00:48:20,148 --> 00:48:22,859 Misschien is dat genoeg voor mensen zoals wij. 596 00:48:51,721 --> 00:48:54,932 Hé. Wat doe je op mijn steiger, oude man? 597 00:48:57,143 --> 00:48:58,394 Nee. 598 00:49:00,229 --> 00:49:01,814 Wat bedoel je met 'nee'? 599 00:49:06,277 --> 00:49:08,029 Ik bedoel nee. 600 00:49:13,576 --> 00:49:15,119 Wat jij wilt, eikel. 601 00:49:31,094 --> 00:49:33,054 Chrissie, je moet iets voor me doen. 602 00:49:34,639 --> 00:49:39,352 Ik ga terug naar het schip en kom nooit meer op Aarde. 603 00:49:41,854 --> 00:49:44,357 Maar ik moet eerst naar iemand toe 604 00:49:44,440 --> 00:49:46,693 en je moet me helpen dat te regelen. 605 00:52:10,461 --> 00:52:12,463 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit 606 00:52:12,547 --> 00:52:14,549 Creatief Supervisor Sofie Janssen