1 00:00:07,550 --> 00:00:08,968 INNER_AARDE 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,302 INNER_LUNA 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 50-E-75680 TIJD TOT INSLAG: 22 UUR 47 MINUTEN 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,993 Oké. Luister. 5 00:00:34,076 --> 00:00:37,455 Een Belter, een Marsman en een Aarder komen in een café. 6 00:00:37,538 --> 00:00:39,832 De barman vraagt de Belter wat hij wil. 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,461 De Belter zegt: 'Een glas van je beste whisky van Mars. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 'Als ik drink als mijn vijand, denk ik als hij.' 9 00:00:46,338 --> 00:00:48,007 Hij drinkt zijn whisky. 10 00:00:48,090 --> 00:00:50,384 De barman vraagt de Marsman wat hij wil. 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,596 De Marsman zegt: 'Een glas van je beste tequila van Aarde. 12 00:00:53,679 --> 00:00:57,683 'Als ik drink als mijn vijand, denk ik als hij.' 13 00:00:57,767 --> 00:01:00,102 De Marsman drinkt zijn tequila. 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,896 -Nu... -Sorry dat ik stoor. 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 Ik ben dr. Alaoui. 16 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 Ga zitten. 17 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 -Wat wil je drinken? -Bourbon. 18 00:01:10,696 --> 00:01:12,782 Wat een prachtig, antiek stuk. 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,450 Ik hou van mechanismen. 20 00:01:14,575 --> 00:01:16,035 Dat heb ik gehoord. 21 00:01:16,368 --> 00:01:19,371 Mijn kantoor zei dat de marine dringend hulp nodig had. 22 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Heel dringend. 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 En heel vertrouwelijk. 24 00:01:23,167 --> 00:01:26,212 Dit gesprek blijft binnen deze vier muren. 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,466 Hebben jullie hier zelf geen wetenschappers voor? 26 00:01:30,549 --> 00:01:33,803 We wilden 'n second opinion uit de particuliere sector. 27 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Je collega's zagen als eersten 28 00:01:36,013 --> 00:01:39,391 de losgeslagen asteroïden die de UNS Hasami onderzocht rond Venus. 29 00:01:39,475 --> 00:01:42,561 Ja. Ik kende mensen op dat schip. Het is tragisch. 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 Wat vind je van deze metingen? 31 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 Ik heb deze gezien. 32 00:01:52,112 --> 00:01:54,532 De grootte, vorm en samenstelling variëren. 33 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 -Storingen in de instrumenten. -Dat is één mogelijkheid. 34 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 Wat zou ook mogelijk kunnen zijn? 35 00:02:04,375 --> 00:02:05,501 Nou... 36 00:02:11,757 --> 00:02:14,260 Wacht, dat is raar. 37 00:02:15,386 --> 00:02:16,470 Wat? 38 00:02:16,554 --> 00:02:21,851 Al deze rotsen hebben hogere terugkaatsingen aan één kant. 39 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 Kunnen het stukken zijn van één grotere asteroïde? 40 00:02:25,312 --> 00:02:26,438 Dat zou zeker kunnen. 41 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 De parelsnoerconfiguratie suggereert dat. 42 00:02:29,316 --> 00:02:32,695 Hoe groot zou de originele asteroïde dan zijn geweest? 43 00:02:32,778 --> 00:02:33,863 Grof geschat. 44 00:02:33,946 --> 00:02:37,449 Op basis van deze metingen, 10 tot 30 meter in diameter. 45 00:02:37,533 --> 00:02:39,118 Als zo'n rots Aarde zou raken, 46 00:02:39,201 --> 00:02:41,829 -hoe groot zou de inslag dan zijn? -Niet. 47 00:02:41,912 --> 00:02:45,040 Onze asteroïdespotters zouden die hebben gezien. 48 00:02:45,124 --> 00:02:46,375 Doe ons een plezier. 49 00:02:46,750 --> 00:02:47,918 Theoretisch. 50 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Met een typische kern van ijzer-nikkel 51 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 en een snelheid van zo'n 30.000 km/u, 52 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 zou de explosie één tot vier megaton zijn, 53 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 afhankelijk van de inslaghoek. 54 00:03:02,141 --> 00:03:04,101 Dat is een gemiddelde fusie-kernkop. 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Een straal van 13 kilometer. 56 00:03:08,314 --> 00:03:11,275 -Ik begrijp niet... -Neem dat maar mee, doctor. 57 00:03:11,358 --> 00:03:14,028 Dit gesprek blijft binnen deze vier muren. 58 00:03:14,111 --> 00:03:15,321 Ja, sir. 59 00:03:15,905 --> 00:03:16,864 Mevrouw. 60 00:03:23,162 --> 00:03:26,457 Hogere terugkaatsingen aan één kant 61 00:03:27,333 --> 00:03:32,254 kunnen erop wijzen dat de originele rots bedekt was met stealth-technologie. 62 00:03:32,338 --> 00:03:37,843 Mijn spion wist zeker dat er stealth- composieten waren verkocht aan Belters. 63 00:03:38,427 --> 00:03:41,430 Marco Inaros gooide een stealth-rots naar ons. 64 00:03:41,513 --> 00:03:43,265 En die is uit elkaar gebarsten. 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 We hebben geboft. 66 00:03:44,642 --> 00:03:46,268 Zou hij bij één zijn gestopt? 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,687 Stel de Wachttorens opnieuw in. 68 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 Bent u gek, mevrouw? 69 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 Die kunnen stealth-technologie aan. 70 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 Daarom zijn ze gericht op Mars. 71 00:03:54,944 --> 00:03:58,238 Mars wil ons niet meer opblazen. 72 00:03:58,322 --> 00:04:01,450 Leg het voor aan het hoofd Inlichtingen. 73 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 Hij zal zeggen dat ik overdrijf, als hij al opneemt. 74 00:04:07,373 --> 00:04:08,958 En als de SG het hoort... 75 00:04:09,041 --> 00:04:12,419 Ik heb alle bruggen voor en achter me verbrand 76 00:04:12,795 --> 00:04:14,338 en 't kan me niet schelen. 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 We hebben gelijk 78 00:04:16,882 --> 00:04:18,509 en dat weet je. 79 00:05:31,540 --> 00:05:35,544 DEWALT & MOWTENG IN DE BELT 80 00:06:29,515 --> 00:06:32,768 Kapitein. Ik wilde net bellen. We naderen het. 81 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 Breng verslag uit. 82 00:06:39,441 --> 00:06:40,692 Wapens weg. 83 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 Ook veel bepantsering van de romp. 84 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 Ze hebben het gestript. 85 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 Maak iedereen wakker. 86 00:06:56,125 --> 00:06:57,501 We gaan aan boord. 87 00:07:46,466 --> 00:07:48,594 Wie veroordeelt mij? 88 00:07:49,887 --> 00:07:52,472 Ik spreek voor Fred Johnson en Tycho Station. 89 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 Je mag gaan. 90 00:08:17,206 --> 00:08:18,540 Dat was de vuurleiding. 91 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Voor Ashfords gestolen PDC's van Mars. 92 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 Hij had de beste wapens in de Belt. 93 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 Ze hebben de datakernen en communicatiebuffers gepakt. 94 00:08:28,550 --> 00:08:30,344 Bosmang, ik ben in de reactorkamer. 95 00:08:30,427 --> 00:08:32,888 Die is intact, maar de brandstofkorrels zijn weg. 96 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 De hoofdwatertank is leeg. 97 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 Er is ook veel luchtwasser weg. 98 00:08:37,517 --> 00:08:41,146 Haal alle water- en brandstofreserves uit Dewalt en Mowteng. 99 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 Herstel de romp dan en de druk. 100 00:08:44,358 --> 00:08:48,904 Als er weer stroom is, zoek dan back-updatakernen. 101 00:08:49,571 --> 00:08:52,074 Ashford zou die ergens verborgen hebben. 102 00:08:53,450 --> 00:08:57,829 Waarom zou Marco Inaros zo'n goede buit verspillen? 103 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 Het dient als boodschap. 104 00:09:03,126 --> 00:09:05,963 Kom achter me aan en je sterft. 105 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 Dit is pas geleden opgenomen op Ceres. 106 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 Dat is Paolo Cortazar, 107 00:09:25,732 --> 00:09:29,027 van Protogen, die aan het protomolecuul heeft gewerkt, toch? 108 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 Hoe kom je daaraan? 109 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 Je organisatie is zo lek als wat. 110 00:09:33,031 --> 00:09:35,242 -Wist jij hiervan? -Nee. 111 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 Volgens mijn bronnen 112 00:09:36,743 --> 00:09:39,579 is Cortazar meegenomen uit 'n onderzoeksinstelling 113 00:09:39,663 --> 00:09:42,124 en van Ceres af door 'n Belter-aanvalsteam. 114 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Wilde je dat ook bespreken? 115 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 Dat bericht was een uur voor ik werd gepakt. 116 00:09:48,422 --> 00:09:50,674 Heb je de ontvoerders gezien? 117 00:09:50,757 --> 00:09:52,467 Als je optische mod iets heeft... 118 00:09:52,551 --> 00:09:56,263 Nee, ze wachtten op me. Ik kon niemand bekijken. 119 00:09:57,264 --> 00:10:00,142 Ik heb minstens twee mensen bevochten. 120 00:10:03,603 --> 00:10:06,732 Hou me op de hoogte. Ik was daar bijna gestorven. 121 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Word toch wakker. 122 00:10:08,984 --> 00:10:10,777 Jullie hebben een ernstig probleem. 123 00:10:10,861 --> 00:10:14,448 Iemand zoekt het protomolecuul en jullie weten waar het is. 124 00:10:18,035 --> 00:10:19,411 Dawes heeft 't bevestigd. 125 00:10:19,494 --> 00:10:22,164 Hij weet niet wie verantwoordelijk is. 126 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 Ze kunnen jou komen halen. 127 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 Het station is nog afgesloten. 128 00:10:25,834 --> 00:10:28,211 Van de Skinnies krijgen we antwoorden. 129 00:10:28,295 --> 00:10:31,465 Verlaat Tycho tot we weten wat er aan de hand is. 130 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 Ik ga nergens heen. Ik zal vechten. 131 00:10:34,343 --> 00:10:35,177 Bosmang. 132 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 Als ze Cortazar konden vinden, 133 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 weten ze vast dat je het protomolecuul hebt. 134 00:10:39,973 --> 00:10:43,477 Niemand komt bij hem. Ik laat hem extra beveiligen. 135 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 Prima. We hebben eerder terroristen op Tycho gehad. 136 00:10:46,730 --> 00:10:49,775 Het zijn geen idioten. Het is een georganiseerde... 137 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 Ik zie heus wel wat het is. 138 00:10:51,693 --> 00:10:54,571 Ik doe dit al veel langer dan jij. 139 00:11:00,494 --> 00:11:02,037 Eerst dit. 140 00:11:02,537 --> 00:11:04,373 Laten we de ontvoerders zoeken. 141 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 DE CHETZEMOKA NADERT STATION PALLAS 142 00:11:11,254 --> 00:11:13,382 Chetzemoka, ga naar Dok Drie. 143 00:11:55,173 --> 00:11:57,717 VOLGENDE DIENST: 04:21:30 7 SOLS ZONDER ONGELUKKEN 144 00:12:24,035 --> 00:12:26,371 -Wat wil je drinken? -Wodka. 145 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 Heb ik je eerder gezien? 146 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 Jij bent Naomi Nagata. 147 00:12:37,591 --> 00:12:41,052 Ik heb nog nooit een beroemdheid bediend. 148 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Beruchte mensen maar al te vaak. 149 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 Dit drankje is van mij. 150 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 Bedankt, maar ik betaal ervoor. 151 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 Te goed om iets aan te nemen van Belta, copain? 152 00:12:53,982 --> 00:12:56,234 Ik bedoel het niet respectloos. 153 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 Ik weet dat het hier zware tijden zijn. 154 00:12:58,862 --> 00:13:00,989 Wat weet jij van zware tijden? 155 00:13:01,865 --> 00:13:04,618 Ik heb lang geleden in de raffinaderij gewerkt. 156 00:13:04,701 --> 00:13:08,455 Wij werkten ook in de raffinaderij. Niet lang geleden. 157 00:13:08,538 --> 00:13:10,248 Verdomde Ring. 158 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 Al het werk is naar de Inners gegaan. 159 00:13:14,961 --> 00:13:16,630 Ik trakteer op een drankje. 160 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Is dat wat we volgens jou waard zijn? 161 00:13:20,133 --> 00:13:22,219 Trakteer ons maar op 100 drankjes. 162 00:13:29,559 --> 00:13:30,769 Goed. 163 00:13:38,401 --> 00:13:43,281 De Naomi die ik me herinner, had zich niet zo laten pakken. 164 00:13:43,573 --> 00:13:45,992 Omdat jij er altijd was. 165 00:13:52,541 --> 00:13:53,917 -Hé. -Hé. 166 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 Zijn er stoelen vrijgekomen? 167 00:14:02,968 --> 00:14:04,010 Drie wodka. 168 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 Wat doe je hier? 169 00:14:08,723 --> 00:14:11,142 -Privézaken. -Onzin. 170 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Je werkt voor Fred Johnson en de Inners. 171 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 Rustig. 172 00:14:16,147 --> 00:14:20,485 Komt Naomi Nagata nu ineens terug naar Pallas? 173 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Je komt voor de premie op Marco. 174 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 Als ik je in de gevangenis wilde stoppen, 175 00:14:27,409 --> 00:14:28,994 zat je daar nu al. 176 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Rustig aan. 177 00:14:46,094 --> 00:14:48,263 Ik kan het niet meer bijhouden. 178 00:14:48,346 --> 00:14:50,015 Zoals op Royku's verjaardag? 179 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 De laatste keer dat we hier samen waren. 180 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 Jij had voor Royku wat jongens uit het bordeel gekocht, 181 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 om te slijmen om betere diensten. 182 00:15:00,984 --> 00:15:04,321 Jij gaf hem zo veel whisky dat hij het bordeel niet haalde. 183 00:15:04,404 --> 00:15:07,741 -Ik was mijn geld kwijt. -En ik kreeg de beste diensten. 184 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Ik weet dat Filip hier is. 185 00:15:27,886 --> 00:15:29,512 Ik kom voor hem. 186 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Absoluut niet. -Jij spreekt niet voor hem. 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,975 Hij wil je niet spreken. 188 00:15:34,059 --> 00:15:35,685 Hij wil je niet in zijn leven. 189 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 Dat geloof ik pas als hij het persoonlijk zegt. 190 00:15:41,274 --> 00:15:44,319 Waarom nu, na al die tijd? 191 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 De prijs op Marco's hoofd wordt zijn einde. 192 00:15:57,165 --> 00:15:59,042 Ik wil niet dat dat gebeurt. 193 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 Met niemand van jullie. 194 00:16:01,461 --> 00:16:03,755 Filip is geen jongetje meer. 195 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 -Ik ben wel z'n moeder. -Je hebt hem verlaten. En ons. 196 00:16:09,636 --> 00:16:13,139 Zeg Filip dat ik hier ben en hem wil spreken. 197 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 Dat recht heb ik. 198 00:16:14,474 --> 00:16:15,642 Je hebt niets. 199 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 Je bent voor niets gekomen. 200 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Ga terug. 201 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 Terug naar je Inners. 202 00:16:39,582 --> 00:16:44,003 Goed je nog één keer te zien, knokkels. 203 00:16:48,425 --> 00:16:50,468 Hij verdient 't de keuze te maken. 204 00:16:53,012 --> 00:16:54,222 Alsjeblieft. 205 00:17:01,146 --> 00:17:04,607 Sauveterre is een eikel, maar niet per se een wapenhandelaar. 206 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Hij is een admiraal 207 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 met 60 dienstjaren en bijna gestopt. 208 00:17:08,361 --> 00:17:10,655 Hij kiest nog officiers voor logistiek, 209 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 ondertekent de transfers zelf en beheert de toevoerlijnen. 210 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 Tijdens actieve dienst en lesgeven. 211 00:17:16,828 --> 00:17:18,455 Dat doet de oude garde. 212 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 Zo veel mogelijk verdienen voor ze weggaan. 213 00:17:21,916 --> 00:17:23,585 Hij is onze man. 214 00:17:23,668 --> 00:17:25,420 Uitgerekend jij, Bobbie? 215 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 Een Marsman beschuldigen van verraad zonder bewijs? 216 00:17:28,506 --> 00:17:31,760 Ontlok Babbage iets nuttigs. Dan hebben we bewijs. 217 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 -Ze wil alleen over Ilus praten. -Mooi. 218 00:17:34,095 --> 00:17:36,473 Zij leidt 't gesprek en zal niks vermoeden 219 00:17:36,556 --> 00:17:38,892 als je wat vraagt over Sauveterre. 220 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 Maar ze lijkt cool. 221 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 Ik wil niet dat ze de verkeerde indruk van me krijgt. 222 00:17:46,024 --> 00:17:47,150 Wat is die dan? 223 00:17:47,233 --> 00:17:50,445 Dat ik met haar praat om dichter bij haar baas te komen. 224 00:17:50,528 --> 00:17:53,531 Dat is ook het laatste wat ik wil. 225 00:18:02,707 --> 00:18:04,083 Luitenant Babbage. 226 00:18:04,167 --> 00:18:05,668 Emily. 227 00:18:05,752 --> 00:18:07,003 Je ziet er mooi uit. 228 00:18:07,086 --> 00:18:10,381 Bedankt. En bedankt voor dit gesprek. 229 00:18:10,465 --> 00:18:14,344 -Alles voor een mede-matroos. -Wil je een glas wijn? 230 00:18:14,427 --> 00:18:17,222 Van het college. Onderzoek is aftrekbaar. 231 00:18:17,347 --> 00:18:21,434 Een fles Binesi Cabernet Reserva, alstublieft. Bedankt. 232 00:18:22,185 --> 00:18:24,395 Alex Kamal. 233 00:18:25,104 --> 00:18:29,442 Hoe voelt het te weten dat je naam de geschiedenisboeken in gaat? 234 00:18:29,859 --> 00:18:32,904 Zo heb ik er nooit over nagedacht. 235 00:18:32,987 --> 00:18:34,447 Natuurlijk wel. 236 00:18:35,156 --> 00:18:37,659 Misschien wel. 237 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 Af en toe. 238 00:18:40,703 --> 00:18:43,122 Het maakt het de moeite waard, 239 00:18:44,207 --> 00:18:48,253 maar hoeveel kogels kun je nog ontwijken? 240 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 Sorry. Ik bedoelde 241 00:18:53,883 --> 00:18:57,303 dat het een eer is de idealen van Mars te dienen. 242 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 Nee, je liep vrijwillig het onbekende in. 243 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 Niet veel mensen kunnen dat zeggen. 244 00:19:02,141 --> 00:19:04,227 En je hebt heel rare dingen gezien. 245 00:19:04,310 --> 00:19:05,603 Ja. 246 00:19:06,104 --> 00:19:08,815 Wat ons brengt bij waarom je me hebt uitgenodigd. 247 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 Bij het raam? 248 00:19:15,029 --> 00:19:15,905 Goed. 249 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 Ilus, New Terra. 250 00:19:18,867 --> 00:19:22,996 Ik heb alle verslagen gelezen en de openbare foto's gezien. 251 00:19:23,079 --> 00:19:25,039 Maar die van de RCE zijn vertrouwelijk 252 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 en de Belter-verslagen staan vol tegenstrijdigheden. 253 00:19:28,626 --> 00:19:30,420 Wat ik wil weten, 254 00:19:31,421 --> 00:19:33,339 is wat ik niet heb gezien. 255 00:19:33,423 --> 00:19:36,759 Ik zal mijn best doen de gaten op te vullen. 256 00:19:37,635 --> 00:19:40,805 Hoe heb je daar de machines aangezet? 257 00:19:40,889 --> 00:19:43,641 Niet. Een klein beetje protomolecuul op de Roci. 258 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -Dat activeerde alles. -Ging alles ineens aan? 259 00:19:46,227 --> 00:19:47,770 Nee, het ging langzaam. 260 00:19:48,646 --> 00:19:51,524 Het begon met een zwerm metalen sprinkhanen 261 00:19:51,608 --> 00:19:55,862 en het eindigde met een eenvoudige, onnatuurlijke fusie-shutdown. 262 00:19:55,945 --> 00:19:58,156 Eerst kleine dingen en dan steeds groter. 263 00:19:58,239 --> 00:20:00,617 -Dat klinkt systematisch. -Ja, dat klopt. 264 00:20:00,700 --> 00:20:03,953 Dat protomolecuul zocht iets op die planeet 265 00:20:06,623 --> 00:20:10,043 wat ik niet mag bespreken. Sorry. 266 00:20:10,126 --> 00:20:14,589 Dat geeft niet. Je hebt het denkproces van buitenaardse technologie beschreven. 267 00:20:14,672 --> 00:20:16,507 -Verdomme. -Dat zeiden wij ook. 268 00:20:17,383 --> 00:20:20,094 -Hoe heb je het uitgezet? -Met geluk. 269 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 Holden kon direct met het protomolecuul communiceren 270 00:20:23,806 --> 00:20:25,975 en overtuigde het alles af te sluiten. 271 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 De geest van Josephus Miller, 272 00:20:28,144 --> 00:20:30,355 die de Belters noemden in hun berichten? 273 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 Menselijk bewustzijn, gesimuleerd door buitenaardse biotechnologie. 274 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 Precies. 275 00:20:36,110 --> 00:20:37,362 Ongelofelijk. 276 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 En zonder Miller... 277 00:20:44,911 --> 00:20:45,870 Dat is hem. 278 00:20:52,710 --> 00:20:56,464 Zonder Miller waren we daar gestorven. 279 00:20:56,673 --> 00:20:58,675 Maar gelukkig voor iedereen 280 00:20:58,758 --> 00:21:01,302 is dat laatste protomolecuul vernietigd, 281 00:21:01,386 --> 00:21:04,347 dus al die machines en planeten 282 00:21:04,430 --> 00:21:06,349 blijven inactief. 283 00:21:06,432 --> 00:21:10,645 Het geweldigste aan dat verhaal is misschien wel je bescheidenheid. 284 00:21:48,141 --> 00:21:49,600 Het duurt veel te lang. 285 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 Mowteng en Dewalt hebben geen krachtmodules over. 286 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 We moeten snel bevoorraden. 287 00:21:54,230 --> 00:21:55,314 We redden het nog. 288 00:21:55,398 --> 00:21:57,608 Bertold, raketten vervangen de wapens. 289 00:21:57,692 --> 00:22:00,069 Maak plannen voor rekken voor en achter. 290 00:22:00,153 --> 00:22:01,612 Hoe gaat de zoektocht? 291 00:22:01,696 --> 00:22:03,573 Klaar. Overal gezocht. 292 00:22:03,656 --> 00:22:06,868 Geen back-updatakern, geen communicatiebuffer, niets. 293 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 -Bosmang... -Wat is er? 294 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 Storing in de voorste luchtsluis. Die moet gereset worden. 295 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 -Verdomme. -Ik doe het wel. 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Ik doe het wel. 297 00:23:56,686 --> 00:24:00,857 Marco, weet je dat stenen naar Tycho of Ceres gooien 298 00:24:00,940 --> 00:24:03,442 de Inners weinig zal schaden? 299 00:24:03,526 --> 00:24:04,527 Mee eens. 300 00:24:04,610 --> 00:24:07,363 De enige echte slachtoffers zouden Belters zijn. 301 00:24:07,446 --> 00:24:09,615 Die dagen zijn nu voorbij. 302 00:24:10,408 --> 00:24:12,243 Je snapt het nog steeds niet. 303 00:24:12,326 --> 00:24:14,162 Wat niet? 304 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 Je kunt het je niet eens voorstellen. 305 00:24:17,081 --> 00:24:19,792 Dit is altijd een probleem geweest voor onze soort. 306 00:24:19,876 --> 00:24:23,337 Zelfs onze dromen zijn kleinschalig. 307 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 Sterf in het duister, beratna. 308 00:24:30,803 --> 00:24:33,431 Van de executiebank 309 00:24:33,723 --> 00:24:37,560 Ga ik op weg 310 00:24:37,643 --> 00:24:41,439 Naar het schavot 311 00:24:41,522 --> 00:24:43,941 Om op reis te gaan 312 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 Vandaag was een goede dag. 313 00:24:51,199 --> 00:24:53,075 Zeker. Hier kan ik aan wennen. 314 00:24:53,159 --> 00:24:54,785 God weet het. Altijd. 315 00:24:54,869 --> 00:24:56,913 -Nu zijn we 'n vloot. -Een kleine. 316 00:24:56,996 --> 00:24:58,915 Ik noem ons liever 'n kleine armada. 317 00:24:58,998 --> 00:25:01,417 De eerste systeemcheck is compleet. 318 00:25:01,959 --> 00:25:03,628 Allemaal groen. 319 00:25:06,839 --> 00:25:08,966 Goed werk, iedereen. 320 00:25:09,050 --> 00:25:10,176 Goed gedaan. 321 00:25:11,010 --> 00:25:15,306 Als de Tynan operationeel is, gaan we naar Hygiea voor bevoorrading. 322 00:25:15,389 --> 00:25:16,933 En dan 323 00:25:17,016 --> 00:25:21,562 zoeken we Marco Inaros en krijgen we de premie van $20 miljoen. 324 00:25:24,690 --> 00:25:25,900 Een premie? 325 00:25:26,817 --> 00:25:27,944 Wij zijn piraten. 326 00:25:28,027 --> 00:25:29,695 We bergen. 327 00:25:29,779 --> 00:25:32,365 We zijn piraten die geld verdienen. 328 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 Weet je waar Marco is? 329 00:25:34,033 --> 00:25:36,035 Nee, maar hij kan gevonden worden. 330 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 Maar niemand durft te vragen waar. 331 00:25:40,164 --> 00:25:42,375 Marco heeft Klaes Ashford verslagen, 332 00:25:42,458 --> 00:25:43,834 het Spookmes zelf. 333 00:25:48,965 --> 00:25:50,424 Ashford had één schip. 334 00:25:51,175 --> 00:25:52,343 Wij hebben er drie. 335 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 Hiermee verdienen we het respect van de andere facties. 336 00:25:56,931 --> 00:25:59,892 En van de premie kunnen we jaren leven. 337 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 Dus we gaan het doen. 338 00:26:12,321 --> 00:26:15,992 Eerst moet ik snel de Roci afmaken. 339 00:26:16,075 --> 00:26:18,452 En nu vertraag je me hiervoor. 340 00:26:18,536 --> 00:26:22,206 Dit maakt geen verschil. Je hebt twee snelheden, langzaam en stoppen. 341 00:26:22,290 --> 00:26:24,333 De Roci kan wachten. 342 00:26:24,417 --> 00:26:26,335 Dit moet snel en stil gebeuren. 343 00:26:26,419 --> 00:26:29,422 De originele vrachtbrief voor de container is weg. 344 00:26:29,505 --> 00:26:32,591 Bedankt. Dat wisten we al. 345 00:26:32,675 --> 00:26:36,304 Maar de maker van de container is op Tycho. 346 00:26:36,387 --> 00:26:39,724 En hun beveiliging is een lachertje. 347 00:26:40,641 --> 00:26:45,354 Die container is verkocht aan 348 00:26:46,772 --> 00:26:48,649 Douru Freight. 349 00:26:50,609 --> 00:26:55,406 Tamir en Vedasto Douru, personeelszaken. 350 00:26:56,032 --> 00:26:57,199 Een familiebedrijf. 351 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 Dat bijverdient met ontvoeren. 352 00:26:59,869 --> 00:27:02,705 Wie zegt dat Belters geen werk kunnen vinden? 353 00:27:04,206 --> 00:27:07,460 Ze huren een ruimte op Dokniveau B. 354 00:27:32,151 --> 00:27:36,822 Ze was zo boos. Ze zei: 'Hoe kwamen jullie daar zo snel?' 355 00:27:36,906 --> 00:27:40,117 -Ik zei: 'We zijn beroemd.' -Geloofde ze dat? 356 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 Helemaal niet. 357 00:27:44,163 --> 00:27:46,082 Dat was leuk. 358 00:27:46,165 --> 00:27:48,584 Ja. 359 00:27:49,710 --> 00:27:51,087 Ik zal betalen. 360 00:27:51,170 --> 00:27:52,088 Nou... 361 00:27:52,838 --> 00:27:56,133 Je hebt niets over jou verteld. Wat is jouw verhaal? 362 00:27:56,217 --> 00:27:58,719 Een saai verhaal dat de sfeer zal verpesten. 363 00:27:58,803 --> 00:28:00,304 Je werkt op het college. 364 00:28:00,388 --> 00:28:02,765 -Dat is interessant. -Dat is waar. 365 00:28:02,848 --> 00:28:05,101 Hoelang werk je al voor Sauveterre? 366 00:28:05,184 --> 00:28:06,394 Bijna vijf jaar. 367 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 Hij is 'n geweldige spreker. 368 00:28:08,604 --> 00:28:12,149 Die lezing van gisteren. Ik wilde bijna weer in dienst gaan. 369 00:28:12,233 --> 00:28:14,318 Ik snap niet hoe hij het doet. 370 00:28:15,611 --> 00:28:17,113 Wat? 371 00:28:17,655 --> 00:28:21,075 Lesgeven aan het oorlogscollege en in dienst zijn. 372 00:28:21,158 --> 00:28:24,328 En hij is een grote op 't gebied van logistiek, toch? 373 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 Je hebt meer interesse in hem dan in mij. 374 00:28:27,164 --> 00:28:31,001 Nee. Ik hoopte dat ik misschien een keer 375 00:28:31,085 --> 00:28:33,337 op het oorlogscollege mocht spreken. 376 00:28:33,421 --> 00:28:36,465 Een goed excuus om dicht bij huis te blijven. 377 00:28:37,299 --> 00:28:39,635 Het college staat daar vast voor open. 378 00:28:39,718 --> 00:28:42,430 Geef me een tip. Wie moet ik spreken? 379 00:28:42,513 --> 00:28:44,765 Ik regel wel wat gegevens. 380 00:28:44,849 --> 00:28:46,308 Mooi. 381 00:28:46,392 --> 00:28:49,645 Zullen we nog wat wijn nemen? 382 00:28:49,728 --> 00:28:51,272 Nu betaal ik de fles. 383 00:28:51,355 --> 00:28:54,191 Ik moet vroeg op. Ik vertrek morgenochtend. 384 00:28:54,900 --> 00:28:57,611 Jammer. Waar ga je heen? 385 00:28:57,695 --> 00:28:59,447 Nergens. Een normale bevoorrading. 386 00:29:00,489 --> 00:29:02,032 Op welk schip? 387 00:29:02,741 --> 00:29:03,826 De Barkeith. 388 00:29:06,996 --> 00:29:08,873 Ik vond het heel leuk. 389 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Daar ben ik blij om. 390 00:29:10,374 --> 00:29:13,461 Ik moet deze kant op. 391 00:29:13,544 --> 00:29:17,047 Nogmaals bedankt dat ik zo nieuwsgierig mocht zijn. 392 00:29:17,131 --> 00:29:19,633 Bedankt dat je nieuwsgierig naar me was. 393 00:29:19,717 --> 00:29:24,680 En misschien kunnen we het overdoen als je terug bent. 394 00:29:24,763 --> 00:29:27,016 Dat zou interessant zijn. 395 00:29:27,600 --> 00:29:29,226 Ik begrijp het. 396 00:29:38,152 --> 00:29:39,153 Dag. 397 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 Pardon. 398 00:30:04,929 --> 00:30:08,057 Hé. Jij bent Alex Kamal, toch? 399 00:30:08,682 --> 00:30:11,227 Schuldig. Hoezo... 400 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 Verdomme. 401 00:30:19,944 --> 00:30:20,778 Wat... 402 00:30:28,285 --> 00:30:29,245 Shit. 403 00:30:30,788 --> 00:30:32,289 Wat heb je met me gedaan? 404 00:30:38,003 --> 00:30:39,213 Hoi. 405 00:30:40,047 --> 00:30:41,131 Hé. 406 00:30:42,049 --> 00:30:45,386 Wat wil een voorbeeldige Marsman als jij 407 00:30:45,469 --> 00:30:48,055 weten over admiraal Sauveterre? 408 00:30:50,683 --> 00:30:52,101 Niets slechts. 409 00:30:53,519 --> 00:30:55,145 Vertel me de waarheid. 410 00:30:56,146 --> 00:30:57,022 Wat? 411 00:30:57,106 --> 00:30:59,900 Wat wil je weten over admiraal Sauveterre? 412 00:31:02,486 --> 00:31:07,616 Of hij echt wapens verkoopt 413 00:31:08,659 --> 00:31:10,828 aan de Belters. 414 00:31:13,372 --> 00:31:16,166 Heb je dit met iemand anders besproken, liefje? 415 00:31:17,876 --> 00:31:20,963 Ja, mijn vriendin. 416 00:31:21,797 --> 00:31:23,674 Gewoon een vriendin? 417 00:31:24,466 --> 00:31:26,093 Mijn vriendin, Bobbie Draper. 418 00:31:27,761 --> 00:31:29,763 Oké. Bedankt. 419 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 Schiet hem neer. 420 00:31:34,643 --> 00:31:37,438 -Nee, dat is verkeerd. -Hé, Alex. 421 00:31:59,418 --> 00:32:01,045 VIDEO GEWIJZIGD 422 00:32:01,128 --> 00:32:02,630 Toen besprongen ze me. 423 00:32:02,713 --> 00:32:05,424 Door de deuropening en ze sloegen me. 424 00:32:05,507 --> 00:32:08,010 Ze hebben je een sterke verdoving gegeven. 425 00:32:08,093 --> 00:32:09,303 Waarom zou dat zijn? 426 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 Een goede vraag, sir. 427 00:32:10,929 --> 00:32:12,848 Ze wilden hem beroven. 428 00:32:12,931 --> 00:32:13,974 Ja. 429 00:32:14,058 --> 00:32:18,812 Daar vroegen ze om. Mijn waardevolle spullen. 430 00:32:19,438 --> 00:32:21,398 En kwam jij toevallig langs? 431 00:32:21,482 --> 00:32:23,233 -Ja. -Gelukkig voor mij. 432 00:32:23,317 --> 00:32:24,693 Dag. 433 00:32:26,820 --> 00:32:28,656 Kennen jullie de aanvallers? 434 00:32:28,739 --> 00:32:30,324 Nee. Waarom zouden we? 435 00:32:30,407 --> 00:32:33,494 Ze zijn onderofficier geweest. Oneervol ontslagen. 436 00:32:33,577 --> 00:32:35,537 -Waarom? -Diefstal van hardware. 437 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 Het zijn maar bloedzuigers, 438 00:32:37,748 --> 00:32:41,627 die snel wilden scoren bij een belangrijk persoon. 439 00:32:42,461 --> 00:32:43,962 Wij nemen het wel over. 440 00:32:49,051 --> 00:32:50,844 We zitten op het goede spoor. 441 00:32:50,928 --> 00:32:52,930 Het spoor doet verdomd pijn. 442 00:32:53,013 --> 00:32:56,308 -Wat heb je gehoord van Babbage? -Ze wil me niet. 443 00:32:56,725 --> 00:32:58,435 Is moordzuchtig niet je type? 444 00:32:58,519 --> 00:33:01,730 Ze ontweek mijn vragen over Sauveterre. 445 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 Maar ze gaat morgen bevoorraden. 446 00:33:05,734 --> 00:33:07,486 Weet je ook met welk schip? 447 00:33:08,570 --> 00:33:09,613 Barkeith. 448 00:33:09,697 --> 00:33:13,534 Veel van mijn wapendeals waren tijdens normale operaties. 449 00:33:13,617 --> 00:33:15,494 In het volle zicht. Slim. 450 00:33:15,577 --> 00:33:18,997 Als Babbage gaat bevoorraden, kan haar schip vol wapens zitten. 451 00:33:19,081 --> 00:33:21,750 -Dit kan een enorme deal zijn. -Wat doen we? 452 00:33:22,251 --> 00:33:24,586 -Jij hebt een schip. -Een jacht. 453 00:33:24,920 --> 00:33:27,381 Het is mijn jacht. Ik heb het geborgen. 454 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 Niet zo juridisch. 455 00:33:29,717 --> 00:33:32,886 We nemen de Razorback en volgen de Barkeith. 456 00:33:32,970 --> 00:33:36,265 We identificeren passerende schepen en hun aandrijftypes 457 00:33:36,348 --> 00:33:37,933 en sturen alles naar Avasarala. 458 00:33:38,600 --> 00:33:41,895 We kunnen de hele smokkelketen oprollen, van Mars tot Belt. 459 00:33:41,979 --> 00:33:44,648 Tenzij ze ons zien. Razorback is ongewapend. 460 00:33:45,232 --> 00:33:47,234 Het heeft een slinkse piloot. 461 00:33:47,568 --> 00:33:49,695 Zo'n thuiskomst had ik niet verwacht. 462 00:33:49,778 --> 00:33:51,488 Je bent geen huismus. 463 00:33:52,281 --> 00:33:55,159 Oké, Gunnie. We gaan het schip klaarmaken. 464 00:33:55,242 --> 00:33:57,161 Ik zie je daar, oké? 465 00:33:57,244 --> 00:33:59,788 Ik pak eerst een paar dingen. 466 00:33:59,872 --> 00:34:00,706 Oké. 467 00:34:20,309 --> 00:34:24,480 Ik heb dezelfde leegte gevoeld. 468 00:34:26,940 --> 00:34:29,359 Als ik gezelschap wilde, was ik in bed gebleven. 469 00:34:30,319 --> 00:34:33,864 We beseffen pas hoezeer iemand een deel van ons is 470 00:34:34,907 --> 00:34:38,702 als we de zware leegte voelen als diegene weg is. 471 00:34:41,497 --> 00:34:45,626 Ik kan alleen maar raden hoeveel Ashford voor je betekende. 472 00:34:46,627 --> 00:34:51,465 Maar niet genoeg om achter Marco aan te gaan. 473 00:34:53,175 --> 00:34:55,886 Het gaat niet om wraak. Het gaat om geld. 474 00:34:55,969 --> 00:34:58,430 Een goede kans voor ons allemaal. 475 00:35:01,308 --> 00:35:04,311 Je hebt al lang geen familie meer gehad. 476 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 Je hoeft je verdriet niet te verbergen. 477 00:35:10,108 --> 00:35:11,610 Niet meer. 478 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 Toen Ashford achter Marco aan ging, 479 00:35:21,119 --> 00:35:23,455 vroeg hij me als tweede officier. 480 00:35:25,958 --> 00:35:27,417 Ik weigerde. 481 00:35:28,752 --> 00:35:31,630 Ik gaf hem deze fles als afscheidscadeau, 482 00:35:31,713 --> 00:35:33,882 maar ik moest die bij me houden. 483 00:35:34,716 --> 00:35:37,970 We zouden die samen drinken als hij terug was. 484 00:35:40,389 --> 00:35:43,183 Als je met Ashford mee was gegaan, 485 00:35:43,267 --> 00:35:45,435 had je hetzelfde lot ondergaan. 486 00:35:48,897 --> 00:35:51,692 Of deze fles was leeg geweest. 487 00:35:54,945 --> 00:35:56,905 Ik wilde mijn eigen weg bepalen. 488 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 En dat heb je gedaan. 489 00:36:00,534 --> 00:36:03,161 Maar nu rouw je om je verloren vriend. 490 00:36:04,454 --> 00:36:08,959 En je pijn brengt je terug naar wie je eerder was. 491 00:36:09,626 --> 00:36:12,671 Hard, op zoek naar geweld. 492 00:36:14,506 --> 00:36:17,050 Maar er zijn betere manieren om te rouwen. 493 00:36:38,989 --> 00:36:40,490 Blijf je bij me? 494 00:36:44,620 --> 00:36:45,704 Ja. 495 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 We hebben de Tynan gevonden. 496 00:38:01,196 --> 00:38:03,323 Zoals ik vreesde, is Ashford dood. 497 00:38:04,449 --> 00:38:07,327 Hij wist zeker dat Marco Inaros wat van plan was 498 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 en volgens mij had hij gelijk. 499 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 Ik stuur je wat Ashford heeft gevonden. 500 00:38:13,959 --> 00:38:16,336 Misschien zal het de Belt goeddoen. 501 00:38:19,840 --> 00:38:21,425 Dit is niet mijn gevecht. 502 00:40:14,955 --> 00:40:16,998 Filip, alsjeblieft. 503 00:40:17,374 --> 00:40:19,584 -Ik moet je... -Wat wil je? 504 00:40:20,919 --> 00:40:23,213 Ik moest met je praten. 505 00:40:24,422 --> 00:40:26,049 Waarom moet ik luisteren? 506 00:40:27,008 --> 00:40:28,218 Ik weet het niet. 507 00:40:29,052 --> 00:40:30,637 Ik hoopte dat je dat zou doen 508 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 en ik moest het proberen. 509 00:40:33,014 --> 00:40:36,601 Je hebt me achtergelaten als een stuk vuil. 510 00:40:39,479 --> 00:40:41,398 Ik heb je in de steek gelaten. 511 00:40:43,859 --> 00:40:45,068 En het spijt me. 512 00:40:48,321 --> 00:40:52,409 Maar ik hield meer van je dan ik ooit voor mogelijk hield. 513 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 Waarom ben je dan weggegaan? 514 00:40:56,913 --> 00:41:00,167 Ik zal mezelf nooit vergeven dat ik die keuze heb gemaakt, 515 00:41:02,127 --> 00:41:04,171 maar het ging niet om jou. 516 00:41:07,299 --> 00:41:12,053 Toen ik klein was, droomde ik over hoe dit moment ooit zou zijn, 517 00:41:12,929 --> 00:41:14,598 wat ik tegen je zou zeggen. 518 00:41:14,931 --> 00:41:16,641 Maar dat moment kwam nooit. 519 00:41:17,267 --> 00:41:19,561 Ik verwacht niet dat je me vergeeft. 520 00:41:22,230 --> 00:41:24,191 Maar ik heb altijd van je gehouden 521 00:41:25,066 --> 00:41:26,526 en dat blijft zo. 522 00:41:28,528 --> 00:41:29,905 Daarom ben ik hier. 523 00:41:31,072 --> 00:41:32,657 Om je te helpen. 524 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 Jij? Mij helpen? 525 00:41:36,620 --> 00:41:38,496 Ik heb jouw hulp niet nodig. 526 00:41:38,580 --> 00:41:42,709 Ik wil niet dat jou iets overkomt vanwege je vaders acties. 527 00:41:42,792 --> 00:41:45,837 Ik kan je helpen voor je gewond raakt. 528 00:41:47,214 --> 00:41:48,965 Het schip waarmee ik ben gekomen, 529 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 heb ik voor jou gekocht. 530 00:41:52,385 --> 00:41:53,929 Ik geef het aan je. 531 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 Neem het en ga waar je maar wilt. 532 00:41:57,307 --> 00:41:58,600 En als je daar komt, 533 00:41:58,683 --> 00:42:00,644 stuur ik je zoveel geld als nodig is. 534 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 Neem het alsjeblieft... 535 00:42:02,395 --> 00:42:03,688 Rot toch op. 536 00:42:04,814 --> 00:42:07,484 Ik weet wat je doormaakt. 537 00:42:07,567 --> 00:42:10,528 -Dit klinkt gestoord, maar... -Je weet niets. 538 00:42:10,612 --> 00:42:12,614 Ik heb je niet nodig. 539 00:42:13,865 --> 00:42:16,159 Ik wil je alleen beschermen. 540 00:42:18,370 --> 00:42:23,083 Alles wat mijn vader over jou heeft verteld, is waar. 541 00:42:24,376 --> 00:42:25,293 Nee. 542 00:42:25,835 --> 00:42:27,587 Ga niet weg. Alsjeblieft. 543 00:42:27,671 --> 00:42:29,839 Luister naar me. 544 00:42:43,561 --> 00:42:44,688 Voor zover we zien, 545 00:42:44,771 --> 00:42:46,898 is de ruimte afgesloten en geventileerd 546 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 voordat iemand vragen kon stellen. 547 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 Dus geen geharde beveiliging. 548 00:42:50,902 --> 00:42:54,114 Onze mol is moeilijker te vinden dan ik dacht. 549 00:42:54,197 --> 00:42:57,117 Stop maar. Diegene zal zich zo bekendmaken. 550 00:42:57,200 --> 00:42:59,035 De container waar Monica in zat. 551 00:43:00,245 --> 00:43:03,790 Sakai en ik hebben het schip gevonden dat haar zou oppikken. 552 00:43:03,873 --> 00:43:06,960 Een Belter-vrachtschip uit Ceres, de Zmeya. 553 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 Die komt nog steeds. 554 00:43:08,670 --> 00:43:10,880 Ze denken dat Monica er nog in zit. 555 00:43:11,881 --> 00:43:13,591 En dat blijft zo. 556 00:43:13,925 --> 00:43:17,595 Want die informatie blijft onder ons. 557 00:43:18,138 --> 00:43:19,889 We laten hen komen, 558 00:43:19,973 --> 00:43:21,850 laden de container in 559 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 en sluiten de deuren om hen hier te houden. 560 00:43:24,227 --> 00:43:25,562 Nee. Iets beters. 561 00:43:25,645 --> 00:43:27,981 Ik plaats een team in de container. 562 00:43:28,064 --> 00:43:31,192 Als ze de deur openen, pakken we hen en het schip. 563 00:43:31,276 --> 00:43:34,821 Laten we dan zorgen dat we nog iemand kunnen ondervragen. 564 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 Filip. 565 00:44:08,980 --> 00:44:10,231 Wat gebeurt er? 566 00:44:20,992 --> 00:44:22,243 Bedankt voor de lift. 567 00:44:23,036 --> 00:44:24,079 Het spijt me. 568 00:44:24,162 --> 00:44:24,996 Stop. 569 00:44:26,956 --> 00:44:28,625 Zet haar vast voor de vlucht. 570 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Ze komt met ons mee. 571 00:44:30,210 --> 00:44:31,795 -Ze kan niet... -Doe het. 572 00:44:31,878 --> 00:44:33,254 Nee. 573 00:45:06,830 --> 00:45:08,289 Je moet dit zien. 574 00:45:08,373 --> 00:45:13,128 Marco Inaros is vroeger slingshot-piloot geweest. 575 00:45:13,211 --> 00:45:16,256 De Wachttorens worden niet opnieuw ingesteld. 576 00:45:16,339 --> 00:45:17,382 Waarom niet? 577 00:45:17,465 --> 00:45:20,176 Zodra m'n contact Inaros hoorde, weigerde hij. 578 00:45:20,260 --> 00:45:22,512 -Hij luisterde niet. -Waarom niet? 579 00:45:22,595 --> 00:45:25,473 Hij weet dat je mij gebruikt om de SG te omzeilen. 580 00:45:25,557 --> 00:45:27,225 Zoek dan iemand die luistert. 581 00:45:27,308 --> 00:45:28,935 Gao's stafchef belde me. 582 00:45:29,018 --> 00:45:32,605 Ik moet me niet meer laten gebruiken voor je complottheorieën. 583 00:45:32,689 --> 00:45:35,817 Haar stafchef is laf en zwak. 584 00:45:35,900 --> 00:45:37,861 Mijn baan staat op het spel, 585 00:45:38,528 --> 00:45:39,821 niet de jouwe. 586 00:45:40,155 --> 00:45:45,201 Is een fijn pensioen belangrijker dan een aanval voorkomen? 587 00:45:45,285 --> 00:45:48,413 We weten niet of het een aanval is. Er is niet genoeg bewijs. 588 00:45:48,496 --> 00:45:50,206 Je weet dat we gelijk hebben. 589 00:45:50,540 --> 00:45:52,792 Jij gelooft het net zo sterk als ik. 590 00:45:52,876 --> 00:45:54,544 Dat maakt niet uit. 591 00:45:57,630 --> 00:46:00,091 Als iemand jou deze theorie vertelde, 592 00:46:00,175 --> 00:46:02,051 zou je hem uitlachen en wegsturen. 593 00:46:02,135 --> 00:46:04,220 En je zou hem zo nodig overplaatsen 594 00:46:04,304 --> 00:46:06,973 naar de verste buitenpost in het Jovian-systeem. 595 00:46:08,850 --> 00:46:09,976 Heb ik het mis? 596 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 -Ik heb geleerd te luisteren. -Hou toch op. 597 00:46:14,814 --> 00:46:18,193 Bij deze baan hoort ook accepteren dat iets voorbij is. 598 00:46:18,276 --> 00:46:19,819 Dat moeten we nu doen. 599 00:46:21,070 --> 00:46:24,240 Felix, alsjeblieft. 600 00:46:25,575 --> 00:46:28,286 Je bent de enige bondgenoot die ik nog heb. 601 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 Ik heb mijn grens bereikt. 602 00:46:55,772 --> 00:46:57,941 We hebben elkaar lang niet gesproken, 603 00:46:58,566 --> 00:47:01,528 maar ik wilde weten hoe het gaat. 604 00:47:01,611 --> 00:47:06,324 Nieuw semester, nieuwe studenten. Dat is vast spannend. 605 00:47:09,953 --> 00:47:13,456 Het was fijn Ashanti en de jongens te zien. 606 00:47:13,540 --> 00:47:17,085 Ik weet nog hoe we haar de eerste keer hierheen brachten, 607 00:47:17,168 --> 00:47:21,047 hoe groot haar ogen werden toen ze naar Aarde keek. 608 00:47:21,839 --> 00:47:24,801 We hebben haar goed opgevoed. 609 00:47:24,884 --> 00:47:27,095 Vooral jij, denk ik. 610 00:47:29,055 --> 00:47:31,432 Het werk is anders dan eerst, 611 00:47:32,809 --> 00:47:34,727 maar ik ben hier nog nodig. 612 00:47:36,938 --> 00:47:39,607 Ik hoop dat we elkaar snel weer spreken. 613 00:48:16,728 --> 00:48:20,565 Marco, weet je dat stenen naar Tycho of Ceres gooien 614 00:48:20,648 --> 00:48:22,817 de Inners weinig zal schaden? 615 00:48:24,027 --> 00:48:25,653 Je snapt het nog steeds niet. 616 00:48:26,029 --> 00:48:27,530 Wat niet? 617 00:48:27,614 --> 00:48:30,325 Je kunt het je niet eens voorstellen. 618 00:48:30,408 --> 00:48:33,286 Dit is altijd een probleem geweest voor onze soort. 619 00:48:34,370 --> 00:48:36,873 Zelfs onze dromen zijn kleinschalig. 620 00:49:11,866 --> 00:49:15,953 VISZOEKER - ATLANTISCHE MAKREEL 621 00:51:42,892 --> 00:51:44,894 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit 622 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 Creatief Supervisor Sofie Janssen