1 00:00:19,228 --> 00:00:21,147 Mayday. Mówi... 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,691 Kapitan statku Sulaiman Al Mahri z Ziemi. 3 00:00:23,774 --> 00:00:25,568 Zaatakował nas... 4 00:00:25,693 --> 00:00:27,403 Proszę o natychmiastową... 5 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 Mayday. 6 00:00:30,030 --> 00:00:33,492 Mówi April Molina, kapitan statku Sulaiman Al Mahri z Ziemi. 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,786 Zaatakował nas nieznany statek. 8 00:00:35,870 --> 00:00:37,204 Odbiór. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,669 Mayday. 10 00:00:43,794 --> 00:00:47,715 Mówi April Molina, kapitan statku Sulaiman Al Mahri z Ziemi. 11 00:00:47,798 --> 00:00:50,092 Zaatakował nas nieznany statek. 12 00:00:50,176 --> 00:00:53,763 Dokonują abordażu. Proszę o natychmiastową pomoc. 13 00:00:53,846 --> 00:00:56,140 Jesteśmy pokojowym statkiem kolonialnym. 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,226 -Blokują sygnał. -Przychodząca wiązka. 15 00:01:00,853 --> 00:01:02,396 Mamy połączenie. 16 00:01:05,232 --> 00:01:07,318 Co to ma być? To nasze. 17 00:01:07,401 --> 00:01:09,111 Chcecie łupu, znajdźcie własny. 18 00:01:09,195 --> 00:01:12,364 Nieważne, czego chcę, tylko co mi się należy. 19 00:01:12,448 --> 00:01:14,200 Jedna dziesiąta wszystkiego. 20 00:01:14,283 --> 00:01:15,284 Żadnej dziesięciny. 21 00:01:15,367 --> 00:01:18,871 I żadnego zabijania więźniów bez zgody frakcji nadzorującej. 22 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 A ja jej nie wyraziłam. 23 00:01:20,790 --> 00:01:23,584 Sohiros nie żyje. Za kogo się masz, żeby mówić... 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,419 Jestem Camina Drummer. 25 00:01:25,503 --> 00:01:27,087 Respektujcie moje roszczenie. 26 00:01:27,171 --> 00:01:30,049 Albo zginiecie, a ja opowiem o tym nowemu kapitanowi. 27 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Być może. 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,302 A może to my skończymy z wami. 29 00:01:35,429 --> 00:01:37,097 Nie ułatwią nam tego. 30 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 Nie byłoby frajdy. 31 00:01:41,268 --> 00:01:42,478 Namierzyli nas. 32 00:01:43,854 --> 00:01:45,397 Powiadom Mowtenga. 33 00:02:05,751 --> 00:02:06,585 Tak! 34 00:02:06,669 --> 00:02:08,504 Dobry strzał, Mowteng. 35 00:02:08,587 --> 00:02:10,297 Próbują przywrócić zasilanie. 36 00:02:10,381 --> 00:02:12,550 -Dajmy im szansę na uprzejmość. -Damy. 37 00:02:12,633 --> 00:02:15,803 Ale jeśli znów nas namierzą, zabijcie ich. 38 00:02:28,023 --> 00:02:30,150 Chodź. Prawie gotowe. 39 00:02:32,278 --> 00:02:33,362 Nie jesteś głodny? 40 00:02:33,445 --> 00:02:35,072 Straciłem apetyt. 41 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 Gdzie ostry sos? 42 00:02:41,161 --> 00:02:42,246 Nie przyda się. 43 00:02:42,329 --> 00:02:43,873 Dziś gotowała Oksana. 44 00:02:47,001 --> 00:02:48,419 A co z tym? 45 00:02:53,674 --> 00:02:55,009 Drummer. 46 00:02:55,092 --> 00:02:56,427 Przekazaliśmy towar. 47 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 Masz swoją działkę. 48 00:02:58,178 --> 00:03:01,348 Przekaż wszystkim, że teraz ja kontroluję ten rejon. 49 00:03:02,641 --> 00:03:03,601 Bez odbioru. 50 00:03:13,360 --> 00:03:18,532 Sulaiman Al Mahri, przekazaliśmy wasz sygnał ratunkowy ONZ. 51 00:03:18,616 --> 00:03:21,911 Wewnętrzniaki was zabiorą za parę dni. 52 00:03:21,994 --> 00:03:23,954 Jak wy, kurwa, możecie spać? 53 00:03:24,038 --> 00:03:26,540 Odebraliście nam wszystko. 54 00:03:26,624 --> 00:03:28,083 Nie wszystko. 55 00:03:28,167 --> 00:03:29,335 Wszystkie... 56 00:03:32,171 --> 00:03:34,214 Serge, czas na nas. 57 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 Tak jest. Ruszamy. 58 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 Za każdym razem. 59 00:03:52,733 --> 00:03:53,984 Nadal pracujesz, ke? 60 00:03:54,068 --> 00:03:55,402 Mam co robić. 61 00:03:55,486 --> 00:03:57,154 W życiu rzadko się zwycięża. 62 00:03:57,237 --> 00:03:59,823 Wygrane trzeba świętować. 63 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 To był dobry dzień. 64 00:04:03,035 --> 00:04:04,161 Owszem. 65 00:04:04,244 --> 00:04:05,412 Byliśmy pod kreską, 66 00:04:05,496 --> 00:04:08,123 a teraz mamy za co latać. 67 00:04:08,207 --> 00:04:10,084 Może nawet coś nam skapnie. 68 00:04:10,167 --> 00:04:11,585 Kto się dzieli... 69 00:04:11,669 --> 00:04:13,837 Temu nie zabraknie! 70 00:04:13,921 --> 00:04:14,797 Tak. 71 00:04:14,880 --> 00:04:16,256 Pas nas pokocha. 72 00:04:16,340 --> 00:04:19,468 Piraci nie poddają się z miłości, lecz ze strachu. 73 00:04:19,551 --> 00:04:22,054 Od dziś będzie łatwiej. Byłaś groźna. 74 00:04:22,137 --> 00:04:24,556 Nikt nie patrzy. Naciesz się tym. 75 00:04:24,640 --> 00:04:26,308 Nie złagodniejesz od tego. 76 00:04:26,392 --> 00:04:29,770 Przynajmniej nie wyrzucili nikogo przez śluzę. 77 00:04:29,853 --> 00:04:31,563 Tak, trupy przyciągają uwagę. 78 00:04:31,647 --> 00:04:35,192 Wewnętrzniaki nie zawsze będą zajmować się tylko sobą. 79 00:04:35,317 --> 00:04:36,485 Dobrze nam poszło. 80 00:04:36,568 --> 00:04:39,530 Uwaga Wewnętrzniaków zależy od ilości ciał Pasiarzy. 81 00:04:39,613 --> 00:04:42,408 Camina, za ten statek jest nagroda? 82 00:04:47,079 --> 00:04:49,999 OPAS TYNAN - SYLWETKA ZGODNA WSPÓŁRZĘDNE PO DOKONANIU PŁATNOŚCI 83 00:04:50,082 --> 00:04:51,709 Co to? 84 00:04:51,792 --> 00:04:53,502 Tynan. 85 00:04:53,585 --> 00:04:55,921 Statek Klaesa Ashforda. 86 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 Nie sądziłam, że go znajdę. 87 00:08:03,734 --> 00:08:05,360 Mogę jakoś pomóc? 88 00:08:06,403 --> 00:08:07,487 Być może. 89 00:08:23,921 --> 00:08:25,047 Timothy. 90 00:08:30,135 --> 00:08:33,722 Lydia czekała na ciebie. 91 00:08:35,182 --> 00:08:36,350 Wejdź. 92 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Kuchnia jest prawie spakowana. 93 00:08:51,323 --> 00:08:53,992 Została mi tylko herbata. 94 00:09:08,590 --> 00:09:10,509 Długo z nią byłeś? 95 00:09:12,177 --> 00:09:14,471 Wprowadziłem się tu dziesięć lat temu. 96 00:09:14,554 --> 00:09:17,683 Ale poznałem ją nieco wcześniej. 97 00:09:19,559 --> 00:09:21,186 Jestem Charles. 98 00:09:23,981 --> 00:09:25,983 Byłeś dla niej dobry? 99 00:09:31,405 --> 00:09:33,824 Byliśmy dla siebie dobrzy nawzajem. 100 00:09:46,253 --> 00:09:47,754 Jak zmarła? 101 00:09:52,676 --> 00:09:56,221 Każdego dnia 102 00:09:56,305 --> 00:09:58,724 miała nadzieję, że jeszcze cię ujrzy. 103 00:09:59,725 --> 00:10:03,687 Teraz się ty zjawiasz i to jest jedyne, co chcesz wiedzieć? 104 00:10:10,110 --> 00:10:11,486 Powiedz. 105 00:10:17,326 --> 00:10:19,036 Miała tętniaka. 106 00:10:20,245 --> 00:10:21,830 Odeszła we śnie. 107 00:10:23,498 --> 00:10:26,668 Zmarła, bo się zestarzeliśmy 108 00:10:26,752 --> 00:10:29,212 i mieliśmy duży przebieg. 109 00:10:32,424 --> 00:10:34,509 Kładła się spać zdrowa. 110 00:10:36,470 --> 00:10:37,763 Gdy się obudziłem, 111 00:10:38,847 --> 00:10:40,474 już jej nie było. 112 00:10:45,062 --> 00:10:47,064 Tak zmarła. 113 00:10:48,607 --> 00:10:50,567 Chcesz mnie pobić, 114 00:10:50,650 --> 00:10:54,404 żeby poczuć się lepiej po tym, jak ją tu zostawiłeś? 115 00:10:54,488 --> 00:10:55,739 Śmiało. 116 00:10:57,991 --> 00:10:59,618 Była szczęśliwa? 117 00:11:01,703 --> 00:11:02,913 Nie wiem. 118 00:11:04,915 --> 00:11:06,500 Tak sądzę. 119 00:11:08,794 --> 00:11:13,048 Ale wiele zachowywała dla siebie. 120 00:11:19,554 --> 00:11:20,931 Co ja teraz zrobię? 121 00:11:24,893 --> 00:11:29,147 Co ja bez niej pocznę? 122 00:11:38,198 --> 00:11:39,908 Chętnie się napiję tej herbaty. 123 00:11:45,288 --> 00:11:48,792 Coś tam wiedziałem o jej dawniejszym życiu. 124 00:11:50,377 --> 00:11:52,045 Ale miałem to gdzieś. 125 00:11:52,129 --> 00:11:54,381 Robiła, co musiała, by przetrwać. 126 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 Nie można oceniać kogoś po tym, jak zarabia na życie. 127 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 Czasem można. 128 00:12:03,056 --> 00:12:05,267 Też należałeś do tego świata. 129 00:12:06,309 --> 00:12:08,603 Trochę mi opowiadała. 130 00:12:09,980 --> 00:12:13,525 -Tak? -Tylko, że się w nim urodziłeś. 131 00:12:14,359 --> 00:12:17,279 Jak podrosłeś, klienci cię nie chcieli. 132 00:12:17,362 --> 00:12:19,656 Więc przesunęli cię do ochrony. 133 00:12:20,699 --> 00:12:25,454 Ale ona wiedziała, że wyssą cię do cna. 134 00:12:27,831 --> 00:12:32,419 „Płyń na powierzchnię lub idź na dno. Wszystko pomiędzy to rezygnacja”. 135 00:12:33,670 --> 00:12:35,172 Tak mi powiedziała. 136 00:12:37,340 --> 00:12:39,092 Ocaliła cię? 137 00:12:39,176 --> 00:12:41,386 Nie da się kogoś ocalić. 138 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 Nauczyła mnie, jak mogę sam się uratować. 139 00:12:50,270 --> 00:12:54,107 Dziękuję, że z nią byłeś. 140 00:12:55,066 --> 00:12:55,901 Nie. 141 00:12:55,984 --> 00:12:59,321 Spędziłem w tym domu najlepsze lata życia. 142 00:12:59,738 --> 00:13:02,282 Swojego i jej, mam nadzieję. 143 00:13:03,408 --> 00:13:05,285 Będę tęsknił za tym miejscem. 144 00:13:07,287 --> 00:13:08,663 Dlaczego je opuszczasz? 145 00:13:09,331 --> 00:13:10,665 Nie jest moje. 146 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 To jej dom. 147 00:13:12,250 --> 00:13:14,586 Przysługa kogoś z jej dawnego życia. 148 00:13:15,337 --> 00:13:17,964 Pozwalała mi tu mieszkać, ale gdy zmarła, 149 00:13:18,048 --> 00:13:21,551 właściciel się o nie upomniał. 150 00:13:21,635 --> 00:13:23,053 Jak się nazywa? 151 00:13:23,720 --> 00:13:24,930 Erich. 152 00:13:26,014 --> 00:13:27,432 Tylko tyle wiem. 153 00:13:29,226 --> 00:13:30,393 Nie pakuj się. 154 00:13:40,695 --> 00:13:42,113 Stępka gotowa przed czasem. 155 00:13:42,197 --> 00:13:44,157 Twoja ekipa świetnie sobie radzi. 156 00:13:44,241 --> 00:13:46,034 Tak. Uwijają się. 157 00:13:46,117 --> 00:13:47,994 Coś nie tak? 158 00:13:48,078 --> 00:13:50,956 Poza budowaniem niszczycieli dla Pasiarzy? 159 00:13:51,039 --> 00:13:52,791 Wiesz, z czym masz problem? 160 00:13:52,874 --> 00:13:54,584 Z za dużym fiutem? 161 00:13:54,668 --> 00:13:57,546 Dorośnij. Mówię poważnie. 162 00:13:57,629 --> 00:13:59,756 Czemu nadal w tym tkwisz? 163 00:13:59,839 --> 00:14:01,716 Wiem, ile przeszedłeś. 164 00:14:01,800 --> 00:14:04,302 Siedziałem z tobą w okopach. 165 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 Wzięło cię na wspominki? 166 00:14:06,054 --> 00:14:08,974 Mogłeś siedzieć na plaży z emeryturką pułkownika. 167 00:14:09,057 --> 00:14:11,184 -Polujesz na moją fuchę? -Wal się. 168 00:14:11,268 --> 00:14:13,353 Nawet swojej nie chcę. 169 00:14:14,521 --> 00:14:17,065 Trzeba było nie szastać forsą. 170 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Gdybyś nie był spłukany, mógłbyś mi odmówić. 171 00:14:20,402 --> 00:14:23,238 -Mam być wdzięczny? -To ważne. 172 00:14:23,321 --> 00:14:26,533 Pas, który sam się obroni, to dobra rzecz. 173 00:14:26,616 --> 00:14:28,201 Wiesz, z czym masz problem? 174 00:14:28,577 --> 00:14:29,578 Ty mi powiedz. 175 00:14:29,661 --> 00:14:34,749 Uważasz, że jak ktoś jest słabszy, to musi być dobry. 176 00:14:45,969 --> 00:14:49,556 Masz świetny okręt. To słychać. 177 00:14:49,639 --> 00:14:50,807 Co? 178 00:14:51,308 --> 00:14:53,893 Ton. Twój statek ma czysty ton. 179 00:14:56,479 --> 00:14:57,522 Dzięki. 180 00:14:59,107 --> 00:15:00,692 Próbowałeś zasnąć? 181 00:15:00,775 --> 00:15:02,027 Chwilę. 182 00:15:02,110 --> 00:15:05,989 Jak założymy ostatnią płytę, hałas ustanie. 183 00:15:06,072 --> 00:15:07,741 Czyli kiedy? 184 00:15:08,992 --> 00:15:10,744 Za dwanaście godzin? 185 00:15:12,037 --> 00:15:14,164 Za osiemnaście, jeśli ma być igła. 186 00:15:14,247 --> 00:15:16,916 Za sześć, jeśli ci życie niemiłe. 187 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 Może być osiemnaście. 188 00:15:23,673 --> 00:15:25,592 Będziemy hałasować. 189 00:15:26,343 --> 00:15:28,762 Możesz wrócić na stację. 190 00:15:28,845 --> 00:15:31,014 Zdrzemniesz się chwilę. 191 00:15:31,681 --> 00:15:32,724 Wiem. 192 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Ale Roci wrócił. 193 00:15:35,685 --> 00:15:37,270 Załatwię sobie zatyczki. 194 00:15:37,354 --> 00:15:39,731 Uszy ci spuchną. 195 00:15:39,814 --> 00:15:41,066 Zatyczki nie pomogą. 196 00:15:41,149 --> 00:15:42,942 ŁĄCZNOŚĆ - BRAK NOWYCH WIADOMOŚCI 197 00:15:49,949 --> 00:15:50,867 1 NOWA WIADOMOŚĆ 198 00:15:51,826 --> 00:15:54,037 Holden, wiem, że mnie unikasz. 199 00:15:54,120 --> 00:15:57,415 Rozumiem to. Naprawdę. 200 00:15:57,499 --> 00:16:00,335 Ale nie byłam z tobą szczera. 201 00:16:00,418 --> 00:16:03,004 -Nie do wiary. -Jest coś jeszcze. 202 00:16:03,088 --> 00:16:05,507 Nie mówiłam ci, bo jak to wyjdzie na jaw, 203 00:16:05,590 --> 00:16:07,842 parę osób będzie musiało się ukryć. 204 00:16:07,926 --> 00:16:11,262 Ale to dowód na to, że ktoś szuka protomolekuły. 205 00:16:11,346 --> 00:16:14,265 Spotkajmy się, to ci powiem. Bądź sam. 206 00:16:14,349 --> 00:16:16,476 Mam pokój na ósmym poziomie. 207 00:16:16,559 --> 00:16:18,561 Przesyłam lokalizację. 208 00:16:21,564 --> 00:16:26,194 Szczerze przyznałaś się do nieszczerości. Doceniam. 209 00:16:26,277 --> 00:16:28,697 Mimo to nie mogę pomóc. 210 00:16:36,496 --> 00:16:40,291 Mam dowód, że ktoś szuka protomolekuły. 211 00:16:42,961 --> 00:16:44,170 Szlag. 212 00:17:00,353 --> 00:17:01,771 Monica? 213 00:17:52,739 --> 00:17:55,200 Fred, mamy problem. 214 00:18:04,209 --> 00:18:05,502 Cześć. 215 00:18:05,585 --> 00:18:07,003 Wejdź. 216 00:18:09,172 --> 00:18:10,381 Siemka. 217 00:18:10,465 --> 00:18:13,176 Posprzątałabym, gdybym się ciebie spodziewała. 218 00:18:14,844 --> 00:18:16,971 -Musimy pogadać. -Miałeś rację. 219 00:18:19,349 --> 00:18:20,558 Miałeś doła. 220 00:18:20,642 --> 00:18:21,768 Ja cię nie słuchałam. 221 00:18:21,851 --> 00:18:23,311 Do kitu z taką przyjaciółką. 222 00:18:23,394 --> 00:18:26,815 Amos mówi gorsze rzeczy, a przyjąłby za mnie kulkę. 223 00:18:26,898 --> 00:18:28,775 Ja już to zrobiłam. 224 00:18:31,611 --> 00:18:33,196 Dlaczego mnie wykluczasz? 225 00:18:33,279 --> 00:18:34,531 -Z czego? -Nie wiem. 226 00:18:34,614 --> 00:18:36,032 W tym problem. 227 00:18:36,115 --> 00:18:39,202 -Mieszkasz jak... -Coś ci się nie podoba? 228 00:18:40,036 --> 00:18:43,122 Wściekasz się o nic. Przecież nic nie zrobiłem. 229 00:18:43,206 --> 00:18:44,833 Teraz już zrobiłeś. 230 00:18:49,170 --> 00:18:50,588 W porządku. 231 00:18:52,841 --> 00:18:54,217 Zaczekaj. 232 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 Cholera jasna. 233 00:19:03,643 --> 00:19:05,478 Od miesięcy robię za kupca. 234 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 To wszystko czarny rynek. 235 00:19:07,438 --> 00:19:10,149 Mogłabyś tym uzbroić armię, Bobbie. 236 00:19:10,233 --> 00:19:12,610 To ułamek tego, co przerzucają. 237 00:19:12,694 --> 00:19:14,988 -Chyba tym nie handlujesz? -Skądże. 238 00:19:16,072 --> 00:19:19,284 -Tyle dobrego. -Avasarala mnie sponsoruje. 239 00:19:19,742 --> 00:19:22,078 Infiltrujesz Marsa pod przykrywką? 240 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 Tylko Avasarala na pewno nie macza w tym palców. 241 00:19:28,209 --> 00:19:29,627 Bez jaj. 242 00:19:30,128 --> 00:19:33,047 Nie wierzę, że ktoś może coś takiego podwędzić. 243 00:19:33,131 --> 00:19:34,549 A jednak. 244 00:19:34,632 --> 00:19:36,759 Były kolejne redukcje sił zbrojnych, 245 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 co oznacza nieużywany sprzęt 246 00:19:38,636 --> 00:19:41,014 i ludzi, którzy zostaną zaraz bez kasy. 247 00:19:41,097 --> 00:19:41,931 Proste. 248 00:19:43,141 --> 00:19:44,976 Musisz iść na policję. 249 00:19:45,059 --> 00:19:46,019 Co, to cię bawi? 250 00:19:46,102 --> 00:19:48,479 Policja wie. Robią za dostawę. 251 00:19:48,563 --> 00:19:51,691 -To idź do żandarmerii. -Właśnie wojsko tym handluje. 252 00:19:51,774 --> 00:19:54,444 Giną nie tylko pancerze Goliat. 253 00:19:55,278 --> 00:19:57,530 Mam namiar na niewykrywalne pociski. 254 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 To broń pierwszego rażenia. 255 00:20:01,200 --> 00:20:03,995 Ktoś, kto to kupuje, zamierza zaatakować planetę. 256 00:20:04,078 --> 00:20:06,080 Dlatego Avasarala mnie sponsoruje. 257 00:20:08,750 --> 00:20:10,043 Szlag. 258 00:20:10,835 --> 00:20:13,296 Nie wiem, czy to jeden olbrzymi spisek, 259 00:20:13,379 --> 00:20:14,881 czy kilka mniejszych, 260 00:20:14,964 --> 00:20:17,842 ale bierze w tym udział ktoś wysoki rangą. 261 00:20:18,760 --> 00:20:20,094 Sauveterre? 262 00:20:20,178 --> 00:20:21,721 Niemożliwe. 263 00:20:21,804 --> 00:20:23,431 -Znasz go? -Tak. 264 00:20:23,514 --> 00:20:26,267 Latałem z nim na Asanderze, gdy służyłem. 265 00:20:26,351 --> 00:20:28,311 Jesteśmy patriotami, ale kapitan 266 00:20:28,394 --> 00:20:30,521 ma w żyłach więcej pyłu niż krwi. 267 00:20:30,605 --> 00:20:34,609 Ktoś taki nie sprzedawałby broni, którą można zaatakować Marsa. 268 00:20:34,692 --> 00:20:36,903 Ten gość wprowadził mnie na czarny rynek. 269 00:20:36,986 --> 00:20:39,489 Miał za łatwy dostęp jak na jego rangę. 270 00:20:39,572 --> 00:20:43,159 Stacjonował w biurze logistycznym z ludźmi, którzy tam nie pasowali. 271 00:20:43,242 --> 00:20:46,454 -Co ma do tego Sauveterre? -Podpisał przeniesienie. 272 00:20:46,537 --> 00:20:48,998 Wszyscy w tym biurze byli tam, bo tak chciał. 273 00:20:49,082 --> 00:20:52,168 To naciągane. Zatwierdzał tysiące przeniesień. 274 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 Wiem, że to strzał w ciemno. 275 00:20:55,505 --> 00:20:57,215 Tylko takie mi zostały. 276 00:20:58,341 --> 00:21:00,009 Rozmawiałaś z nim? 277 00:21:00,093 --> 00:21:02,053 Miałam spytać, 278 00:21:02,136 --> 00:21:05,181 czy nie sprzedaje Pasiarzom broni na lewo? 279 00:21:05,932 --> 00:21:10,144 Wykłada w Akademii Wojskowej. Nie obracamy się w tych samych kręgach. 280 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 Ze mną pogada. 281 00:21:48,474 --> 00:21:49,642 Pomóc? 282 00:21:49,726 --> 00:21:52,854 To meta Ericha? Robisz dla niego? 283 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 Nie znam żadnego Ericha. 284 00:21:54,439 --> 00:21:57,567 Przekaż mu, że Amos Burton chce pogadać. 285 00:21:57,650 --> 00:21:59,277 Idź w chuj. 286 00:22:01,446 --> 00:22:03,406 Przestań już. 287 00:22:06,409 --> 00:22:08,870 Wiem, że taką masz robotę, 288 00:22:08,953 --> 00:22:12,123 ale potrzebuję przyjaciela, który przekaże coś Erichowi. 289 00:22:12,206 --> 00:22:13,583 Zaprzyjaźnimy się? 290 00:22:15,043 --> 00:22:16,002 Tak? 291 00:22:18,838 --> 00:22:20,048 Idź. 292 00:22:21,299 --> 00:22:22,800 Erich cię zabije. 293 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 Myślałem, że się przyjaźnimy. 294 00:22:25,887 --> 00:22:29,223 Jedna ekipa sprawdza pokój, druga nagrania monitoringu. 295 00:22:29,307 --> 00:22:31,350 To bez wątpienia jej krew. 296 00:22:31,434 --> 00:22:33,227 A kamery w hotelu? 297 00:22:33,311 --> 00:22:36,064 Złe wieści. Ktoś skasował nagranie. 298 00:22:36,147 --> 00:22:39,859 -Ktoś z ochrony stacji? -Sprawdzam to. 299 00:22:39,942 --> 00:22:42,361 -Od porwania ktoś stąd odlatywał? -Nie. 300 00:22:42,445 --> 00:22:44,864 Czasowo zamknąłem wszystkie doki. 301 00:22:44,947 --> 00:22:49,160 Znajdę tego, kto usunął nagranie. 302 00:22:50,286 --> 00:22:52,914 Mówiła, że ktoś szuka protomolekuły. 303 00:22:52,997 --> 00:22:55,124 Miała dowód. Chwilę później ją porwano. 304 00:22:55,208 --> 00:22:56,793 To nie przypadek. 305 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 -Moi ludzie ją znajdą. -Oni w tym siedzą. 306 00:22:59,837 --> 00:23:01,881 Tego nie wiemy. 307 00:23:01,964 --> 00:23:04,550 Zamknąłem port, nim ktokolwiek odleciał. 308 00:23:04,634 --> 00:23:07,553 Jest na stacji, żywa czy martwa. 309 00:23:08,763 --> 00:23:10,348 Gdzieś. 310 00:23:29,200 --> 00:23:30,660 Możemy... 311 00:23:32,161 --> 00:23:34,580 Możemy porozmawiać! Pogadamy? 312 00:23:50,221 --> 00:23:55,184 Opisywał pan Przestrzeń Pierścienia jako asymetryczne wąskie gardło taktyczne. 313 00:23:55,768 --> 00:23:58,354 Pierścienie umożliwiają dostęp z obu stron... 314 00:23:58,437 --> 00:24:02,108 Nie o taką asymetrię chodzi. 315 00:24:02,191 --> 00:24:05,820 Kontrola jednej ze stron Pierścienia nie daje przewagi. 316 00:24:05,903 --> 00:24:09,699 Każda brama zapewnia jednakowy dostęp na wejściu i na wyjściu, 317 00:24:09,782 --> 00:24:14,370 więc każda indywidualnie jest symetrycznym wąskim gardłem. 318 00:24:14,453 --> 00:24:17,331 Uważałeś na pierwszym roku. Brawo. 319 00:24:19,959 --> 00:24:22,545 Jednak wspólna Przestrzeń Pierścieni 320 00:24:22,628 --> 00:24:25,173 zachowuje się tak samo wobec wszystkich układów. 321 00:24:25,256 --> 00:24:29,927 Pozwala to znacznie mniejszej sile utrzymywać wszystkie Pierścienie naraz, 322 00:24:30,011 --> 00:24:33,264 a tym samym wywierać nacisk asymetrycznie. 323 00:24:33,347 --> 00:24:36,267 Jeśli temat pana ciekawi, panie Gavin, 324 00:24:36,350 --> 00:24:39,478 Bree i Colton firmują dobrą analizę. 325 00:24:39,562 --> 00:24:41,397 Proszę ją przeczytać. 326 00:24:41,480 --> 00:24:45,443 Kończy nam się zarówno wykład, jak i semestr. 327 00:24:48,613 --> 00:24:50,948 Zostawię was z tą myślą. 328 00:24:52,408 --> 00:24:57,747 „Szykuj się na każdą ewentualność, a nigdy nie zaczniesz działać. 329 00:24:58,372 --> 00:25:02,960 „Szlachetniejsza jest odwaga, gdy stawiamy czoło lękom, 330 00:25:03,044 --> 00:25:07,965 „niż gdy analizujemy przeszkody i niczego nie rozpoczynamy. 331 00:25:09,300 --> 00:25:13,846 „Wielkie rzeczy osiągamy, podejmując olbrzymie ryzyko”. 332 00:25:15,056 --> 00:25:19,227 To słowa Kserksesa, króla królów Persji. 333 00:25:19,310 --> 00:25:22,688 Choć on pewnie posługiwał się staroperskim. 334 00:25:23,940 --> 00:25:26,817 Historia potwierdziła jego mądrość. 335 00:25:26,901 --> 00:25:31,322 Taktykę na polu bitwy zrewolucjonizowały strzemiona, 336 00:25:31,405 --> 00:25:35,368 karabin maszynowy, samolot, napęd Epsteina. 337 00:25:35,451 --> 00:25:37,703 Polityka i gospodarka uległy zmianie, 338 00:25:37,787 --> 00:25:40,331 gdy Europejczycy skolonizowali Nowy Świat 339 00:25:40,414 --> 00:25:43,751 i gdy Mars ogłosił niepodległość. 340 00:25:43,834 --> 00:25:46,462 I raz jeszcze teraz, 341 00:25:46,545 --> 00:25:49,131 po otwarciu Bram Pierścieni. 342 00:25:50,341 --> 00:25:55,846 Każdy wynalazek i każde odkrycie odmienia strategie i taktyki. 343 00:25:57,014 --> 00:25:59,350 Doktryna wielkiej strategii 344 00:25:59,433 --> 00:26:05,106 to sposób, w jaki stawiamy czoło zmianom, nie tracąc z oczu celu. 345 00:26:05,189 --> 00:26:08,109 W jaki przystosowujemy się do nowej rzeczywistości, 346 00:26:08,192 --> 00:26:12,238 dochowując wierności nadrzędnym zamysłom. 347 00:26:13,322 --> 00:26:15,116 Na tych wykładach i warsztatach 348 00:26:15,199 --> 00:26:19,245 analizowaliśmy Przestrzeń Pierścieni jako radykalną zmianę 349 00:26:19,328 --> 00:26:23,749 w zakresie taktyki, gospodarki i strategii. 350 00:26:23,833 --> 00:26:28,212 Mam nadzieję, że dzięki wyniesionej stąd wiedzy 351 00:26:28,296 --> 00:26:31,299 porzucicie wizję Marsa 352 00:26:31,382 --> 00:26:34,969 jako planety krążącej wokół samotnego Słońca 353 00:26:35,052 --> 00:26:40,433 i uwierzycie, że ludzkość może władać tysiącem gwiazd. 354 00:26:42,226 --> 00:26:43,686 Dziękuję. 355 00:26:46,522 --> 00:26:48,774 -Powodzenia. -Dziękuję. 356 00:26:48,858 --> 00:26:50,526 -Tak. -To zaszczyt. 357 00:26:50,609 --> 00:26:51,569 Powodzenia. 358 00:26:52,486 --> 00:26:53,863 Admirale Sauveterre. 359 00:26:54,572 --> 00:26:55,865 Dzień dobry. 360 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Nie wiem, czy mnie pan pamięta. 361 00:26:58,117 --> 00:27:00,619 Chorąży Alexander Kamal. 362 00:27:00,703 --> 00:27:02,997 Z powrotem na Marsie. Co to za okazja? 363 00:27:03,080 --> 00:27:06,709 Sprawy osobiste w bazie. Słyszałem, że ma pan wykład. 364 00:27:07,293 --> 00:27:10,629 Opowiadał pan o Bramach Pierścienia. 365 00:27:10,713 --> 00:27:11,964 Byłem tam. 366 00:27:12,048 --> 00:27:14,717 Może postawię panu kawę i zdam relację... 367 00:27:14,800 --> 00:27:17,803 Pilotuje pan kradziony statek Marsjan dla kapitana z Ziemi. 368 00:27:17,887 --> 00:27:20,765 Nie mamy o czym rozmawiać. 369 00:27:23,017 --> 00:27:24,393 Proszę się nie przejmować. 370 00:27:24,477 --> 00:27:27,938 To był długi semestr. Jest zmęczony. Nie chodzi o pana. 371 00:27:28,022 --> 00:27:30,316 Na pewno? Wyglądało to inaczej. 372 00:27:30,399 --> 00:27:32,693 Nie lubi być przyćmiewany. 373 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 Jak niby go przyćmiłem? 374 00:27:35,112 --> 00:27:37,698 Pierwszy pilot, który pokonał Pierścień Sol, 375 00:27:37,782 --> 00:27:40,076 pierwszy Marsjanin na egzoplanecie? 376 00:27:40,159 --> 00:27:44,205 Ze mną tak zawsze: niewłaściwe miejsce, właściwy czas. 377 00:27:44,288 --> 00:27:46,415 Nikt by tu się z panem nie zgodził. 378 00:27:47,458 --> 00:27:49,835 To zaszczyt pana poznać, panie chorąży. 379 00:27:49,919 --> 00:27:51,670 Porucznik Babbage. 380 00:27:51,754 --> 00:27:54,590 Emily. Jedna z asystentek admirała. 381 00:27:54,673 --> 00:27:57,885 Mów mi Alex. Miło cię poznać. 382 00:27:57,968 --> 00:28:01,138 Jeśli nie masz z kim wypić kawy, 383 00:28:01,222 --> 00:28:02,932 chętnie ci potowarzyszę. 384 00:28:03,015 --> 00:28:05,309 Jeśli nie jestem zbyt bezpośrednia. 385 00:28:06,727 --> 00:28:08,896 Skądże. 386 00:28:08,979 --> 00:28:11,232 -Babbage? -Trzymaj. 387 00:28:15,111 --> 00:28:16,529 Obowiązki. 388 00:28:22,952 --> 00:28:24,578 Dowiedz się, co on tu robi. 389 00:28:24,662 --> 00:28:25,996 Już się tym zajęłam. 390 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 Erich kazał ci iść ze mną. 391 00:29:13,794 --> 00:29:18,466 SATELITA STRAŻNICZY ONZ WYKRYWACZ PLANETOID 392 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 Mamo. 393 00:29:35,691 --> 00:29:37,193 Ashanti. 394 00:29:39,487 --> 00:29:42,490 Chciałam się pożegnać. 395 00:29:42,573 --> 00:29:45,034 -Tak szybko? -Chłopcy idą do szkoły. 396 00:29:45,117 --> 00:29:46,952 Zaangażuj prywatnego nauczyciela. 397 00:29:47,036 --> 00:29:49,288 My z tatą tak zrobiliśmy. 398 00:29:49,371 --> 00:29:51,415 Polecisz, dokąd zechcesz. 399 00:29:51,499 --> 00:29:53,751 Oni polecą, dokąd zechcę. 400 00:29:53,834 --> 00:29:55,961 Twoje dzieciństwo nie było złe. 401 00:29:56,045 --> 00:29:57,463 Zostań jeszcze. 402 00:29:57,546 --> 00:29:59,256 Mogłabyś wrócić do domu. 403 00:29:59,340 --> 00:30:00,591 Nie mogę. 404 00:30:00,674 --> 00:30:02,009 Ojciec za tobą tęskni. 405 00:30:02,760 --> 00:30:05,638 Nie przyzna się do tego, ale tęskni. 406 00:30:05,721 --> 00:30:09,391 Wrócił na uczelnię, przygotowuje się na rozpoczęcie semestru. 407 00:30:09,475 --> 00:30:12,019 Gdybyś pojechała do niego, mogłabyś to naprawić. 408 00:30:12,978 --> 00:30:15,898 To, co tu robię, jest nadal ważne. 409 00:30:16,565 --> 00:30:18,526 Arjun to rozumie. 410 00:30:21,612 --> 00:30:25,032 Może rozumie, że zrobisz wszystko, 411 00:30:25,115 --> 00:30:27,785 byle nie przyznać, że tę część życia masz za sobą. 412 00:30:50,516 --> 00:30:53,686 Podobno 87 statków kolonialnych dokonało przejścia 413 00:30:53,769 --> 00:30:55,896 do nowych układów w tym kwartale. 414 00:30:55,980 --> 00:30:59,233 Poniżej naszych szacunków, ale w docelowym przedziale. 415 00:30:59,316 --> 00:31:02,486 Powinniśmy jednak podejść do tej liczby sceptycznie. 416 00:31:02,570 --> 00:31:03,529 A to dlaczego? 417 00:31:03,612 --> 00:31:07,449 W raportach są rozbieżności. 418 00:31:07,533 --> 00:31:10,953 SPZ zaprzecza, ale jest możliwe, że część statków 419 00:31:11,036 --> 00:31:13,872 dokonuje przejścia bez oficjalnego zgłoszenia. 420 00:31:13,956 --> 00:31:16,500 Czyli mamy problem z bezpieczeństwem. 421 00:31:16,584 --> 00:31:19,253 Może o tym pomówimy? 422 00:31:19,795 --> 00:31:21,922 -Ma pani coś do dodania? -Tak. 423 00:31:22,006 --> 00:31:26,969 Chcę poruszyć kwestię Hasamiego, zaatakowanego statku badawczego. 424 00:31:27,052 --> 00:31:28,262 Dlaczego? 425 00:31:28,345 --> 00:31:32,433 Nawiązując do szerszej kwestii zagrożeń ze strony Pasa. 426 00:31:32,516 --> 00:31:36,729 Wiarygodne, poufne źródła donoszą mi, 427 00:31:36,812 --> 00:31:40,983 że Pasiarze skupują marsjańską broń wojskową. 428 00:31:41,066 --> 00:31:45,779 W tym ściśle tajne materiały, takie jak kompozyty maskujące. 429 00:31:45,863 --> 00:31:47,615 Wiem o tym. 430 00:31:47,698 --> 00:31:49,908 Jeśli kupcem jest Marco Inaros 431 00:31:49,992 --> 00:31:53,329 i to jego okręt zniszczył Hasamiego, możliwe... 432 00:31:53,412 --> 00:31:56,832 Admirale Delgado, zna pan te raporty. 433 00:31:56,915 --> 00:31:58,208 Zgadza się pan z nią? 434 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Z czym dokładnie? 435 00:32:00,336 --> 00:32:02,046 To był statek Inarosa? 436 00:32:02,129 --> 00:32:03,172 Jest 50% szans. 437 00:32:03,255 --> 00:32:05,341 -Więcej. -Niewiele. 438 00:32:05,424 --> 00:32:08,052 Chrisjen, otrzymałaś zadanie. To nie ono. 439 00:32:08,135 --> 00:32:10,763 Jeśli nie chcesz uczestniczyć w rozmowie, 440 00:32:10,846 --> 00:32:12,473 przekaż opinie na piśmie. 441 00:32:13,599 --> 00:32:15,851 -Rozumiem. -Doskonale. 442 00:32:15,934 --> 00:32:18,020 Wracajmy do pracy. 443 00:32:20,314 --> 00:32:23,609 Gdy opanujemy sytuację, wznowimy ruch. 444 00:32:23,692 --> 00:32:25,444 Mogę im powiedzieć, o co chodzi? 445 00:32:25,527 --> 00:32:27,780 Nie. Zrobi się nieprzyjemnie. 446 00:32:27,863 --> 00:32:30,908 -Już jest. -Możesz stracić kontrolę nad stacją. 447 00:32:30,991 --> 00:32:32,993 Już straciłem. Chcę ją odzyskać. 448 00:32:33,077 --> 00:32:34,745 -Panowie. -Nie w ten sposób. 449 00:32:34,828 --> 00:32:37,498 Nawet gdybym mógł ją znaleźć, nie znajdę winnego, 450 00:32:37,581 --> 00:32:40,084 -bawiąc się w to jednocześnie. -Panowie! 451 00:32:40,167 --> 00:32:42,961 -Co zrobiłeś? -Nacisnąłem przycisk. 452 00:32:43,045 --> 00:32:46,590 Chryste. Ty tak całe życie? 453 00:32:46,674 --> 00:32:48,676 Patrzcie. Sygnał przychodzący. 454 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 STEROWANIE RĘCZNE 455 00:33:00,145 --> 00:33:01,605 Monica? 456 00:33:01,689 --> 00:33:04,149 -Słyszysz mnie? -Nie. 457 00:33:05,734 --> 00:33:08,028 Nagrywa, ale nie może odebrać. 458 00:33:08,487 --> 00:33:10,280 Gdzie ona jest? 459 00:33:10,364 --> 00:33:12,324 To może być ładownia. 460 00:33:12,408 --> 00:33:14,076 Albo kontener. 461 00:33:34,596 --> 00:33:39,101 POZIOM TLENU: DOBRY 462 00:34:34,031 --> 00:34:35,532 Nie! 463 00:35:01,308 --> 00:35:03,477 NAGŁY SPADEK CIŚNIENIA. MOŻLIWE PODCIŚNIENIE 464 00:35:16,824 --> 00:35:18,116 Szlag. 465 00:35:43,267 --> 00:35:46,812 Ekipa nie widziała jej w dokach. 466 00:35:47,437 --> 00:35:50,315 Łatwiej kogoś ukryć w kontenerze. 467 00:35:50,399 --> 00:35:52,484 Mówię wam, że tu jest. 468 00:35:52,568 --> 00:35:55,028 Odczyt termalny musi coś dać. 469 00:35:55,112 --> 00:35:57,906 Nie widać nic, co przypomina ciało. Jeszcze. 470 00:36:02,661 --> 00:36:03,537 Holden. 471 00:36:03,996 --> 00:36:05,914 Powiedz, że coś masz. 472 00:36:05,998 --> 00:36:09,793 Jeden jest cieplejszy. Może w nim być atmosfera. 473 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 To musi być to. Ona tam jest. 474 00:36:12,713 --> 00:36:14,548 Poprowadź nas. 475 00:36:26,810 --> 00:36:27,769 Dalej! 476 00:36:29,813 --> 00:36:31,648 UWAGA: TLEN NA WYCZERPANIU 477 00:36:50,667 --> 00:36:53,170 Nie wycinaj, póki nie nie ma balonu. 478 00:36:53,253 --> 00:36:56,214 Nie chcemy jej przy okazji pozbawić powietrza. 479 00:36:56,298 --> 00:36:58,133 Wiesz, że pracuję w kosmosie? 480 00:37:25,911 --> 00:37:27,579 Tu jest żywa ziemia. 481 00:37:27,663 --> 00:37:31,083 Stąd atmosfera. To nie ten kontener. 482 00:38:23,343 --> 00:38:26,555 Zastanawiasz się, jak wyjdziesz? 483 00:38:40,235 --> 00:38:42,029 „Amos Burton chce pogadać”? 484 00:38:44,031 --> 00:38:45,991 Dziwne. 485 00:38:46,742 --> 00:38:51,663 Wszyscy wiedzą, że Amos Burton nie żyje kilkadziesiąt lat. 486 00:38:57,711 --> 00:39:01,339 Już nawet nikt nie szuka jego zabójcy. 487 00:39:01,423 --> 00:39:04,342 A teraz chce pogadać. 488 00:39:04,426 --> 00:39:07,179 -To popularne nazwisko. -Nie w tych stronach. 489 00:39:07,262 --> 00:39:11,308 Tu jest tylko jeden Amos Burton. 490 00:39:12,392 --> 00:39:14,978 Co ty odpierdalasz, Timmy? 491 00:39:17,230 --> 00:39:18,815 Lydia nie żyje. 492 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 To nie odpowiedź. 493 00:39:20,776 --> 00:39:24,237 -Mieliśmy umowę. -Chcę ją zmienić. 494 00:39:24,321 --> 00:39:26,073 Pierdol się. 495 00:39:27,324 --> 00:39:30,911 Zabiłeś dla mnie Burtona, zamiast zabić mnie dla niego. 496 00:39:30,994 --> 00:39:34,456 Dostałeś jego nazwisko i sposób na opuszczenie planety. 497 00:39:34,539 --> 00:39:38,043 Zapewniłem Lydii godne życie. 498 00:39:38,126 --> 00:39:40,378 Myślisz, że możesz tu wrócić, bo umarła? 499 00:39:40,462 --> 00:39:42,130 Nie wróciłem. 500 00:39:42,214 --> 00:39:43,590 A Lydia nie umarła. 501 00:39:43,673 --> 00:39:45,884 -Byłem na pogrzebie. -Miała faceta. 502 00:39:45,967 --> 00:39:49,221 Kochał ją. Dopóki on żyje, żyje cząstka niej. 503 00:39:49,304 --> 00:39:51,223 -Mąż? -Zatrzyma dom. 504 00:39:51,306 --> 00:39:55,519 Gdy umrze z przyczyn naturalnych, zrobisz, co chcesz. 505 00:39:55,602 --> 00:39:59,606 Lydia nie chciałaby, żeby spał na ulicy, więc i ja nie chcę. 506 00:40:02,692 --> 00:40:04,152 To wszystko? 507 00:40:11,660 --> 00:40:12,786 Cholera. 508 00:40:12,869 --> 00:40:15,163 Trzeba było mówić. 509 00:40:15,247 --> 00:40:18,375 Przestraszyłeś mnie, tak tu wpadając. 510 00:40:18,458 --> 00:40:20,919 -Nie chciałem. -Dziadek może zostać. 511 00:40:21,002 --> 00:40:23,964 Mam to w dupie. Czekaj, opijemy to. 512 00:40:34,224 --> 00:40:35,308 Erich. 513 00:40:39,729 --> 00:40:41,731 Nie musisz mnie sprawdzać. 514 00:40:45,735 --> 00:40:49,364 Nie chcę ci niczego odbierać. 515 00:41:18,518 --> 00:41:20,437 Rany, pyszne. 516 00:41:24,024 --> 00:41:26,109 Naprawdę chodzi o dom? 517 00:41:26,943 --> 00:41:28,403 Chodzi o Charlesa. 518 00:41:29,196 --> 00:41:31,364 Niech będzie. 519 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 Doskonale. 520 00:41:42,459 --> 00:41:44,169 Zmieniłeś się. 521 00:41:51,301 --> 00:41:54,095 Co się tam z tobą wyrabiało? 522 00:41:55,972 --> 00:41:57,766 To i owo. 523 00:41:57,849 --> 00:42:00,101 To jak tutaj. 524 00:42:00,977 --> 00:42:02,687 Rozejrzyj się. 525 00:42:14,616 --> 00:42:17,160 Pamiętasz, jak byliśmy śmieciami, 526 00:42:18,161 --> 00:42:21,915 siedzieliśmy w dokach i obserwowaliśmy odlatujące wahadłowce, 527 00:42:21,998 --> 00:42:24,417 marząc o tym, by być na jednym z nich? 528 00:42:26,169 --> 00:42:27,879 Nigdy tego nie zapomnę. 529 00:42:36,137 --> 00:42:39,724 Lewe papiery Burtona nie przejdą, jeśli cię tu aresztują. 530 00:42:40,475 --> 00:42:42,644 Połączą je ze mną. 531 00:42:42,727 --> 00:42:44,354 Mam wiele do stracenia. 532 00:42:46,022 --> 00:42:47,732 Dobrze sobie poradziłeś, brachu. 533 00:42:51,278 --> 00:42:54,114 Jak znów wyrwiesz się ze studni, nie wracaj. 534 00:42:54,823 --> 00:42:57,659 Kocham cię. I tęsknię. Serio. 535 00:42:58,743 --> 00:43:02,497 Ale pokaż się jeszcze raz w moim mieście, to cię załatwię. 536 00:43:03,999 --> 00:43:06,376 Miło było cię zobaczyć. 537 00:44:23,495 --> 00:44:24,621 Wytrzymaj. 538 00:44:24,704 --> 00:44:26,706 Medycy zaraz będą. 539 00:44:32,504 --> 00:44:35,090 Właśnie dostałaś dawkę hiperutlenionej krwi. 540 00:44:35,173 --> 00:44:36,257 Daje kopa. 541 00:44:36,341 --> 00:44:37,509 Nie znalazłbym cię, 542 00:44:37,592 --> 00:44:39,677 gdyby nie ta dziura. Dobra robota. 543 00:44:43,181 --> 00:44:44,682 Ja nie umarłam? 544 00:44:46,059 --> 00:44:47,435 Nie. 545 00:44:55,860 --> 00:44:57,320 Jeśli cię to pocieszy, 546 00:44:57,404 --> 00:44:59,948 moim zdaniem nieźle nad sobą panowałaś. 547 00:45:01,741 --> 00:45:06,496 Miałam ochotę zedrzeć jej ten protekcjonalny uśmiech z twarzy. 548 00:45:06,579 --> 00:45:09,416 Widywałem gorsze chłosty publiczne. 549 00:45:09,499 --> 00:45:12,168 Dzięki za wsparcie. 550 00:45:12,252 --> 00:45:14,254 Robi wszystko, żeby mnie upokorzyć. 551 00:45:14,337 --> 00:45:18,258 Skandal. Po dobroci, jaką jej okazałaś, nim zamieniłyście się rolami. 552 00:45:20,635 --> 00:45:23,304 Niech mi dziękuje, że ją zahartowałam. 553 00:45:23,388 --> 00:45:26,015 Nowe wypiera stare. 554 00:45:26,099 --> 00:45:27,809 Zawsze tak było. 555 00:45:27,892 --> 00:45:31,938 A jak nowe coś skopie, jego potomstwo zaraz je przegoni. 556 00:45:32,021 --> 00:45:33,398 Walić to. 557 00:45:42,866 --> 00:45:45,535 Dlaczego zniszczyli ten statek badawczy? 558 00:45:45,660 --> 00:45:48,121 Bo dobrzy ludzie mają pecha? 559 00:45:48,204 --> 00:45:49,330 Nie bądź dupkiem. 560 00:45:49,789 --> 00:45:51,291 Pamiętam, jak kiedyś 561 00:45:51,374 --> 00:45:54,878 siedziałam w swoim gabinecie, wczuwając się w psychikę wroga. 562 00:45:54,961 --> 00:45:56,546 Przewidywałam jego ruchy. 563 00:45:56,629 --> 00:45:58,506 Taka praca. 564 00:45:58,590 --> 00:46:00,425 Ale już jej nie mamy. 565 00:46:01,634 --> 00:46:06,139 Kiedy ostatnio piraci z Pasa zniszczyli statek w rejonie planet wewnętrznych? 566 00:46:09,392 --> 00:46:10,560 Nie pamiętam żadnego. 567 00:46:10,643 --> 00:46:15,190 Bo działanie w tym rejonie jest dla nich zbyt niebezpieczne. 568 00:46:15,273 --> 00:46:19,235 Łatwiej polować wśród zewnętrznych. Mniej tam świadków. 569 00:46:19,319 --> 00:46:21,446 Dlaczego Inaros to zrobił? 570 00:46:21,529 --> 00:46:24,491 Wenus to kawał drogi jak na taki cel. 571 00:46:24,574 --> 00:46:25,783 Wysokie ryzyko. 572 00:46:25,867 --> 00:46:28,411 A czemu ty byś to zrobił? 573 00:46:28,495 --> 00:46:30,371 Dlaczego byś ryzykował? 574 00:46:32,957 --> 00:46:35,251 Może to nie piraci. 575 00:46:35,710 --> 00:46:38,338 Może chodziło o misję Hasamiego? 576 00:46:38,713 --> 00:46:40,882 Dobry początek. 577 00:46:41,883 --> 00:46:43,384 Wiem, co kombinujesz. 578 00:46:43,468 --> 00:46:45,011 Wychodzi mi? 579 00:47:04,364 --> 00:47:06,783 To, co dziś zrobiłeś, było trudne. 580 00:47:09,452 --> 00:47:10,954 Łatwo krzywdzić innych, 581 00:47:11,996 --> 00:47:13,873 gdy oni skrzywdzą ciebie. 582 00:47:14,999 --> 00:47:17,418 Trudniej jest tego nie zrobić. 583 00:47:23,550 --> 00:47:26,261 Jeśli życie traktowało cię surowo, 584 00:47:27,595 --> 00:47:29,597 właściwe postępowanie 585 00:47:30,932 --> 00:47:32,684 zawsze wymaga siły. 586 00:47:34,477 --> 00:47:37,230 Nawet to, żeby wiedzieć, co jest właściwe. 587 00:47:42,777 --> 00:47:44,988 Kocham cię, Timothy, 588 00:47:45,822 --> 00:47:47,657 ale nie jestem dobra. 589 00:47:50,034 --> 00:47:51,995 Nie nauczę cię być dobrym. 590 00:47:58,334 --> 00:47:59,961 Może wspólnie 591 00:48:01,296 --> 00:48:07,135 damy radę sobie wyobrazić dobrą i mądrą mnie. 592 00:48:09,470 --> 00:48:11,222 Będę udawać, że nią jestem. 593 00:48:12,849 --> 00:48:15,768 Ty udawaj, że mnie kochasz na tyle, by mnie słuchać. 594 00:48:20,148 --> 00:48:22,859 Może to wystarczy takim jak my. 595 00:48:51,721 --> 00:48:54,932 Co robisz w moim doku, dziadku? 596 00:48:57,143 --> 00:48:58,394 Nie. 597 00:49:00,229 --> 00:49:01,814 W sensie? 598 00:49:06,277 --> 00:49:08,029 W sensie, że nie. 599 00:49:13,576 --> 00:49:15,119 Nara, typie. 600 00:49:31,094 --> 00:49:33,054 Chrissie, potrzebuję przysługi. 601 00:49:34,639 --> 00:49:39,352 Szykuję się do powrotu na statek. Nie wrócę już na Ziemię. 602 00:49:41,854 --> 00:49:44,357 Ale najpierw muszę się z kimś spotkać 603 00:49:44,440 --> 00:49:46,693 i potrzebuję w tym celu twojej pomocy. 604 00:52:10,461 --> 00:52:12,463 Napisy: Konrad Szabowicz 605 00:52:12,547 --> 00:52:14,549 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Mariusz Arno Jaworowski