1
00:00:19,228 --> 00:00:21,147
Mayday. Mówi...
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,691
Kapitan statku Sulaiman Al Mahri z Ziemi.
3
00:00:23,774 --> 00:00:25,568
Zaatakował nas...
4
00:00:25,693 --> 00:00:27,403
Proszę o natychmiastową...
5
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
Mayday.
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,492
Mówi April Molina, kapitan statku
Sulaiman Al Mahri z Ziemi.
7
00:00:33,576 --> 00:00:35,786
Zaatakował nas nieznany statek.
8
00:00:35,870 --> 00:00:37,204
Odbiór.
9
00:00:41,959 --> 00:00:43,669
Mayday.
10
00:00:43,794 --> 00:00:47,715
Mówi April Molina, kapitan statku
Sulaiman Al Mahri z Ziemi.
11
00:00:47,798 --> 00:00:50,092
Zaatakował nas nieznany statek.
12
00:00:50,176 --> 00:00:53,763
Dokonują abordażu.
Proszę o natychmiastową pomoc.
13
00:00:53,846 --> 00:00:56,140
Jesteśmy pokojowym statkiem kolonialnym.
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,226
-Blokują sygnał.
-Przychodząca wiązka.
15
00:01:00,853 --> 00:01:02,396
Mamy połączenie.
16
00:01:05,232 --> 00:01:07,318
Co to ma być? To nasze.
17
00:01:07,401 --> 00:01:09,111
Chcecie łupu, znajdźcie własny.
18
00:01:09,195 --> 00:01:12,364
Nieważne, czego chcę,
tylko co mi się należy.
19
00:01:12,448 --> 00:01:14,200
Jedna dziesiąta wszystkiego.
20
00:01:14,283 --> 00:01:15,284
Żadnej dziesięciny.
21
00:01:15,367 --> 00:01:18,871
I żadnego zabijania więźniów
bez zgody frakcji nadzorującej.
22
00:01:18,954 --> 00:01:20,706
A ja jej nie wyraziłam.
23
00:01:20,790 --> 00:01:23,584
Sohiros nie żyje.
Za kogo się masz, żeby mówić...
24
00:01:23,667 --> 00:01:25,419
Jestem Camina Drummer.
25
00:01:25,503 --> 00:01:27,087
Respektujcie moje roszczenie.
26
00:01:27,171 --> 00:01:30,049
Albo zginiecie, a ja opowiem o tym
nowemu kapitanowi.
27
00:01:30,132 --> 00:01:31,133
Być może.
28
00:01:31,217 --> 00:01:33,302
A może to my skończymy z wami.
29
00:01:35,429 --> 00:01:37,097
Nie ułatwią nam tego.
30
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
Nie byłoby frajdy.
31
00:01:41,268 --> 00:01:42,478
Namierzyli nas.
32
00:01:43,854 --> 00:01:45,397
Powiadom Mowtenga.
33
00:02:05,751 --> 00:02:06,585
Tak!
34
00:02:06,669 --> 00:02:08,504
Dobry strzał, Mowteng.
35
00:02:08,587 --> 00:02:10,297
Próbują przywrócić zasilanie.
36
00:02:10,381 --> 00:02:12,550
-Dajmy im szansę na uprzejmość.
-Damy.
37
00:02:12,633 --> 00:02:15,803
Ale jeśli znów nas namierzą, zabijcie ich.
38
00:02:28,023 --> 00:02:30,150
Chodź. Prawie gotowe.
39
00:02:32,278 --> 00:02:33,362
Nie jesteś głodny?
40
00:02:33,445 --> 00:02:35,072
Straciłem apetyt.
41
00:02:39,618 --> 00:02:41,078
Gdzie ostry sos?
42
00:02:41,161 --> 00:02:42,246
Nie przyda się.
43
00:02:42,329 --> 00:02:43,873
Dziś gotowała Oksana.
44
00:02:47,001 --> 00:02:48,419
A co z tym?
45
00:02:53,674 --> 00:02:55,009
Drummer.
46
00:02:55,092 --> 00:02:56,427
Przekazaliśmy towar.
47
00:02:56,510 --> 00:02:58,095
Masz swoją działkę.
48
00:02:58,178 --> 00:03:01,348
Przekaż wszystkim,
że teraz ja kontroluję ten rejon.
49
00:03:02,641 --> 00:03:03,601
Bez odbioru.
50
00:03:13,360 --> 00:03:18,532
Sulaiman Al Mahri, przekazaliśmy
wasz sygnał ratunkowy ONZ.
51
00:03:18,616 --> 00:03:21,911
Wewnętrzniaki was zabiorą za parę dni.
52
00:03:21,994 --> 00:03:23,954
Jak wy, kurwa, możecie spać?
53
00:03:24,038 --> 00:03:26,540
Odebraliście nam wszystko.
54
00:03:26,624 --> 00:03:28,083
Nie wszystko.
55
00:03:28,167 --> 00:03:29,335
Wszystkie...
56
00:03:32,171 --> 00:03:34,214
Serge, czas na nas.
57
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Tak jest. Ruszamy.
58
00:03:44,558 --> 00:03:45,768
Za każdym razem.
59
00:03:52,733 --> 00:03:53,984
Nadal pracujesz, ke?
60
00:03:54,068 --> 00:03:55,402
Mam co robić.
61
00:03:55,486 --> 00:03:57,154
W życiu rzadko się zwycięża.
62
00:03:57,237 --> 00:03:59,823
Wygrane trzeba świętować.
63
00:03:59,907 --> 00:04:01,659
To był dobry dzień.
64
00:04:03,035 --> 00:04:04,161
Owszem.
65
00:04:04,244 --> 00:04:05,412
Byliśmy pod kreską,
66
00:04:05,496 --> 00:04:08,123
a teraz mamy za co latać.
67
00:04:08,207 --> 00:04:10,084
Może nawet coś nam skapnie.
68
00:04:10,167 --> 00:04:11,585
Kto się dzieli...
69
00:04:11,669 --> 00:04:13,837
Temu nie zabraknie!
70
00:04:13,921 --> 00:04:14,797
Tak.
71
00:04:14,880 --> 00:04:16,256
Pas nas pokocha.
72
00:04:16,340 --> 00:04:19,468
Piraci nie poddają się z miłości,
lecz ze strachu.
73
00:04:19,551 --> 00:04:22,054
Od dziś będzie łatwiej. Byłaś groźna.
74
00:04:22,137 --> 00:04:24,556
Nikt nie patrzy. Naciesz się tym.
75
00:04:24,640 --> 00:04:26,308
Nie złagodniejesz od tego.
76
00:04:26,392 --> 00:04:29,770
Przynajmniej
nie wyrzucili nikogo przez śluzę.
77
00:04:29,853 --> 00:04:31,563
Tak, trupy przyciągają uwagę.
78
00:04:31,647 --> 00:04:35,192
Wewnętrzniaki nie zawsze
będą zajmować się tylko sobą.
79
00:04:35,317 --> 00:04:36,485
Dobrze nam poszło.
80
00:04:36,568 --> 00:04:39,530
Uwaga Wewnętrzniaków
zależy od ilości ciał Pasiarzy.
81
00:04:39,613 --> 00:04:42,408
Camina, za ten statek jest nagroda?
82
00:04:47,079 --> 00:04:49,999
OPAS TYNAN - SYLWETKA ZGODNA
WSPÓŁRZĘDNE PO DOKONANIU PŁATNOŚCI
83
00:04:50,082 --> 00:04:51,709
Co to?
84
00:04:51,792 --> 00:04:53,502
Tynan.
85
00:04:53,585 --> 00:04:55,921
Statek Klaesa Ashforda.
86
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
Nie sądziłam, że go znajdę.
87
00:08:03,734 --> 00:08:05,360
Mogę jakoś pomóc?
88
00:08:06,403 --> 00:08:07,487
Być może.
89
00:08:23,921 --> 00:08:25,047
Timothy.
90
00:08:30,135 --> 00:08:33,722
Lydia czekała na ciebie.
91
00:08:35,182 --> 00:08:36,350
Wejdź.
92
00:08:48,737 --> 00:08:51,240
Kuchnia jest prawie spakowana.
93
00:08:51,323 --> 00:08:53,992
Została mi tylko herbata.
94
00:09:08,590 --> 00:09:10,509
Długo z nią byłeś?
95
00:09:12,177 --> 00:09:14,471
Wprowadziłem się tu dziesięć lat temu.
96
00:09:14,554 --> 00:09:17,683
Ale poznałem ją nieco wcześniej.
97
00:09:19,559 --> 00:09:21,186
Jestem Charles.
98
00:09:23,981 --> 00:09:25,983
Byłeś dla niej dobry?
99
00:09:31,405 --> 00:09:33,824
Byliśmy dla siebie dobrzy nawzajem.
100
00:09:46,253 --> 00:09:47,754
Jak zmarła?
101
00:09:52,676 --> 00:09:56,221
Każdego dnia
102
00:09:56,305 --> 00:09:58,724
miała nadzieję, że jeszcze cię ujrzy.
103
00:09:59,725 --> 00:10:03,687
Teraz się ty zjawiasz
i to jest jedyne, co chcesz wiedzieć?
104
00:10:10,110 --> 00:10:11,486
Powiedz.
105
00:10:17,326 --> 00:10:19,036
Miała tętniaka.
106
00:10:20,245 --> 00:10:21,830
Odeszła we śnie.
107
00:10:23,498 --> 00:10:26,668
Zmarła, bo się zestarzeliśmy
108
00:10:26,752 --> 00:10:29,212
i mieliśmy duży przebieg.
109
00:10:32,424 --> 00:10:34,509
Kładła się spać zdrowa.
110
00:10:36,470 --> 00:10:37,763
Gdy się obudziłem,
111
00:10:38,847 --> 00:10:40,474
już jej nie było.
112
00:10:45,062 --> 00:10:47,064
Tak zmarła.
113
00:10:48,607 --> 00:10:50,567
Chcesz mnie pobić,
114
00:10:50,650 --> 00:10:54,404
żeby poczuć się lepiej po tym,
jak ją tu zostawiłeś?
115
00:10:54,488 --> 00:10:55,739
Śmiało.
116
00:10:57,991 --> 00:10:59,618
Była szczęśliwa?
117
00:11:01,703 --> 00:11:02,913
Nie wiem.
118
00:11:04,915 --> 00:11:06,500
Tak sądzę.
119
00:11:08,794 --> 00:11:13,048
Ale wiele zachowywała dla siebie.
120
00:11:19,554 --> 00:11:20,931
Co ja teraz zrobię?
121
00:11:24,893 --> 00:11:29,147
Co ja bez niej pocznę?
122
00:11:38,198 --> 00:11:39,908
Chętnie się napiję tej herbaty.
123
00:11:45,288 --> 00:11:48,792
Coś tam wiedziałem
o jej dawniejszym życiu.
124
00:11:50,377 --> 00:11:52,045
Ale miałem to gdzieś.
125
00:11:52,129 --> 00:11:54,381
Robiła, co musiała, by przetrwać.
126
00:11:54,464 --> 00:11:57,384
Nie można oceniać kogoś po tym,
jak zarabia na życie.
127
00:11:57,467 --> 00:11:58,927
Czasem można.
128
00:12:03,056 --> 00:12:05,267
Też należałeś do tego świata.
129
00:12:06,309 --> 00:12:08,603
Trochę mi opowiadała.
130
00:12:09,980 --> 00:12:13,525
-Tak?
-Tylko, że się w nim urodziłeś.
131
00:12:14,359 --> 00:12:17,279
Jak podrosłeś, klienci cię nie chcieli.
132
00:12:17,362 --> 00:12:19,656
Więc przesunęli cię do ochrony.
133
00:12:20,699 --> 00:12:25,454
Ale ona wiedziała, że wyssą cię do cna.
134
00:12:27,831 --> 00:12:32,419
„Płyń na powierzchnię lub idź na dno.
Wszystko pomiędzy to rezygnacja”.
135
00:12:33,670 --> 00:12:35,172
Tak mi powiedziała.
136
00:12:37,340 --> 00:12:39,092
Ocaliła cię?
137
00:12:39,176 --> 00:12:41,386
Nie da się kogoś ocalić.
138
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Nauczyła mnie, jak mogę sam się uratować.
139
00:12:50,270 --> 00:12:54,107
Dziękuję, że z nią byłeś.
140
00:12:55,066 --> 00:12:55,901
Nie.
141
00:12:55,984 --> 00:12:59,321
Spędziłem w tym domu najlepsze lata życia.
142
00:12:59,738 --> 00:13:02,282
Swojego i jej, mam nadzieję.
143
00:13:03,408 --> 00:13:05,285
Będę tęsknił za tym miejscem.
144
00:13:07,287 --> 00:13:08,663
Dlaczego je opuszczasz?
145
00:13:09,331 --> 00:13:10,665
Nie jest moje.
146
00:13:10,749 --> 00:13:12,167
To jej dom.
147
00:13:12,250 --> 00:13:14,586
Przysługa kogoś z jej dawnego życia.
148
00:13:15,337 --> 00:13:17,964
Pozwalała mi tu mieszkać, ale gdy zmarła,
149
00:13:18,048 --> 00:13:21,551
właściciel się o nie upomniał.
150
00:13:21,635 --> 00:13:23,053
Jak się nazywa?
151
00:13:23,720 --> 00:13:24,930
Erich.
152
00:13:26,014 --> 00:13:27,432
Tylko tyle wiem.
153
00:13:29,226 --> 00:13:30,393
Nie pakuj się.
154
00:13:40,695 --> 00:13:42,113
Stępka gotowa przed czasem.
155
00:13:42,197 --> 00:13:44,157
Twoja ekipa świetnie sobie radzi.
156
00:13:44,241 --> 00:13:46,034
Tak. Uwijają się.
157
00:13:46,117 --> 00:13:47,994
Coś nie tak?
158
00:13:48,078 --> 00:13:50,956
Poza budowaniem niszczycieli dla Pasiarzy?
159
00:13:51,039 --> 00:13:52,791
Wiesz, z czym masz problem?
160
00:13:52,874 --> 00:13:54,584
Z za dużym fiutem?
161
00:13:54,668 --> 00:13:57,546
Dorośnij. Mówię poważnie.
162
00:13:57,629 --> 00:13:59,756
Czemu nadal w tym tkwisz?
163
00:13:59,839 --> 00:14:01,716
Wiem, ile przeszedłeś.
164
00:14:01,800 --> 00:14:04,302
Siedziałem z tobą w okopach.
165
00:14:04,386 --> 00:14:05,971
Wzięło cię na wspominki?
166
00:14:06,054 --> 00:14:08,974
Mogłeś siedzieć na plaży
z emeryturką pułkownika.
167
00:14:09,057 --> 00:14:11,184
-Polujesz na moją fuchę?
-Wal się.
168
00:14:11,268 --> 00:14:13,353
Nawet swojej nie chcę.
169
00:14:14,521 --> 00:14:17,065
Trzeba było nie szastać forsą.
170
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Gdybyś nie był spłukany,
mógłbyś mi odmówić.
171
00:14:20,402 --> 00:14:23,238
-Mam być wdzięczny?
-To ważne.
172
00:14:23,321 --> 00:14:26,533
Pas, który sam się obroni, to dobra rzecz.
173
00:14:26,616 --> 00:14:28,201
Wiesz, z czym masz problem?
174
00:14:28,577 --> 00:14:29,578
Ty mi powiedz.
175
00:14:29,661 --> 00:14:34,749
Uważasz, że jak ktoś jest słabszy,
to musi być dobry.
176
00:14:45,969 --> 00:14:49,556
Masz świetny okręt. To słychać.
177
00:14:49,639 --> 00:14:50,807
Co?
178
00:14:51,308 --> 00:14:53,893
Ton. Twój statek ma czysty ton.
179
00:14:56,479 --> 00:14:57,522
Dzięki.
180
00:14:59,107 --> 00:15:00,692
Próbowałeś zasnąć?
181
00:15:00,775 --> 00:15:02,027
Chwilę.
182
00:15:02,110 --> 00:15:05,989
Jak założymy ostatnią płytę,
hałas ustanie.
183
00:15:06,072 --> 00:15:07,741
Czyli kiedy?
184
00:15:08,992 --> 00:15:10,744
Za dwanaście godzin?
185
00:15:12,037 --> 00:15:14,164
Za osiemnaście, jeśli ma być igła.
186
00:15:14,247 --> 00:15:16,916
Za sześć, jeśli ci życie niemiłe.
187
00:15:20,378 --> 00:15:22,464
Może być osiemnaście.
188
00:15:23,673 --> 00:15:25,592
Będziemy hałasować.
189
00:15:26,343 --> 00:15:28,762
Możesz wrócić na stację.
190
00:15:28,845 --> 00:15:31,014
Zdrzemniesz się chwilę.
191
00:15:31,681 --> 00:15:32,724
Wiem.
192
00:15:34,059 --> 00:15:35,602
Ale Roci wrócił.
193
00:15:35,685 --> 00:15:37,270
Załatwię sobie zatyczki.
194
00:15:37,354 --> 00:15:39,731
Uszy ci spuchną.
195
00:15:39,814 --> 00:15:41,066
Zatyczki nie pomogą.
196
00:15:41,149 --> 00:15:42,942
ŁĄCZNOŚĆ - BRAK NOWYCH WIADOMOŚCI
197
00:15:49,949 --> 00:15:50,867
1 NOWA WIADOMOŚĆ
198
00:15:51,826 --> 00:15:54,037
Holden, wiem, że mnie unikasz.
199
00:15:54,120 --> 00:15:57,415
Rozumiem to. Naprawdę.
200
00:15:57,499 --> 00:16:00,335
Ale nie byłam z tobą szczera.
201
00:16:00,418 --> 00:16:03,004
-Nie do wiary.
-Jest coś jeszcze.
202
00:16:03,088 --> 00:16:05,507
Nie mówiłam ci, bo jak to wyjdzie na jaw,
203
00:16:05,590 --> 00:16:07,842
parę osób będzie musiało się ukryć.
204
00:16:07,926 --> 00:16:11,262
Ale to dowód na to,
że ktoś szuka protomolekuły.
205
00:16:11,346 --> 00:16:14,265
Spotkajmy się, to ci powiem. Bądź sam.
206
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
Mam pokój na ósmym poziomie.
207
00:16:16,559 --> 00:16:18,561
Przesyłam lokalizację.
208
00:16:21,564 --> 00:16:26,194
Szczerze przyznałaś się
do nieszczerości. Doceniam.
209
00:16:26,277 --> 00:16:28,697
Mimo to nie mogę pomóc.
210
00:16:36,496 --> 00:16:40,291
Mam dowód, że ktoś szuka protomolekuły.
211
00:16:42,961 --> 00:16:44,170
Szlag.
212
00:17:00,353 --> 00:17:01,771
Monica?
213
00:17:52,739 --> 00:17:55,200
Fred, mamy problem.
214
00:18:04,209 --> 00:18:05,502
Cześć.
215
00:18:05,585 --> 00:18:07,003
Wejdź.
216
00:18:09,172 --> 00:18:10,381
Siemka.
217
00:18:10,465 --> 00:18:13,176
Posprzątałabym,
gdybym się ciebie spodziewała.
218
00:18:14,844 --> 00:18:16,971
-Musimy pogadać.
-Miałeś rację.
219
00:18:19,349 --> 00:18:20,558
Miałeś doła.
220
00:18:20,642 --> 00:18:21,768
Ja cię nie słuchałam.
221
00:18:21,851 --> 00:18:23,311
Do kitu z taką przyjaciółką.
222
00:18:23,394 --> 00:18:26,815
Amos mówi gorsze rzeczy,
a przyjąłby za mnie kulkę.
223
00:18:26,898 --> 00:18:28,775
Ja już to zrobiłam.
224
00:18:31,611 --> 00:18:33,196
Dlaczego mnie wykluczasz?
225
00:18:33,279 --> 00:18:34,531
-Z czego?
-Nie wiem.
226
00:18:34,614 --> 00:18:36,032
W tym problem.
227
00:18:36,115 --> 00:18:39,202
-Mieszkasz jak...
-Coś ci się nie podoba?
228
00:18:40,036 --> 00:18:43,122
Wściekasz się o nic.
Przecież nic nie zrobiłem.
229
00:18:43,206 --> 00:18:44,833
Teraz już zrobiłeś.
230
00:18:49,170 --> 00:18:50,588
W porządku.
231
00:18:52,841 --> 00:18:54,217
Zaczekaj.
232
00:19:02,225 --> 00:19:03,560
Cholera jasna.
233
00:19:03,643 --> 00:19:05,478
Od miesięcy robię za kupca.
234
00:19:05,562 --> 00:19:07,355
To wszystko czarny rynek.
235
00:19:07,438 --> 00:19:10,149
Mogłabyś tym uzbroić armię, Bobbie.
236
00:19:10,233 --> 00:19:12,610
To ułamek tego, co przerzucają.
237
00:19:12,694 --> 00:19:14,988
-Chyba tym nie handlujesz?
-Skądże.
238
00:19:16,072 --> 00:19:19,284
-Tyle dobrego.
-Avasarala mnie sponsoruje.
239
00:19:19,742 --> 00:19:22,078
Infiltrujesz Marsa pod przykrywką?
240
00:19:22,161 --> 00:19:25,623
Tylko Avasarala na pewno
nie macza w tym palców.
241
00:19:28,209 --> 00:19:29,627
Bez jaj.
242
00:19:30,128 --> 00:19:33,047
Nie wierzę, że ktoś może
coś takiego podwędzić.
243
00:19:33,131 --> 00:19:34,549
A jednak.
244
00:19:34,632 --> 00:19:36,759
Były kolejne redukcje sił zbrojnych,
245
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
co oznacza nieużywany sprzęt
246
00:19:38,636 --> 00:19:41,014
i ludzi, którzy zostaną zaraz bez kasy.
247
00:19:41,097 --> 00:19:41,931
Proste.
248
00:19:43,141 --> 00:19:44,976
Musisz iść na policję.
249
00:19:45,059 --> 00:19:46,019
Co, to cię bawi?
250
00:19:46,102 --> 00:19:48,479
Policja wie. Robią za dostawę.
251
00:19:48,563 --> 00:19:51,691
-To idź do żandarmerii.
-Właśnie wojsko tym handluje.
252
00:19:51,774 --> 00:19:54,444
Giną nie tylko pancerze Goliat.
253
00:19:55,278 --> 00:19:57,530
Mam namiar na niewykrywalne pociski.
254
00:19:59,324 --> 00:20:01,117
To broń pierwszego rażenia.
255
00:20:01,200 --> 00:20:03,995
Ktoś, kto to kupuje,
zamierza zaatakować planetę.
256
00:20:04,078 --> 00:20:06,080
Dlatego Avasarala mnie sponsoruje.
257
00:20:08,750 --> 00:20:10,043
Szlag.
258
00:20:10,835 --> 00:20:13,296
Nie wiem, czy to jeden olbrzymi spisek,
259
00:20:13,379 --> 00:20:14,881
czy kilka mniejszych,
260
00:20:14,964 --> 00:20:17,842
ale bierze w tym udział ktoś wysoki rangą.
261
00:20:18,760 --> 00:20:20,094
Sauveterre?
262
00:20:20,178 --> 00:20:21,721
Niemożliwe.
263
00:20:21,804 --> 00:20:23,431
-Znasz go?
-Tak.
264
00:20:23,514 --> 00:20:26,267
Latałem z nim na Asanderze, gdy służyłem.
265
00:20:26,351 --> 00:20:28,311
Jesteśmy patriotami, ale kapitan
266
00:20:28,394 --> 00:20:30,521
ma w żyłach więcej pyłu niż krwi.
267
00:20:30,605 --> 00:20:34,609
Ktoś taki nie sprzedawałby broni,
którą można zaatakować Marsa.
268
00:20:34,692 --> 00:20:36,903
Ten gość wprowadził mnie na czarny rynek.
269
00:20:36,986 --> 00:20:39,489
Miał za łatwy dostęp jak na jego rangę.
270
00:20:39,572 --> 00:20:43,159
Stacjonował w biurze logistycznym
z ludźmi, którzy tam nie pasowali.
271
00:20:43,242 --> 00:20:46,454
-Co ma do tego Sauveterre?
-Podpisał przeniesienie.
272
00:20:46,537 --> 00:20:48,998
Wszyscy w tym biurze
byli tam, bo tak chciał.
273
00:20:49,082 --> 00:20:52,168
To naciągane.
Zatwierdzał tysiące przeniesień.
274
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
Wiem, że to strzał w ciemno.
275
00:20:55,505 --> 00:20:57,215
Tylko takie mi zostały.
276
00:20:58,341 --> 00:21:00,009
Rozmawiałaś z nim?
277
00:21:00,093 --> 00:21:02,053
Miałam spytać,
278
00:21:02,136 --> 00:21:05,181
czy nie sprzedaje Pasiarzom broni na lewo?
279
00:21:05,932 --> 00:21:10,144
Wykłada w Akademii Wojskowej.
Nie obracamy się w tych samych kręgach.
280
00:21:11,062 --> 00:21:12,397
Ze mną pogada.
281
00:21:48,474 --> 00:21:49,642
Pomóc?
282
00:21:49,726 --> 00:21:52,854
To meta Ericha? Robisz dla niego?
283
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
Nie znam żadnego Ericha.
284
00:21:54,439 --> 00:21:57,567
Przekaż mu, że Amos Burton chce pogadać.
285
00:21:57,650 --> 00:21:59,277
Idź w chuj.
286
00:22:01,446 --> 00:22:03,406
Przestań już.
287
00:22:06,409 --> 00:22:08,870
Wiem, że taką masz robotę,
288
00:22:08,953 --> 00:22:12,123
ale potrzebuję przyjaciela,
który przekaże coś Erichowi.
289
00:22:12,206 --> 00:22:13,583
Zaprzyjaźnimy się?
290
00:22:15,043 --> 00:22:16,002
Tak?
291
00:22:18,838 --> 00:22:20,048
Idź.
292
00:22:21,299 --> 00:22:22,800
Erich cię zabije.
293
00:22:23,468 --> 00:22:25,678
Myślałem, że się przyjaźnimy.
294
00:22:25,887 --> 00:22:29,223
Jedna ekipa sprawdza pokój,
druga nagrania monitoringu.
295
00:22:29,307 --> 00:22:31,350
To bez wątpienia jej krew.
296
00:22:31,434 --> 00:22:33,227
A kamery w hotelu?
297
00:22:33,311 --> 00:22:36,064
Złe wieści. Ktoś skasował nagranie.
298
00:22:36,147 --> 00:22:39,859
-Ktoś z ochrony stacji?
-Sprawdzam to.
299
00:22:39,942 --> 00:22:42,361
-Od porwania ktoś stąd odlatywał?
-Nie.
300
00:22:42,445 --> 00:22:44,864
Czasowo zamknąłem wszystkie doki.
301
00:22:44,947 --> 00:22:49,160
Znajdę tego, kto usunął nagranie.
302
00:22:50,286 --> 00:22:52,914
Mówiła, że ktoś szuka protomolekuły.
303
00:22:52,997 --> 00:22:55,124
Miała dowód. Chwilę później ją porwano.
304
00:22:55,208 --> 00:22:56,793
To nie przypadek.
305
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
-Moi ludzie ją znajdą.
-Oni w tym siedzą.
306
00:22:59,837 --> 00:23:01,881
Tego nie wiemy.
307
00:23:01,964 --> 00:23:04,550
Zamknąłem port, nim ktokolwiek odleciał.
308
00:23:04,634 --> 00:23:07,553
Jest na stacji, żywa czy martwa.
309
00:23:08,763 --> 00:23:10,348
Gdzieś.
310
00:23:29,200 --> 00:23:30,660
Możemy...
311
00:23:32,161 --> 00:23:34,580
Możemy porozmawiać! Pogadamy?
312
00:23:50,221 --> 00:23:55,184
Opisywał pan Przestrzeń Pierścienia
jako asymetryczne wąskie gardło taktyczne.
313
00:23:55,768 --> 00:23:58,354
Pierścienie umożliwiają
dostęp z obu stron...
314
00:23:58,437 --> 00:24:02,108
Nie o taką asymetrię chodzi.
315
00:24:02,191 --> 00:24:05,820
Kontrola jednej ze stron Pierścienia
nie daje przewagi.
316
00:24:05,903 --> 00:24:09,699
Każda brama zapewnia jednakowy dostęp
na wejściu i na wyjściu,
317
00:24:09,782 --> 00:24:14,370
więc każda indywidualnie jest
symetrycznym wąskim gardłem.
318
00:24:14,453 --> 00:24:17,331
Uważałeś na pierwszym roku. Brawo.
319
00:24:19,959 --> 00:24:22,545
Jednak wspólna Przestrzeń Pierścieni
320
00:24:22,628 --> 00:24:25,173
zachowuje się tak samo
wobec wszystkich układów.
321
00:24:25,256 --> 00:24:29,927
Pozwala to znacznie mniejszej sile
utrzymywać wszystkie Pierścienie naraz,
322
00:24:30,011 --> 00:24:33,264
a tym samym wywierać nacisk asymetrycznie.
323
00:24:33,347 --> 00:24:36,267
Jeśli temat pana ciekawi, panie Gavin,
324
00:24:36,350 --> 00:24:39,478
Bree i Colton firmują dobrą analizę.
325
00:24:39,562 --> 00:24:41,397
Proszę ją przeczytać.
326
00:24:41,480 --> 00:24:45,443
Kończy nam się zarówno wykład,
jak i semestr.
327
00:24:48,613 --> 00:24:50,948
Zostawię was z tą myślą.
328
00:24:52,408 --> 00:24:57,747
„Szykuj się na każdą ewentualność,
a nigdy nie zaczniesz działać.
329
00:24:58,372 --> 00:25:02,960
„Szlachetniejsza jest odwaga,
gdy stawiamy czoło lękom,
330
00:25:03,044 --> 00:25:07,965
„niż gdy analizujemy przeszkody
i niczego nie rozpoczynamy.
331
00:25:09,300 --> 00:25:13,846
„Wielkie rzeczy osiągamy,
podejmując olbrzymie ryzyko”.
332
00:25:15,056 --> 00:25:19,227
To słowa Kserksesa, króla królów Persji.
333
00:25:19,310 --> 00:25:22,688
Choć on pewnie
posługiwał się staroperskim.
334
00:25:23,940 --> 00:25:26,817
Historia potwierdziła jego mądrość.
335
00:25:26,901 --> 00:25:31,322
Taktykę na polu bitwy
zrewolucjonizowały strzemiona,
336
00:25:31,405 --> 00:25:35,368
karabin maszynowy,
samolot, napęd Epsteina.
337
00:25:35,451 --> 00:25:37,703
Polityka i gospodarka uległy zmianie,
338
00:25:37,787 --> 00:25:40,331
gdy Europejczycy skolonizowali Nowy Świat
339
00:25:40,414 --> 00:25:43,751
i gdy Mars ogłosił niepodległość.
340
00:25:43,834 --> 00:25:46,462
I raz jeszcze teraz,
341
00:25:46,545 --> 00:25:49,131
po otwarciu Bram Pierścieni.
342
00:25:50,341 --> 00:25:55,846
Każdy wynalazek i każde odkrycie
odmienia strategie i taktyki.
343
00:25:57,014 --> 00:25:59,350
Doktryna wielkiej strategii
344
00:25:59,433 --> 00:26:05,106
to sposób, w jaki stawiamy czoło zmianom,
nie tracąc z oczu celu.
345
00:26:05,189 --> 00:26:08,109
W jaki przystosowujemy się
do nowej rzeczywistości,
346
00:26:08,192 --> 00:26:12,238
dochowując wierności nadrzędnym zamysłom.
347
00:26:13,322 --> 00:26:15,116
Na tych wykładach i warsztatach
348
00:26:15,199 --> 00:26:19,245
analizowaliśmy Przestrzeń Pierścieni
jako radykalną zmianę
349
00:26:19,328 --> 00:26:23,749
w zakresie taktyki,
gospodarki i strategii.
350
00:26:23,833 --> 00:26:28,212
Mam nadzieję,
że dzięki wyniesionej stąd wiedzy
351
00:26:28,296 --> 00:26:31,299
porzucicie wizję Marsa
352
00:26:31,382 --> 00:26:34,969
jako planety
krążącej wokół samotnego Słońca
353
00:26:35,052 --> 00:26:40,433
i uwierzycie, że ludzkość
może władać tysiącem gwiazd.
354
00:26:42,226 --> 00:26:43,686
Dziękuję.
355
00:26:46,522 --> 00:26:48,774
-Powodzenia.
-Dziękuję.
356
00:26:48,858 --> 00:26:50,526
-Tak.
-To zaszczyt.
357
00:26:50,609 --> 00:26:51,569
Powodzenia.
358
00:26:52,486 --> 00:26:53,863
Admirale Sauveterre.
359
00:26:54,572 --> 00:26:55,865
Dzień dobry.
360
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Nie wiem, czy mnie pan pamięta.
361
00:26:58,117 --> 00:27:00,619
Chorąży Alexander Kamal.
362
00:27:00,703 --> 00:27:02,997
Z powrotem na Marsie. Co to za okazja?
363
00:27:03,080 --> 00:27:06,709
Sprawy osobiste w bazie.
Słyszałem, że ma pan wykład.
364
00:27:07,293 --> 00:27:10,629
Opowiadał pan o Bramach Pierścienia.
365
00:27:10,713 --> 00:27:11,964
Byłem tam.
366
00:27:12,048 --> 00:27:14,717
Może postawię panu kawę i zdam relację...
367
00:27:14,800 --> 00:27:17,803
Pilotuje pan kradziony statek Marsjan
dla kapitana z Ziemi.
368
00:27:17,887 --> 00:27:20,765
Nie mamy o czym rozmawiać.
369
00:27:23,017 --> 00:27:24,393
Proszę się nie przejmować.
370
00:27:24,477 --> 00:27:27,938
To był długi semestr.
Jest zmęczony. Nie chodzi o pana.
371
00:27:28,022 --> 00:27:30,316
Na pewno? Wyglądało to inaczej.
372
00:27:30,399 --> 00:27:32,693
Nie lubi być przyćmiewany.
373
00:27:32,777 --> 00:27:35,029
Jak niby go przyćmiłem?
374
00:27:35,112 --> 00:27:37,698
Pierwszy pilot,
który pokonał Pierścień Sol,
375
00:27:37,782 --> 00:27:40,076
pierwszy Marsjanin na egzoplanecie?
376
00:27:40,159 --> 00:27:44,205
Ze mną tak zawsze:
niewłaściwe miejsce, właściwy czas.
377
00:27:44,288 --> 00:27:46,415
Nikt by tu się z panem nie zgodził.
378
00:27:47,458 --> 00:27:49,835
To zaszczyt pana poznać, panie chorąży.
379
00:27:49,919 --> 00:27:51,670
Porucznik Babbage.
380
00:27:51,754 --> 00:27:54,590
Emily. Jedna z asystentek admirała.
381
00:27:54,673 --> 00:27:57,885
Mów mi Alex. Miło cię poznać.
382
00:27:57,968 --> 00:28:01,138
Jeśli nie masz z kim wypić kawy,
383
00:28:01,222 --> 00:28:02,932
chętnie ci potowarzyszę.
384
00:28:03,015 --> 00:28:05,309
Jeśli nie jestem zbyt bezpośrednia.
385
00:28:06,727 --> 00:28:08,896
Skądże.
386
00:28:08,979 --> 00:28:11,232
-Babbage?
-Trzymaj.
387
00:28:15,111 --> 00:28:16,529
Obowiązki.
388
00:28:22,952 --> 00:28:24,578
Dowiedz się, co on tu robi.
389
00:28:24,662 --> 00:28:25,996
Już się tym zajęłam.
390
00:28:46,058 --> 00:28:47,893
Erich kazał ci iść ze mną.
391
00:29:13,794 --> 00:29:18,466
SATELITA STRAŻNICZY ONZ
WYKRYWACZ PLANETOID
392
00:29:34,064 --> 00:29:35,357
Mamo.
393
00:29:35,691 --> 00:29:37,193
Ashanti.
394
00:29:39,487 --> 00:29:42,490
Chciałam się pożegnać.
395
00:29:42,573 --> 00:29:45,034
-Tak szybko?
-Chłopcy idą do szkoły.
396
00:29:45,117 --> 00:29:46,952
Zaangażuj prywatnego nauczyciela.
397
00:29:47,036 --> 00:29:49,288
My z tatą tak zrobiliśmy.
398
00:29:49,371 --> 00:29:51,415
Polecisz, dokąd zechcesz.
399
00:29:51,499 --> 00:29:53,751
Oni polecą, dokąd zechcę.
400
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
Twoje dzieciństwo nie było złe.
401
00:29:56,045 --> 00:29:57,463
Zostań jeszcze.
402
00:29:57,546 --> 00:29:59,256
Mogłabyś wrócić do domu.
403
00:29:59,340 --> 00:30:00,591
Nie mogę.
404
00:30:00,674 --> 00:30:02,009
Ojciec za tobą tęskni.
405
00:30:02,760 --> 00:30:05,638
Nie przyzna się do tego, ale tęskni.
406
00:30:05,721 --> 00:30:09,391
Wrócił na uczelnię, przygotowuje się
na rozpoczęcie semestru.
407
00:30:09,475 --> 00:30:12,019
Gdybyś pojechała do niego,
mogłabyś to naprawić.
408
00:30:12,978 --> 00:30:15,898
To, co tu robię, jest nadal ważne.
409
00:30:16,565 --> 00:30:18,526
Arjun to rozumie.
410
00:30:21,612 --> 00:30:25,032
Może rozumie, że zrobisz wszystko,
411
00:30:25,115 --> 00:30:27,785
byle nie przyznać,
że tę część życia masz za sobą.
412
00:30:50,516 --> 00:30:53,686
Podobno 87 statków kolonialnych
dokonało przejścia
413
00:30:53,769 --> 00:30:55,896
do nowych układów w tym kwartale.
414
00:30:55,980 --> 00:30:59,233
Poniżej naszych szacunków,
ale w docelowym przedziale.
415
00:30:59,316 --> 00:31:02,486
Powinniśmy jednak
podejść do tej liczby sceptycznie.
416
00:31:02,570 --> 00:31:03,529
A to dlaczego?
417
00:31:03,612 --> 00:31:07,449
W raportach są rozbieżności.
418
00:31:07,533 --> 00:31:10,953
SPZ zaprzecza, ale jest możliwe,
że część statków
419
00:31:11,036 --> 00:31:13,872
dokonuje przejścia
bez oficjalnego zgłoszenia.
420
00:31:13,956 --> 00:31:16,500
Czyli mamy problem z bezpieczeństwem.
421
00:31:16,584 --> 00:31:19,253
Może o tym pomówimy?
422
00:31:19,795 --> 00:31:21,922
-Ma pani coś do dodania?
-Tak.
423
00:31:22,006 --> 00:31:26,969
Chcę poruszyć kwestię Hasamiego,
zaatakowanego statku badawczego.
424
00:31:27,052 --> 00:31:28,262
Dlaczego?
425
00:31:28,345 --> 00:31:32,433
Nawiązując do szerszej kwestii
zagrożeń ze strony Pasa.
426
00:31:32,516 --> 00:31:36,729
Wiarygodne, poufne źródła donoszą mi,
427
00:31:36,812 --> 00:31:40,983
że Pasiarze skupują
marsjańską broń wojskową.
428
00:31:41,066 --> 00:31:45,779
W tym ściśle tajne materiały,
takie jak kompozyty maskujące.
429
00:31:45,863 --> 00:31:47,615
Wiem o tym.
430
00:31:47,698 --> 00:31:49,908
Jeśli kupcem jest Marco Inaros
431
00:31:49,992 --> 00:31:53,329
i to jego okręt
zniszczył Hasamiego, możliwe...
432
00:31:53,412 --> 00:31:56,832
Admirale Delgado, zna pan te raporty.
433
00:31:56,915 --> 00:31:58,208
Zgadza się pan z nią?
434
00:31:58,292 --> 00:32:00,252
Z czym dokładnie?
435
00:32:00,336 --> 00:32:02,046
To był statek Inarosa?
436
00:32:02,129 --> 00:32:03,172
Jest 50% szans.
437
00:32:03,255 --> 00:32:05,341
-Więcej.
-Niewiele.
438
00:32:05,424 --> 00:32:08,052
Chrisjen, otrzymałaś zadanie. To nie ono.
439
00:32:08,135 --> 00:32:10,763
Jeśli nie chcesz uczestniczyć w rozmowie,
440
00:32:10,846 --> 00:32:12,473
przekaż opinie na piśmie.
441
00:32:13,599 --> 00:32:15,851
-Rozumiem.
-Doskonale.
442
00:32:15,934 --> 00:32:18,020
Wracajmy do pracy.
443
00:32:20,314 --> 00:32:23,609
Gdy opanujemy sytuację, wznowimy ruch.
444
00:32:23,692 --> 00:32:25,444
Mogę im powiedzieć, o co chodzi?
445
00:32:25,527 --> 00:32:27,780
Nie. Zrobi się nieprzyjemnie.
446
00:32:27,863 --> 00:32:30,908
-Już jest.
-Możesz stracić kontrolę nad stacją.
447
00:32:30,991 --> 00:32:32,993
Już straciłem. Chcę ją odzyskać.
448
00:32:33,077 --> 00:32:34,745
-Panowie.
-Nie w ten sposób.
449
00:32:34,828 --> 00:32:37,498
Nawet gdybym mógł ją znaleźć,
nie znajdę winnego,
450
00:32:37,581 --> 00:32:40,084
-bawiąc się w to jednocześnie.
-Panowie!
451
00:32:40,167 --> 00:32:42,961
-Co zrobiłeś?
-Nacisnąłem przycisk.
452
00:32:43,045 --> 00:32:46,590
Chryste. Ty tak całe życie?
453
00:32:46,674 --> 00:32:48,676
Patrzcie. Sygnał przychodzący.
454
00:32:52,930 --> 00:32:55,015
STEROWANIE RĘCZNE
455
00:33:00,145 --> 00:33:01,605
Monica?
456
00:33:01,689 --> 00:33:04,149
-Słyszysz mnie?
-Nie.
457
00:33:05,734 --> 00:33:08,028
Nagrywa, ale nie może odebrać.
458
00:33:08,487 --> 00:33:10,280
Gdzie ona jest?
459
00:33:10,364 --> 00:33:12,324
To może być ładownia.
460
00:33:12,408 --> 00:33:14,076
Albo kontener.
461
00:33:34,596 --> 00:33:39,101
POZIOM TLENU: DOBRY
462
00:34:34,031 --> 00:34:35,532
Nie!
463
00:35:01,308 --> 00:35:03,477
NAGŁY SPADEK CIŚNIENIA.
MOŻLIWE PODCIŚNIENIE
464
00:35:16,824 --> 00:35:18,116
Szlag.
465
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
Ekipa nie widziała jej w dokach.
466
00:35:47,437 --> 00:35:50,315
Łatwiej kogoś ukryć w kontenerze.
467
00:35:50,399 --> 00:35:52,484
Mówię wam, że tu jest.
468
00:35:52,568 --> 00:35:55,028
Odczyt termalny musi coś dać.
469
00:35:55,112 --> 00:35:57,906
Nie widać nic,
co przypomina ciało. Jeszcze.
470
00:36:02,661 --> 00:36:03,537
Holden.
471
00:36:03,996 --> 00:36:05,914
Powiedz, że coś masz.
472
00:36:05,998 --> 00:36:09,793
Jeden jest cieplejszy.
Może w nim być atmosfera.
473
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
To musi być to. Ona tam jest.
474
00:36:12,713 --> 00:36:14,548
Poprowadź nas.
475
00:36:26,810 --> 00:36:27,769
Dalej!
476
00:36:29,813 --> 00:36:31,648
UWAGA: TLEN NA WYCZERPANIU
477
00:36:50,667 --> 00:36:53,170
Nie wycinaj, póki nie nie ma balonu.
478
00:36:53,253 --> 00:36:56,214
Nie chcemy jej przy okazji
pozbawić powietrza.
479
00:36:56,298 --> 00:36:58,133
Wiesz, że pracuję w kosmosie?
480
00:37:25,911 --> 00:37:27,579
Tu jest żywa ziemia.
481
00:37:27,663 --> 00:37:31,083
Stąd atmosfera. To nie ten kontener.
482
00:38:23,343 --> 00:38:26,555
Zastanawiasz się, jak wyjdziesz?
483
00:38:40,235 --> 00:38:42,029
„Amos Burton chce pogadać”?
484
00:38:44,031 --> 00:38:45,991
Dziwne.
485
00:38:46,742 --> 00:38:51,663
Wszyscy wiedzą, że Amos Burton
nie żyje kilkadziesiąt lat.
486
00:38:57,711 --> 00:39:01,339
Już nawet nikt nie szuka jego zabójcy.
487
00:39:01,423 --> 00:39:04,342
A teraz chce pogadać.
488
00:39:04,426 --> 00:39:07,179
-To popularne nazwisko.
-Nie w tych stronach.
489
00:39:07,262 --> 00:39:11,308
Tu jest tylko jeden Amos Burton.
490
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Co ty odpierdalasz, Timmy?
491
00:39:17,230 --> 00:39:18,815
Lydia nie żyje.
492
00:39:18,899 --> 00:39:20,692
To nie odpowiedź.
493
00:39:20,776 --> 00:39:24,237
-Mieliśmy umowę.
-Chcę ją zmienić.
494
00:39:24,321 --> 00:39:26,073
Pierdol się.
495
00:39:27,324 --> 00:39:30,911
Zabiłeś dla mnie Burtona,
zamiast zabić mnie dla niego.
496
00:39:30,994 --> 00:39:34,456
Dostałeś jego nazwisko
i sposób na opuszczenie planety.
497
00:39:34,539 --> 00:39:38,043
Zapewniłem Lydii godne życie.
498
00:39:38,126 --> 00:39:40,378
Myślisz, że możesz tu wrócić, bo umarła?
499
00:39:40,462 --> 00:39:42,130
Nie wróciłem.
500
00:39:42,214 --> 00:39:43,590
A Lydia nie umarła.
501
00:39:43,673 --> 00:39:45,884
-Byłem na pogrzebie.
-Miała faceta.
502
00:39:45,967 --> 00:39:49,221
Kochał ją. Dopóki on żyje,
żyje cząstka niej.
503
00:39:49,304 --> 00:39:51,223
-Mąż?
-Zatrzyma dom.
504
00:39:51,306 --> 00:39:55,519
Gdy umrze z przyczyn naturalnych,
zrobisz, co chcesz.
505
00:39:55,602 --> 00:39:59,606
Lydia nie chciałaby,
żeby spał na ulicy, więc i ja nie chcę.
506
00:40:02,692 --> 00:40:04,152
To wszystko?
507
00:40:11,660 --> 00:40:12,786
Cholera.
508
00:40:12,869 --> 00:40:15,163
Trzeba było mówić.
509
00:40:15,247 --> 00:40:18,375
Przestraszyłeś mnie, tak tu wpadając.
510
00:40:18,458 --> 00:40:20,919
-Nie chciałem.
-Dziadek może zostać.
511
00:40:21,002 --> 00:40:23,964
Mam to w dupie. Czekaj, opijemy to.
512
00:40:34,224 --> 00:40:35,308
Erich.
513
00:40:39,729 --> 00:40:41,731
Nie musisz mnie sprawdzać.
514
00:40:45,735 --> 00:40:49,364
Nie chcę ci niczego odbierać.
515
00:41:18,518 --> 00:41:20,437
Rany, pyszne.
516
00:41:24,024 --> 00:41:26,109
Naprawdę chodzi o dom?
517
00:41:26,943 --> 00:41:28,403
Chodzi o Charlesa.
518
00:41:29,196 --> 00:41:31,364
Niech będzie.
519
00:41:31,448 --> 00:41:32,699
Doskonale.
520
00:41:42,459 --> 00:41:44,169
Zmieniłeś się.
521
00:41:51,301 --> 00:41:54,095
Co się tam z tobą wyrabiało?
522
00:41:55,972 --> 00:41:57,766
To i owo.
523
00:41:57,849 --> 00:42:00,101
To jak tutaj.
524
00:42:00,977 --> 00:42:02,687
Rozejrzyj się.
525
00:42:14,616 --> 00:42:17,160
Pamiętasz, jak byliśmy śmieciami,
526
00:42:18,161 --> 00:42:21,915
siedzieliśmy w dokach
i obserwowaliśmy odlatujące wahadłowce,
527
00:42:21,998 --> 00:42:24,417
marząc o tym, by być na jednym z nich?
528
00:42:26,169 --> 00:42:27,879
Nigdy tego nie zapomnę.
529
00:42:36,137 --> 00:42:39,724
Lewe papiery Burtona nie przejdą,
jeśli cię tu aresztują.
530
00:42:40,475 --> 00:42:42,644
Połączą je ze mną.
531
00:42:42,727 --> 00:42:44,354
Mam wiele do stracenia.
532
00:42:46,022 --> 00:42:47,732
Dobrze sobie poradziłeś, brachu.
533
00:42:51,278 --> 00:42:54,114
Jak znów wyrwiesz się
ze studni, nie wracaj.
534
00:42:54,823 --> 00:42:57,659
Kocham cię. I tęsknię. Serio.
535
00:42:58,743 --> 00:43:02,497
Ale pokaż się jeszcze raz
w moim mieście, to cię załatwię.
536
00:43:03,999 --> 00:43:06,376
Miło było cię zobaczyć.
537
00:44:23,495 --> 00:44:24,621
Wytrzymaj.
538
00:44:24,704 --> 00:44:26,706
Medycy zaraz będą.
539
00:44:32,504 --> 00:44:35,090
Właśnie dostałaś dawkę
hiperutlenionej krwi.
540
00:44:35,173 --> 00:44:36,257
Daje kopa.
541
00:44:36,341 --> 00:44:37,509
Nie znalazłbym cię,
542
00:44:37,592 --> 00:44:39,677
gdyby nie ta dziura. Dobra robota.
543
00:44:43,181 --> 00:44:44,682
Ja nie umarłam?
544
00:44:46,059 --> 00:44:47,435
Nie.
545
00:44:55,860 --> 00:44:57,320
Jeśli cię to pocieszy,
546
00:44:57,404 --> 00:44:59,948
moim zdaniem nieźle nad sobą panowałaś.
547
00:45:01,741 --> 00:45:06,496
Miałam ochotę zedrzeć
jej ten protekcjonalny uśmiech z twarzy.
548
00:45:06,579 --> 00:45:09,416
Widywałem gorsze chłosty publiczne.
549
00:45:09,499 --> 00:45:12,168
Dzięki za wsparcie.
550
00:45:12,252 --> 00:45:14,254
Robi wszystko, żeby mnie upokorzyć.
551
00:45:14,337 --> 00:45:18,258
Skandal. Po dobroci, jaką jej okazałaś,
nim zamieniłyście się rolami.
552
00:45:20,635 --> 00:45:23,304
Niech mi dziękuje, że ją zahartowałam.
553
00:45:23,388 --> 00:45:26,015
Nowe wypiera stare.
554
00:45:26,099 --> 00:45:27,809
Zawsze tak było.
555
00:45:27,892 --> 00:45:31,938
A jak nowe coś skopie,
jego potomstwo zaraz je przegoni.
556
00:45:32,021 --> 00:45:33,398
Walić to.
557
00:45:42,866 --> 00:45:45,535
Dlaczego zniszczyli ten statek badawczy?
558
00:45:45,660 --> 00:45:48,121
Bo dobrzy ludzie mają pecha?
559
00:45:48,204 --> 00:45:49,330
Nie bądź dupkiem.
560
00:45:49,789 --> 00:45:51,291
Pamiętam, jak kiedyś
561
00:45:51,374 --> 00:45:54,878
siedziałam w swoim gabinecie,
wczuwając się w psychikę wroga.
562
00:45:54,961 --> 00:45:56,546
Przewidywałam jego ruchy.
563
00:45:56,629 --> 00:45:58,506
Taka praca.
564
00:45:58,590 --> 00:46:00,425
Ale już jej nie mamy.
565
00:46:01,634 --> 00:46:06,139
Kiedy ostatnio piraci z Pasa zniszczyli
statek w rejonie planet wewnętrznych?
566
00:46:09,392 --> 00:46:10,560
Nie pamiętam żadnego.
567
00:46:10,643 --> 00:46:15,190
Bo działanie w tym rejonie
jest dla nich zbyt niebezpieczne.
568
00:46:15,273 --> 00:46:19,235
Łatwiej polować wśród zewnętrznych.
Mniej tam świadków.
569
00:46:19,319 --> 00:46:21,446
Dlaczego Inaros to zrobił?
570
00:46:21,529 --> 00:46:24,491
Wenus to kawał drogi jak na taki cel.
571
00:46:24,574 --> 00:46:25,783
Wysokie ryzyko.
572
00:46:25,867 --> 00:46:28,411
A czemu ty byś to zrobił?
573
00:46:28,495 --> 00:46:30,371
Dlaczego byś ryzykował?
574
00:46:32,957 --> 00:46:35,251
Może to nie piraci.
575
00:46:35,710 --> 00:46:38,338
Może chodziło o misję Hasamiego?
576
00:46:38,713 --> 00:46:40,882
Dobry początek.
577
00:46:41,883 --> 00:46:43,384
Wiem, co kombinujesz.
578
00:46:43,468 --> 00:46:45,011
Wychodzi mi?
579
00:47:04,364 --> 00:47:06,783
To, co dziś zrobiłeś, było trudne.
580
00:47:09,452 --> 00:47:10,954
Łatwo krzywdzić innych,
581
00:47:11,996 --> 00:47:13,873
gdy oni skrzywdzą ciebie.
582
00:47:14,999 --> 00:47:17,418
Trudniej jest tego nie zrobić.
583
00:47:23,550 --> 00:47:26,261
Jeśli życie traktowało cię surowo,
584
00:47:27,595 --> 00:47:29,597
właściwe postępowanie
585
00:47:30,932 --> 00:47:32,684
zawsze wymaga siły.
586
00:47:34,477 --> 00:47:37,230
Nawet to, żeby wiedzieć, co jest właściwe.
587
00:47:42,777 --> 00:47:44,988
Kocham cię, Timothy,
588
00:47:45,822 --> 00:47:47,657
ale nie jestem dobra.
589
00:47:50,034 --> 00:47:51,995
Nie nauczę cię być dobrym.
590
00:47:58,334 --> 00:47:59,961
Może wspólnie
591
00:48:01,296 --> 00:48:07,135
damy radę sobie wyobrazić
dobrą i mądrą mnie.
592
00:48:09,470 --> 00:48:11,222
Będę udawać, że nią jestem.
593
00:48:12,849 --> 00:48:15,768
Ty udawaj, że mnie kochasz na tyle,
by mnie słuchać.
594
00:48:20,148 --> 00:48:22,859
Może to wystarczy takim jak my.
595
00:48:51,721 --> 00:48:54,932
Co robisz w moim doku, dziadku?
596
00:48:57,143 --> 00:48:58,394
Nie.
597
00:49:00,229 --> 00:49:01,814
W sensie?
598
00:49:06,277 --> 00:49:08,029
W sensie, że nie.
599
00:49:13,576 --> 00:49:15,119
Nara, typie.
600
00:49:31,094 --> 00:49:33,054
Chrissie, potrzebuję przysługi.
601
00:49:34,639 --> 00:49:39,352
Szykuję się do powrotu na statek.
Nie wrócę już na Ziemię.
602
00:49:41,854 --> 00:49:44,357
Ale najpierw muszę się z kimś spotkać
603
00:49:44,440 --> 00:49:46,693
i potrzebuję w tym celu twojej pomocy.
604
00:52:10,461 --> 00:52:12,463
Napisy: Konrad Szabowicz
605
00:52:12,547 --> 00:52:14,549
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Mariusz Arno Jaworowski