1
00:00:07,550 --> 00:00:08,968
TERRA - INTERNOS
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,302
LUNA - INTERNOS
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,518
TEMPO ATÉ O IMPACTO:
22 HORAS E 47 MINUTOS
4
00:00:31,323 --> 00:00:33,993
Escuta só.
5
00:00:34,076 --> 00:00:37,455
Um belter, um marciano
e um terrestre entram em um bar.
6
00:00:37,538 --> 00:00:39,832
O barman pergunta o que o belter quer.
7
00:00:39,915 --> 00:00:43,461
O belter diz:
"Um copo do seu melhor uísque marciano.
8
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
"Beber como meu inimigo
me ajuda a pensar como ele."
9
00:00:46,338 --> 00:00:48,007
Ele bebe o uísque marciano.
10
00:00:48,090 --> 00:00:50,384
O barman pergunta o que o marciano quer.
11
00:00:50,468 --> 00:00:53,596
O marciano diz:
"Um copo da sua melhor tequila terrestre.
12
00:00:53,679 --> 00:00:57,683
"Beber como meu inimigo
também me faz pensar como ele."
13
00:00:57,767 --> 00:01:00,102
O marciano bebe a tequila terrestre.
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,896
-Agora...
-Desculpe interromper,
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,189
sou o Dr. Alaoui.
16
00:01:03,272 --> 00:01:04,482
Por favor, sente-se.
17
00:01:04,565 --> 00:01:06,400
-Quer beber o quê?
-Bourbon.
18
00:01:10,696 --> 00:01:12,782
Que bela relíquia.
19
00:01:12,865 --> 00:01:14,450
Sim, gosto de mecanismos.
20
00:01:14,575 --> 00:01:16,035
Ouvi falar.
21
00:01:16,368 --> 00:01:19,371
Soube que a Marinha
precisava de ajuda com algo urgente.
22
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Um assunto altamente urgente.
23
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
E altamente confidencial.
24
00:01:23,167 --> 00:01:26,212
Nossa conversa não pode sair daqui.
25
00:01:26,921 --> 00:01:30,466
Não têm os próprios cientistas
para esse tipo de coisa?
26
00:01:30,549 --> 00:01:33,803
Queríamos uma segunda opinião
de alguém do setor privado.
27
00:01:33,886 --> 00:01:35,930
Seus colegas em Luna detectaram
28
00:01:36,013 --> 00:01:39,391
os asteroides desconhecidos
que a NNU Hasami investigava em Vênus.
29
00:01:39,475 --> 00:01:42,561
Correto. Eu conhecia
muita gente da nave. Trágico.
30
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
O que acha dessas leituras?
31
00:01:50,778 --> 00:01:52,029
Sim, eu já as vi.
32
00:01:52,112 --> 00:01:54,532
Tamanho, forma e composição sem sentido.
33
00:01:54,615 --> 00:01:57,868
-Pane nos instrumentos.
-Essa é uma possibilidade.
34
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
Que outra possibilidade existe?
35
00:02:04,375 --> 00:02:05,501
Bem...
36
00:02:11,757 --> 00:02:14,260
Espere. Que coisa estranha.
37
00:02:15,386 --> 00:02:16,470
O quê?
38
00:02:16,554 --> 00:02:21,851
Todas as rochas têm sinal de assinatura
mais forte apenas de um lado.
39
00:02:21,934 --> 00:02:25,229
Elas podem ser fragmentos
de um único asteroide maior?
40
00:02:25,312 --> 00:02:26,438
É possível.
41
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
A ordenação
em colar de pérolas sugere isso.
42
00:02:29,316 --> 00:02:32,695
Se é o caso, qual seria
o tamanho do asteroide original?
43
00:02:32,778 --> 00:02:33,863
Aproximadamente.
44
00:02:33,946 --> 00:02:37,449
Com base nos registros,
entre 10 e 30 metros de diâmetro.
45
00:02:37,533 --> 00:02:39,118
Se ele atingisse a Terra,
46
00:02:39,201 --> 00:02:41,829
-que impacto causaria?
-Não atingiria.
47
00:02:41,912 --> 00:02:45,040
Nossos rastreadores de asteroides
o detectariam.
48
00:02:45,124 --> 00:02:46,375
Se não pudessem.
49
00:02:46,750 --> 00:02:47,918
Teoricamente.
50
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Bem, com um núcleo de ferro-níquel
51
00:02:52,006 --> 00:02:54,884
e com uma velocidade de impacto
de 30 mil km/h,
52
00:02:54,967 --> 00:02:57,553
a explosão seria
de um a quatro megatons,
53
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
a depender do ângulo do impacto.
54
00:03:02,141 --> 00:03:04,101
Um míssil nuclear de força média.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Raio de impacto, 13 km.
56
00:03:08,314 --> 00:03:11,275
-Não entendo...
-Leve a bebida para viagem.
57
00:03:11,358 --> 00:03:14,028
Esse assunto não pode sair daqui.
Entendeu?
58
00:03:14,111 --> 00:03:15,321
Sim, senhor.
59
00:03:15,905 --> 00:03:16,864
Senhora.
60
00:03:23,162 --> 00:03:26,457
O sinal de assinatura maior
de um lado dos fragmentos
61
00:03:27,333 --> 00:03:32,254
podem indicar que a rocha original
estava revestida com tecnologia furtiva.
62
00:03:32,338 --> 00:03:37,843
Minha fonte sabia que compostos furtivos
marcianos foram vendidos para belters.
63
00:03:38,427 --> 00:03:41,430
O Marco Inaros lançou
uma rocha furtiva em nós.
64
00:03:41,513 --> 00:03:43,265
E ela partiu.
65
00:03:43,349 --> 00:03:44,558
Tivemos sorte.
66
00:03:44,642 --> 00:03:46,268
Acha que ele só tinha uma?
67
00:03:46,602 --> 00:03:48,687
Vamos redirecionar
as torres de vigilância.
68
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
Senhora, está ficando louca?
69
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
Elas penetram tecnologia furtiva.
70
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
Por isso estão apontadas para Marte.
71
00:03:54,944 --> 00:03:58,238
Marte não está mais interessada
em nos explodir.
72
00:03:58,322 --> 00:04:01,450
Você precisa convencer
o Diretor de Inteligência.
73
00:04:04,203 --> 00:04:07,289
Ele dirá que estou sendo alarmista,
se me atender.
74
00:04:07,373 --> 00:04:08,958
Se a Secretária Geral souber...
75
00:04:09,041 --> 00:04:12,419
Já gastei
todas as minhas fichas nessa vida,
76
00:04:12,795 --> 00:04:14,338
e não dou a mínima.
77
00:04:15,214 --> 00:04:16,507
Estamos certos,
78
00:04:16,882 --> 00:04:18,509
e você sabe disso.
79
00:05:31,540 --> 00:05:35,544
DEWALT E MOWTENG
NO CINTURÃO
80
00:06:29,515 --> 00:06:32,768
Capitã, eu ia chamá-la.
Estamos nos aproximando dela.
81
00:06:33,602 --> 00:06:34,937
Qual a situação?
82
00:06:39,441 --> 00:06:40,692
As armas sumiram.
83
00:06:40,776 --> 00:06:43,195
Parece que as armaduras do casco também.
84
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
Foi depenada.
85
00:06:54,331 --> 00:06:56,041
Acorde todos.
86
00:06:56,125 --> 00:06:57,501
Prepare para abordagem.
87
00:07:46,466 --> 00:07:48,594
Quem aqui me condena?
88
00:07:49,887 --> 00:07:52,472
Eu represento Fred Johnson
e a Estação Tycho.
89
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
Está livre para ir.
90
00:08:17,206 --> 00:08:18,540
Era o comando de ataque.
91
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
Com os canhões marcianos roubados
do Ashford.
92
00:08:21,752 --> 00:08:23,545
As melhores armas do Cinturão.
93
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
Levaram os núcleos de dados
e o backup de comunicação.
94
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
Bosmang, estou na sala do reator.
95
00:08:30,427 --> 00:08:32,888
Está intacta, mas sem combustível.
96
00:08:32,971 --> 00:08:34,765
Tanque principal de água vazio.
97
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
Os filtros de ar também.
98
00:08:37,517 --> 00:08:41,146
Transfira as reservas de água
e combustível da Dewalt e da Mowteng,
99
00:08:41,230 --> 00:08:43,440
conserte o casco e repressurize.
100
00:08:44,358 --> 00:08:48,904
Quando a energia for restaurada, procure
pelos backups dos núcleos de dados.
101
00:08:49,571 --> 00:08:52,074
O Ashford deve ter escondido.
102
00:08:53,450 --> 00:08:57,829
Por que o Marco Inaros não ficaria
com uma nave como esta?
103
00:09:00,165 --> 00:09:01,959
Para deixar um alerta.
104
00:09:03,126 --> 00:09:05,963
"Se vierem atrás de mim, morrerão."
105
00:09:07,923 --> 00:09:10,509
Isto foi gravado em Ceres há alguns dias.
106
00:09:24,064 --> 00:09:25,649
Este é o Paolo Cortazar,
107
00:09:25,732 --> 00:09:29,027
o cientista da Protogen
que trabalhou na protomolécula.
108
00:09:29,111 --> 00:09:30,612
Onde conseguiu isso?
109
00:09:31,029 --> 00:09:32,948
Sua organização vaza mais que peneira.
110
00:09:33,031 --> 00:09:35,242
-Sabia dessa história?
-Não.
111
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
Segundo minhas fontes,
112
00:09:36,743 --> 00:09:39,579
o Cortazar foi levado
de um centro de pesquisa secreto
113
00:09:39,663 --> 00:09:42,124
e de Ceres por uma equipe militar belter.
114
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Era o outro assunto que você queria falar?
115
00:09:44,793 --> 00:09:47,504
Deixei a mensagem uma hora
antes de ser pega.
116
00:09:48,422 --> 00:09:50,674
Conseguiu ver quem te levou?
117
00:09:50,757 --> 00:09:52,467
Se seu módulo ocular gravou...
118
00:09:52,551 --> 00:09:56,263
Não, eles estavam me esperando no quarto.
Não consegui ver ninguém.
119
00:09:57,264 --> 00:10:00,142
Acho que lutei
com pelo menos duas pessoas.
120
00:10:03,603 --> 00:10:06,732
Precisam me manter informada.
Quase morri naquela caixa.
121
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Vocês precisam acordar, porra!
122
00:10:08,984 --> 00:10:10,777
Vocês têm um problema sério...
123
00:10:10,861 --> 00:10:14,448
Alguém está querendo a protomolécula,
e vocês sabem onde está.
124
00:10:18,035 --> 00:10:19,411
O Dawes confirmou o vídeo.
125
00:10:19,494 --> 00:10:22,164
Ele não faz ideia de quem é o responsável.
126
00:10:22,247 --> 00:10:24,124
Eles podem vir atrás de você.
127
00:10:24,207 --> 00:10:25,751
A estação está confinada.
128
00:10:25,834 --> 00:10:28,211
Quando pegarmos os rebeldes,
teremos respostas.
129
00:10:28,295 --> 00:10:31,465
Deveria sair de Tycho
até descobrirmos o que está havendo.
130
00:10:31,548 --> 00:10:34,259
Não vou sair daqui.
Se querem lutar, que venham.
131
00:10:34,343 --> 00:10:35,177
Bosmang.
132
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
Se eles encontraram o Cortazar,
133
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
devem saber
que você está com a protomolécula.
134
00:10:39,973 --> 00:10:43,477
Ninguém vai chegar perto dele.
Vou aumentar a segurança.
135
00:10:43,560 --> 00:10:46,646
Vai servir.
Já lidamos com terroristas em Tycho.
136
00:10:46,730 --> 00:10:49,775
Não são idiotas arrombando portas.
É uma tentativa organizada.
137
00:10:49,858 --> 00:10:51,610
Eu sei o que é.
138
00:10:51,693 --> 00:10:54,571
Faço isso há muito mais tempo do que você.
139
00:11:00,494 --> 00:11:02,037
Primeiro as prioridades.
140
00:11:02,537 --> 00:11:04,373
Vamos achar os sequestradores.
141
00:11:07,542 --> 00:11:11,171
CHETZEMOKA
CHEGANDO À ESTAÇÃO PALLAS
142
00:11:11,254 --> 00:11:13,382
Chetzemoka, pouse no hangar três.
143
00:11:55,173 --> 00:11:57,717
PRÓXIMO TURNO: 04:21:30
7 SOLS SEM ACIDENTES
144
00:12:24,035 --> 00:12:26,371
-O que vai beber?
-Vodca.
145
00:12:28,540 --> 00:12:30,083
Já te vi antes, ke?
146
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
Você é a Naomi Nagata.
147
00:12:37,591 --> 00:12:41,052
Nunca servi uma pessoa famosa.
148
00:12:41,136 --> 00:12:43,847
Já as infames, servi muitas.
149
00:12:43,930 --> 00:12:46,183
Esta é por minha conta.
150
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
Obrigada, mas vou pagar.
151
00:12:50,145 --> 00:12:53,398
Orgulhosa demais pra aceitar
presente de belta, copain?
152
00:12:53,982 --> 00:12:56,234
Não quero ofender.
153
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
Sei que a situação está difícil aqui.
154
00:12:58,862 --> 00:13:00,989
O que sabe sobre situação difícil?
155
00:13:01,865 --> 00:13:04,618
Trabalhei na refinaria, há muito tempo.
156
00:13:04,701 --> 00:13:08,455
Soyá? Também trabalhávamos
na refinaria, há pouco tempo.
157
00:13:08,538 --> 00:13:10,248
Maldito Anel.
158
00:13:10,332 --> 00:13:13,919
Todo o trabalho desceu de novo
pelo poço para os internos.
159
00:13:14,961 --> 00:13:16,630
Eu pago uma rodada pra vocês.
160
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
Acha que valemos só isso, ke?
161
00:13:20,133 --> 00:13:22,219
Que tal pagar cem rodadas?
162
00:13:29,559 --> 00:13:30,769
Está bem.
163
00:13:38,401 --> 00:13:43,281
A Naomi de que me lembro
nunca seria extorquida assim.
164
00:13:43,573 --> 00:13:45,992
Porque você sempre estava por perto.
165
00:13:52,541 --> 00:13:53,917
-Oi.
-Oi.
166
00:13:54,000 --> 00:13:56,002
Liberaram uns lugares.
167
00:14:02,968 --> 00:14:04,010
Três vodcas.
168
00:14:06,221 --> 00:14:07,931
O que você está fazendo aqui?
169
00:14:08,723 --> 00:14:11,142
-Assuntos pessoais.
-Até parece.
170
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Trabalha para o Fred Johnson
e para os internos.
171
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
Calma.
172
00:14:16,147 --> 00:14:20,485
De repente,
a Naomi Nagata volta para Pallas?
173
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Não, veio atrás da recompensa pelo Marco.
174
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
Se eu quisesse prendê-la,
175
00:14:27,409 --> 00:14:28,994
você já estaria presa.
176
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Pegue leve comigo.
177
00:14:46,094 --> 00:14:48,263
Não bebo mais como antigamente.
178
00:14:48,346 --> 00:14:50,015
Tipo o aniversário do Royku?
179
00:14:51,474 --> 00:14:54,644
Foi a última vez
em que nós três nos reunimos aqui.
180
00:14:54,728 --> 00:14:58,023
Você pagou uns caras do bordel
para o Royku,
181
00:14:58,106 --> 00:15:00,900
puxando o saco dele
para pegar turnos melhores.
182
00:15:00,984 --> 00:15:04,321
Você pagou tanto uísque
que ele nem foi ao bordel.
183
00:15:04,404 --> 00:15:07,741
-Nunca recuperei minha grana.
-Eu fiquei com os melhores turnos.
184
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
Sei que Filip está aqui.
185
00:15:27,886 --> 00:15:29,512
Eu vim para vê-lo.
186
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
-Sem chance.
-Você não fala por ele.
187
00:15:32,140 --> 00:15:33,975
Ele não quer falar com você.
188
00:15:34,059 --> 00:15:35,685
Não te quer na vida dele.
189
00:15:36,478 --> 00:15:39,773
Eu vou acreditar nisso
quando ele disser na minha cara.
190
00:15:41,274 --> 00:15:44,319
Por que agora, depois de tanto tempo?
191
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
O preço pela cabeça do Marco
vai acabar matando o Filip.
192
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
Não quero que isso aconteça.
193
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
Com nenhum de vocês.
194
00:16:01,461 --> 00:16:03,755
O Filip não é mais um garotinho...
195
00:16:03,838 --> 00:16:06,841
-Ainda sou a mãe dele.
-Você o abandonou. E nós.
196
00:16:09,636 --> 00:16:13,139
Precisa dizer ao Filip que estou aqui
e que preciso vê-lo.
197
00:16:13,223 --> 00:16:14,391
Eu tenho o direito.
198
00:16:14,474 --> 00:16:15,642
Você não tem nada.
199
00:16:18,395 --> 00:16:20,063
Só perdeu viagem.
200
00:16:20,980 --> 00:16:22,399
Volte.
201
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
Volte para os seus internos.
202
00:16:39,582 --> 00:16:44,003
Foi bom te ver de novo, briguenta.
203
00:16:48,425 --> 00:16:50,468
Ele merece poder escolher.
204
00:16:53,012 --> 00:16:54,222
Por favor.
205
00:17:01,146 --> 00:17:04,607
O Sauveterre pode ser um babaca,
mas não é traficante de armas.
206
00:17:04,691 --> 00:17:06,317
Ele é almirante,
207
00:17:06,401 --> 00:17:08,278
60 anos de casa,
vai se aposentar...
208
00:17:08,361 --> 00:17:10,655
Mas seleciona oficiais para logística,
209
00:17:10,739 --> 00:17:14,284
assina ordens de transferência
e gerencia linhas de fornecimento.
210
00:17:14,367 --> 00:17:16,745
E continua em serviço ativo, lecionando.
211
00:17:16,828 --> 00:17:18,455
É o que a velha guarda faz.
212
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
Ganham o máximo possível
antes de se aposentarem.
213
00:17:21,916 --> 00:17:23,585
Ele é o cara.
214
00:17:23,668 --> 00:17:25,420
Logo você, Bobbie?
215
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
Acusando um marciano de traição
sem provas?
216
00:17:28,506 --> 00:17:31,760
Tire alguma informação da Babbage,
e teremos provas.
217
00:17:31,843 --> 00:17:34,012
-Ela só quer falar de Ilus.
-Ótimo.
218
00:17:34,095 --> 00:17:36,473
Deixe ela guiar a conversa,
e não suspeitará
219
00:17:36,556 --> 00:17:38,892
quando você perguntar do Sauveterre.
220
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
É que ela parece legal, sabe?
221
00:17:42,020 --> 00:17:45,190
Não quero dar a ela
a impressão errada de mim.
222
00:17:46,024 --> 00:17:47,150
Qual impressão?
223
00:17:47,233 --> 00:17:50,445
De puxar assunto
só para me aproximar do chefe dela.
224
00:17:50,528 --> 00:17:53,531
Acredite, também é
a última coisa que quero.
225
00:18:02,707 --> 00:18:04,083
Tenente Babbage.
226
00:18:04,167 --> 00:18:05,668
Quer dizer, Emily.
227
00:18:05,752 --> 00:18:07,003
Você está bonita.
228
00:18:07,086 --> 00:18:10,381
Obrigada. Agradeço por me encontrar.
229
00:18:10,465 --> 00:18:14,344
-Qualquer coisa para ajudar uma colega.
-Quer uma taça de vinho?
230
00:18:14,427 --> 00:18:17,222
Na conta da faculdade.
Pesquisa é dedutível.
231
00:18:17,347 --> 00:18:21,434
Traga uma garrafa de Cabernet Binesi
reserva. Obrigada.
232
00:18:22,185 --> 00:18:24,395
Então, Alex Kamal.
233
00:18:25,104 --> 00:18:29,442
Qual é a sensação de saber que seu nome
vai estar nos livros de história?
234
00:18:29,859 --> 00:18:32,904
Nunca pensei dessa forma.
235
00:18:32,987 --> 00:18:34,447
Admita. Já pensou.
236
00:18:35,156 --> 00:18:37,659
Bem, acho que sim.
237
00:18:37,742 --> 00:18:39,202
De vez em quando.
238
00:18:40,703 --> 00:18:43,122
Acho que isso faz tudo valer a pena,
239
00:18:44,207 --> 00:18:48,253
mas faz eu me perguntar
até quando vou ser invencível.
240
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
Desculpe. Eu quis dizer
241
00:18:53,883 --> 00:18:57,303
que é uma honra e um privilégio
servir aos ideais de Marte.
242
00:18:57,387 --> 00:19:00,223
Não se desculpe.
Você enfrentou o desconhecido.
243
00:19:00,306 --> 00:19:02,058
Poucos podem dizer isso.
244
00:19:02,141 --> 00:19:04,227
Também viu coisas muito estranhas.
245
00:19:04,310 --> 00:19:05,603
Sim, é verdade.
246
00:19:06,104 --> 00:19:08,815
E acho que foi por isso
que me chamou aqui.
247
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
Quer sentar na janela?
248
00:19:15,029 --> 00:19:15,905
Claro.
249
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
Então, Ilus, a Nova Terra.
250
00:19:18,867 --> 00:19:22,996
Li todos os relatórios e vi
as imagens que foram divulgadas.
251
00:19:23,079 --> 00:19:25,039
mas os relatórios da RCE são sigilosos,
252
00:19:25,123 --> 00:19:28,543
e os registros belters
estão cheios de inconsistências.
253
00:19:28,626 --> 00:19:30,420
O que quero saber
254
00:19:31,421 --> 00:19:33,339
é o que eu não vi.
255
00:19:33,423 --> 00:19:36,759
Vou me esforçar para preencher as lacunas.
256
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
Quando chegou lá,
o que fez para ativar as máquinas?
257
00:19:40,889 --> 00:19:43,641
Nada. Só um pouco de protomolécula na Roci
258
00:19:43,725 --> 00:19:46,144
-ativou tudo.
-Todas ao mesmo tempo?
259
00:19:46,227 --> 00:19:47,770
Não, foi gradativo.
260
00:19:48,646 --> 00:19:51,524
Começou com um enxame
de gafanhotos metálicos
261
00:19:51,608 --> 00:19:55,862
e terminou com um desligamento
de fusão que desafia a física.
262
00:19:55,945 --> 00:19:58,156
Primeiro coisas pequenas,
depois as maiores.
263
00:19:58,239 --> 00:20:00,617
-Parece sistemático.
-Sim, e foi.
264
00:20:00,700 --> 00:20:03,953
A protomolécula
estava procurando algo naquele planeta
265
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
que não estou autorizado a falar.
Sinto muito.
266
00:20:10,126 --> 00:20:14,589
Tudo bem. Você descreveu o pensamento
de uma tecnologia alienígena.
267
00:20:14,672 --> 00:20:16,507
-Caramba.
-Foi o que dissemos.
268
00:20:17,383 --> 00:20:20,094
-Como vocês desativaram tudo?
-Sorte.
269
00:20:20,178 --> 00:20:23,723
O Holden se comunicou
diretamente com a protomolécula
270
00:20:23,806 --> 00:20:25,975
e ele a convenceu a desligar tudo.
271
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
O fantasma do Josephus Miller
272
00:20:28,144 --> 00:20:30,355
a que os belters
se referiram nas transmissões?
273
00:20:30,772 --> 00:20:34,525
Consciência humana
simulada por biotecnologia alienígena.
274
00:20:34,609 --> 00:20:36,027
Exatamente.
275
00:20:36,110 --> 00:20:37,362
Incrível.
276
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
Se não fosse pelo Miller...
277
00:20:44,911 --> 00:20:45,870
Esse mesmo.
278
00:20:52,710 --> 00:20:56,464
Se não fosse pelo Miller,
teríamos morrido naquele planeta,
279
00:20:56,673 --> 00:20:58,675
mas, para sorte de todos,
280
00:20:58,758 --> 00:21:01,302
destruímos o último pedaço
de "protomeleca",
281
00:21:01,386 --> 00:21:04,347
então todas as máquinas
nos outros planetas
282
00:21:04,430 --> 00:21:06,349
vão permanecer inertes.
283
00:21:06,432 --> 00:21:10,645
A coisa mais incrível sobre essa história
deve ser sua modéstia.
284
00:21:48,141 --> 00:21:49,600
Está demorando demais.
285
00:21:49,684 --> 00:21:52,645
A Mowteng e a Dewalt
não têm mais módulos de energia.
286
00:21:52,729 --> 00:21:54,147
Precisamos reabastecer.
287
00:21:54,230 --> 00:21:55,314
Por ora, tudo bem.
288
00:21:55,398 --> 00:21:57,608
Bertold, mísseis vão substituir as armas.
289
00:21:57,692 --> 00:22:00,069
Quero planos mecânicos
para a proa e a popa.
290
00:22:00,153 --> 00:22:01,612
Como estão as buscas?
291
00:22:01,696 --> 00:22:03,573
Terminamos. Procuramos em tudo.
292
00:22:03,656 --> 00:22:06,868
Sem núcleo de dados,
sem backups de comunicação, nada.
293
00:22:06,951 --> 00:22:09,037
-Bosmang...
-O que foi?
294
00:22:09,120 --> 00:22:12,415
Falha hidráulica na câmara de ar.
Precisa reiniciar manualmente.
295
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
-Puta merda.
-Eu vou.
296
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Deixe que eu vou.
297
00:23:56,686 --> 00:24:00,857
Você sabe, Marco,
que atirar pedras em Tycho e Ceres
298
00:24:00,940 --> 00:24:03,442
não fará tanto dano aos internos.
299
00:24:03,526 --> 00:24:04,527
Eu concordo.
300
00:24:04,610 --> 00:24:07,363
As únicas vítimas lá seriam os belters.
301
00:24:07,446 --> 00:24:09,615
Esses dias acabaram.
302
00:24:10,408 --> 00:24:12,243
Você ainda não percebeu.
303
00:24:12,326 --> 00:24:14,162
Não percebi o quê?
304
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
Nem lhe passa pela cabeça.
305
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
Este sempre foi problema da nossa gente.
306
00:24:19,876 --> 00:24:23,337
Até nossos sonhos são pequenos.
307
00:24:25,047 --> 00:24:28,176
Morra na escuridão, beratna.
308
00:24:30,803 --> 00:24:33,431
Para a minha execução
309
00:24:33,723 --> 00:24:37,560
Eu irei até o fim
310
00:24:37,643 --> 00:24:41,439
Para a minha execução
311
00:24:41,522 --> 00:24:43,941
Vou navegar
312
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
Hoje foi um dia bom.
313
00:24:51,199 --> 00:24:53,075
Muito bom. Podia ser sempre assim.
314
00:24:53,159 --> 00:24:54,785
Deus é testemunha. Sempre.
315
00:24:54,869 --> 00:24:56,913
-Agora somos uma frota.
-Pequena.
316
00:24:56,996 --> 00:24:58,915
Prefiro chamar de pequena armada.
317
00:24:58,998 --> 00:25:01,417
Primeira verificação completa do sistema.
318
00:25:01,959 --> 00:25:03,628
Está tudo certo.
319
00:25:06,839 --> 00:25:08,966
Bom trabalho, pessoal.
320
00:25:09,050 --> 00:25:10,176
Muito bem.
321
00:25:11,010 --> 00:25:15,306
Quando a Tynan estiver operacional,
pousaremos em Hígia para reabastecer.
322
00:25:15,389 --> 00:25:16,933
E então,
323
00:25:17,016 --> 00:25:21,562
encontraremos o Marco Inaros e pegaremos
a recompensa de US$ 20 milhões.
324
00:25:24,690 --> 00:25:25,900
Uma recompensa?
325
00:25:26,817 --> 00:25:27,944
Somos piratas.
326
00:25:28,027 --> 00:25:29,695
No ramo de resgate de naves.
327
00:25:29,779 --> 00:25:32,365
Somos piratas no ramo de ganhar dinheiro.
328
00:25:32,448 --> 00:25:33,950
Sabe onde o Marco está?
329
00:25:34,033 --> 00:25:36,035
Não, mas ele pode ser encontrado.
330
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
O povo tem medo de perguntar onde.
331
00:25:40,164 --> 00:25:42,375
O Marco derrotou o Klaes Ashford,
332
00:25:42,458 --> 00:25:43,834
o Faca Fantasma em pessoa.
333
00:25:48,965 --> 00:25:50,424
Ele tinha uma nave.
334
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
Nós temos três.
335
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
Se fizermos isso,
ganharemos o respeito das outras facções.
336
00:25:56,931 --> 00:25:59,892
E a recompensa
nos sustentará pelos próximos anos.
337
00:25:59,976 --> 00:26:01,394
Então faremos isso.
338
00:26:12,321 --> 00:26:15,992
Primeiro você diz para eu me apressar
e terminar a Roci.
339
00:26:16,075 --> 00:26:18,452
Agora quer que eu pare para fazer isto.
340
00:26:18,536 --> 00:26:22,206
Como se fizesse diferença.
Você só trabalha devagar ou parada.
341
00:26:22,290 --> 00:26:24,333
A Roci pode esperar.
342
00:26:24,417 --> 00:26:26,335
Precisamos ser rápidos e discretos.
343
00:26:26,419 --> 00:26:29,422
O manifesto original do contêiner sumiu.
344
00:26:29,505 --> 00:26:32,591
Obrigado por não contar nenhuma novidade.
345
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Mas a montadora do contêiner
fica em Tycho.
346
00:26:36,387 --> 00:26:39,724
A segurança operacional deles é patética.
347
00:26:40,641 --> 00:26:45,354
Esse contêiner específico
foi vendido para...
348
00:26:46,772 --> 00:26:48,649
o Cargueiro Douru.
349
00:26:50,609 --> 00:26:55,406
Tamir e Vedasto Douru,
funcionários registrados.
350
00:26:56,032 --> 00:26:57,199
Negócio de família.
351
00:26:57,283 --> 00:26:59,118
Que faz bico em sequestros.
352
00:26:59,869 --> 00:27:02,705
Quem disse
que falta emprego para os belters?
353
00:27:04,206 --> 00:27:07,460
Eles alugam um compartimento
no hangar nível B.
354
00:27:32,151 --> 00:27:36,822
Ela estava tão brava que disse:
"Como vocês chegaram lá tão rápido?"
355
00:27:36,906 --> 00:27:40,117
-Eu falei: "Somos celebridades."
-E ela acreditou?
356
00:27:40,201 --> 00:27:41,744
Nem um pouco.
357
00:27:44,163 --> 00:27:46,082
Bem, hoje foi divertido.
358
00:27:46,165 --> 00:27:48,584
Sim, foi mesmo.
359
00:27:49,710 --> 00:27:51,087
Vou pagar a conta.
360
00:27:51,170 --> 00:27:52,088
Espere...
361
00:27:52,838 --> 00:27:56,133
você não me falou nada sobre você.
Qual é sua história?
362
00:27:56,217 --> 00:27:58,719
É entediante e vai estragar a diversão.
363
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Está na Faculdade de Guerra.
364
00:28:00,388 --> 00:28:02,765
-Isso é interessante.
-É verdade.
365
00:28:02,848 --> 00:28:05,101
Há quanto tempo trabalha pro Sauveterre?
366
00:28:05,184 --> 00:28:06,394
Faz cinco anos.
367
00:28:06,852 --> 00:28:08,521
Ele é um ótimo palestrante.
368
00:28:08,604 --> 00:28:12,149
Naquela aula dele ontem,
fiquei tentado a me realistar.
369
00:28:12,233 --> 00:28:14,318
Ainda não sei como ele faz tudo.
370
00:28:15,611 --> 00:28:17,113
Tudo o quê?
371
00:28:17,655 --> 00:28:21,075
Lecionar na faculdade
e continuar em serviço ativo.
372
00:28:21,158 --> 00:28:24,328
Ele é um figurão na logística, não é?
373
00:28:24,412 --> 00:28:27,081
Está mais interessado nele do que em mim.
374
00:28:27,164 --> 00:28:31,001
Não. Eu esperava conseguir
uma oportunidade
375
00:28:31,085 --> 00:28:33,337
de falar na Faculdade de Guerra, sabe?
376
00:28:33,421 --> 00:28:36,465
Seria uma boa desculpa
para eu ficar em Marte.
377
00:28:37,299 --> 00:28:39,635
A Faculdade se interessaria, é claro.
378
00:28:39,718 --> 00:28:42,430
Se puder me dizer
com quem eu posso falar...
379
00:28:42,513 --> 00:28:44,765
Posso te passar alguns contatos.
380
00:28:44,849 --> 00:28:46,308
Ótimo.
381
00:28:46,392 --> 00:28:49,645
Que tal tomarmos mais vinho?
382
00:28:49,728 --> 00:28:51,272
Desta vez, eu pago.
383
00:28:51,355 --> 00:28:54,191
Adoraria, mas preciso acordar cedo.
Viajo pela manhã.
384
00:28:54,900 --> 00:28:57,611
Que pena. Para onde você vai?
385
00:28:57,695 --> 00:28:59,447
Nada especial. Buscar suprimentos.
386
00:29:00,489 --> 00:29:02,032
Em qual nave?
387
00:29:02,741 --> 00:29:03,826
Na Barkeith.
388
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
Eu me diverti muito.
389
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Ainda bem que gostou.
390
00:29:10,374 --> 00:29:13,461
Eu vou para lá.
391
00:29:13,544 --> 00:29:17,047
Obrigada mais uma vez
por satisfazer minha curiosidade.
392
00:29:17,131 --> 00:29:19,633
Obrigado por ter curiosidade em mim.
393
00:29:19,717 --> 00:29:24,680
E talvez, sei lá,
possamos repetir quando você voltar.
394
00:29:24,763 --> 00:29:27,016
Isso seria interessante.
395
00:29:27,600 --> 00:29:29,226
Certo. Entendi.
396
00:29:38,152 --> 00:29:39,153
Tchau.
397
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
Perdão.
398
00:30:04,929 --> 00:30:08,057
Oi. Você é o Alex Kamal, não é?
399
00:30:08,682 --> 00:30:11,227
Isso mesmo. Por que...
400
00:30:13,312 --> 00:30:14,730
Filho da puta!
401
00:30:19,944 --> 00:30:20,778
Mas que...
402
00:30:28,285 --> 00:30:29,245
Merda.
403
00:30:30,788 --> 00:30:32,289
O que você fez comigo?
404
00:30:40,047 --> 00:30:41,131
Oi.
405
00:30:42,049 --> 00:30:45,386
O que um bom marciano exemplar como você
406
00:30:45,469 --> 00:30:48,055
quer saber sobre o almirante Sauveterre?
407
00:30:50,683 --> 00:30:52,101
Nada de mal.
408
00:30:53,519 --> 00:30:55,145
Diga a verdade, querido.
409
00:30:56,146 --> 00:30:57,022
O quê?
410
00:30:57,106 --> 00:30:59,900
O que quer saber
sobre o almirante Sauveterre?
411
00:31:02,486 --> 00:31:07,616
Só se ele realmente está vendendo armas...
412
00:31:08,659 --> 00:31:10,828
para os belters.
413
00:31:13,372 --> 00:31:16,166
Conversou com mais alguém
sobre isso, docinho?
414
00:31:17,876 --> 00:31:20,963
Sim, com uma amiga.
415
00:31:21,797 --> 00:31:23,674
Uma amiga? Só ela?
416
00:31:24,466 --> 00:31:26,093
Minha amiga, Bobbie Draper.
417
00:31:27,761 --> 00:31:29,763
Certo. Obrigada.
418
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
Atire nele.
419
00:31:34,643 --> 00:31:37,438
-O quê? Não, isso é um erro.
-Oi, Alex.
420
00:31:59,418 --> 00:32:01,045
VÍDEO ALTERADO
421
00:32:01,128 --> 00:32:02,630
Então eles me atacaram.
422
00:32:02,713 --> 00:32:05,424
Me jogaram pela porta
e começaram a me bater.
423
00:32:05,507 --> 00:32:08,010
Eles injetaram
um sedativo poderoso em você.
424
00:32:08,093 --> 00:32:09,303
Qual foi o motivo?
425
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
Boa pergunta.
426
00:32:10,929 --> 00:32:12,848
Eles estavam tentando roubá-lo.
427
00:32:12,931 --> 00:32:13,974
Sim, é isso.
428
00:32:14,058 --> 00:32:18,812
Foi por isso que mandaram
eu entregar tudo de valor.
429
00:32:19,438 --> 00:32:21,398
Você estava só passando por lá?
430
00:32:21,482 --> 00:32:23,233
-Isso mesmo.
-Sorte a minha.
431
00:32:23,317 --> 00:32:24,693
Tchau.
432
00:32:26,820 --> 00:32:28,656
Por acaso sabem quem eles são?
433
00:32:28,739 --> 00:32:30,324
Não. Por que saberíamos?
434
00:32:30,407 --> 00:32:33,494
São ex-suboficiais da Marinha.
Dispensa desonrosa.
435
00:32:33,577 --> 00:32:35,537
-Pelo quê?
-Roubo de equipamento militar.
436
00:32:35,621 --> 00:32:37,665
Eles são só ladrõezinhos,
437
00:32:37,748 --> 00:32:41,627
querendo se dar bem
em cima de alguém importante.
438
00:32:42,461 --> 00:32:43,962
Vamos cuidar do caso.
439
00:32:49,051 --> 00:32:50,844
Sacudimos a árvore certa.
440
00:32:50,928 --> 00:32:52,930
As árvores não deveriam revidar.
441
00:32:53,013 --> 00:32:56,308
-O que descobriu com a Babbage?
-Que ela não está a fim de mim.
442
00:32:56,725 --> 00:32:58,435
Homicida não é seu tipo?
443
00:32:58,519 --> 00:33:01,730
Ela mudava de assunto
quando eu falava do Sauveterre,
444
00:33:01,814 --> 00:33:05,234
mas descobri
que ela vai buscar suprimentos amanhã.
445
00:33:05,734 --> 00:33:07,486
Conseguiu o nome da nave?
446
00:33:08,570 --> 00:33:09,613
Barkeith.
447
00:33:09,697 --> 00:33:13,534
Negociei muitas armas
durante operações de rotina.
448
00:33:13,617 --> 00:33:15,494
Esconder à vista. Inteligente.
449
00:33:15,577 --> 00:33:18,997
Ao buscar suprimentos,
a nave pode estar cheia de armas.
450
00:33:19,081 --> 00:33:21,750
-Pode ser importante.
-O que faremos?
451
00:33:22,251 --> 00:33:24,586
-Você tem uma nave.
-Tenho um iate.
452
00:33:24,920 --> 00:33:27,381
Tecnicamente, é meu. Eu o resgatei.
453
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
Não vem com "tecnicamente"
pra cima de mim.
454
00:33:29,717 --> 00:33:32,886
Vamos pegar a Razorback
e vigiar a Barkeith.
455
00:33:32,970 --> 00:33:36,265
Vamos ter a imagem e a assinatura
de drive das naves que eles encontrarem
456
00:33:36,348 --> 00:33:37,933
e enviaremos pra Avasarala.
457
00:33:38,600 --> 00:33:41,895
Poderíamos expor o contrabando
de Marte para o Cinturão.
458
00:33:41,979 --> 00:33:44,648
A menos que nos vejam.
A Razorback não tem armas.
459
00:33:45,232 --> 00:33:47,234
Mas tem o melhor dos pilotos.
460
00:33:47,568 --> 00:33:49,695
Não é a recepção que eu esperava.
461
00:33:49,778 --> 00:33:51,488
Você nunca fica num lugar só.
462
00:33:52,281 --> 00:33:55,159
Tudo bem, sargento. Vamos preparar a nave.
463
00:33:55,242 --> 00:33:57,161
Eu te encontro lá, beleza?
464
00:33:57,244 --> 00:33:59,788
Vou pegar algumas coisas, por garantia.
465
00:33:59,872 --> 00:34:00,706
Está bem.
466
00:34:20,309 --> 00:34:24,480
Já senti o mesmo vazio
que você está sentindo agora.
467
00:34:26,940 --> 00:34:29,359
Se eu quisesse companhia,
teria ficado na cama.
468
00:34:30,319 --> 00:34:33,864
Nós nunca percebemos
o quanto alguém faz parte de nós
469
00:34:34,907 --> 00:34:38,702
até sentirmos o peso do vazio
quando eles se vão.
470
00:34:41,497 --> 00:34:45,626
Nem consigo imaginar
o quanto o Ashford significava para você,
471
00:34:46,627 --> 00:34:51,465
mas não é o suficiente para justificar
uma perseguição ao Marco.
472
00:34:53,175 --> 00:34:55,886
Não se trata de vingança, mas de dinheiro.
473
00:34:55,969 --> 00:34:58,430
É uma boa oportunidade para todos nós.
474
00:35:01,308 --> 00:35:04,311
Você estava sem família havia muito tempo.
475
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
Não precisa esconder seu luto de mim
nem de mais ninguém.
476
00:35:10,108 --> 00:35:11,610
Não mais.
477
00:35:17,741 --> 00:35:20,452
Quando o Ashford foi caçar o Marco,
478
00:35:21,119 --> 00:35:23,455
ele me pediu para ser o imediato dele.
479
00:35:25,958 --> 00:35:27,417
Eu recusei.
480
00:35:28,752 --> 00:35:31,630
Dei a ele esta garrafa como despedida,
481
00:35:31,713 --> 00:35:33,882
mas ele me disse para esperar.
482
00:35:34,716 --> 00:35:37,970
Disse que beberíamos juntos
quando ele voltasse.
483
00:35:40,389 --> 00:35:43,183
Se você tivesse ido com o Ashford,
484
00:35:43,267 --> 00:35:45,435
teria sofrido o mesmo destino dele.
485
00:35:48,897 --> 00:35:51,692
Ou talvez esta garrafa estivesse vazia.
486
00:35:54,945 --> 00:35:56,905
Eu queria traçar meu próprio destino.
487
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
E você traçou.
488
00:36:00,534 --> 00:36:03,161
Agora está de luto
porque seu amigo morreu.
489
00:36:04,454 --> 00:36:08,959
E sua dor fez você voltar a ser
como era antes.
490
00:36:09,626 --> 00:36:12,671
Uma pessoa fria, querendo violência,
491
00:36:14,506 --> 00:36:17,050
mas há maneiras melhores de viver o luto.
492
00:36:38,989 --> 00:36:40,490
Pode ficar comigo?
493
00:36:44,620 --> 00:36:45,704
Claro.
494
00:37:58,527 --> 00:38:00,404
Encontramos a Tynan.
495
00:38:01,196 --> 00:38:03,323
Como eu temia, o Ashford está morto.
496
00:38:04,449 --> 00:38:07,327
Ele sabia que o Marco Inaros
estava tramando algo,
497
00:38:07,411 --> 00:38:09,162
e acho que ele tinha razão.
498
00:38:10,789 --> 00:38:13,083
Estou enviando as descobertas dele.
499
00:38:13,959 --> 00:38:16,336
Talvez ajude o Cinturão de alguma forma.
500
00:38:19,840 --> 00:38:21,425
Essa luta não é minha.
501
00:40:14,955 --> 00:40:16,998
Filip, por favor.
502
00:40:17,374 --> 00:40:19,584
-Preciso falar...
-O que você quer?
503
00:40:20,919 --> 00:40:23,213
Eu precisava falar com você.
504
00:40:24,422 --> 00:40:26,049
Por que eu deveria ouvir?
505
00:40:27,008 --> 00:40:28,218
Não sei.
506
00:40:29,052 --> 00:40:30,637
Eu só esperava que ouvisse
507
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
e precisava tentar.
508
00:40:33,014 --> 00:40:36,601
Você sumiu
e me descartou como lixo.
509
00:40:39,479 --> 00:40:41,398
Eu abandonei você.
510
00:40:43,859 --> 00:40:45,068
E eu sinto muito.
511
00:40:48,321 --> 00:40:52,409
Mas eu te amava mais do que pensei
que fosse possível amar alguém.
512
00:40:52,492 --> 00:40:54,077
Então por que foi embora?
513
00:40:56,913 --> 00:41:00,167
Eu nunca vou me perdoar
por fazer a escolha que fiz,
514
00:41:02,127 --> 00:41:04,171
mas nunca foi por sua causa.
515
00:41:07,299 --> 00:41:12,053
Quando eu era pequeno,
sonhava em como esse momento seria
516
00:41:12,929 --> 00:41:14,598
e o que diria a você,
517
00:41:14,931 --> 00:41:16,641
mas o momento nunca chegou.
518
00:41:17,267 --> 00:41:19,561
Não espero que me perdoe,
519
00:41:22,230 --> 00:41:24,191
mas eu nunca deixei de te amar
520
00:41:25,066 --> 00:41:26,526
e nunca vou deixar.
521
00:41:28,528 --> 00:41:29,905
Foi por isso que vim.
522
00:41:31,072 --> 00:41:32,657
Eu vim para te ajudar.
523
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
Você? Me ajudar?
524
00:41:36,620 --> 00:41:38,496
Não preciso da sua ajuda.
525
00:41:38,580 --> 00:41:42,709
Não quero que nada aconteça com você
por causa do que seu pai fez.
526
00:41:42,792 --> 00:41:45,837
Posso te ajudar antes que se machuque.
527
00:41:47,214 --> 00:41:48,965
A nave que me trouxe aqui,
528
00:41:49,049 --> 00:41:51,009
eu a comprei para você.
529
00:41:52,385 --> 00:41:53,929
Eu estou te dando.
530
00:41:54,304 --> 00:41:57,224
Pegue e vá para onde quiser.
531
00:41:57,307 --> 00:41:58,600
Quando chegar lá,
532
00:41:58,683 --> 00:42:00,644
mandarei o dinheiro que precisar,
533
00:42:00,727 --> 00:42:02,312
mas, por favor, aceite...
534
00:42:02,395 --> 00:42:03,688
Vá se foder.
535
00:42:04,814 --> 00:42:07,484
Eu sei pelo que você está passando.
536
00:42:07,567 --> 00:42:10,528
-Sei que parece loucura, mas...
-Não sabe de nada.
537
00:42:10,612 --> 00:42:12,614
Eu não preciso de você.
538
00:42:13,865 --> 00:42:16,159
Só estou tentando protegê-lo.
539
00:42:18,370 --> 00:42:23,083
Tudo o que o meu pai me disse
sobre você é verdade.
540
00:42:24,376 --> 00:42:25,293
Não.
541
00:42:25,835 --> 00:42:27,587
Não vá. Filip, por favor.
542
00:42:27,671 --> 00:42:29,839
Só... me escute!
543
00:42:43,561 --> 00:42:44,688
Pelo que sabemos,
544
00:42:44,771 --> 00:42:46,898
alguém trancou
e abriu o vácuo do compartimento
545
00:42:46,982 --> 00:42:48,817
antes que fizessem perguntas.
546
00:42:48,900 --> 00:42:50,819
Que baita segurança.
547
00:42:50,902 --> 00:42:54,114
Achar e remover os espiões
está sendo complicado.
548
00:42:54,197 --> 00:42:57,117
Pode parar de investigar.
Eles vão se revelar.
549
00:42:57,200 --> 00:42:59,035
O contêiner onde a Monica estava,
550
00:43:00,245 --> 00:43:03,790
Sakai e eu localizamos a nave
que viria buscá-lo.
551
00:43:03,873 --> 00:43:06,960
Um cargueiro belter de Ceres, o Zmeya.
552
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
Ainda está se aproximando.
553
00:43:08,670 --> 00:43:10,880
Acham que a Monica ainda está lá.
554
00:43:11,881 --> 00:43:13,591
E vão continuar achando,
555
00:43:13,925 --> 00:43:17,595
porque essa informação
não pode sair daqui.
556
00:43:18,138 --> 00:43:19,889
Vamos deixá-los entrar,
557
00:43:19,973 --> 00:43:21,850
carregar o contêiner
558
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
e então fecharemos as portas
para não saírem.
559
00:43:24,227 --> 00:43:25,562
Não. Faremos melhor.
560
00:43:25,645 --> 00:43:27,981
Vou pôr uma equipe dentro do contêiner.
561
00:43:28,064 --> 00:43:31,192
Quando abrirem a porta,
vamos pegar a nave e eles.
562
00:43:31,276 --> 00:43:34,821
Desta vez,
precisa sobrar alguém para conversarmos.
563
00:44:03,641 --> 00:44:04,642
Filip!
564
00:44:08,980 --> 00:44:10,231
O que está havendo?
565
00:44:20,992 --> 00:44:22,243
Valeu pela carona.
566
00:44:23,036 --> 00:44:24,079
Sinto muito.
567
00:44:24,162 --> 00:44:24,996
Pare.
568
00:44:26,956 --> 00:44:28,625
Prepare-a para o voo.
569
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Ela vai conosco.
570
00:44:30,210 --> 00:44:31,795
-Bosslet, ela não pode...
-Faça.
571
00:44:31,878 --> 00:44:33,254
Não!
572
00:45:06,830 --> 00:45:08,289
Você precisa ver isto.
573
00:45:08,373 --> 00:45:13,128
Aparentemente, quando o Marco Inaros
era jovem, ele era um slingshooter...
574
00:45:13,211 --> 00:45:16,256
As torres de vigilância
não serão reposicionadas.
575
00:45:16,339 --> 00:45:17,382
Por que não?
576
00:45:17,465 --> 00:45:20,176
Quando meu contato ouviu "Inaros",
ele caiu fora.
577
00:45:20,260 --> 00:45:22,512
-Não quis ouvir nada.
-Por quê?
578
00:45:22,595 --> 00:45:25,473
Ele sabe que você está me usando
para contornar a Gao.
579
00:45:25,557 --> 00:45:27,225
Encontre alguém que ouça.
580
00:45:27,308 --> 00:45:28,935
O chefe de gabinete me ligou,
581
00:45:29,018 --> 00:45:32,605
mandou eu parar de ser seu porta-voz
e de cair nas suas conspirações.
582
00:45:32,689 --> 00:45:35,817
O chefe de gabinete dela
é covarde e fraco.
583
00:45:35,900 --> 00:45:37,861
É o meu na reta,
584
00:45:38,528 --> 00:45:39,821
não o seu.
585
00:45:40,155 --> 00:45:45,201
Uma aposentadoria gorda é mais importante
do que impedir um ataque?
586
00:45:45,285 --> 00:45:48,413
Não sabemos se é um ataque.
Não temos provas concretas.
587
00:45:48,496 --> 00:45:50,206
Você sabe que estamos certos.
588
00:45:50,540 --> 00:45:52,792
Acredita tanto quanto eu.
589
00:45:52,876 --> 00:45:54,544
Não importa no que acreditamos.
590
00:45:57,630 --> 00:46:00,091
Se viessem até você com essa teoria,
591
00:46:00,175 --> 00:46:02,051
seriam expulsos do seu gabinete.
592
00:46:02,135 --> 00:46:04,220
Se insistissem, você os colocaria
593
00:46:04,304 --> 00:46:06,973
no posto mais distante do sistema joviano.
594
00:46:08,850 --> 00:46:09,976
Diga que estou errado.
595
00:46:11,144 --> 00:46:13,563
-Aprendi a ouvir.
-Até parece.
596
00:46:14,814 --> 00:46:18,193
Parte deste trabalho é saber
quando parar e seguir em frente.
597
00:46:18,276 --> 00:46:19,819
É o que precisamos fazer.
598
00:46:21,070 --> 00:46:24,240
Felix, por favor.
599
00:46:25,575 --> 00:46:28,286
Você é o único aliado que me resta.
600
00:46:30,663 --> 00:46:32,457
Fui o mais longe que pude.
601
00:46:55,772 --> 00:46:57,941
Sei que faz tempo desde que nos falamos,
602
00:46:58,566 --> 00:47:01,528
mas eu só queria ver como você está.
603
00:47:01,611 --> 00:47:06,324
Novo semestre e novos alunos.
Deve ser empolgante.
604
00:47:09,953 --> 00:47:13,456
Foi bom ter a Ashanti e os netos aqui.
605
00:47:13,540 --> 00:47:17,085
Ainda me lembro
de quando a trouxemos para cá
606
00:47:17,168 --> 00:47:21,047
e como os olhos dela ficaram arregalados
olhando para a Terra.
607
00:47:21,839 --> 00:47:24,801
Fizemos um bom trabalho ao criá-la.
608
00:47:24,884 --> 00:47:27,095
Principalmente você, eu acho.
609
00:47:29,055 --> 00:47:31,432
O trabalho é diferente do que era antes,
610
00:47:32,809 --> 00:47:34,727
mas ainda sou necessária aqui.
611
00:47:36,938 --> 00:47:39,607
Espero que voltemos a nos falar em breve.
612
00:48:16,728 --> 00:48:20,565
Você sabe, Marco,
que atirar pedras em Tycho e Ceres
613
00:48:20,648 --> 00:48:22,817
não fará tanto dano aos internos.
614
00:48:24,027 --> 00:48:25,653
Você ainda não percebeu.
615
00:48:26,029 --> 00:48:27,530
Não percebi o quê?
616
00:48:27,614 --> 00:48:30,325
Nem lhe passa pela cabeça.
617
00:48:30,408 --> 00:48:33,286
Este sempre foi problema da nossa gente.
618
00:48:33,870 --> 00:48:36,873
Até nossos sonhos são pequenos.
619
00:49:11,866 --> 00:49:15,953
LOCALIZADOR DE PEIXES
CAVALINHA
620
00:51:42,892 --> 00:51:44,894
Legendas: Matheus Maggi
621
00:51:44,977 --> 00:51:46,979
Supervisão Criativa Cristina Berio