1 00:00:07,550 --> 00:00:08,968 TERRA - INTERNOS 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,302 LUNA - INTERNOS 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 TEMPO ATÉ O IMPACTO: 22 HORAS E 47 MINUTOS 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,993 Escuta só. 5 00:00:34,076 --> 00:00:37,455 Um belter, um marciano e um terrestre entram em um bar. 6 00:00:37,538 --> 00:00:39,832 O barman pergunta o que o belter quer. 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,461 O belter diz: "Um copo do seu melhor uísque marciano. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 "Beber como meu inimigo me ajuda a pensar como ele." 9 00:00:46,338 --> 00:00:48,007 Ele bebe o uísque marciano. 10 00:00:48,090 --> 00:00:50,384 O barman pergunta o que o marciano quer. 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,596 O marciano diz: "Um copo da sua melhor tequila terrestre. 12 00:00:53,679 --> 00:00:57,683 "Beber como meu inimigo também me faz pensar como ele." 13 00:00:57,767 --> 00:01:00,102 O marciano bebe a tequila terrestre. 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,896 -Agora... -Desculpe interromper, 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 sou o Dr. Alaoui. 16 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 Por favor, sente-se. 17 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 -Quer beber o quê? -Bourbon. 18 00:01:10,696 --> 00:01:12,782 Que bela relíquia. 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,450 Sim, gosto de mecanismos. 20 00:01:14,575 --> 00:01:16,035 Ouvi falar. 21 00:01:16,368 --> 00:01:19,371 Soube que a Marinha precisava de ajuda com algo urgente. 22 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Um assunto altamente urgente. 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 E altamente confidencial. 24 00:01:23,167 --> 00:01:26,212 Nossa conversa não pode sair daqui. 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,466 Não têm os próprios cientistas para esse tipo de coisa? 26 00:01:30,549 --> 00:01:33,803 Queríamos uma segunda opinião de alguém do setor privado. 27 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Seus colegas em Luna detectaram 28 00:01:36,013 --> 00:01:39,391 os asteroides desconhecidos que a NNU Hasami investigava em Vênus. 29 00:01:39,475 --> 00:01:42,561 Correto. Eu conhecia muita gente da nave. Trágico. 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 O que acha dessas leituras? 31 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 Sim, eu já as vi. 32 00:01:52,112 --> 00:01:54,532 Tamanho, forma e composição sem sentido. 33 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 -Pane nos instrumentos. -Essa é uma possibilidade. 34 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 Que outra possibilidade existe? 35 00:02:04,375 --> 00:02:05,501 Bem... 36 00:02:11,757 --> 00:02:14,260 Espere. Que coisa estranha. 37 00:02:15,386 --> 00:02:16,470 O quê? 38 00:02:16,554 --> 00:02:21,851 Todas as rochas têm sinal de assinatura mais forte apenas de um lado. 39 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 Elas podem ser fragmentos de um único asteroide maior? 40 00:02:25,312 --> 00:02:26,438 É possível. 41 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 A ordenação em colar de pérolas sugere isso. 42 00:02:29,316 --> 00:02:32,695 Se é o caso, qual seria o tamanho do asteroide original? 43 00:02:32,778 --> 00:02:33,863 Aproximadamente. 44 00:02:33,946 --> 00:02:37,449 Com base nos registros, entre 10 e 30 metros de diâmetro. 45 00:02:37,533 --> 00:02:39,118 Se ele atingisse a Terra, 46 00:02:39,201 --> 00:02:41,829 -que impacto causaria? -Não atingiria. 47 00:02:41,912 --> 00:02:45,040 Nossos rastreadores de asteroides o detectariam. 48 00:02:45,124 --> 00:02:46,375 Se não pudessem. 49 00:02:46,750 --> 00:02:47,918 Teoricamente. 50 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Bem, com um núcleo de ferro-níquel 51 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 e com uma velocidade de impacto de 30 mil km/h, 52 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 a explosão seria de um a quatro megatons, 53 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 a depender do ângulo do impacto. 54 00:03:02,141 --> 00:03:04,101 Um míssil nuclear de força média. 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Raio de impacto, 13 km. 56 00:03:08,314 --> 00:03:11,275 -Não entendo... -Leve a bebida para viagem. 57 00:03:11,358 --> 00:03:14,028 Esse assunto não pode sair daqui. Entendeu? 58 00:03:14,111 --> 00:03:15,321 Sim, senhor. 59 00:03:15,905 --> 00:03:16,864 Senhora. 60 00:03:23,162 --> 00:03:26,457 O sinal de assinatura maior de um lado dos fragmentos 61 00:03:27,333 --> 00:03:32,254 podem indicar que a rocha original estava revestida com tecnologia furtiva. 62 00:03:32,338 --> 00:03:37,843 Minha fonte sabia que compostos furtivos marcianos foram vendidos para belters. 63 00:03:38,427 --> 00:03:41,430 O Marco Inaros lançou uma rocha furtiva em nós. 64 00:03:41,513 --> 00:03:43,265 E ela partiu. 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 Tivemos sorte. 66 00:03:44,642 --> 00:03:46,268 Acha que ele só tinha uma? 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,687 Vamos redirecionar as torres de vigilância. 68 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 Senhora, está ficando louca? 69 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 Elas penetram tecnologia furtiva. 70 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 Por isso estão apontadas para Marte. 71 00:03:54,944 --> 00:03:58,238 Marte não está mais interessada em nos explodir. 72 00:03:58,322 --> 00:04:01,450 Você precisa convencer o Diretor de Inteligência. 73 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 Ele dirá que estou sendo alarmista, se me atender. 74 00:04:07,373 --> 00:04:08,958 Se a Secretária Geral souber... 75 00:04:09,041 --> 00:04:12,419 Já gastei todas as minhas fichas nessa vida, 76 00:04:12,795 --> 00:04:14,338 e não dou a mínima. 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 Estamos certos, 78 00:04:16,882 --> 00:04:18,509 e você sabe disso. 79 00:05:31,540 --> 00:05:35,544 DEWALT E MOWTENG NO CINTURÃO 80 00:06:29,515 --> 00:06:32,768 Capitã, eu ia chamá-la. Estamos nos aproximando dela. 81 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 Qual a situação? 82 00:06:39,441 --> 00:06:40,692 As armas sumiram. 83 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 Parece que as armaduras do casco também. 84 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 Foi depenada. 85 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 Acorde todos. 86 00:06:56,125 --> 00:06:57,501 Prepare para abordagem. 87 00:07:46,466 --> 00:07:48,594 Quem aqui me condena? 88 00:07:49,887 --> 00:07:52,472 Eu represento Fred Johnson e a Estação Tycho. 89 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 Está livre para ir. 90 00:08:17,206 --> 00:08:18,540 Era o comando de ataque. 91 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Com os canhões marcianos roubados do Ashford. 92 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 As melhores armas do Cinturão. 93 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 Levaram os núcleos de dados e o backup de comunicação. 94 00:08:28,550 --> 00:08:30,344 Bosmang, estou na sala do reator. 95 00:08:30,427 --> 00:08:32,888 Está intacta, mas sem combustível. 96 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 Tanque principal de água vazio. 97 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 Os filtros de ar também. 98 00:08:37,517 --> 00:08:41,146 Transfira as reservas de água e combustível da Dewalt e da Mowteng, 99 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 conserte o casco e repressurize. 100 00:08:44,358 --> 00:08:48,904 Quando a energia for restaurada, procure pelos backups dos núcleos de dados. 101 00:08:49,571 --> 00:08:52,074 O Ashford deve ter escondido. 102 00:08:53,450 --> 00:08:57,829 Por que o Marco Inaros não ficaria com uma nave como esta? 103 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 Para deixar um alerta. 104 00:09:03,126 --> 00:09:05,963 "Se vierem atrás de mim, morrerão." 105 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 Isto foi gravado em Ceres há alguns dias. 106 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 Este é o Paolo Cortazar, 107 00:09:25,732 --> 00:09:29,027 o cientista da Protogen que trabalhou na protomolécula. 108 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 Onde conseguiu isso? 109 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 Sua organização vaza mais que peneira. 110 00:09:33,031 --> 00:09:35,242 -Sabia dessa história? -Não. 111 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 Segundo minhas fontes, 112 00:09:36,743 --> 00:09:39,579 o Cortazar foi levado de um centro de pesquisa secreto 113 00:09:39,663 --> 00:09:42,124 e de Ceres por uma equipe militar belter. 114 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Era o outro assunto que você queria falar? 115 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 Deixei a mensagem uma hora antes de ser pega. 116 00:09:48,422 --> 00:09:50,674 Conseguiu ver quem te levou? 117 00:09:50,757 --> 00:09:52,467 Se seu módulo ocular gravou... 118 00:09:52,551 --> 00:09:56,263 Não, eles estavam me esperando no quarto. Não consegui ver ninguém. 119 00:09:57,264 --> 00:10:00,142 Acho que lutei com pelo menos duas pessoas. 120 00:10:03,603 --> 00:10:06,732 Precisam me manter informada. Quase morri naquela caixa. 121 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Vocês precisam acordar, porra! 122 00:10:08,984 --> 00:10:10,777 Vocês têm um problema sério... 123 00:10:10,861 --> 00:10:14,448 Alguém está querendo a protomolécula, e vocês sabem onde está. 124 00:10:18,035 --> 00:10:19,411 O Dawes confirmou o vídeo. 125 00:10:19,494 --> 00:10:22,164 Ele não faz ideia de quem é o responsável. 126 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 Eles podem vir atrás de você. 127 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 A estação está confinada. 128 00:10:25,834 --> 00:10:28,211 Quando pegarmos os rebeldes, teremos respostas. 129 00:10:28,295 --> 00:10:31,465 Deveria sair de Tycho até descobrirmos o que está havendo. 130 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 Não vou sair daqui. Se querem lutar, que venham. 131 00:10:34,343 --> 00:10:35,177 Bosmang. 132 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 Se eles encontraram o Cortazar, 133 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 devem saber que você está com a protomolécula. 134 00:10:39,973 --> 00:10:43,477 Ninguém vai chegar perto dele. Vou aumentar a segurança. 135 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 Vai servir. Já lidamos com terroristas em Tycho. 136 00:10:46,730 --> 00:10:49,775 Não são idiotas arrombando portas. É uma tentativa organizada. 137 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 Eu sei o que é. 138 00:10:51,693 --> 00:10:54,571 Faço isso há muito mais tempo do que você. 139 00:11:00,494 --> 00:11:02,037 Primeiro as prioridades. 140 00:11:02,537 --> 00:11:04,373 Vamos achar os sequestradores. 141 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 CHETZEMOKA CHEGANDO À ESTAÇÃO PALLAS 142 00:11:11,254 --> 00:11:13,382 Chetzemoka, pouse no hangar três. 143 00:11:55,173 --> 00:11:57,717 PRÓXIMO TURNO: 04:21:30 7 SOLS SEM ACIDENTES 144 00:12:24,035 --> 00:12:26,371 -O que vai beber? -Vodca. 145 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 Já te vi antes, ke? 146 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 Você é a Naomi Nagata. 147 00:12:37,591 --> 00:12:41,052 Nunca servi uma pessoa famosa. 148 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Já as infames, servi muitas. 149 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 Esta é por minha conta. 150 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 Obrigada, mas vou pagar. 151 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 Orgulhosa demais pra aceitar presente de belta, copain? 152 00:12:53,982 --> 00:12:56,234 Não quero ofender. 153 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 Sei que a situação está difícil aqui. 154 00:12:58,862 --> 00:13:00,989 O que sabe sobre situação difícil? 155 00:13:01,865 --> 00:13:04,618 Trabalhei na refinaria, há muito tempo. 156 00:13:04,701 --> 00:13:08,455 Soyá? Também trabalhávamos na refinaria, há pouco tempo. 157 00:13:08,538 --> 00:13:10,248 Maldito Anel. 158 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 Todo o trabalho desceu de novo pelo poço para os internos. 159 00:13:14,961 --> 00:13:16,630 Eu pago uma rodada pra vocês. 160 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Acha que valemos só isso, ke? 161 00:13:20,133 --> 00:13:22,219 Que tal pagar cem rodadas? 162 00:13:29,559 --> 00:13:30,769 Está bem. 163 00:13:38,401 --> 00:13:43,281 A Naomi de que me lembro nunca seria extorquida assim. 164 00:13:43,573 --> 00:13:45,992 Porque você sempre estava por perto. 165 00:13:52,541 --> 00:13:53,917 -Oi. -Oi. 166 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 Liberaram uns lugares. 167 00:14:02,968 --> 00:14:04,010 Três vodcas. 168 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 O que você está fazendo aqui? 169 00:14:08,723 --> 00:14:11,142 -Assuntos pessoais. -Até parece. 170 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Trabalha para o Fred Johnson e para os internos. 171 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 Calma. 172 00:14:16,147 --> 00:14:20,485 De repente, a Naomi Nagata volta para Pallas? 173 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Não, veio atrás da recompensa pelo Marco. 174 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 Se eu quisesse prendê-la, 175 00:14:27,409 --> 00:14:28,994 você já estaria presa. 176 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Pegue leve comigo. 177 00:14:46,094 --> 00:14:48,263 Não bebo mais como antigamente. 178 00:14:48,346 --> 00:14:50,015 Tipo o aniversário do Royku? 179 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 Foi a última vez em que nós três nos reunimos aqui. 180 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 Você pagou uns caras do bordel para o Royku, 181 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 puxando o saco dele para pegar turnos melhores. 182 00:15:00,984 --> 00:15:04,321 Você pagou tanto uísque que ele nem foi ao bordel. 183 00:15:04,404 --> 00:15:07,741 -Nunca recuperei minha grana. -Eu fiquei com os melhores turnos. 184 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Sei que Filip está aqui. 185 00:15:27,886 --> 00:15:29,512 Eu vim para vê-lo. 186 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Sem chance. -Você não fala por ele. 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,975 Ele não quer falar com você. 188 00:15:34,059 --> 00:15:35,685 Não te quer na vida dele. 189 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 Eu vou acreditar nisso quando ele disser na minha cara. 190 00:15:41,274 --> 00:15:44,319 Por que agora, depois de tanto tempo? 191 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 O preço pela cabeça do Marco vai acabar matando o Filip. 192 00:15:57,165 --> 00:15:59,042 Não quero que isso aconteça. 193 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 Com nenhum de vocês. 194 00:16:01,461 --> 00:16:03,755 O Filip não é mais um garotinho... 195 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 -Ainda sou a mãe dele. -Você o abandonou. E nós. 196 00:16:09,636 --> 00:16:13,139 Precisa dizer ao Filip que estou aqui e que preciso vê-lo. 197 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 Eu tenho o direito. 198 00:16:14,474 --> 00:16:15,642 Você não tem nada. 199 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 Só perdeu viagem. 200 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Volte. 201 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 Volte para os seus internos. 202 00:16:39,582 --> 00:16:44,003 Foi bom te ver de novo, briguenta. 203 00:16:48,425 --> 00:16:50,468 Ele merece poder escolher. 204 00:16:53,012 --> 00:16:54,222 Por favor. 205 00:17:01,146 --> 00:17:04,607 O Sauveterre pode ser um babaca, mas não é traficante de armas. 206 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Ele é almirante, 207 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 60 anos de casa, vai se aposentar... 208 00:17:08,361 --> 00:17:10,655 Mas seleciona oficiais para logística, 209 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 assina ordens de transferência e gerencia linhas de fornecimento. 210 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 E continua em serviço ativo, lecionando. 211 00:17:16,828 --> 00:17:18,455 É o que a velha guarda faz. 212 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 Ganham o máximo possível antes de se aposentarem. 213 00:17:21,916 --> 00:17:23,585 Ele é o cara. 214 00:17:23,668 --> 00:17:25,420 Logo você, Bobbie? 215 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 Acusando um marciano de traição sem provas? 216 00:17:28,506 --> 00:17:31,760 Tire alguma informação da Babbage, e teremos provas. 217 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 -Ela só quer falar de Ilus. -Ótimo. 218 00:17:34,095 --> 00:17:36,473 Deixe ela guiar a conversa, e não suspeitará 219 00:17:36,556 --> 00:17:38,892 quando você perguntar do Sauveterre. 220 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 É que ela parece legal, sabe? 221 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 Não quero dar a ela a impressão errada de mim. 222 00:17:46,024 --> 00:17:47,150 Qual impressão? 223 00:17:47,233 --> 00:17:50,445 De puxar assunto só para me aproximar do chefe dela. 224 00:17:50,528 --> 00:17:53,531 Acredite, também é a última coisa que quero. 225 00:18:02,707 --> 00:18:04,083 Tenente Babbage. 226 00:18:04,167 --> 00:18:05,668 Quer dizer, Emily. 227 00:18:05,752 --> 00:18:07,003 Você está bonita. 228 00:18:07,086 --> 00:18:10,381 Obrigada. Agradeço por me encontrar. 229 00:18:10,465 --> 00:18:14,344 -Qualquer coisa para ajudar uma colega. -Quer uma taça de vinho? 230 00:18:14,427 --> 00:18:17,222 Na conta da faculdade. Pesquisa é dedutível. 231 00:18:17,347 --> 00:18:21,434 Traga uma garrafa de Cabernet Binesi reserva. Obrigada. 232 00:18:22,185 --> 00:18:24,395 Então, Alex Kamal. 233 00:18:25,104 --> 00:18:29,442 Qual é a sensação de saber que seu nome vai estar nos livros de história? 234 00:18:29,859 --> 00:18:32,904 Nunca pensei dessa forma. 235 00:18:32,987 --> 00:18:34,447 Admita. Já pensou. 236 00:18:35,156 --> 00:18:37,659 Bem, acho que sim. 237 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 De vez em quando. 238 00:18:40,703 --> 00:18:43,122 Acho que isso faz tudo valer a pena, 239 00:18:44,207 --> 00:18:48,253 mas faz eu me perguntar até quando vou ser invencível. 240 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 Desculpe. Eu quis dizer 241 00:18:53,883 --> 00:18:57,303 que é uma honra e um privilégio servir aos ideais de Marte. 242 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 Não se desculpe. Você enfrentou o desconhecido. 243 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 Poucos podem dizer isso. 244 00:19:02,141 --> 00:19:04,227 Também viu coisas muito estranhas. 245 00:19:04,310 --> 00:19:05,603 Sim, é verdade. 246 00:19:06,104 --> 00:19:08,815 E acho que foi por isso que me chamou aqui. 247 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 Quer sentar na janela? 248 00:19:15,029 --> 00:19:15,905 Claro. 249 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 Então, Ilus, a Nova Terra. 250 00:19:18,867 --> 00:19:22,996 Li todos os relatórios e vi as imagens que foram divulgadas. 251 00:19:23,079 --> 00:19:25,039 mas os relatórios da RCE são sigilosos, 252 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 e os registros belters estão cheios de inconsistências. 253 00:19:28,626 --> 00:19:30,420 O que quero saber 254 00:19:31,421 --> 00:19:33,339 é o que eu não vi. 255 00:19:33,423 --> 00:19:36,759 Vou me esforçar para preencher as lacunas. 256 00:19:37,635 --> 00:19:40,805 Quando chegou lá, o que fez para ativar as máquinas? 257 00:19:40,889 --> 00:19:43,641 Nada. Só um pouco de protomolécula na Roci 258 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -ativou tudo. -Todas ao mesmo tempo? 259 00:19:46,227 --> 00:19:47,770 Não, foi gradativo. 260 00:19:48,646 --> 00:19:51,524 Começou com um enxame de gafanhotos metálicos 261 00:19:51,608 --> 00:19:55,862 e terminou com um desligamento de fusão que desafia a física. 262 00:19:55,945 --> 00:19:58,156 Primeiro coisas pequenas, depois as maiores. 263 00:19:58,239 --> 00:20:00,617 -Parece sistemático. -Sim, e foi. 264 00:20:00,700 --> 00:20:03,953 A protomolécula estava procurando algo naquele planeta 265 00:20:06,623 --> 00:20:10,043 que não estou autorizado a falar. Sinto muito. 266 00:20:10,126 --> 00:20:14,589 Tudo bem. Você descreveu o pensamento de uma tecnologia alienígena. 267 00:20:14,672 --> 00:20:16,507 -Caramba. -Foi o que dissemos. 268 00:20:17,383 --> 00:20:20,094 -Como vocês desativaram tudo? -Sorte. 269 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 O Holden se comunicou diretamente com a protomolécula 270 00:20:23,806 --> 00:20:25,975 e ele a convenceu a desligar tudo. 271 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 O fantasma do Josephus Miller 272 00:20:28,144 --> 00:20:30,355 a que os belters se referiram nas transmissões? 273 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 Consciência humana simulada por biotecnologia alienígena. 274 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 Exatamente. 275 00:20:36,110 --> 00:20:37,362 Incrível. 276 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 Se não fosse pelo Miller... 277 00:20:44,911 --> 00:20:45,870 Esse mesmo. 278 00:20:52,710 --> 00:20:56,464 Se não fosse pelo Miller, teríamos morrido naquele planeta, 279 00:20:56,673 --> 00:20:58,675 mas, para sorte de todos, 280 00:20:58,758 --> 00:21:01,302 destruímos o último pedaço de "protomeleca", 281 00:21:01,386 --> 00:21:04,347 então todas as máquinas nos outros planetas 282 00:21:04,430 --> 00:21:06,349 vão permanecer inertes. 283 00:21:06,432 --> 00:21:10,645 A coisa mais incrível sobre essa história deve ser sua modéstia. 284 00:21:48,141 --> 00:21:49,600 Está demorando demais. 285 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 A Mowteng e a Dewalt não têm mais módulos de energia. 286 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 Precisamos reabastecer. 287 00:21:54,230 --> 00:21:55,314 Por ora, tudo bem. 288 00:21:55,398 --> 00:21:57,608 Bertold, mísseis vão substituir as armas. 289 00:21:57,692 --> 00:22:00,069 Quero planos mecânicos para a proa e a popa. 290 00:22:00,153 --> 00:22:01,612 Como estão as buscas? 291 00:22:01,696 --> 00:22:03,573 Terminamos. Procuramos em tudo. 292 00:22:03,656 --> 00:22:06,868 Sem núcleo de dados, sem backups de comunicação, nada. 293 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 -Bosmang... -O que foi? 294 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 Falha hidráulica na câmara de ar. Precisa reiniciar manualmente. 295 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 -Puta merda. -Eu vou. 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Deixe que eu vou. 297 00:23:56,686 --> 00:24:00,857 Você sabe, Marco, que atirar pedras em Tycho e Ceres 298 00:24:00,940 --> 00:24:03,442 não fará tanto dano aos internos. 299 00:24:03,526 --> 00:24:04,527 Eu concordo. 300 00:24:04,610 --> 00:24:07,363 As únicas vítimas lá seriam os belters. 301 00:24:07,446 --> 00:24:09,615 Esses dias acabaram. 302 00:24:10,408 --> 00:24:12,243 Você ainda não percebeu. 303 00:24:12,326 --> 00:24:14,162 Não percebi o quê? 304 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 Nem lhe passa pela cabeça. 305 00:24:17,081 --> 00:24:19,792 Este sempre foi problema da nossa gente. 306 00:24:19,876 --> 00:24:23,337 Até nossos sonhos são pequenos. 307 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 Morra na escuridão, beratna. 308 00:24:30,803 --> 00:24:33,431 Para a minha execução 309 00:24:33,723 --> 00:24:37,560 Eu irei até o fim 310 00:24:37,643 --> 00:24:41,439 Para a minha execução 311 00:24:41,522 --> 00:24:43,941 Vou navegar 312 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 Hoje foi um dia bom. 313 00:24:51,199 --> 00:24:53,075 Muito bom. Podia ser sempre assim. 314 00:24:53,159 --> 00:24:54,785 Deus é testemunha. Sempre. 315 00:24:54,869 --> 00:24:56,913 -Agora somos uma frota. -Pequena. 316 00:24:56,996 --> 00:24:58,915 Prefiro chamar de pequena armada. 317 00:24:58,998 --> 00:25:01,417 Primeira verificação completa do sistema. 318 00:25:01,959 --> 00:25:03,628 Está tudo certo. 319 00:25:06,839 --> 00:25:08,966 Bom trabalho, pessoal. 320 00:25:09,050 --> 00:25:10,176 Muito bem. 321 00:25:11,010 --> 00:25:15,306 Quando a Tynan estiver operacional, pousaremos em Hígia para reabastecer. 322 00:25:15,389 --> 00:25:16,933 E então, 323 00:25:17,016 --> 00:25:21,562 encontraremos o Marco Inaros e pegaremos a recompensa de US$ 20 milhões. 324 00:25:24,690 --> 00:25:25,900 Uma recompensa? 325 00:25:26,817 --> 00:25:27,944 Somos piratas. 326 00:25:28,027 --> 00:25:29,695 No ramo de resgate de naves. 327 00:25:29,779 --> 00:25:32,365 Somos piratas no ramo de ganhar dinheiro. 328 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 Sabe onde o Marco está? 329 00:25:34,033 --> 00:25:36,035 Não, mas ele pode ser encontrado. 330 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 O povo tem medo de perguntar onde. 331 00:25:40,164 --> 00:25:42,375 O Marco derrotou o Klaes Ashford, 332 00:25:42,458 --> 00:25:43,834 o Faca Fantasma em pessoa. 333 00:25:48,965 --> 00:25:50,424 Ele tinha uma nave. 334 00:25:51,175 --> 00:25:52,343 Nós temos três. 335 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 Se fizermos isso, ganharemos o respeito das outras facções. 336 00:25:56,931 --> 00:25:59,892 E a recompensa nos sustentará pelos próximos anos. 337 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 Então faremos isso. 338 00:26:12,321 --> 00:26:15,992 Primeiro você diz para eu me apressar e terminar a Roci. 339 00:26:16,075 --> 00:26:18,452 Agora quer que eu pare para fazer isto. 340 00:26:18,536 --> 00:26:22,206 Como se fizesse diferença. Você só trabalha devagar ou parada. 341 00:26:22,290 --> 00:26:24,333 A Roci pode esperar. 342 00:26:24,417 --> 00:26:26,335 Precisamos ser rápidos e discretos. 343 00:26:26,419 --> 00:26:29,422 O manifesto original do contêiner sumiu. 344 00:26:29,505 --> 00:26:32,591 Obrigado por não contar nenhuma novidade. 345 00:26:32,675 --> 00:26:36,304 Mas a montadora do contêiner fica em Tycho. 346 00:26:36,387 --> 00:26:39,724 A segurança operacional deles é patética. 347 00:26:40,641 --> 00:26:45,354 Esse contêiner específico foi vendido para... 348 00:26:46,772 --> 00:26:48,649 o Cargueiro Douru. 349 00:26:50,609 --> 00:26:55,406 Tamir e Vedasto Douru, funcionários registrados. 350 00:26:56,032 --> 00:26:57,199 Negócio de família. 351 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 Que faz bico em sequestros. 352 00:26:59,869 --> 00:27:02,705 Quem disse que falta emprego para os belters? 353 00:27:04,206 --> 00:27:07,460 Eles alugam um compartimento no hangar nível B. 354 00:27:32,151 --> 00:27:36,822 Ela estava tão brava que disse: "Como vocês chegaram lá tão rápido?" 355 00:27:36,906 --> 00:27:40,117 -Eu falei: "Somos celebridades." -E ela acreditou? 356 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 Nem um pouco. 357 00:27:44,163 --> 00:27:46,082 Bem, hoje foi divertido. 358 00:27:46,165 --> 00:27:48,584 Sim, foi mesmo. 359 00:27:49,710 --> 00:27:51,087 Vou pagar a conta. 360 00:27:51,170 --> 00:27:52,088 Espere... 361 00:27:52,838 --> 00:27:56,133 você não me falou nada sobre você. Qual é sua história? 362 00:27:56,217 --> 00:27:58,719 É entediante e vai estragar a diversão. 363 00:27:58,803 --> 00:28:00,304 Está na Faculdade de Guerra. 364 00:28:00,388 --> 00:28:02,765 -Isso é interessante. -É verdade. 365 00:28:02,848 --> 00:28:05,101 Há quanto tempo trabalha pro Sauveterre? 366 00:28:05,184 --> 00:28:06,394 Faz cinco anos. 367 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 Ele é um ótimo palestrante. 368 00:28:08,604 --> 00:28:12,149 Naquela aula dele ontem, fiquei tentado a me realistar. 369 00:28:12,233 --> 00:28:14,318 Ainda não sei como ele faz tudo. 370 00:28:15,611 --> 00:28:17,113 Tudo o quê? 371 00:28:17,655 --> 00:28:21,075 Lecionar na faculdade e continuar em serviço ativo. 372 00:28:21,158 --> 00:28:24,328 Ele é um figurão na logística, não é? 373 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 Está mais interessado nele do que em mim. 374 00:28:27,164 --> 00:28:31,001 Não. Eu esperava conseguir uma oportunidade 375 00:28:31,085 --> 00:28:33,337 de falar na Faculdade de Guerra, sabe? 376 00:28:33,421 --> 00:28:36,465 Seria uma boa desculpa para eu ficar em Marte. 377 00:28:37,299 --> 00:28:39,635 A Faculdade se interessaria, é claro. 378 00:28:39,718 --> 00:28:42,430 Se puder me dizer com quem eu posso falar... 379 00:28:42,513 --> 00:28:44,765 Posso te passar alguns contatos. 380 00:28:44,849 --> 00:28:46,308 Ótimo. 381 00:28:46,392 --> 00:28:49,645 Que tal tomarmos mais vinho? 382 00:28:49,728 --> 00:28:51,272 Desta vez, eu pago. 383 00:28:51,355 --> 00:28:54,191 Adoraria, mas preciso acordar cedo. Viajo pela manhã. 384 00:28:54,900 --> 00:28:57,611 Que pena. Para onde você vai? 385 00:28:57,695 --> 00:28:59,447 Nada especial. Buscar suprimentos. 386 00:29:00,489 --> 00:29:02,032 Em qual nave? 387 00:29:02,741 --> 00:29:03,826 Na Barkeith. 388 00:29:06,996 --> 00:29:08,873 Eu me diverti muito. 389 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Ainda bem que gostou. 390 00:29:10,374 --> 00:29:13,461 Eu vou para lá. 391 00:29:13,544 --> 00:29:17,047 Obrigada mais uma vez por satisfazer minha curiosidade. 392 00:29:17,131 --> 00:29:19,633 Obrigado por ter curiosidade em mim. 393 00:29:19,717 --> 00:29:24,680 E talvez, sei lá, possamos repetir quando você voltar. 394 00:29:24,763 --> 00:29:27,016 Isso seria interessante. 395 00:29:27,600 --> 00:29:29,226 Certo. Entendi. 396 00:29:38,152 --> 00:29:39,153 Tchau. 397 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 Perdão. 398 00:30:04,929 --> 00:30:08,057 Oi. Você é o Alex Kamal, não é? 399 00:30:08,682 --> 00:30:11,227 Isso mesmo. Por que... 400 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 Filho da puta! 401 00:30:19,944 --> 00:30:20,778 Mas que... 402 00:30:28,285 --> 00:30:29,245 Merda. 403 00:30:30,788 --> 00:30:32,289 O que você fez comigo? 404 00:30:40,047 --> 00:30:41,131 Oi. 405 00:30:42,049 --> 00:30:45,386 O que um bom marciano exemplar como você 406 00:30:45,469 --> 00:30:48,055 quer saber sobre o almirante Sauveterre? 407 00:30:50,683 --> 00:30:52,101 Nada de mal. 408 00:30:53,519 --> 00:30:55,145 Diga a verdade, querido. 409 00:30:56,146 --> 00:30:57,022 O quê? 410 00:30:57,106 --> 00:30:59,900 O que quer saber sobre o almirante Sauveterre? 411 00:31:02,486 --> 00:31:07,616 Só se ele realmente está vendendo armas... 412 00:31:08,659 --> 00:31:10,828 para os belters. 413 00:31:13,372 --> 00:31:16,166 Conversou com mais alguém sobre isso, docinho? 414 00:31:17,876 --> 00:31:20,963 Sim, com uma amiga. 415 00:31:21,797 --> 00:31:23,674 Uma amiga? Só ela? 416 00:31:24,466 --> 00:31:26,093 Minha amiga, Bobbie Draper. 417 00:31:27,761 --> 00:31:29,763 Certo. Obrigada. 418 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 Atire nele. 419 00:31:34,643 --> 00:31:37,438 -O quê? Não, isso é um erro. -Oi, Alex. 420 00:31:59,418 --> 00:32:01,045 VÍDEO ALTERADO 421 00:32:01,128 --> 00:32:02,630 Então eles me atacaram. 422 00:32:02,713 --> 00:32:05,424 Me jogaram pela porta e começaram a me bater. 423 00:32:05,507 --> 00:32:08,010 Eles injetaram um sedativo poderoso em você. 424 00:32:08,093 --> 00:32:09,303 Qual foi o motivo? 425 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 Boa pergunta. 426 00:32:10,929 --> 00:32:12,848 Eles estavam tentando roubá-lo. 427 00:32:12,931 --> 00:32:13,974 Sim, é isso. 428 00:32:14,058 --> 00:32:18,812 Foi por isso que mandaram eu entregar tudo de valor. 429 00:32:19,438 --> 00:32:21,398 Você estava só passando por lá? 430 00:32:21,482 --> 00:32:23,233 -Isso mesmo. -Sorte a minha. 431 00:32:23,317 --> 00:32:24,693 Tchau. 432 00:32:26,820 --> 00:32:28,656 Por acaso sabem quem eles são? 433 00:32:28,739 --> 00:32:30,324 Não. Por que saberíamos? 434 00:32:30,407 --> 00:32:33,494 São ex-suboficiais da Marinha. Dispensa desonrosa. 435 00:32:33,577 --> 00:32:35,537 -Pelo quê? -Roubo de equipamento militar. 436 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 Eles são só ladrõezinhos, 437 00:32:37,748 --> 00:32:41,627 querendo se dar bem em cima de alguém importante. 438 00:32:42,461 --> 00:32:43,962 Vamos cuidar do caso. 439 00:32:49,051 --> 00:32:50,844 Sacudimos a árvore certa. 440 00:32:50,928 --> 00:32:52,930 As árvores não deveriam revidar. 441 00:32:53,013 --> 00:32:56,308 -O que descobriu com a Babbage? -Que ela não está a fim de mim. 442 00:32:56,725 --> 00:32:58,435 Homicida não é seu tipo? 443 00:32:58,519 --> 00:33:01,730 Ela mudava de assunto quando eu falava do Sauveterre, 444 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 mas descobri que ela vai buscar suprimentos amanhã. 445 00:33:05,734 --> 00:33:07,486 Conseguiu o nome da nave? 446 00:33:08,570 --> 00:33:09,613 Barkeith. 447 00:33:09,697 --> 00:33:13,534 Negociei muitas armas durante operações de rotina. 448 00:33:13,617 --> 00:33:15,494 Esconder à vista. Inteligente. 449 00:33:15,577 --> 00:33:18,997 Ao buscar suprimentos, a nave pode estar cheia de armas. 450 00:33:19,081 --> 00:33:21,750 -Pode ser importante. -O que faremos? 451 00:33:22,251 --> 00:33:24,586 -Você tem uma nave. -Tenho um iate. 452 00:33:24,920 --> 00:33:27,381 Tecnicamente, é meu. Eu o resgatei. 453 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 Não vem com "tecnicamente" pra cima de mim. 454 00:33:29,717 --> 00:33:32,886 Vamos pegar a Razorback e vigiar a Barkeith. 455 00:33:32,970 --> 00:33:36,265 Vamos ter a imagem e a assinatura de drive das naves que eles encontrarem 456 00:33:36,348 --> 00:33:37,933 e enviaremos pra Avasarala. 457 00:33:38,600 --> 00:33:41,895 Poderíamos expor o contrabando de Marte para o Cinturão. 458 00:33:41,979 --> 00:33:44,648 A menos que nos vejam. A Razorback não tem armas. 459 00:33:45,232 --> 00:33:47,234 Mas tem o melhor dos pilotos. 460 00:33:47,568 --> 00:33:49,695 Não é a recepção que eu esperava. 461 00:33:49,778 --> 00:33:51,488 Você nunca fica num lugar só. 462 00:33:52,281 --> 00:33:55,159 Tudo bem, sargento. Vamos preparar a nave. 463 00:33:55,242 --> 00:33:57,161 Eu te encontro lá, beleza? 464 00:33:57,244 --> 00:33:59,788 Vou pegar algumas coisas, por garantia. 465 00:33:59,872 --> 00:34:00,706 Está bem. 466 00:34:20,309 --> 00:34:24,480 Já senti o mesmo vazio que você está sentindo agora. 467 00:34:26,940 --> 00:34:29,359 Se eu quisesse companhia, teria ficado na cama. 468 00:34:30,319 --> 00:34:33,864 Nós nunca percebemos o quanto alguém faz parte de nós 469 00:34:34,907 --> 00:34:38,702 até sentirmos o peso do vazio quando eles se vão. 470 00:34:41,497 --> 00:34:45,626 Nem consigo imaginar o quanto o Ashford significava para você, 471 00:34:46,627 --> 00:34:51,465 mas não é o suficiente para justificar uma perseguição ao Marco. 472 00:34:53,175 --> 00:34:55,886 Não se trata de vingança, mas de dinheiro. 473 00:34:55,969 --> 00:34:58,430 É uma boa oportunidade para todos nós. 474 00:35:01,308 --> 00:35:04,311 Você estava sem família havia muito tempo. 475 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 Não precisa esconder seu luto de mim nem de mais ninguém. 476 00:35:10,108 --> 00:35:11,610 Não mais. 477 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 Quando o Ashford foi caçar o Marco, 478 00:35:21,119 --> 00:35:23,455 ele me pediu para ser o imediato dele. 479 00:35:25,958 --> 00:35:27,417 Eu recusei. 480 00:35:28,752 --> 00:35:31,630 Dei a ele esta garrafa como despedida, 481 00:35:31,713 --> 00:35:33,882 mas ele me disse para esperar. 482 00:35:34,716 --> 00:35:37,970 Disse que beberíamos juntos quando ele voltasse. 483 00:35:40,389 --> 00:35:43,183 Se você tivesse ido com o Ashford, 484 00:35:43,267 --> 00:35:45,435 teria sofrido o mesmo destino dele. 485 00:35:48,897 --> 00:35:51,692 Ou talvez esta garrafa estivesse vazia. 486 00:35:54,945 --> 00:35:56,905 Eu queria traçar meu próprio destino. 487 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 E você traçou. 488 00:36:00,534 --> 00:36:03,161 Agora está de luto porque seu amigo morreu. 489 00:36:04,454 --> 00:36:08,959 E sua dor fez você voltar a ser como era antes. 490 00:36:09,626 --> 00:36:12,671 Uma pessoa fria, querendo violência, 491 00:36:14,506 --> 00:36:17,050 mas há maneiras melhores de viver o luto. 492 00:36:38,989 --> 00:36:40,490 Pode ficar comigo? 493 00:36:44,620 --> 00:36:45,704 Claro. 494 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 Encontramos a Tynan. 495 00:38:01,196 --> 00:38:03,323 Como eu temia, o Ashford está morto. 496 00:38:04,449 --> 00:38:07,327 Ele sabia que o Marco Inaros estava tramando algo, 497 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 e acho que ele tinha razão. 498 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 Estou enviando as descobertas dele. 499 00:38:13,959 --> 00:38:16,336 Talvez ajude o Cinturão de alguma forma. 500 00:38:19,840 --> 00:38:21,425 Essa luta não é minha. 501 00:40:14,955 --> 00:40:16,998 Filip, por favor. 502 00:40:17,374 --> 00:40:19,584 -Preciso falar... -O que você quer? 503 00:40:20,919 --> 00:40:23,213 Eu precisava falar com você. 504 00:40:24,422 --> 00:40:26,049 Por que eu deveria ouvir? 505 00:40:27,008 --> 00:40:28,218 Não sei. 506 00:40:29,052 --> 00:40:30,637 Eu só esperava que ouvisse 507 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 e precisava tentar. 508 00:40:33,014 --> 00:40:36,601 Você sumiu e me descartou como lixo. 509 00:40:39,479 --> 00:40:41,398 Eu abandonei você. 510 00:40:43,859 --> 00:40:45,068 E eu sinto muito. 511 00:40:48,321 --> 00:40:52,409 Mas eu te amava mais do que pensei que fosse possível amar alguém. 512 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 Então por que foi embora? 513 00:40:56,913 --> 00:41:00,167 Eu nunca vou me perdoar por fazer a escolha que fiz, 514 00:41:02,127 --> 00:41:04,171 mas nunca foi por sua causa. 515 00:41:07,299 --> 00:41:12,053 Quando eu era pequeno, sonhava em como esse momento seria 516 00:41:12,929 --> 00:41:14,598 e o que diria a você, 517 00:41:14,931 --> 00:41:16,641 mas o momento nunca chegou. 518 00:41:17,267 --> 00:41:19,561 Não espero que me perdoe, 519 00:41:22,230 --> 00:41:24,191 mas eu nunca deixei de te amar 520 00:41:25,066 --> 00:41:26,526 e nunca vou deixar. 521 00:41:28,528 --> 00:41:29,905 Foi por isso que vim. 522 00:41:31,072 --> 00:41:32,657 Eu vim para te ajudar. 523 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 Você? Me ajudar? 524 00:41:36,620 --> 00:41:38,496 Não preciso da sua ajuda. 525 00:41:38,580 --> 00:41:42,709 Não quero que nada aconteça com você por causa do que seu pai fez. 526 00:41:42,792 --> 00:41:45,837 Posso te ajudar antes que se machuque. 527 00:41:47,214 --> 00:41:48,965 A nave que me trouxe aqui, 528 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 eu a comprei para você. 529 00:41:52,385 --> 00:41:53,929 Eu estou te dando. 530 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 Pegue e vá para onde quiser. 531 00:41:57,307 --> 00:41:58,600 Quando chegar lá, 532 00:41:58,683 --> 00:42:00,644 mandarei o dinheiro que precisar, 533 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 mas, por favor, aceite... 534 00:42:02,395 --> 00:42:03,688 Vá se foder. 535 00:42:04,814 --> 00:42:07,484 Eu sei pelo que você está passando. 536 00:42:07,567 --> 00:42:10,528 -Sei que parece loucura, mas... -Não sabe de nada. 537 00:42:10,612 --> 00:42:12,614 Eu não preciso de você. 538 00:42:13,865 --> 00:42:16,159 Só estou tentando protegê-lo. 539 00:42:18,370 --> 00:42:23,083 Tudo o que o meu pai me disse sobre você é verdade. 540 00:42:24,376 --> 00:42:25,293 Não. 541 00:42:25,835 --> 00:42:27,587 Não vá. Filip, por favor. 542 00:42:27,671 --> 00:42:29,839 Só... me escute! 543 00:42:43,561 --> 00:42:44,688 Pelo que sabemos, 544 00:42:44,771 --> 00:42:46,898 alguém trancou e abriu o vácuo do compartimento 545 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 antes que fizessem perguntas. 546 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 Que baita segurança. 547 00:42:50,902 --> 00:42:54,114 Achar e remover os espiões está sendo complicado. 548 00:42:54,197 --> 00:42:57,117 Pode parar de investigar. Eles vão se revelar. 549 00:42:57,200 --> 00:42:59,035 O contêiner onde a Monica estava, 550 00:43:00,245 --> 00:43:03,790 Sakai e eu localizamos a nave que viria buscá-lo. 551 00:43:03,873 --> 00:43:06,960 Um cargueiro belter de Ceres, o Zmeya. 552 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 Ainda está se aproximando. 553 00:43:08,670 --> 00:43:10,880 Acham que a Monica ainda está lá. 554 00:43:11,881 --> 00:43:13,591 E vão continuar achando, 555 00:43:13,925 --> 00:43:17,595 porque essa informação não pode sair daqui. 556 00:43:18,138 --> 00:43:19,889 Vamos deixá-los entrar, 557 00:43:19,973 --> 00:43:21,850 carregar o contêiner 558 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 e então fecharemos as portas para não saírem. 559 00:43:24,227 --> 00:43:25,562 Não. Faremos melhor. 560 00:43:25,645 --> 00:43:27,981 Vou pôr uma equipe dentro do contêiner. 561 00:43:28,064 --> 00:43:31,192 Quando abrirem a porta, vamos pegar a nave e eles. 562 00:43:31,276 --> 00:43:34,821 Desta vez, precisa sobrar alguém para conversarmos. 563 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 Filip! 564 00:44:08,980 --> 00:44:10,231 O que está havendo? 565 00:44:20,992 --> 00:44:22,243 Valeu pela carona. 566 00:44:23,036 --> 00:44:24,079 Sinto muito. 567 00:44:24,162 --> 00:44:24,996 Pare. 568 00:44:26,956 --> 00:44:28,625 Prepare-a para o voo. 569 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Ela vai conosco. 570 00:44:30,210 --> 00:44:31,795 -Bosslet, ela não pode... -Faça. 571 00:44:31,878 --> 00:44:33,254 Não! 572 00:45:06,830 --> 00:45:08,289 Você precisa ver isto. 573 00:45:08,373 --> 00:45:13,128 Aparentemente, quando o Marco Inaros era jovem, ele era um slingshooter... 574 00:45:13,211 --> 00:45:16,256 As torres de vigilância não serão reposicionadas. 575 00:45:16,339 --> 00:45:17,382 Por que não? 576 00:45:17,465 --> 00:45:20,176 Quando meu contato ouviu "Inaros", ele caiu fora. 577 00:45:20,260 --> 00:45:22,512 -Não quis ouvir nada. -Por quê? 578 00:45:22,595 --> 00:45:25,473 Ele sabe que você está me usando para contornar a Gao. 579 00:45:25,557 --> 00:45:27,225 Encontre alguém que ouça. 580 00:45:27,308 --> 00:45:28,935 O chefe de gabinete me ligou, 581 00:45:29,018 --> 00:45:32,605 mandou eu parar de ser seu porta-voz e de cair nas suas conspirações. 582 00:45:32,689 --> 00:45:35,817 O chefe de gabinete dela é covarde e fraco. 583 00:45:35,900 --> 00:45:37,861 É o meu na reta, 584 00:45:38,528 --> 00:45:39,821 não o seu. 585 00:45:40,155 --> 00:45:45,201 Uma aposentadoria gorda é mais importante do que impedir um ataque? 586 00:45:45,285 --> 00:45:48,413 Não sabemos se é um ataque. Não temos provas concretas. 587 00:45:48,496 --> 00:45:50,206 Você sabe que estamos certos. 588 00:45:50,540 --> 00:45:52,792 Acredita tanto quanto eu. 589 00:45:52,876 --> 00:45:54,544 Não importa no que acreditamos. 590 00:45:57,630 --> 00:46:00,091 Se viessem até você com essa teoria, 591 00:46:00,175 --> 00:46:02,051 seriam expulsos do seu gabinete. 592 00:46:02,135 --> 00:46:04,220 Se insistissem, você os colocaria 593 00:46:04,304 --> 00:46:06,973 no posto mais distante do sistema joviano. 594 00:46:08,850 --> 00:46:09,976 Diga que estou errado. 595 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 -Aprendi a ouvir. -Até parece. 596 00:46:14,814 --> 00:46:18,193 Parte deste trabalho é saber quando parar e seguir em frente. 597 00:46:18,276 --> 00:46:19,819 É o que precisamos fazer. 598 00:46:21,070 --> 00:46:24,240 Felix, por favor. 599 00:46:25,575 --> 00:46:28,286 Você é o único aliado que me resta. 600 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 Fui o mais longe que pude. 601 00:46:55,772 --> 00:46:57,941 Sei que faz tempo desde que nos falamos, 602 00:46:58,566 --> 00:47:01,528 mas eu só queria ver como você está. 603 00:47:01,611 --> 00:47:06,324 Novo semestre e novos alunos. Deve ser empolgante. 604 00:47:09,953 --> 00:47:13,456 Foi bom ter a Ashanti e os netos aqui. 605 00:47:13,540 --> 00:47:17,085 Ainda me lembro de quando a trouxemos para cá 606 00:47:17,168 --> 00:47:21,047 e como os olhos dela ficaram arregalados olhando para a Terra. 607 00:47:21,839 --> 00:47:24,801 Fizemos um bom trabalho ao criá-la. 608 00:47:24,884 --> 00:47:27,095 Principalmente você, eu acho. 609 00:47:29,055 --> 00:47:31,432 O trabalho é diferente do que era antes, 610 00:47:32,809 --> 00:47:34,727 mas ainda sou necessária aqui. 611 00:47:36,938 --> 00:47:39,607 Espero que voltemos a nos falar em breve. 612 00:48:16,728 --> 00:48:20,565 Você sabe, Marco, que atirar pedras em Tycho e Ceres 613 00:48:20,648 --> 00:48:22,817 não fará tanto dano aos internos. 614 00:48:24,027 --> 00:48:25,653 Você ainda não percebeu. 615 00:48:26,029 --> 00:48:27,530 Não percebi o quê? 616 00:48:27,614 --> 00:48:30,325 Nem lhe passa pela cabeça. 617 00:48:30,408 --> 00:48:33,286 Este sempre foi problema da nossa gente. 618 00:48:33,870 --> 00:48:36,873 Até nossos sonhos são pequenos. 619 00:49:11,866 --> 00:49:15,953 LOCALIZADOR DE PEIXES CAVALINHA 620 00:51:42,892 --> 00:51:44,894 Legendas: Matheus Maggi 621 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 Supervisão Criativa Cristina Berio