1 00:00:07,550 --> 00:00:08,968 TERRA_INTERNA 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,302 LUA_INTERNA 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 TEMPO PARA IMPACTO: 22 HORAS 47 MINUTOS 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,993 Certo. Escute. 5 00:00:34,076 --> 00:00:37,455 Um cintureano, um marciano e um terráqueo entram num bar. 6 00:00:37,538 --> 00:00:39,832 O empregado indaga ao cintureano o que toma. 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,461 O cintureano diz: "Um copo do vosso melhor uísque marciano. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 "Beber como o inimigo, faz-me pensar como ele." 9 00:00:46,338 --> 00:00:48,007 E toma o uísque marciano. 10 00:00:48,090 --> 00:00:50,384 O empregado indaga ao marciano o que toma. 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,596 O marciano diz: "Um copo da melhor tequila terráquea. 12 00:00:53,679 --> 00:00:57,683 "Beber como o inimigo, faz-me pensar como ele." 13 00:00:57,767 --> 00:01:00,102 E o marciano toma a tequila terráquea. 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,896 -Agora... -Desculpem interromper. 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 Sou o Dr. Alaoui. 16 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 Por favor, sente-se. 17 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 -O que vai ser, doutor? -Bourbon. 18 00:01:10,696 --> 00:01:12,782 Que bonita antiguidade. 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,450 Sim, gosto de maquinismos. 20 00:01:14,575 --> 00:01:16,035 Já me constou. 21 00:01:16,368 --> 00:01:19,371 Soube que a Marinha precisa de ajuda urgente. 22 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Muitíssimo urgente. 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 E altamente confidencial. 24 00:01:23,167 --> 00:01:26,212 Esta conversa não sai desta sala. 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,466 Não têm cientistas vossos para este tipo de coisas? 26 00:01:30,549 --> 00:01:33,803 Queríamos uma segunda opinião de alguém do sector privado. 27 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Os seus colegas foram quem viu primeiro 28 00:01:36,013 --> 00:01:39,391 a cintura de asteroides investigada pela Hasami junto a Vénus. 29 00:01:39,475 --> 00:01:42,561 Afirmativo. Conhecia pessoas na nave. É trágico. 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 Qual é a sua leitura destes dados? 31 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 Sim, já os vi. 32 00:01:52,112 --> 00:01:54,532 Tamanho, forma, composição, por todo o lado. 33 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 -Mau funcionamento de instrumentos? -É uma possibilidade. 34 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 Que outras possibilidades há? 35 00:02:04,375 --> 00:02:05,501 Bom... 36 00:02:11,757 --> 00:02:14,260 Esperem. Isto é estranho. 37 00:02:15,386 --> 00:02:16,470 O quê? 38 00:02:16,554 --> 00:02:21,851 Estas rochas têm assinaturas de retorno constantes só de um dos lados. 39 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 Podem ser fragmentos de um único asteroide maior? 40 00:02:25,312 --> 00:02:26,438 Decerto que sim. 41 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 A configuração de fiada de pérolas assim sugere. 42 00:02:29,316 --> 00:02:32,695 Nesse caso, que tamanho teria o asteroide original? 43 00:02:32,778 --> 00:02:33,863 Aproximadamente. 44 00:02:33,946 --> 00:02:37,449 Com base nestes dados, um diâmetro entre os 10 e os 30 metros. 45 00:02:37,533 --> 00:02:39,118 Se atingisse a Terra, 46 00:02:39,201 --> 00:02:41,829 -que impacto poderia ter? -Não teria. 47 00:02:41,912 --> 00:02:45,040 Os observadores detetariam um asteroide dessa dimensão. 48 00:02:45,124 --> 00:02:46,375 Esclareça-nos. 49 00:02:46,750 --> 00:02:47,918 Teoricamente. 50 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Com um núcleo típico de ferro-níquel, 51 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 presumindo uma velocidade de impacto de 30 mil km/h, 52 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 a explosão seria de 1 a 4 megatoneladas, 53 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 dependendo do ângulo de impacto. 54 00:03:02,141 --> 00:03:04,101 Uma ogiva de fusão de rendimento médio. 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Raio de explosão de 13 quilómetros. 56 00:03:08,314 --> 00:03:11,275 -Não compreendo... -Leve-a para o caminho, doutor. 57 00:03:11,358 --> 00:03:14,028 Esta conversa não sai desta sala. Entendido? 58 00:03:14,111 --> 00:03:15,321 Sim, senhor. 59 00:03:15,905 --> 00:03:16,864 Minha senhora. 60 00:03:23,162 --> 00:03:26,457 Assinaturas de maior retorno num dos lados dos fragmentos 61 00:03:27,333 --> 00:03:32,254 poderia implicar que a rocha original foi revestida com tecnologia furtiva. 62 00:03:32,338 --> 00:03:37,843 O espião acreditava que os compósitos tinham sido vendidos a cintureanos. 63 00:03:38,427 --> 00:03:41,430 Marco Inaros atirou-nos uma pedra furtiva. 64 00:03:41,513 --> 00:03:43,265 Que se partiu. 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 Tivemos sorte. 66 00:03:44,642 --> 00:03:46,268 Acha que ficará por aqui? 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,687 Há que redirecionar as Torres de Vigia. 68 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 Está louca, minha senhora? 69 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 Só isso perfura tecnologia furtiva. 70 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 Por isso estão direcionadas para Marte. 71 00:03:54,944 --> 00:03:58,238 Marte já não quer saber se nos volta a fazer explodir. 72 00:03:58,322 --> 00:04:01,450 Tem de levar o caso ao Diretor dos Serviços Secretos. 73 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 Dir-me-á que estou com pieguices, se me atender sequer. 74 00:04:07,373 --> 00:04:08,958 E se o SG vier a saber... 75 00:04:09,041 --> 00:04:12,419 Queimei todas as possibilidades futuras e passadas, 76 00:04:12,795 --> 00:04:14,338 e não quero saber. 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 Nós estamos certos, 78 00:04:16,882 --> 00:04:18,509 e você sabe disso. 79 00:05:31,540 --> 00:05:35,544 DEWALT E MOWTENG NA CINTURA 80 00:06:29,515 --> 00:06:32,768 Capitão, ia ligar. Estamos a aproximar-nos. 81 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 Forneça-me uma avaliação. 82 00:06:39,441 --> 00:06:40,692 As armas desapareceram. 83 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 Parece que a armadura de casco também. 84 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 Pilharam-no. 85 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 Acorde toda a tripulação! 86 00:06:56,125 --> 00:06:57,501 Preparar para o embarque. 87 00:07:46,466 --> 00:07:48,594 Quem aqui me condena? 88 00:07:49,887 --> 00:07:52,472 Falo pelo Fred Johnson e pela Estação Tycho. 89 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 Pode ir-se embora. 90 00:08:17,206 --> 00:08:18,540 Foi controlo de chamas. 91 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Por Ashford roubar os lasers de defesa marcianos. 92 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 Tinha as melhores armas da Cintura. 93 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 Parece que levaram os dados e os buffers de comunicação. 94 00:08:28,550 --> 00:08:30,344 Bosmang, estou na sala do reator. 95 00:08:30,427 --> 00:08:32,888 Está intacta, mas o combustível desapareceu. 96 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 Tanque de água principal vazio. 97 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 O purificador de água também. 98 00:08:37,517 --> 00:08:41,146 Transfiram as reservas de água e combustível de Dewalt e Mowteng, 99 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 remendem o casco e pressurizem de novo. 100 00:08:44,358 --> 00:08:48,904 Após a energia restaurada, procurem na nave os backups dos núcleos de dados. 101 00:08:49,571 --> 00:08:52,074 O Ashford tem-nos escondidos algures. 102 00:08:53,450 --> 00:08:57,829 O que faria o Marco Inaros desperdiçar um resgate como este? 103 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 Ele deixou-o como mensagem. 104 00:09:03,126 --> 00:09:05,963 Venham atrás de mim e morrem. 105 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 Isto foi gravado em Ceres há uns dias. 106 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 É o Paolo Cortazar, 107 00:09:25,732 --> 00:09:29,027 o cientista da Protogene que operou na protomolécula, certo? 108 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 Onde arranjaste isso? 109 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 A organização deixa sair tudo. 110 00:09:33,031 --> 00:09:35,242 -Sabias disto? -Não. 111 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 Segundo as minhas fontes, 112 00:09:36,743 --> 00:09:39,579 o Cortazar foi levado de um centro de pesquisa seguro 113 00:09:39,663 --> 00:09:42,124 e de Ceres por um grupo de ataque cintureano. 114 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Isto era a outra coisa que querias discutir? 115 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 Deixei mensagem uma hora antes de ser capturada. 116 00:09:48,422 --> 00:09:50,674 Viste as pessoas que te raptaram? 117 00:09:50,757 --> 00:09:52,467 Se a câmara ótica tem imagens... 118 00:09:52,551 --> 00:09:56,263 Não, estavam à minha espera. Não consegui ver fosse quem fosse. 119 00:09:57,264 --> 00:10:00,142 Acho que lutei, pelo menos, com duas pessoas. 120 00:10:03,603 --> 00:10:06,732 Têm de me manter informada. Quase morri naquela caixa. 121 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Têm de prestar atenção. 122 00:10:08,984 --> 00:10:10,777 Têm um problema grave... 123 00:10:10,861 --> 00:10:14,448 Alguém está atrás da protomolécula e vocês sabem dela. 124 00:10:18,035 --> 00:10:19,411 O Dawes confirmou o vídeo. 125 00:10:19,494 --> 00:10:22,164 Diz que não faz ideia de quem é o responsável. 126 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 Podem vir atrás de ti a seguir. 127 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 A Estação continua confinada. 128 00:10:25,834 --> 00:10:28,211 Ao encontrarmos os skinnies temos respostas. 129 00:10:28,295 --> 00:10:31,465 Devias sair de Tycho até percebermos o que se passa. 130 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 Não vou a lado nenhum. Dar-lhes-ei luta. 131 00:10:34,343 --> 00:10:35,177 Bosmang. 132 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 Se esta gente encontrou o Cortazar, 133 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 é quase certo que sabem que tem a protomolécula. 134 00:10:39,973 --> 00:10:43,477 Ninguém se aproxima dele. Vou reforçar a segurança. 135 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 Deve resolver. Já lidámos com terroristas em Tycho. 136 00:10:46,730 --> 00:10:49,775 Não são uns idiotas a bater em portas. É organizado. 137 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 Sei perfeitamente o que é, 138 00:10:51,693 --> 00:10:54,571 faço isto há muito mais tempo do que tu. 139 00:11:00,494 --> 00:11:02,037 Cada coisa a seu tempo. 140 00:11:02,537 --> 00:11:04,373 Vamos encontrar os raptores. 141 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 CHETZEMOKA APROXIMA-SE DA ESTAÇÃO PALLAS 142 00:11:11,254 --> 00:11:13,382 Chetzemoka, utilize a doca três. 143 00:11:55,173 --> 00:11:57,717 PRÓXIMO TURNO: 04:21:30 7 SOLS SEM ACIDENTES 144 00:12:24,035 --> 00:12:26,371 -O que toma? -Vodca. 145 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 Já a vi antes, ke? 146 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 É a Naomi Nagata. 147 00:12:37,591 --> 00:12:41,052 Nunca atendi ninguém famoso. 148 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Infames, demasiadas vezes. 149 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 Esta fica por minha conta. 150 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 Obrigada, mas eu pago. 151 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 Muito bom, ke, aceitar oferta da Cintura, copain? 152 00:12:53,982 --> 00:12:56,234 Não é falta de respeito. 153 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 Sei que as coisas não estão fáceis por aqui. 154 00:12:58,862 --> 00:13:00,989 E o que sabe sobre tempos difíceis? 155 00:13:01,865 --> 00:13:04,618 Trabalhei na refinaria, há muito tempo. 156 00:13:04,701 --> 00:13:08,455 Soyá? Também trabalhávamos na refinaria, não há muito tempo. 157 00:13:08,538 --> 00:13:10,248 Maldito Anel. 158 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 Para os internos, só há trabalho nos poços. 159 00:13:14,961 --> 00:13:16,630 Deixem-me pagar-vos uma rodada. 160 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 É o que acha que valemos, ke? 161 00:13:20,133 --> 00:13:22,219 Que tal pagar 100 rodadas? 162 00:13:29,559 --> 00:13:30,769 Ótimo! 163 00:13:38,401 --> 00:13:43,281 A Naomi de que me lembro nunca seria burlada daquela maneira. 164 00:13:43,573 --> 00:13:45,992 Se calhar porque estavas sempre por perto. 165 00:13:52,541 --> 00:13:53,917 -Olá. -Olá. 166 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 Acabaram de vagar dois lugares. 167 00:14:02,968 --> 00:14:04,010 Três vodcas. 168 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 O que fazes aqui? 169 00:14:08,723 --> 00:14:11,142 -Assuntos pessoais. -O tanas. 170 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Trabalhas para o Fred Johnson e para os Internos. 171 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 Calma. 172 00:14:16,147 --> 00:14:20,485 De repente a Naomi Nagata regressou a Pallas? 173 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Não, estás aqui pelo prémio pelo Marco. 174 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 Se quisesse colocar-te na cadeia, 175 00:14:27,409 --> 00:14:28,994 já lá estarias. 176 00:14:35,542 --> 00:14:38,086 -Yam seng. -Yam seng. 177 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Tenham calma comigo. 178 00:14:46,094 --> 00:14:48,263 Não acompanho como fazia dantes. 179 00:14:48,346 --> 00:14:50,015 Como no aniversário do Royku? 180 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 Foi talvez a última vez que estivemos os três juntos. 181 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 Tu compraste ao Royku uns tipos do bordel, 182 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 para lhe darem graxa e conseguirem melhores turnos. 183 00:15:00,984 --> 00:15:04,321 E tu pagaste-lhe tanto uísque, que nunca chegou ao bordel. 184 00:15:04,404 --> 00:15:07,741 -Nunca reavi o dinheiro. -E fiquei com os melhores turnos. 185 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Sei que o Filip está cá. 186 00:15:27,886 --> 00:15:29,512 Vim falar com ele. 187 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 -Nem por sombras. -Não falas por ele. 188 00:15:32,140 --> 00:15:33,975 Ele não quer falar contigo. 189 00:15:34,059 --> 00:15:35,685 Não te quer na vida dele. 190 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 Acredito nisso quando ele mo disser na cara. 191 00:15:41,274 --> 00:15:44,319 Porquê agora, passado tanto tempo? 192 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 O preço pela cabeça do Marco vai matá-lo. 193 00:15:57,165 --> 00:15:59,042 Não quero que isso aconteça. 194 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 A nenhum de vocês. 195 00:16:01,461 --> 00:16:03,755 O Filip já não é criança, ele... 196 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 -Continuo a ser a mãe dele. -Abandonaste-o. E a nós. 197 00:16:09,636 --> 00:16:13,139 Têm de dizer ao Filip que estou cá, e que preciso de lhe falar. 198 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 Tenho o direito. 199 00:16:14,474 --> 00:16:15,642 Não tens nada. 200 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 A viagem foi em vão. 201 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Volta. 202 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 Volta para os teus Internos. 203 00:16:39,582 --> 00:16:44,003 Foi bom voltar a ver-te uma última vez. 204 00:16:48,425 --> 00:16:50,468 Ele merece fazer a escolha dele. 205 00:16:53,012 --> 00:16:54,222 Por favor. 206 00:17:01,146 --> 00:17:04,607 O Sauveterre pode ser idiota, não significa que trafique armas. 207 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 O homem é almirante, 208 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 com 60 anos de serviço, reformado... 209 00:17:08,361 --> 00:17:10,655 Continua a escolher oficiais da logística, 210 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 a assinar transferências, e a gerir linhas de abastecimento. 211 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 Enquanto se mantém no ativo e leciona. 212 00:17:16,828 --> 00:17:18,455 É o que faz a velha guarda. 213 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 Ganham dinheiro antes de irem para a reforma. 214 00:17:21,916 --> 00:17:23,585 É o nosso homem. 215 00:17:23,668 --> 00:17:25,420 Tu, de toda a gente, Bobbie? 216 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 A acusar um marciano de traição sem provas? 217 00:17:28,506 --> 00:17:31,760 Saca algo útil à Babbage, e teremos provas. 218 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 -Ela só quer falar do Ilus. -Ótimo. 219 00:17:34,095 --> 00:17:36,473 Conduzirá a conversa e não suspeitará 220 00:17:36,556 --> 00:17:38,892 quando fizeres perguntas sobre o Sauveterre. 221 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 É que ela parece fixe, entendes? 222 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 E não quero dar-lhe uma ideia errada de mim. 223 00:17:46,024 --> 00:17:47,150 Que é? 224 00:17:47,233 --> 00:17:50,445 Que estou a falar com ela para me aproximar do chefe dela. 225 00:17:50,528 --> 00:17:53,531 Acredita, também é a última coisa que quero. 226 00:18:02,707 --> 00:18:04,083 Tenente Babbage. 227 00:18:04,167 --> 00:18:05,668 Emily, quero eu dizer. 228 00:18:05,752 --> 00:18:07,003 Que bonita que está. 229 00:18:07,086 --> 00:18:10,381 Obrigada, e grata por ter vindo ao meu encontro. 230 00:18:10,465 --> 00:18:14,344 -Tudo para ajudar um colega. -Aceita um copo de vinho? 231 00:18:14,427 --> 00:18:17,222 Paga a faculdade, claro. Investigação é dedutível. 232 00:18:17,347 --> 00:18:21,434 Uma garrafa de Binesi Cabernet reserva, por favor. Obrigada. 233 00:18:22,185 --> 00:18:24,395 Portanto, Alex Kamal. 234 00:18:25,104 --> 00:18:29,442 O que sente perante o facto de o seu nome entrar para os livros de História? 235 00:18:29,859 --> 00:18:32,904 Bom, nunca pensei nisso por esse prisma. 236 00:18:32,987 --> 00:18:34,447 Ora, claro que pensou. 237 00:18:35,156 --> 00:18:37,659 Bom, sim, talvez. 238 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 Ocasionalmente. 239 00:18:40,703 --> 00:18:43,122 Acho que faz valer a pena, 240 00:18:44,207 --> 00:18:48,253 mas faz-nos pensar de quantas mais balas conseguimos escapar. 241 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 Desculpe. O que quis dizer, 242 00:18:53,883 --> 00:18:57,303 é que é uma honra e um prazer servir os ideais de Marte. 243 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 Não peça desculpa. Caminhou para o desconhecido. 244 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 Não há muitos que o possam dizer. 245 00:19:02,141 --> 00:19:04,227 Também assistiu a muita coisa estranha. 246 00:19:04,310 --> 00:19:05,603 Sim, é verdade. 247 00:19:06,104 --> 00:19:08,815 O que nos traz ao motivo por que me pediu para vir. 248 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 Quer ficar à janela? 249 00:19:15,029 --> 00:19:15,905 Com certeza. 250 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 Portanto, Ilus, Nova Terra. 251 00:19:18,867 --> 00:19:22,996 Li todos os relatórios e vi todas as fotos tornadas públicas. 252 00:19:23,079 --> 00:19:25,039 Os relatórios da RCE são confidenciais, 253 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 e as contas da Cintura estão repletas de incongruências. 254 00:19:28,626 --> 00:19:30,420 O que quero saber 255 00:19:31,421 --> 00:19:33,339 é aquilo que não vi. 256 00:19:33,423 --> 00:19:36,759 Darei o meu melhor para esclarecer as dúvidas. 257 00:19:37,635 --> 00:19:40,805 Quando lá chegou, o que fez para ligar as máquinas? 258 00:19:40,889 --> 00:19:43,641 Nada. Uma pequena porção de protomolécula na Roci. 259 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -Ativou tudo. -Reiniciaram de imediato? 260 00:19:46,227 --> 00:19:47,770 Não, foi uma ativação lenta. 261 00:19:48,646 --> 00:19:51,524 Começou com um enxame de gafanhotos metálicos, 262 00:19:51,608 --> 00:19:55,862 e terminou com o encerramento do sistema a desafiar a Física. 263 00:19:55,945 --> 00:19:58,156 Coisas pequenas, depois em crescendo. 264 00:19:58,239 --> 00:20:00,617 -Parece sistemático. -Sim. Foi. 265 00:20:00,700 --> 00:20:03,953 A protomolécula procurava algo naquele planeta, 266 00:20:06,623 --> 00:20:10,043 que não estou autorizado a discutir. Lamento. 267 00:20:10,126 --> 00:20:14,589 Tudo bem. Descreveu o processo de pensamento de uma tecnologia alienígena. 268 00:20:14,672 --> 00:20:16,507 -Caramba. -Foi o que dissemos. 269 00:20:17,383 --> 00:20:20,094 -E como desligou tudo? -Sorte. 270 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 O Holden conseguiu comunicar diretamente com a protomolécula, 271 00:20:23,806 --> 00:20:25,975 e convenceu-a a encerrar tudo. 272 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 Sendo aquilo o fantasma de Joseph Miller 273 00:20:28,144 --> 00:20:30,355 referido pelos cintureanos nas notícias? 274 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 Consciência humana simulada por biotecnologia alienígena. 275 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 Exatamente. 276 00:20:36,110 --> 00:20:37,362 Incrível. 277 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 E sabe, se não fosse o Miller... 278 00:20:44,911 --> 00:20:45,870 É esse mesmo. 279 00:20:52,710 --> 00:20:56,464 Se não fosse o Miller, tínhamos todos morrido naquela rocha. 280 00:20:56,673 --> 00:20:58,675 Mas, felizmente para todos, 281 00:20:58,758 --> 00:21:01,302 destruímos o último bocado da protomolécula, 282 00:21:01,386 --> 00:21:04,347 pelo que, todas as máquinas, em todos os planetas, 283 00:21:04,430 --> 00:21:06,349 permanecerão inertes. 284 00:21:06,432 --> 00:21:10,645 O mais espantoso da história pode ser a sua modéstia. 285 00:21:48,141 --> 00:21:49,600 Está a demorar imenso. 286 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 A Mowtend e a Dewalt não têm mais módulos de energia. 287 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 Há que reabastecer em breve. 288 00:21:54,230 --> 00:21:55,314 Por agora tudo bem. 289 00:21:55,398 --> 00:21:57,608 Bertold, os mísseis substituirão as armas. 290 00:21:57,692 --> 00:22:00,069 Quero planos mecânicos para os racks. 291 00:22:00,153 --> 00:22:01,612 Como está a busca? 292 00:22:01,696 --> 00:22:03,573 Terminei. Visto de cima a baixo. 293 00:22:03,656 --> 00:22:06,868 Não há backup de núcleo de dados, nem buffer, nem nada. 294 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 -Bosmang... -O que foi? 295 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 Falha hidráulica na eclusa dianteira, requer reset manual. 296 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 -Raios. -Eu trato. 297 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Eu trato. 298 00:23:56,686 --> 00:24:00,857 Sabes, Marco, as rochas de arremesso em Tycho ou Ceres 299 00:24:00,940 --> 00:24:03,442 farão pouco para magoar os Internos. 300 00:24:03,526 --> 00:24:04,527 Concordo. 301 00:24:04,610 --> 00:24:07,363 As únicas vítimas serão os cintureanos. 302 00:24:07,446 --> 00:24:09,615 Esses dias já acabaram. 303 00:24:10,408 --> 00:24:12,243 Ainda não consegues ver. 304 00:24:12,326 --> 00:24:14,162 Ver o quê? 305 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 Nem te passa pela cabeça. 306 00:24:17,081 --> 00:24:19,792 Isto sempre foi um problema para a nossa espécie. 307 00:24:19,876 --> 00:24:23,337 Até os nossos sonhos são pequenos. 308 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 Morre na escuridão, beratna. 309 00:24:30,803 --> 00:24:33,431 Para a doca da execução 310 00:24:33,723 --> 00:24:37,560 Eu fui até morrer 311 00:24:37,643 --> 00:24:41,439 Para a doca da execução 312 00:24:41,522 --> 00:24:43,941 Para partir 313 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 Hoje foi um dia bom, amigos. 314 00:24:51,199 --> 00:24:53,075 Ótimo. Podia habituar-me a isto. 315 00:24:53,159 --> 00:24:54,785 Só Deus sabe. Sempre. 316 00:24:54,869 --> 00:24:56,913 -Isto faz de nós uma frota. -Pequena. 317 00:24:56,996 --> 00:24:58,915 Prefiro chamar uma pequena armada. 318 00:24:58,998 --> 00:25:01,417 Verificação completa do sistema concluída. 319 00:25:01,959 --> 00:25:03,628 Tudo operacional. 320 00:25:06,839 --> 00:25:08,966 Bom trabalho, a todos. 321 00:25:09,050 --> 00:25:10,176 Excelente trabalho. 322 00:25:11,010 --> 00:25:15,306 Quando a Tynan estiver operacional, colocamos a Hygiea para reabastecimento. 323 00:25:15,389 --> 00:25:16,933 Depois, 324 00:25:17,016 --> 00:25:21,562 encontramos o Marco Inaros e cobramos os 20 milhões de dólares de recompensa. 325 00:25:24,690 --> 00:25:25,900 Uma recompensa? 326 00:25:26,817 --> 00:25:27,944 Somos piratas. 327 00:25:28,027 --> 00:25:29,695 No negócio dos salvados. 328 00:25:29,779 --> 00:25:32,365 Somos piratas no negócio de fazer dinheiro. 329 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 Sabe onde está o Marco? 330 00:25:34,033 --> 00:25:36,035 Não, mas podemos descobrir. 331 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 As pessoas apenas receiam perguntar. 332 00:25:40,164 --> 00:25:42,375 O Marco derrotou o Klaes Ashford, 333 00:25:42,458 --> 00:25:43,834 a faca fantasma em pessoa. 334 00:25:48,965 --> 00:25:50,424 O Ashford tinha uma nave. 335 00:25:51,175 --> 00:25:52,343 Nós temos três. 336 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 Fazemos isto e conquistamos o respeito das outras fações. 337 00:25:56,931 --> 00:25:59,892 E a recompensa mantém-nos durante os próximos anos. 338 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 Portanto, vamos fazê-lo. 339 00:26:12,321 --> 00:26:15,992 Primeiro, diz-me para me despachar e terminar a Roci. 340 00:26:16,075 --> 00:26:18,452 Agora, manda-me fazer isto. 341 00:26:18,536 --> 00:26:22,206 Como se fizesse diferença. Tens duas velocidades: lenta e parada. 342 00:26:22,290 --> 00:26:24,333 A Roci pode esperar. 343 00:26:24,417 --> 00:26:26,335 Precisamos disto rápido e sem alarido. 344 00:26:26,419 --> 00:26:29,422 O manifesto original para o contentor desapareceu. 345 00:26:29,505 --> 00:26:32,591 Obrigado por nos dizeres algo que já sabíamos. 346 00:26:32,675 --> 00:26:36,304 Mas quem monta contentores está em Tycho. 347 00:26:36,387 --> 00:26:39,724 E a segurança operacional deles é patética. 348 00:26:40,641 --> 00:26:45,354 Este contentor concretamente foi vendido à... 349 00:26:46,772 --> 00:26:48,649 Transitários Douru. 350 00:26:50,609 --> 00:26:55,406 Tamir e Vedasto Douru, colaboradores registados. 351 00:26:56,032 --> 00:26:57,199 Negócio de família. 352 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 Que fazem raptos nos tempos livres. 353 00:26:59,869 --> 00:27:02,705 Quem diz que os cintureanos têm escassez de emprego? 354 00:27:04,206 --> 00:27:07,460 Alugaram um armazém na Doca Nível B. 355 00:27:32,151 --> 00:27:36,822 Ela estava tão furiosa que disse: "Como chegaste aqui tão depressa?" 356 00:27:36,906 --> 00:27:40,117 -Respondi: "Somos famosos." -E ela engoliu? 357 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 Nem pensar. 358 00:27:44,163 --> 00:27:46,082 Bom, foi divertido. 359 00:27:46,165 --> 00:27:48,584 Sim, foi. 360 00:27:49,710 --> 00:27:51,087 Eu pago a conta. 361 00:27:51,170 --> 00:27:52,088 Bom... 362 00:27:52,838 --> 00:27:56,133 Mas não me disse nada sobre si. Qual é a sua história? 363 00:27:56,217 --> 00:27:58,719 Uma história chata que estragaria o momento. 364 00:27:58,803 --> 00:28:00,304 Está na faculdade da guerra. 365 00:28:00,388 --> 00:28:02,765 -Só isso já é interessante. -Isso é verdade. 366 00:28:02,848 --> 00:28:05,101 Há quanto tempo trabalha com o Sauveterre? 367 00:28:05,184 --> 00:28:06,394 Vai fazer cinco anos. 368 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 É um excelente orador. 369 00:28:08,604 --> 00:28:12,149 A palestra que ele deu ontem. Estive tentado a reinscrever-me. 370 00:28:12,233 --> 00:28:14,318 Continuo sem entender como consegue. 371 00:28:15,611 --> 00:28:17,113 Consegue o quê? 372 00:28:17,655 --> 00:28:21,075 Dar aulas na faculdade de guerra e estar no ativo. 373 00:28:21,158 --> 00:28:24,328 E é um mandachuva em logística, não é? 374 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 Parece mais interessado nele do que em mim. 375 00:28:27,164 --> 00:28:31,001 Não. Estava na esperança de talvez poder fazer apresentações, 376 00:28:31,085 --> 00:28:33,337 falar na faculdade de guerra, percebe? 377 00:28:33,421 --> 00:28:36,465 Seria uma boa desculpa para ficar perto de casa. 378 00:28:37,299 --> 00:28:39,635 Estou certa de que a faculdade aceitaria. 379 00:28:39,718 --> 00:28:42,430 Diga-me com quem falar... 380 00:28:42,513 --> 00:28:44,765 Dar-lhe-ei uns contactos com todo o gosto. 381 00:28:44,849 --> 00:28:46,308 Ótimo. 382 00:28:46,392 --> 00:28:49,645 E que tal tomarmos mais um pouco de vinho? 383 00:28:49,728 --> 00:28:51,272 Desta vez, é por minha conta. 384 00:28:51,355 --> 00:28:54,191 Tenho de me levantar cedo. Parto de manhã. 385 00:28:54,900 --> 00:28:57,611 Que pena. Vai para onde? 386 00:28:57,695 --> 00:28:59,447 A lado nenhum. Rotina apenas. 387 00:29:00,489 --> 00:29:02,032 Em que nave? 388 00:29:02,741 --> 00:29:03,826 Na Barkeith. 389 00:29:06,996 --> 00:29:08,873 Foi uma ótima noite. 390 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Ainda bem que gostou. 391 00:29:10,374 --> 00:29:13,461 Eu vou por aqui. 392 00:29:13,544 --> 00:29:17,047 Obrigada, mais uma vez, por satisfazer a minha curiosidade. 393 00:29:17,131 --> 00:29:19,633 Eu é que agradeço a sua curiosidade por mim. 394 00:29:19,717 --> 00:29:24,680 Talvez pudéssemos repetir quando voltar. 395 00:29:24,763 --> 00:29:27,016 Seria interessante. 396 00:29:27,600 --> 00:29:29,226 Certo. Entendo. 397 00:29:38,152 --> 00:29:39,153 Adeus. 398 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 Peço desculpa. 399 00:30:04,929 --> 00:30:08,057 Você é o Alex Kamal, não é? 400 00:30:08,682 --> 00:30:11,227 Correto e afirmativo. Porque... 401 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 Filho da mãe! 402 00:30:19,944 --> 00:30:20,778 Mas que... 403 00:30:28,285 --> 00:30:29,245 Merda. 404 00:30:30,788 --> 00:30:32,289 O que me fizeram? 405 00:30:40,047 --> 00:30:41,131 Olá. 406 00:30:42,049 --> 00:30:45,386 O que é que um marciano simpático e honesto como tu 407 00:30:45,469 --> 00:30:48,055 quer saber sobre o Almirante Sauveterre? 408 00:30:50,683 --> 00:30:52,101 Nada de mal. 409 00:30:53,519 --> 00:30:55,145 Diz-me a verdade, querido. 410 00:30:56,146 --> 00:30:57,022 O quê? 411 00:30:57,106 --> 00:30:59,900 O que queres saber sobre o Almirante Sauveterre. 412 00:31:02,486 --> 00:31:07,616 Apenas se ele está a vender armas... 413 00:31:08,659 --> 00:31:10,828 aos cintureanos. 414 00:31:13,372 --> 00:31:16,166 Falaste com mais alguém sobre isto, querido? 415 00:31:17,876 --> 00:31:20,963 Sim, com a minha amiga. 416 00:31:21,797 --> 00:31:23,674 Uma amiga? Só uma amiga? 417 00:31:24,466 --> 00:31:26,093 A minha amiga, Bobbie Draper. 418 00:31:27,761 --> 00:31:29,763 Certo. Obrigada. 419 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 Mata-o! 420 00:31:34,643 --> 00:31:37,438 -O quê? Não. Acho que há um engano. -Alex! 421 00:31:59,418 --> 00:32:01,045 VÍDEO ALTERADO 422 00:32:01,128 --> 00:32:02,630 Saltaram para cima de mim. 423 00:32:02,713 --> 00:32:05,424 Empurraram-me pela porta e começaram a espancar-me. 424 00:32:05,507 --> 00:32:08,010 Administraram-lhe um sedativo forte. 425 00:32:08,093 --> 00:32:09,303 Porque acha que foi? 426 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 Boa pergunta. 427 00:32:10,929 --> 00:32:12,848 Tentaram assaltá-lo, Sr. Agente. 428 00:32:12,931 --> 00:32:13,974 Sim. Certo. 429 00:32:14,058 --> 00:32:18,812 Foi o que me pediram, que lhes entregasse os meus pertences. 430 00:32:19,438 --> 00:32:21,398 E calhou você aparecer? 431 00:32:21,482 --> 00:32:23,233 -Exatamente. -Sorte a minha. 432 00:32:23,317 --> 00:32:24,693 Adeus. 433 00:32:26,820 --> 00:32:28,656 Conhecem algum dos assaltantes? 434 00:32:28,739 --> 00:32:30,324 Não? Porque conheceríamos? 435 00:32:30,407 --> 00:32:33,494 São ex-oficiais da Marinha. Dispensados com desonra. 436 00:32:33,577 --> 00:32:35,537 -Porquê? -Roubo de material militar. 437 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 São raia miúda, 438 00:32:37,748 --> 00:32:41,627 provavelmente a tentar sacar dinheiro rápido a alguém famoso. 439 00:32:42,461 --> 00:32:43,962 Nós tratamos do resto. 440 00:32:49,051 --> 00:32:50,844 Parece que abanámos a árvore certa. 441 00:32:50,928 --> 00:32:52,930 As árvores não ripostam. 442 00:32:53,013 --> 00:32:56,308 -O que soubeste da Babbage? -Não está interessada em mim. 443 00:32:56,725 --> 00:32:58,435 Homicidas não fazem o teu género. 444 00:32:58,519 --> 00:33:01,730 Passou o tempo a evitar as perguntas sobre o Sauveterre. 445 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 Mas soube que parte amanhã numa missão de abastecimento. 446 00:33:05,734 --> 00:33:07,486 Conseguiste o nome da nave? 447 00:33:08,570 --> 00:33:09,613 Barkeith. 448 00:33:09,697 --> 00:33:13,534 Muitos negócios de armas que fiz ocorreram em operações militares. 449 00:33:13,617 --> 00:33:15,494 Escondido às claras. Inteligente. 450 00:33:15,577 --> 00:33:18,997 Se vai em missão de abastecimento, a nave pode estar cheia de armas. 451 00:33:19,081 --> 00:33:21,750 -Isto pode ser importante. -O que queres que faça? 452 00:33:22,251 --> 00:33:24,586 -Tens uma nave. -Tenho um iate. 453 00:33:24,920 --> 00:33:27,381 Tecnicamente é meu, certo? Resgatei-o. 454 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 É escusado seres legalista, Bobbie. 455 00:33:29,717 --> 00:33:32,886 Saímos com a Razorback, e mantemos as miras na Barkeith. 456 00:33:32,970 --> 00:33:36,265 Das naves que encontrarem, obtemos IDs e assinaturas de drive 457 00:33:36,348 --> 00:33:37,933 e enviamos para a Avarsarala. 458 00:33:38,600 --> 00:33:41,895 Podemos expor a cadeia de contrabando, de Marte à Cintura. 459 00:33:41,979 --> 00:33:44,648 A menos que nos vejam. A Razorback não tem armas. 460 00:33:45,232 --> 00:33:47,234 Tem um piloto muito sorrateiro. 461 00:33:47,568 --> 00:33:49,695 Este não é o regresso que esperava. 462 00:33:49,778 --> 00:33:51,488 Não és uma pessoa muito caseira. 463 00:33:52,281 --> 00:33:55,159 Certo, Gunnie. Vamos lá preparar esta nave. 464 00:33:55,242 --> 00:33:57,161 Encontramo-nos lá, sim? 465 00:33:57,244 --> 00:33:59,788 Vou juntar umas coisas, pelo sim, pelo não. 466 00:33:59,872 --> 00:34:00,706 Está bem. 467 00:34:20,309 --> 00:34:24,480 Senti o mesmo vazio que sente agora. 468 00:34:26,940 --> 00:34:29,359 Se quisesse companhia, tinha ficado na cama. 469 00:34:30,319 --> 00:34:33,864 Nunca nos apercebemos do quanto alguém é parte de nós, 470 00:34:34,907 --> 00:34:38,702 até sentirmos o peso do vazio quando partem. 471 00:34:41,497 --> 00:34:45,626 Imagino quão importante o Ashford era para si. 472 00:34:46,627 --> 00:34:51,465 Mas não justifica a perseguição ao Marco. 473 00:34:53,175 --> 00:34:55,886 Não é por vingança, é por dinheiro. 474 00:34:55,969 --> 00:34:58,430 Uma boa oportunidade para todos nós. 475 00:35:01,308 --> 00:35:04,311 Não tem família há muito tempo. 476 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 Não tem de esconder o seu desgosto de mim ou seja de quem for. 477 00:35:10,108 --> 00:35:11,610 Já não tem de o fazer. 478 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 Quando o Ashford partiu para apanhar o Marco, 479 00:35:21,119 --> 00:35:23,455 pediu-me que fosse a adida militar dele. 480 00:35:25,958 --> 00:35:27,417 Recusei. 481 00:35:28,752 --> 00:35:31,630 Ofereci-lhe esta garrafa como prenda de despedida, 482 00:35:31,713 --> 00:35:33,882 mas ele disse que a guardasse para mim. 483 00:35:34,716 --> 00:35:37,970 Disse que a beberíamos juntos quando ele voltasse. 484 00:35:40,389 --> 00:35:43,183 Se tivesse ido com o Ashford, 485 00:35:43,267 --> 00:35:45,435 teria tido o mesmo destino. 486 00:35:48,897 --> 00:35:51,692 Ou talvez esta garrafa estivesse vazia. 487 00:35:54,945 --> 00:35:56,905 Quis trilhar o meu caminho. 488 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 E fê-lo. 489 00:36:00,534 --> 00:36:03,161 Mas agora está a chorar o amigo que perdeu. 490 00:36:04,454 --> 00:36:08,959 E a dor está a levá-la de volta a quem era antes. 491 00:36:09,626 --> 00:36:12,671 Dura, em busca de violência. 492 00:36:14,506 --> 00:36:17,050 Mas há formas melhores de sofrer. 493 00:36:38,989 --> 00:36:40,490 Fica comigo? 494 00:36:44,620 --> 00:36:45,704 Fico sim. 495 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 Encontrámos a Tynan. 496 00:38:01,196 --> 00:38:03,323 Como eu receava, o Ashford está morto. 497 00:38:04,449 --> 00:38:07,327 Ele achava que o Marco Inaros estava a preparar algo, 498 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 e eu acho que ele tinha razão. 499 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 Vou enviar o que o Ashford descobriu. 500 00:38:13,959 --> 00:38:16,336 Talvez traga algo de bom à Cintura. 501 00:38:19,840 --> 00:38:21,425 Esta não é a minha guerra. 502 00:40:14,955 --> 00:40:16,998 Filip, por favor. 503 00:40:17,374 --> 00:40:19,584 -Preciso de... -O que é que quer? 504 00:40:20,919 --> 00:40:23,213 Precisava de falar contigo. 505 00:40:24,422 --> 00:40:26,049 E porque haveria de a ouvir? 506 00:40:27,008 --> 00:40:28,218 Não sei. 507 00:40:29,052 --> 00:40:30,637 Tinha esperança que o fizesses, 508 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 e precisava de tentar. 509 00:40:33,014 --> 00:40:36,601 Foi-se embora e descartou-me como um pedaço de lixo. 510 00:40:39,479 --> 00:40:41,398 Abandonei-te. 511 00:40:43,859 --> 00:40:45,068 E lamento. 512 00:40:48,321 --> 00:40:52,409 Mas amava-te mais do que alguma vez imaginei ser possível amar alguém. 513 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 Então, porque partiu? 514 00:40:56,913 --> 00:41:00,167 Nunca me perdoarei por ter feito a escolha que fiz, 515 00:41:02,127 --> 00:41:04,171 mas nunca teve a ver contigo. 516 00:41:07,299 --> 00:41:12,053 Quando era criança, sonhava sobre como seria este momento, um dia, 517 00:41:12,929 --> 00:41:14,598 o que lhe diria. 518 00:41:14,931 --> 00:41:16,641 Mas esse momento nunca chegou. 519 00:41:17,267 --> 00:41:19,561 Não espero que me perdoes. 520 00:41:22,230 --> 00:41:24,191 Mas nunca deixei de te amar, 521 00:41:25,066 --> 00:41:26,526 e nunca deixarei. 522 00:41:28,528 --> 00:41:29,905 Por isso estou aqui. 523 00:41:31,072 --> 00:41:32,657 Vim para te ajudar. 524 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 A mãe? Ajudar-me? 525 00:41:36,620 --> 00:41:38,496 Não preciso da sua ajuda. 526 00:41:38,580 --> 00:41:42,709 Não quero que te aconteça seja o que for devido ao que o teu pai fez. 527 00:41:42,792 --> 00:41:45,837 Posso ajudar-te antes que algo te aconteça. 528 00:41:47,214 --> 00:41:48,965 A nave em que vim, 529 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 trouxe-a para ti. 530 00:41:52,385 --> 00:41:53,929 Ofereço-ta. 531 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 Pega nela e vai para onde quiseres ir. 532 00:41:57,307 --> 00:41:58,600 E quando lá chegares, 533 00:41:58,683 --> 00:42:00,644 enviar-te-ei o dinheiro necessário. 534 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 Mas, por favor, aceita e... 535 00:42:02,395 --> 00:42:03,688 Vá-se lixar! 536 00:42:04,814 --> 00:42:07,484 Sei aquilo por que estás a passar. 537 00:42:07,567 --> 00:42:10,528 -Sei que parece loucura, mas... -Não sabe coisa nenhuma. 538 00:42:10,612 --> 00:42:12,614 Não preciso de si. 539 00:42:13,865 --> 00:42:16,159 Estou apenas a tentar proteger-te. 540 00:42:18,370 --> 00:42:23,083 Tudo o que o meu pai me disse sobre si é verdade. 541 00:42:24,376 --> 00:42:25,293 Não. 542 00:42:25,835 --> 00:42:27,587 Não vás. Por favor, Filip. 543 00:42:27,671 --> 00:42:29,839 Ouve-me! 544 00:42:43,561 --> 00:42:44,688 Pelo que se percebe, 545 00:42:44,771 --> 00:42:46,898 alguém trancou e ventilou o compartimento 546 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 antes que alguém fizesse perguntas. 547 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 Lá se vai a segurança reforçada. 548 00:42:50,902 --> 00:42:54,114 A toupeira está a ser mais difícil de eliminar do que esperava. 549 00:42:54,197 --> 00:42:57,117 Podem parar de escavar. Estão prestes a revelar-se. 550 00:42:57,200 --> 00:42:59,035 O contentor onde a Monica estava... 551 00:43:00,245 --> 00:43:03,790 Eu e o Sakai localizámos a nave destacada para a ir buscar. 552 00:43:03,873 --> 00:43:06,960 Um cargueiro cintureano de Ceres, a Zmeya. 553 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 Ainda está a caminho. 554 00:43:08,670 --> 00:43:10,880 Julgam que a Monica está no contentor. 555 00:43:11,881 --> 00:43:13,591 E é assim que vai ficar. 556 00:43:13,925 --> 00:43:17,595 Porque esta informação não sai desta sala. 557 00:43:18,138 --> 00:43:19,889 Vamos deixá-los vir, 558 00:43:19,973 --> 00:43:21,850 e carregar o contentor, 559 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 e fechamos as portas, para não saírem. 560 00:43:24,227 --> 00:43:25,562 Não. Faremos melhor. 561 00:43:25,645 --> 00:43:27,981 Organizo uma festa no contentor. 562 00:43:28,064 --> 00:43:31,192 Quando eles abrirem a nave, apanhamo-los e à nave. 563 00:43:31,276 --> 00:43:34,821 Vamos garantir que sobrará alguém com quem falarmos. 564 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 Filip! 565 00:44:08,980 --> 00:44:10,231 O que se passa? 566 00:44:20,992 --> 00:44:22,243 Obrigada pela boleia. 567 00:44:23,036 --> 00:44:24,079 Lamento. 568 00:44:24,162 --> 00:44:24,996 Para! 569 00:44:26,956 --> 00:44:28,625 Preparem-na para voar. 570 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Ela vem connosco. 571 00:44:30,210 --> 00:44:31,795 -Bosslet, ela não... -Façam-no! 572 00:44:31,878 --> 00:44:33,254 Não! 573 00:45:06,830 --> 00:45:08,289 Tem de ver isto. 574 00:45:08,373 --> 00:45:13,128 Aparentemente, quando o Marco Inaros era mais jovem, pilotava estilingues... 575 00:45:13,211 --> 00:45:16,256 Redirecionar as Torres de Vigia não vai acontecer. 576 00:45:16,339 --> 00:45:17,382 Porquê? 577 00:45:17,465 --> 00:45:20,176 Mal o meu contacto ouça o nome do Inaros, desliga. 578 00:45:20,260 --> 00:45:22,512 -Não ouvirá o que eu tiver a dizer. -Porquê? 579 00:45:22,595 --> 00:45:25,473 Sabe que está a usar-me para evitar a Secretária-Geral. 580 00:45:25,557 --> 00:45:27,225 Encontre outra pessoa que o ouça. 581 00:45:27,308 --> 00:45:28,935 O Chefe de Gabinete da Gao ligou 582 00:45:29,018 --> 00:45:32,605 e mandou-me parar de ser seu porta-voz e participar nas conspirações. 583 00:45:32,689 --> 00:45:35,817 O Chefe de Gabinete dela é cobarde e fraco. 584 00:45:35,900 --> 00:45:37,861 É a minha cabeça a prémio, 585 00:45:38,528 --> 00:45:39,821 não a sua. 586 00:45:40,155 --> 00:45:45,201 Portanto, uma aposentadoria confortável é mais importante do que prevenir um ataque? 587 00:45:45,285 --> 00:45:48,413 Não sabemos se é um ataque. Não temos provas suficientes. 588 00:45:48,496 --> 00:45:50,206 Sabe que estamos certos. 589 00:45:50,540 --> 00:45:52,792 Acredita tanto nisso como eu. 590 00:45:52,876 --> 00:45:54,544 Não importa em que acreditamos. 591 00:45:57,630 --> 00:46:00,091 Se a abordassem com esta teoria, 592 00:46:00,175 --> 00:46:02,051 ria-se e corria com eles do gabinete. 593 00:46:02,135 --> 00:46:04,220 Se insistissem, mandava-os 594 00:46:04,304 --> 00:46:06,973 para o posto mais longe no sistema Jovian. 595 00:46:08,850 --> 00:46:09,976 Diga que estou errado. 596 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 -Aprendi a escutar. -Ora, por favor. 597 00:46:14,814 --> 00:46:18,193 Parte deste trabalho é reconhecer o final e seguir em frente. 598 00:46:18,276 --> 00:46:19,819 E é o que precisamos de fazer. 599 00:46:21,070 --> 00:46:24,240 Felix, por favor. 600 00:46:25,575 --> 00:46:28,286 É o único aliado que me resta. 601 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 Fui até onde podia ir. 602 00:46:55,772 --> 00:46:57,941 Sei que não falamos há algum tempo, 603 00:46:58,566 --> 00:47:01,528 mas queria só saber como estás. 604 00:47:01,611 --> 00:47:06,324 Um novo semestre, novos alunos, deve ser empolgante. 605 00:47:09,953 --> 00:47:13,456 Foi bom ver a Ashanti e os rapazes cá. 606 00:47:13,540 --> 00:47:17,085 Ainda me lembro de quando a trouxemos cá a primeira vez, 607 00:47:17,168 --> 00:47:21,047 e de como ficou de olhos esbugalhados a olhar para a Terra. 608 00:47:21,839 --> 00:47:24,801 Fizemos um bom trabalho a educá-la. 609 00:47:24,884 --> 00:47:27,095 Sobretudo tu. 610 00:47:29,055 --> 00:47:31,432 O trabalho é diferente do que era, 611 00:47:32,809 --> 00:47:34,727 mas continuo a ser necessária aqui. 612 00:47:36,938 --> 00:47:39,607 Espero que voltemos a falar em breve. 613 00:48:16,728 --> 00:48:20,565 Sabes, Marco, as rochas de arremesso em Tycho ou Ceres 614 00:48:20,648 --> 00:48:22,817 farão pouco para magoar os Internos. 615 00:48:24,027 --> 00:48:25,653 Ainda não consegues ver. 616 00:48:26,029 --> 00:48:27,530 Ver o quê? 617 00:48:27,614 --> 00:48:30,325 Nem te passa pela cabeça. 618 00:48:30,408 --> 00:48:33,286 Isto sempre foi um problema para a nossa espécie. 619 00:48:33,411 --> 00:48:34,287 SRG42 620 00:48:34,370 --> 00:48:36,873 Até os nossos sonhos são pequenos. 621 00:49:11,866 --> 00:49:15,953 LOCALIZADOR DE PEIXES CAVALA DO ATLÂNTICO 622 00:51:42,892 --> 00:51:44,894 Legendas: Isabel Monteiro 623 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques