1
00:00:19,228 --> 00:00:21,147
Mayday, mayday, mayday. Det här är...
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,691
Kapten för Sulaiman Al Mahri från jorden.
3
00:00:23,774 --> 00:00:25,568
Vi har attackerats av...
4
00:00:25,693 --> 00:00:27,403
Vi är i behov av omedelbar...
5
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
Mayday, mayday, mayday.
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,492
Det här är April Molina,
kapten för Sulaiman Al Mahri från jorden.
7
00:00:33,576 --> 00:00:35,786
Vi har attackerats av ett okänt skepp.
8
00:00:35,870 --> 00:00:37,204
Var snäll och svara.
9
00:00:41,959 --> 00:00:43,669
Mayday, mayday, mayday.
10
00:00:43,794 --> 00:00:47,715
Det här är April Molina,
kapten för Sulaiman Al Mahri från jorden.
11
00:00:47,798 --> 00:00:50,092
Vi har attackerats av ett okänt skepp.
12
00:00:50,176 --> 00:00:53,763
De försöker borda vårt skepp.
Vi behöver omedelbar hjälp.
13
00:00:53,846 --> 00:00:56,140
Vi är ett fredligt koloniskepp.
Vi har inte...
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,226
-De stör radion.
-Inkommande tightbeam.
15
00:01:00,853 --> 00:01:02,396
Tightbeam låst.
16
00:01:05,232 --> 00:01:07,318
Vad är det för skit? Det här är vårt.
17
00:01:07,401 --> 00:01:09,111
Vill du ha segern, hitta en egen.
18
00:01:09,195 --> 00:01:12,364
Bry dig inte om vad jag vill,
bry dig om vad jag ska ha.
19
00:01:12,448 --> 00:01:14,200
En tiondel av allt du samlar in.
20
00:01:14,283 --> 00:01:15,284
Ingen skatt här.
21
00:01:15,367 --> 00:01:18,871
Ingen fånge dödas utan tillstånd
från den kontrollerande fraktionen.
22
00:01:18,954 --> 00:01:20,706
Jag har inte gett mitt tillstånd.
23
00:01:20,790 --> 00:01:23,584
Sohiros är död.
Vem är du att säga vem vi kan döda...
24
00:01:23,667 --> 00:01:25,419
Jag är Camina Drummer.
25
00:01:25,503 --> 00:01:27,087
Respektera mitt anspråk.
26
00:01:27,171 --> 00:01:30,049
Eller dö och bli en sägen
jag berättar för nästa kapten.
27
00:01:30,132 --> 00:01:31,133
Kanske det.
28
00:01:31,217 --> 00:01:33,302
Eller så dödar vi dig.
29
00:01:35,429 --> 00:01:37,097
De kommer inte att göra det lätt.
30
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
Vad skulle vara kul med det?
31
00:01:41,268 --> 00:01:42,478
De låser in oss.
32
00:01:43,854 --> 00:01:45,397
Signalera Mowteng.
33
00:02:05,751 --> 00:02:06,585
Ja!
34
00:02:06,669 --> 00:02:08,504
Snyggt skott, Mowteng.
35
00:02:08,587 --> 00:02:10,297
De försöker ladda upp igen.
36
00:02:10,381 --> 00:02:12,550
-Låt dem vara artiga.
-Det ska vi.
37
00:02:12,633 --> 00:02:15,803
Men om de mållåser oss igen, döda dem.
38
00:02:28,023 --> 00:02:30,150
Kom igen. Det är nästan klart.
39
00:02:32,278 --> 00:02:33,362
Är du inte hungrig?
40
00:02:33,445 --> 00:02:35,072
Jag tappade aptiten.
41
00:02:39,618 --> 00:02:41,078
Var är den starka såsen?
42
00:02:41,161 --> 00:02:42,246
Du behöver den inte.
43
00:02:42,329 --> 00:02:43,873
Oksana lagade maten.
44
00:02:47,001 --> 00:02:48,419
Vad sägs om det här?
45
00:02:53,674 --> 00:02:55,009
Drummer.
46
00:02:55,092 --> 00:02:56,427
Varorna är överförda.
47
00:02:56,510 --> 00:02:58,095
Du fick din andel.
48
00:02:58,178 --> 00:03:01,348
Säg till alla att jag har kontroll
över det här området nu.
49
00:03:02,641 --> 00:03:03,601
Klart slut.
50
00:03:13,360 --> 00:03:18,532
Sulaiman Al Mahri, vi har återutsänt
din nödsignal till FN.
51
00:03:18,616 --> 00:03:21,911
Inners borde komma och hämta dig
om några dagar.
52
00:03:21,994 --> 00:03:23,954
Hur fan kan du sova om nätterna?
53
00:03:24,038 --> 00:03:26,540
Ni tog allt ifrån oss.
54
00:03:26,624 --> 00:03:28,083
Inte allt.
55
00:03:28,167 --> 00:03:29,335
Alla våra...
56
00:03:32,171 --> 00:03:34,214
Serge, dags att åka.
57
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Ja, kapten. På väg.
58
00:03:44,558 --> 00:03:45,768
Varje gång.
59
00:03:52,733 --> 00:03:53,984
Jobbar du än, ke?
60
00:03:54,068 --> 00:03:55,402
Det finns jobb kvar.
61
00:03:55,486 --> 00:03:57,154
Inte många segrar i livet.
62
00:03:57,237 --> 00:03:59,823
Im a sin fo låta dem
passera förbi obemärkta.
63
00:03:59,907 --> 00:04:01,659
Det här var en bra dag.
64
00:04:03,035 --> 00:04:04,161
Ja, det var det.
65
00:04:04,244 --> 00:04:05,412
Vi vaknade skuldsatta,
66
00:04:05,496 --> 00:04:08,123
och vi gonya somna med pengar
för att flyga mer.
67
00:04:08,207 --> 00:04:10,084
Kanske lite extra att dela på.
68
00:04:10,167 --> 00:04:11,585
Ju mer du delar...
69
00:04:11,669 --> 00:04:13,837
...desto mer i din skål.
70
00:04:13,921 --> 00:04:14,797
Det med.
71
00:04:14,880 --> 00:04:16,256
Få Bältet att älska oss.
72
00:04:16,340 --> 00:04:19,468
Kärlek får na nästa pirat att kapitulera.
Rädsla gör det.
73
00:04:19,551 --> 00:04:22,054
Lättare efter idag. Du var väldigt läskig.
74
00:04:22,137 --> 00:04:24,556
Ingen tittar.
Du kan njuta av vinsten lite.
75
00:04:24,640 --> 00:04:26,308
Du blir inte mindre skrämmande.
76
00:04:26,392 --> 00:04:29,770
Vi stoppade dem i alla fall
innan de kunde döda nån.
77
00:04:29,853 --> 00:04:31,563
Lik drar till sig uppmärksamhet.
78
00:04:31,647 --> 00:04:35,192
Inners kommer bara att distraheras
av sina egna problem ett tag.
79
00:04:35,317 --> 00:04:36,485
Då lyckades vi.
80
00:04:36,568 --> 00:04:39,530
Inners uppmärksamhet mäts med bältarlik.
81
00:04:39,613 --> 00:04:42,408
Camina, har du ett rikt byte på skeppet?
82
00:04:47,079 --> 00:04:49,999
OPAS TYNAN - SILUETT-TRÄFF
SKICKAR KOORDINATER VID BETALNING
83
00:04:50,082 --> 00:04:51,709
Vad är det där?
84
00:04:51,792 --> 00:04:53,502
Det är Tynan.
85
00:04:53,585 --> 00:04:55,921
Klaes Ashfords skepp.
86
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
Jag trodde aldrig
att jag skulle hitta det.
87
00:08:03,734 --> 00:08:05,360
Kan jag hjälpa dig?
88
00:08:06,403 --> 00:08:07,487
Kanske.
89
00:08:23,921 --> 00:08:25,047
Timothy.
90
00:08:30,135 --> 00:08:33,722
Lydia väntade alltid på
att du skulle dyka upp.
91
00:08:35,182 --> 00:08:36,350
Kom.
92
00:08:48,737 --> 00:08:51,240
Köket är mestadels packat.
93
00:08:51,323 --> 00:08:53,992
Det enda jag har kvar är te.
94
00:09:08,590 --> 00:09:10,509
Hur länge var du med henne?
95
00:09:12,177 --> 00:09:14,471
Jag flyttade in för tio år sen.
96
00:09:14,554 --> 00:09:17,683
Men jag kände henne lite innan dess.
97
00:09:19,559 --> 00:09:21,186
Jag heter Charles.
98
00:09:23,981 --> 00:09:25,983
Var du snäll mot henne, Charles?
99
00:09:31,405 --> 00:09:33,824
Vi var snälla mot varandra, pojk.
100
00:09:46,253 --> 00:09:47,754
Hur dog hon?
101
00:09:52,676 --> 00:09:56,221
Hon tillbringade varje vaken stund
102
00:09:56,305 --> 00:09:58,724
i hopp om att få se dig igen.
103
00:09:59,725 --> 00:10:03,687
Du dyker upp nu
och det är allt du vill veta? Är...
104
00:10:10,110 --> 00:10:11,486
Berätta.
105
00:10:17,326 --> 00:10:19,036
Det var ett artärbråck.
106
00:10:20,245 --> 00:10:21,830
I sömnen.
107
00:10:23,498 --> 00:10:26,668
Hon dog för att vi blev gamla
108
00:10:26,752 --> 00:10:29,212
och slitna.
109
00:10:32,424 --> 00:10:34,509
Hon mådde bra när hon la sig,
110
00:10:36,470 --> 00:10:37,763
och när jag vaknade
111
00:10:38,847 --> 00:10:40,474
var hon inte där längre.
112
00:10:45,062 --> 00:10:47,064
Det var så hon dog.
113
00:10:48,607 --> 00:10:50,567
Måste du klå upp mig
114
00:10:50,650 --> 00:10:54,404
för att må bättre över
att ha övergivit henne här?
115
00:10:54,488 --> 00:10:55,739
Gör det bara.
116
00:10:57,991 --> 00:10:59,618
Var hon lycklig?
117
00:11:01,703 --> 00:11:02,913
Jag vet inte.
118
00:11:04,915 --> 00:11:06,500
Jag tror det.
119
00:11:08,794 --> 00:11:13,048
Men hon höll mycket inom sig.
120
00:11:19,554 --> 00:11:20,931
Vad ska jag göra?
121
00:11:24,893 --> 00:11:29,147
Hur fan ska jag kunna fortsätta
utan henne?
122
00:11:38,198 --> 00:11:39,908
Te låter bra.
123
00:11:45,288 --> 00:11:48,792
Jag visste lite om
hur hennes liv var förut.
124
00:11:50,377 --> 00:11:52,045
Jag brydde mig inte.
125
00:11:52,129 --> 00:11:54,381
Hon gjorde vad hon måste för att överleva.
126
00:11:54,464 --> 00:11:57,384
Man kan inte döma nån för vad de gör
för att betala hyra.
127
00:11:57,467 --> 00:11:58,927
Ibland kan man det.
128
00:12:03,056 --> 00:12:05,267
Du var väl också inblandad i den världen?
129
00:12:06,309 --> 00:12:08,603
Hon berättade en del av det.
130
00:12:09,980 --> 00:12:13,525
-Gjorde hon?
-Bara att du föddes in i det.
131
00:12:14,359 --> 00:12:17,279
När du blev gammal nog,
ville torskarna inte ha dig.
132
00:12:17,362 --> 00:12:19,656
Så du fick jobba fysiskt.
133
00:12:20,699 --> 00:12:25,454
Men hon visste att de skulle utnyttja dig
tills det inte fanns nåt kvar.
134
00:12:27,831 --> 00:12:32,419
"Flyt till ytan eller sjunk till botten.
Allt däremellan är strömmen."
135
00:12:33,670 --> 00:12:35,172
Hon sa det till mig.
136
00:12:37,340 --> 00:12:39,092
Räddade hon dig?
137
00:12:39,176 --> 00:12:41,386
Ingen räddar nån egentligen.
138
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Hon lärde mig att rädda mig själv.
139
00:12:50,270 --> 00:12:54,107
Tack för att du var med henne.
140
00:12:55,066 --> 00:12:55,901
Nej.
141
00:12:55,984 --> 00:12:59,321
Jag tillbringade mina bästa år
i det här huset.
142
00:12:59,738 --> 00:13:02,282
Hennes bästa år också, hoppas jag.
143
00:13:03,408 --> 00:13:05,285
Jag kommer att sakna det här stället.
144
00:13:07,287 --> 00:13:08,663
Varför lämnar du det?
145
00:13:09,331 --> 00:13:10,665
Det är inte mitt.
146
00:13:10,749 --> 00:13:12,167
Det var hennes.
147
00:13:12,250 --> 00:13:14,586
Nån form av tjänst från hennes gamla liv.
148
00:13:15,337 --> 00:13:17,964
Hon lät mig stanna,
men nu när hon är borta,
149
00:13:18,048 --> 00:13:21,551
vill killen som äger det ha det tillbaka.
150
00:13:21,635 --> 00:13:23,053
Vad hette han?
151
00:13:23,720 --> 00:13:24,930
Erich.
152
00:13:26,014 --> 00:13:27,432
Det är allt jag vet.
153
00:13:29,226 --> 00:13:30,393
Sluta packa.
154
00:13:40,695 --> 00:13:42,113
Kölen låg före schemat.
155
00:13:42,197 --> 00:13:44,157
Det går bra för dina besättningar.
156
00:13:44,241 --> 00:13:46,034
Ja. De jobbar fort.
157
00:13:46,117 --> 00:13:47,994
Är det nåt fel med det?
158
00:13:48,078 --> 00:13:50,956
Bortsett från att bygga stridsskepp
till bältare?
159
00:13:51,039 --> 00:13:52,791
Vet du vad ditt problem är?
160
00:13:52,874 --> 00:13:54,584
Att min kuk är för stor?
161
00:13:54,668 --> 00:13:57,546
Väx upp, för fan. Det här är allvarligt.
162
00:13:57,629 --> 00:13:59,756
Varför gör du fortfarande det här?
163
00:13:59,839 --> 00:14:01,716
Du gick igenom en hel del.
164
00:14:01,800 --> 00:14:04,302
Hälften av tiden var jag
i samma skyttevärn.
165
00:14:04,386 --> 00:14:05,971
Drar vi upp gamla minnen nu?
166
00:14:06,054 --> 00:14:08,974
Du kunde sitta på en strand
med en överstes pension.
167
00:14:09,057 --> 00:14:11,184
-Vill du ha mitt jobb?
-Dra åt helvete.
168
00:14:11,268 --> 00:14:13,353
Jag vill knappt ha jobbet jag har nu.
169
00:14:14,521 --> 00:14:17,065
Du borde ha varit mer försiktig
med dina pengar.
170
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Om du inte varit pank,
hade du kunnat tacka nej.
171
00:14:20,402 --> 00:14:23,238
-Ska jag vara tacksam nu?
-Det här är viktigt.
172
00:14:23,321 --> 00:14:26,533
Att Bältet skyddar
och övervakar sig självt är bra.
173
00:14:26,616 --> 00:14:28,201
Vet du vad ditt problem är?
174
00:14:28,577 --> 00:14:29,578
Berätta.
175
00:14:29,661 --> 00:14:34,749
Du tror att de som är i underläge är bra.
176
00:14:45,969 --> 00:14:49,556
Du har ett bra skepp.
Det märks när de klingar så här.
177
00:14:49,639 --> 00:14:50,807
Va?
178
00:14:51,308 --> 00:14:53,893
Tonen. Ditt skepp har en bra ton.
179
00:14:56,479 --> 00:14:57,522
Tack.
180
00:14:59,107 --> 00:15:00,692
Försökte du sova?
181
00:15:00,775 --> 00:15:02,027
Bara lite.
182
00:15:02,110 --> 00:15:05,989
Bullret kommer att sluta när
den sista av skrovpläteringen är fäst.
183
00:15:06,072 --> 00:15:07,741
När blir det?
184
00:15:08,992 --> 00:15:10,744
Tolv timmar?
185
00:15:12,037 --> 00:15:14,164
Arton, om jag gör det perfekt.
186
00:15:14,247 --> 00:15:16,916
Sex, om du inte har nåt emot
att dö senare.
187
00:15:20,378 --> 00:15:22,464
Arton låter bra.
188
00:15:23,673 --> 00:15:25,592
Bullret kommer att fortsätta.
189
00:15:26,343 --> 00:15:28,762
Du kan gå tillbaka
till ditt rum på stationen.
190
00:15:28,845 --> 00:15:31,014
Och faktiskt sova.
191
00:15:31,681 --> 00:15:32,724
Jag vet.
192
00:15:34,059 --> 00:15:35,602
Men Roci är hemma.
193
00:15:35,685 --> 00:15:37,270
Jag hämtar öronproppar.
194
00:15:37,354 --> 00:15:39,731
Det här kommer att irritera dig, dusiwala.
195
00:15:39,814 --> 00:15:41,066
Öronproppar hjälper inte.
196
00:15:41,149 --> 00:15:42,942
KOMMUNIKATION
INGA NYA MEDDELANDEN
197
00:15:49,949 --> 00:15:50,867
01 NYTT MEDDELANDE
198
00:15:51,826 --> 00:15:54,037
Holden, jag vet att du undviker mig,
199
00:15:54,120 --> 00:15:57,415
och du ska veta att jag förstår.
Det gör jag verkligen.
200
00:15:57,499 --> 00:16:00,335
Men jag har inte varit helt ärlig mot dig.
201
00:16:00,418 --> 00:16:03,004
-Chockerande.
-Det finns mer information om detta.
202
00:16:03,088 --> 00:16:05,507
Jag har hållit fast vid det
för om det kommer ut,
203
00:16:05,590 --> 00:16:07,842
kommer några att söka skydd.
204
00:16:07,926 --> 00:16:11,262
Men det bevisar att nån
är ute efter protomolekylen.
205
00:16:11,346 --> 00:16:14,265
Möt mig, så ska jag berätta om det.
Bara du.
206
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
Jag har ett rum på plan åtta.
207
00:16:16,559 --> 00:16:18,561
Jag bäddar in vägbeskrivningen.
208
00:16:21,564 --> 00:16:26,194
Jag uppskattar din uppriktighet
om att inte vara uppriktig.
209
00:16:26,277 --> 00:16:28,697
Men det finns inget jag kan göra.
210
00:16:36,496 --> 00:16:40,291
Men det bevisar att nån
är ute efter protomolekylen.
211
00:16:42,961 --> 00:16:44,170
Fan också.
212
00:17:00,353 --> 00:17:01,771
Monica?
213
00:17:52,739 --> 00:17:55,200
Fred, vi har ett problem.
214
00:18:04,209 --> 00:18:05,502
Hej.
215
00:18:05,585 --> 00:18:07,003
Kom in.
216
00:18:09,172 --> 00:18:10,381
Tjena.
217
00:18:10,465 --> 00:18:13,176
Om jag vetat att du skulle komma
hade jag städat.
218
00:18:14,844 --> 00:18:16,971
-Vi måste prata.
-Du hade rätt.
219
00:18:19,349 --> 00:18:20,558
Du var nere.
220
00:18:20,642 --> 00:18:21,768
Jag lyssnade inte.
221
00:18:21,851 --> 00:18:23,311
Jag är en usel vän.
222
00:18:23,394 --> 00:18:26,815
Amos säger värre än så,
och han skulle ta en kula för mig.
223
00:18:26,898 --> 00:18:28,775
Jag har redan gjort det.
224
00:18:31,611 --> 00:18:33,196
Varför stänger du mig ute?
225
00:18:33,279 --> 00:18:34,531
-Från vad?
-Jag vet inte.
226
00:18:34,614 --> 00:18:36,032
Det är problemet.
227
00:18:36,115 --> 00:18:39,202
-Du lever som...
-Har du problem med mitt hem?
228
00:18:40,036 --> 00:18:43,122
Du fräser åt ingenting. Du är arg.
Det är inget jag gjorde.
229
00:18:43,206 --> 00:18:44,833
Det var det inte förrän nu.
230
00:18:49,170 --> 00:18:50,588
Okej.
231
00:18:52,841 --> 00:18:54,217
Vänta.
232
00:19:02,225 --> 00:19:03,560
Herrejävlar.
233
00:19:03,643 --> 00:19:05,478
Jag har köpt i månader.
234
00:19:05,562 --> 00:19:07,355
Det är från svarta marknaden.
235
00:19:07,438 --> 00:19:10,149
Du har nog här
för att sätta ihop en armé, Bobbie.
236
00:19:10,233 --> 00:19:12,610
Detta är ett avrundningsfel
om vad som flyttas.
237
00:19:12,694 --> 00:19:14,988
-Du ska väl inte sälja skiten?
-Nej.
238
00:19:16,072 --> 00:19:19,284
-Bra.
-Avasarala finansierar mig.
239
00:19:19,742 --> 00:19:22,078
Är du under täckmantel
för att infiltrera Mars?
240
00:19:22,161 --> 00:19:25,623
Avasarala är den enda jag vet
som inte är med på det.
241
00:19:28,209 --> 00:19:29,627
Inte en chans.
242
00:19:30,128 --> 00:19:33,047
Ingen kan gå iväg med den här.
Det är inte möjligt.
243
00:19:33,131 --> 00:19:34,549
Det är det.
244
00:19:34,632 --> 00:19:36,759
Det har varit en hel del kraftnedsättning,
245
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
vilket innebär oanvänd utrustning
246
00:19:38,636 --> 00:19:41,014
och folk som är på väg
att förlora sin lön.
247
00:19:41,097 --> 00:19:41,931
Enkel matte.
248
00:19:43,141 --> 00:19:44,976
Du måste gå till polisen.
249
00:19:45,059 --> 00:19:46,019
Är det lustigt?
250
00:19:46,102 --> 00:19:48,479
Polisen vet. De är leveranstjänsten.
251
00:19:48,563 --> 00:19:51,691
-Militärpolisen då.
-Allt det här kommer från militären.
252
00:19:51,774 --> 00:19:54,444
Och det är inte bara Goliat-dräkter
som saknas.
253
00:19:55,278 --> 00:19:57,530
Jag har en möjlig ledtråd på smygmissiler.
254
00:19:59,324 --> 00:20:01,117
Det är förstahandsvapen.
255
00:20:01,200 --> 00:20:03,995
De som köper sånt
vill attackera en planet.
256
00:20:04,078 --> 00:20:06,080
Det är därför Avasarala finansierar mig.
257
00:20:08,750 --> 00:20:10,043
Helvete.
258
00:20:10,835 --> 00:20:13,296
Jag vet inte om det är
en enda stor konspiration
259
00:20:13,379 --> 00:20:14,881
eller ett halvt dussin små,
260
00:20:14,964 --> 00:20:17,842
men nån högt upp
i befälsordningen är med på det.
261
00:20:18,760 --> 00:20:20,094
Menar du Sauveterre?
262
00:20:20,178 --> 00:20:21,721
Det är ett misstag.
263
00:20:21,804 --> 00:20:23,431
-Känner du honom?
-Ja.
264
00:20:23,514 --> 00:20:26,267
Flög med honom på Asander
när jag var i aktiv tjänst.
265
00:20:26,351 --> 00:20:28,311
Vi är patrioter, men kapten Sauveterre
266
00:20:28,394 --> 00:20:30,521
är hängiven mot militären.
267
00:20:30,605 --> 00:20:34,609
En sån kille skulle inte sälja vapen
till nån som kan använda dem mot Mars.
268
00:20:34,692 --> 00:20:36,903
Han var min entré till svarta marknaden.
269
00:20:36,986 --> 00:20:39,489
Han hade tillgång
som kom från någon över honom.
270
00:20:39,572 --> 00:20:43,159
Han var stationerad på ett logistikkontor
med folk som inte hörde dit.
271
00:20:43,242 --> 00:20:46,454
-Och Sauveterre?
-Han skrev på överföringsordern.
272
00:20:46,537 --> 00:20:48,998
Alla på det kontoret var under hans befäl.
273
00:20:49,082 --> 00:20:52,168
Du överdriver.
Han godkände tusentals överföringar.
274
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
Jag vet att det är en chansning.
275
00:20:55,505 --> 00:20:57,215
Jag har bara chansningar kvar.
276
00:20:58,341 --> 00:21:00,009
Försökte du prata med honom?
277
00:21:00,093 --> 00:21:02,053
Skulle jag säga: "Ursäkta mig, sir.
278
00:21:02,136 --> 00:21:05,181
"Säljer du olagliga vapen till Bältet?"
279
00:21:05,932 --> 00:21:10,144
Han är docent på krigshögskolan.
Vi rör oss inte i samma kretsar.
280
00:21:11,062 --> 00:21:12,397
Han pratar med mig.
281
00:21:48,474 --> 00:21:49,642
Behöver du nåt?
282
00:21:49,726 --> 00:21:52,854
Är det här Erichs hörna?
Jobbar du för honom?
283
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
Jag känner ingen Erich.
284
00:21:54,439 --> 00:21:57,567
Ge honom ett meddelande.
Säg att Amos Burton vill prata.
285
00:21:57,650 --> 00:21:59,277
Du kan väl dra åt helvete?
286
00:22:01,446 --> 00:22:03,406
Snälla, sluta slå mig.
287
00:22:06,409 --> 00:22:08,870
Jag förstår att du bara gör ditt jobb,
288
00:22:08,953 --> 00:22:12,123
men jag behöver en vän
som ger meddelandet till Erich från mig.
289
00:22:12,206 --> 00:22:13,583
Vill du vara min vän?
290
00:22:15,043 --> 00:22:16,002
Ja?
291
00:22:18,838 --> 00:22:20,048
Gå nu.
292
00:22:21,299 --> 00:22:22,800
Erich kommer att döda dig.
293
00:22:23,468 --> 00:22:25,678
Jag trodde att du och jag var vänner.
294
00:22:25,887 --> 00:22:29,223
Ett team undersöker rummet
och ett annat övervakar.
295
00:22:29,307 --> 00:22:31,350
Blodet du hittade var definitivt hennes.
296
00:22:31,434 --> 00:22:33,227
Hotellets kameror då?
297
00:22:33,311 --> 00:22:36,064
Det är inte goda nyheter.
Nån raderade filmen.
298
00:22:36,147 --> 00:22:39,859
-Var nån inne i stationssäkerheten?
-Jag undersöker det.
299
00:22:39,942 --> 00:22:42,361
-Har ni några skepp kvar sen hon togs?
-Nej.
300
00:22:42,445 --> 00:22:44,864
Alla bryggor har låsts för tillfället.
301
00:22:44,947 --> 00:22:49,160
Jag ska fortsätta utreda
vem som raderade filmen.
302
00:22:50,286 --> 00:22:52,914
Hon sa att nån
var ute efter protomolekylen.
303
00:22:52,997 --> 00:22:55,124
Hon hade bevis och fördes bort.
304
00:22:55,208 --> 00:22:56,793
Det kan inte vara en slump.
305
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
-Mitt folk kommer att hitta henne.
-De är delaktiga.
306
00:22:59,837 --> 00:23:01,881
Det vet vi inte än.
307
00:23:01,964 --> 00:23:04,550
Jag stängde av hamnen
innan någon kunde åka.
308
00:23:04,634 --> 00:23:07,553
Så, hon är kvar på den här stationen,
död eller levande.
309
00:23:08,763 --> 00:23:10,348
Nånstans.
310
00:23:26,322 --> 00:23:27,657
Hallå.
311
00:23:29,200 --> 00:23:30,660
Vi...
312
00:23:32,161 --> 00:23:34,580
Vi kan prata! Vill du prata?
313
00:23:50,221 --> 00:23:55,184
Sir, beskrev du Ringrymden
som en asymmetrisk taktisk passage?
314
00:23:55,768 --> 00:23:58,354
Ringarna tillåter lika tillgång
från båda sidor...
315
00:23:58,437 --> 00:24:02,108
Ja, men det är inte den asymmetrin
vi diskuterar.
316
00:24:02,191 --> 00:24:05,820
Taktiskt sett finns det ingen fördel
till att hålla ena ringsidan.
317
00:24:05,903 --> 00:24:09,699
Varje grind tillåter lika tillgång
in och ut ur ett enda system,
318
00:24:09,782 --> 00:24:14,370
så var och en av dem individuellt
representerar en symmetrisk passage.
319
00:24:14,453 --> 00:24:17,331
Du var uppmärksam
under ditt första år. Bravo.
320
00:24:19,959 --> 00:24:22,545
Ringrymden de delar, å andra sidan,
321
00:24:22,628 --> 00:24:25,173
fungerar på det sättet för alla system.
322
00:24:25,256 --> 00:24:29,927
Detta möjliggör att en mindre kraft
håller alla ringar samtidigt,
323
00:24:30,011 --> 00:24:33,264
och därmed asymmetriskt utöva makt.
324
00:24:33,347 --> 00:24:36,267
Om du vill utbilda dig ytterligare,
mr Gavin,
325
00:24:36,350 --> 00:24:39,478
finns det en bra analys på ämnet
av Bree och Colton.
326
00:24:39,562 --> 00:24:41,397
Jag föreslår att du läser den.
327
00:24:41,480 --> 00:24:45,443
Nu är tiden slut
för den här föreläsningen och terminen.
328
00:24:48,613 --> 00:24:50,948
Men jag lämnar er med det här.
329
00:24:52,408 --> 00:24:57,747
"Planera och förbered för alla möjligheter
och du kommer aldrig att agera.
330
00:24:58,372 --> 00:25:02,960
"Det är ädlare att ha mod när vi snubblar
in i hälften av det vi fruktar
331
00:25:03,044 --> 00:25:07,965
"än att analysera alla möjliga hinder
och börja ingenting.
332
00:25:09,300 --> 00:25:13,846
"Stora saker uppnås
genom att välkomna stora faror."
333
00:25:15,056 --> 00:25:19,227
Detta var Xerxes ord,
Persiens konungarnas kung.
334
00:25:19,310 --> 00:25:22,688
Men han sa dem säkert på fornpersiska.
335
00:25:23,940 --> 00:25:26,817
Historien har bestyrkt Xerxes visdom.
336
00:25:26,901 --> 00:25:31,322
Taktiken på slagfältet har
ändrats med uppfinningen av stigbygeln,
337
00:25:31,405 --> 00:25:35,368
maskingevär, flygplanet, Epstein-enheten.
338
00:25:35,451 --> 00:25:37,703
Politiska och ekonomiska
världar förändrades
339
00:25:37,787 --> 00:25:40,331
när européerna koloniserade
den Nya världen
340
00:25:40,414 --> 00:25:43,751
och när Mars förklarade
sin självständighet.
341
00:25:43,834 --> 00:25:46,462
Och nu, igen,
342
00:25:46,545 --> 00:25:49,131
med öppnandet av ringportarna.
343
00:25:50,341 --> 00:25:55,846
Varje ny uppfinning eller upptäckt ändrar
det strategiska och taktiska landskapet.
344
00:25:57,014 --> 00:25:59,350
Läran om storslagen strategi är
345
00:25:59,433 --> 00:26:05,106
sättet vi står inför dessa förändringar
utan att förlora vårt syfte ur sikte.
346
00:26:05,189 --> 00:26:08,109
Hur vi anpassar oss
till den nya verkligheten
347
00:26:08,192 --> 00:26:12,238
och förblir trogna våra övergripande mål.
348
00:26:13,322 --> 00:26:15,116
I dessa föreläsningar och grupper
349
00:26:15,199 --> 00:26:19,245
har vi övervägt Ringrymden
som en radikal förändring
350
00:26:19,328 --> 00:26:23,749
av taktiska, ekonomiska,
och strategiska landskap.
351
00:26:23,833 --> 00:26:28,212
Jag hoppas att vi har gett
var och en av er insikter
352
00:26:28,296 --> 00:26:31,299
för att bära drömmen om Mars
från att vara en planet
353
00:26:31,382 --> 00:26:34,969
som roterar runt en ensam sol
354
00:26:35,052 --> 00:26:40,433
till en vision av mänskligheten
som kan omfatta tusen stjärnor.
355
00:26:42,226 --> 00:26:43,686
Tack allihop.
356
00:26:46,522 --> 00:26:48,774
-Lycka till.
-Tack, sir.
357
00:26:48,858 --> 00:26:50,526
-Ja.
-Det har varit en ära.
358
00:26:50,609 --> 00:26:51,569
Lycka till.
359
00:26:52,486 --> 00:26:53,863
Amiral Sauveterre?
360
00:26:54,572 --> 00:26:55,865
Hej, där.
361
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Jag vet inte om du minns mig.
362
00:26:58,117 --> 00:27:00,619
Fanjunkare Alexander Kamal.
363
00:27:00,703 --> 00:27:02,997
Tillbaka på Mars. Av vilken anledning?
364
00:27:03,080 --> 00:27:06,709
Personliga affärer vid basen,
och jag hörde att du höll en föreläsning.
365
00:27:07,293 --> 00:27:10,629
Jag såg att du pratade om Ringportarna.
366
00:27:10,713 --> 00:27:11,964
Jag var där ute.
367
00:27:12,048 --> 00:27:14,717
Jag kan bjuda på kaffe
och ge dig min redogörelse...
368
00:27:14,800 --> 00:27:17,803
Du flyger ett stulet marsianskepp
åt en jordingkapten.
369
00:27:17,887 --> 00:27:20,765
Jag tror inte att vi har mycket
att säga till varandra.
370
00:27:23,017 --> 00:27:24,393
Bry dig inte om honom.
371
00:27:24,477 --> 00:27:27,938
Det har varit en lång termin.
Han är trött. Det är inte ditt fel.
372
00:27:28,022 --> 00:27:30,316
Är du säker? Det verkade så.
373
00:27:30,399 --> 00:27:32,693
Han gillar inte heller att överglänsas.
374
00:27:32,777 --> 00:27:35,029
Jag förstår inte
hur jag överglänste honom.
375
00:27:35,112 --> 00:27:37,698
Första piloten
att säkert åka igenom Sol Ring,
376
00:27:37,782 --> 00:27:40,076
första marsianen att gå på en exoplanet?
377
00:27:40,159 --> 00:27:44,205
Jag var bara på fel plats
vid rätt tidpunkt.
378
00:27:44,288 --> 00:27:46,415
Alla här skulle motsätta sig det.
379
00:27:47,458 --> 00:27:49,835
Det är en ära
att få träffa dig, fanjunkare.
380
00:27:49,919 --> 00:27:51,670
Löjtnant Babbage.
381
00:27:51,754 --> 00:27:54,590
Emily. Jag är en
av amiral Sauveterres medhjälpare.
382
00:27:54,673 --> 00:27:57,885
Du kan kalla mig Alex.
Det är ett nöje att träffa dig, Emily.
383
00:27:57,968 --> 00:28:01,138
Om du har en lucka i ditt kaffeschema,
384
00:28:01,222 --> 00:28:02,932
kanske jag kan tacka ja?
385
00:28:03,015 --> 00:28:05,309
Om det inte är att ta sig friheter?
386
00:28:06,727 --> 00:28:08,896
Nej. Nej, det är det inte.
387
00:28:08,979 --> 00:28:11,232
-Babbage?
-Här.
388
00:28:15,111 --> 00:28:16,529
Plikten kallar.
389
00:28:22,952 --> 00:28:24,578
Ta reda på varför han är här.
390
00:28:24,662 --> 00:28:25,996
Redan på gång.
391
00:28:46,058 --> 00:28:47,893
Erich vill att du följer med mig.
392
00:29:13,794 --> 00:29:18,466
FN VAKTPOSTSATELLIT
ASTEROIDSPANARE
393
00:29:34,064 --> 00:29:35,357
Mor.
394
00:29:35,691 --> 00:29:37,193
Ashanti.
395
00:29:39,487 --> 00:29:42,490
Jag ville säga adjö innan vi åkte.
396
00:29:42,573 --> 00:29:45,034
-Så snart?
-Pojkarna har skola nästa vecka.
397
00:29:45,117 --> 00:29:46,952
Anställ dem en handledare.
398
00:29:47,036 --> 00:29:49,288
Det gjorde din far och jag för din skull.
399
00:29:49,371 --> 00:29:51,415
Då kan du åka vart du vill.
400
00:29:51,499 --> 00:29:53,751
Ja. Då kunde de åka vart jag ville.
401
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
Din barndom var inte så dålig.
402
00:29:56,045 --> 00:29:57,463
Stanna lite längre.
403
00:29:57,546 --> 00:29:59,256
Du kan komma hem.
404
00:29:59,340 --> 00:30:00,591
Jag kan inte.
405
00:30:00,674 --> 00:30:02,009
Far saknar dig.
406
00:30:02,760 --> 00:30:05,638
Han säger det inte, men det gör han.
407
00:30:05,721 --> 00:30:09,391
Han är tillbaka på Columbia nu,
gör sig redo för terminen.
408
00:30:09,475 --> 00:30:12,019
Om du åkte till honom,
skulle ni kunna bli sams.
409
00:30:12,978 --> 00:30:15,898
Det jag gör här är fortfarande viktigt.
410
00:30:16,565 --> 00:30:18,526
Arjun förstår det.
411
00:30:21,612 --> 00:30:25,032
Han kanske förstår
att du hellre gör vad som helst
412
00:30:25,115 --> 00:30:27,785
än att erkänna att denna del
av ditt liv är över.
413
00:30:50,516 --> 00:30:53,686
Åttiosju kolonifartyg
har enligt uppgift övergått
414
00:30:53,769 --> 00:30:55,896
till de nya systemen detta kvartal.
415
00:30:55,980 --> 00:30:59,233
Det är under vår uppskattning,
men inom målområdet.
416
00:30:59,316 --> 00:31:02,486
Men vi bör ta det antalet
med en nypa salt.
417
00:31:02,570 --> 00:31:03,529
Hur kommer det sig?
418
00:31:03,612 --> 00:31:07,449
Det finns avvikelser inom de rapporterna.
419
00:31:07,533 --> 00:31:10,953
OPA förnekar det, men det finns
en möjlighet att vissa fartyg
420
00:31:11,036 --> 00:31:13,872
reser igenom
utan att officiellt registreras.
421
00:31:13,956 --> 00:31:16,500
Det låter som ett säkerhetsproblem.
422
00:31:16,584 --> 00:31:19,253
Vi kanske kan
ta en stund att ta itu med det?
423
00:31:19,795 --> 00:31:21,922
-Har du nåt att tillägga?
-Ja.
424
00:31:22,006 --> 00:31:26,969
Jag skulle vilja diskutera Hasami,
forskningsskeppet som attackerades.
425
00:31:27,052 --> 00:31:28,262
Varför?
426
00:31:28,345 --> 00:31:32,433
Det har att göra med den större frågan
om säkerhetshot från Bältet.
427
00:31:32,516 --> 00:31:36,729
Jag har information från pålitliga,
konfidentiella källor
428
00:31:36,812 --> 00:31:40,983
att bältare köper marsianska
militära förnödenheter på marknaden.
429
00:31:41,066 --> 00:31:45,779
Inklusive mycket känsligt material
som smygkompositer.
430
00:31:45,863 --> 00:31:47,615
Jag känner till de rapporterna.
431
00:31:47,698 --> 00:31:49,908
Om köparen är Marco Inaros,
432
00:31:49,992 --> 00:31:53,329
och ett av hans skepp förstört Hasami,
antyder det...
433
00:31:53,412 --> 00:31:56,832
Amiral Delgado,
du känner till rapporterna.
434
00:31:56,915 --> 00:31:58,208
Håller du med henne?
435
00:31:58,292 --> 00:32:00,252
Med vilken del, frun?
436
00:32:00,336 --> 00:32:02,046
Var det ett Inarosskepp?
437
00:32:02,129 --> 00:32:03,172
Fifty-fifty.
438
00:32:03,255 --> 00:32:05,341
-Högre än så.
-Inte mycket.
439
00:32:05,424 --> 00:32:08,052
Chrisjen, du är på Luna
för ett annat jobb.
440
00:32:08,135 --> 00:32:10,763
Om du inte vill vara med i diskussionerna,
441
00:32:10,846 --> 00:32:12,473
lämna in dina skrivna tankar.
442
00:32:13,599 --> 00:32:15,851
-Förstått.
-Bra.
443
00:32:15,934 --> 00:32:18,020
Låt oss nu återgå till arbetet.
444
00:32:20,314 --> 00:32:23,609
När vi har kontroll över situationen,
återupptar vi normal trafik.
445
00:32:23,692 --> 00:32:25,444
Kan jag berätta säkerhetsproblemet?
446
00:32:25,527 --> 00:32:27,780
Nej. Det här kommer att bli otäckt.
447
00:32:27,863 --> 00:32:30,908
-Det är det redan.
-Du kan förlora kontroll över stationen.
448
00:32:30,991 --> 00:32:32,993
För sent. Jag vill få tillbaka den.
449
00:32:33,077 --> 00:32:34,745
-Hörni.
-Det här är inte rätt väg.
450
00:32:34,828 --> 00:32:37,498
Hittar jag henne,
kan jag inte spåra vem som tog henne
451
00:32:37,581 --> 00:32:40,084
-och driva det här samtidigt.
-Hörni!
452
00:32:40,167 --> 00:32:42,961
-Vad gjorde du?
-Jag tryckte på en knapp.
453
00:32:43,045 --> 00:32:46,590
Herrejösses. Det är så du lever,
inte sant?
454
00:32:46,674 --> 00:32:48,676
Titta. Det kommer en signal.
455
00:32:52,930 --> 00:32:55,015
TVÅNGSSTYRNINGSENHET
456
00:33:00,145 --> 00:33:01,605
Monica?
457
00:33:01,689 --> 00:33:04,149
-Monica, hör du mig?
-Hon kan inte.
458
00:33:05,734 --> 00:33:08,028
Hon spelar in, men kan inte ta emot.
459
00:33:08,487 --> 00:33:10,280
Var i helvete är hon?
460
00:33:10,364 --> 00:33:12,324
Det kan vara ett lastrum.
461
00:33:12,408 --> 00:33:14,076
Eller en container.
462
00:33:34,596 --> 00:33:39,101
O2-NIVÅER: BRA
463
00:34:34,031 --> 00:34:35,532
Nej! Nej.
464
00:35:01,308 --> 00:35:03,477
OVÄNTAT TRYCKFALL.
KONTROLLERA VAKUUMRISK
465
00:35:16,824 --> 00:35:18,116
Fan.
466
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
Mitt team rapporterar inga spår av henne
i hamnen hittills.
467
00:35:47,437 --> 00:35:50,315
Det är lättare att gömma en person
i en container.
468
00:35:50,399 --> 00:35:52,484
Jag säger ju att hon är här.
469
00:35:52,568 --> 00:35:55,028
Fred, det måste finnas nåt på termik.
470
00:35:55,112 --> 00:35:57,906
Inget som ser ut som en kropp. Inte än.
471
00:36:02,661 --> 00:36:03,537
Holden.
472
00:36:03,996 --> 00:36:05,914
Säg att du har hittat nåt.
473
00:36:05,998 --> 00:36:09,793
En är varmare än andra.
Det kan tyda på atmosfär.
474
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Det måste vara det. Hon är där inne.
475
00:36:12,713 --> 00:36:14,548
Guida in oss.
476
00:36:26,810 --> 00:36:27,769
Kom igen!
477
00:36:29,813 --> 00:36:31,648
VARNING:
O2 NÄRA TÖMNING
478
00:36:50,667 --> 00:36:53,170
Skär inte förrän blisterförpackningen
är på plats.
479
00:36:53,253 --> 00:36:56,214
Vi vill inte ventilera hennes luft
när vi räddar hennes liv.
480
00:36:56,298 --> 00:36:58,133
Du vet att jag jobbar i rymden, va?
481
00:37:25,911 --> 00:37:27,579
Den innehåller levande jord.
482
00:37:27,663 --> 00:37:31,083
Det var därför den hade atmosfär.
Det här är fel container.
483
00:38:23,343 --> 00:38:26,555
Försöker du räkna ut
hur ska du ta dig ut igen?
484
00:38:40,235 --> 00:38:42,029
"Amos Burton vill prata"?
485
00:38:44,031 --> 00:38:45,991
Det är konstigt, eller hur?
486
00:38:46,742 --> 00:38:51,663
Alla vet att Amos Burton har varit död
i ett par decennier.
487
00:38:57,711 --> 00:39:01,339
Så länge att ingen ens frågar
vem som dödade honom längre.
488
00:39:01,423 --> 00:39:04,342
Men nu vill Amos Burton prata.
489
00:39:04,426 --> 00:39:07,179
-Det är ett vanligt namn.
-Inte här.
490
00:39:07,262 --> 00:39:11,308
Här finns det bara en Amos Burton.
491
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Vad i helvete gör du, Timmy?
492
00:39:17,230 --> 00:39:18,815
Lydia dog.
493
00:39:18,899 --> 00:39:20,692
Det är inget svar.
494
00:39:20,776 --> 00:39:24,237
-Vi hade ett avtal.
-Jag måste ändra på det.
495
00:39:24,321 --> 00:39:26,073
Dra åt helvete.
496
00:39:27,324 --> 00:39:30,911
Du dödade Burton för min skull
istället för att döda mig för honom.
497
00:39:30,994 --> 00:39:34,456
Du fick hans namn
och en väg bort från planeten.
498
00:39:34,539 --> 00:39:38,043
Jag såg till att Lydia
blev ombesörjd hela sitt liv.
499
00:39:38,126 --> 00:39:40,378
Kommer du tillbaka för att hon är borta?
500
00:39:40,462 --> 00:39:42,130
Jag är inte tillbaka.
501
00:39:42,214 --> 00:39:43,590
Och Lydia är inte borta.
502
00:39:43,673 --> 00:39:45,884
-Jag gick på begravningen.
-Hon har en kille.
503
00:39:45,967 --> 00:39:49,221
Han älskade henne och så länge han finns,
är han en del av henne.
504
00:39:49,304 --> 00:39:51,223
-Maken?
-Han behåller huset.
505
00:39:51,306 --> 00:39:55,519
När han har dött av naturliga orsaker
kan du göra vad du vill.
506
00:39:55,602 --> 00:39:59,606
Men Lydia hade inte velat att han sov
i en gränd, så inte jag heller.
507
00:40:02,692 --> 00:40:04,152
Handlar det bara om det?
508
00:40:11,660 --> 00:40:12,786
Då så.
509
00:40:12,869 --> 00:40:15,163
Du borde ha sagt det på en gång.
510
00:40:15,247 --> 00:40:18,375
Du skrämde skiten ur mig
när du kom hit så här.
511
00:40:18,458 --> 00:40:20,919
-Det var inte min avsikt.
-Gamlingen kan stanna.
512
00:40:21,002 --> 00:40:23,964
Jag skiter i det.
Vänta. Vi dricker på det.
513
00:40:34,224 --> 00:40:35,308
Erich.
514
00:40:39,729 --> 00:40:41,731
Du behöver inte testa mig.
515
00:40:45,735 --> 00:40:49,364
Jag är inte här för att ta nåt
som tillhör dig.
516
00:41:18,518 --> 00:41:20,437
Jäklar, vad gott.
517
00:41:24,024 --> 00:41:26,109
Handlar allt detta om huset?
518
00:41:26,943 --> 00:41:28,403
Det handlar om Charles.
519
00:41:29,196 --> 00:41:31,364
Okej. Fint.
520
00:41:31,448 --> 00:41:32,699
Bra.
521
00:41:42,459 --> 00:41:44,169
Du har förändrats.
522
00:41:51,301 --> 00:41:54,095
Vad i helvete hände med dig där ute?
523
00:41:55,972 --> 00:41:57,766
Ett och annat.
524
00:41:57,849 --> 00:42:00,101
Ja. Här också.
525
00:42:00,977 --> 00:42:02,687
Jag menar, titta på allt det här.
526
00:42:14,616 --> 00:42:17,160
Minns du när vi bara var gatuslödder
527
00:42:18,161 --> 00:42:21,915
som satt i hamnen,
såg på när skyttlarna åkte,
528
00:42:21,998 --> 00:42:24,417
och önskade att vi var på dem?
529
00:42:26,169 --> 00:42:27,879
Det glömmer jag aldrig.
530
00:42:36,137 --> 00:42:39,724
Burtons falska ID håller inte
om du blir arresterad här nere.
531
00:42:40,475 --> 00:42:42,644
Det leder tillbaka till mig.
532
00:42:42,727 --> 00:42:44,354
Jag har mycket att förlora.
533
00:42:46,022 --> 00:42:47,732
Du skötte dig bra, broder.
534
00:42:51,278 --> 00:42:54,114
Nästa gång du åker till rymden,
kom inte tillbaka.
535
00:42:54,823 --> 00:42:57,659
Jag älskar dig. Och jag saknar dig.
536
00:42:58,743 --> 00:43:02,497
Men om du visar dig i min stad igen,
så dödar jag dig.
537
00:43:03,999 --> 00:43:06,376
Det var kul att se dig igen, Erich.
538
00:44:23,495 --> 00:44:24,621
Håll ut.
539
00:44:24,704 --> 00:44:26,706
Ett medicinskt team är på väg.
540
00:44:32,504 --> 00:44:35,090
Du har precis fått en dos
av hypersyresatt blod.
541
00:44:35,173 --> 00:44:36,257
Det är starkt.
542
00:44:36,341 --> 00:44:37,509
Hade aldrig hittat dig
543
00:44:37,592 --> 00:44:39,677
om du inte haft ett hål i tätningen.
544
00:44:43,181 --> 00:44:44,682
Är jag inte död?
545
00:44:46,059 --> 00:44:47,435
Det är du inte.
546
00:44:55,860 --> 00:44:57,320
För vad det är värt,
547
00:44:57,404 --> 00:44:59,948
tyckte jag att du behöll ditt lugn bra.
548
00:45:01,741 --> 00:45:06,496
Jag ville slå bort
hennes nedlåtande leende.
549
00:45:06,579 --> 00:45:09,416
Jag har sett värre offentliga pryglingar.
550
00:45:09,499 --> 00:45:12,168
Tack för att du stöttade mig där inne.
551
00:45:12,252 --> 00:45:14,254
Hon vill förödmjuka mig.
552
00:45:14,337 --> 00:45:18,258
Chockerande. Efter godheten du visade
henne när rollerna var omvända.
553
00:45:20,635 --> 00:45:23,304
Hon borde tacka mig
för att jag stärkte henne.
554
00:45:23,388 --> 00:45:26,015
Det nya lejonet dödar
den förra flockens ungar.
555
00:45:26,099 --> 00:45:27,809
Det har alltid varit så.
556
00:45:27,892 --> 00:45:31,938
Låt de unga klanta sig. Deras barn
kommer att knuffa ut dem till betesmark.
557
00:45:32,021 --> 00:45:33,398
Fan heller.
558
00:45:42,866 --> 00:45:45,535
Varför tror du
att forskningsskeppet förstördes?
559
00:45:45,660 --> 00:45:48,121
Dåliga saker händer bra människor?
560
00:45:48,204 --> 00:45:49,330
Var inte en idiot.
561
00:45:49,789 --> 00:45:51,291
Jag minns förr i tiden,
562
00:45:51,374 --> 00:45:54,878
jag satt på mitt kontor och försökte
sätta mig in i min fiendes sinne.
563
00:45:54,961 --> 00:45:56,546
Förutse dem.
564
00:45:56,629 --> 00:45:58,506
Ja, det var jobbet.
565
00:45:58,590 --> 00:46:00,425
Ett jobb vi inte har längre.
566
00:46:01,634 --> 00:46:06,139
När var sista gången en bältarpirat
sänkte ett skepp på de inre planeterna?
567
00:46:09,392 --> 00:46:10,560
Jag minns ingen.
568
00:46:10,643 --> 00:46:15,190
För att det är den farligaste platsen
i systemet de kan agera på.
569
00:46:15,273 --> 00:46:19,235
Mycket mer sårbara måltavlor
i de yttre planeterna. Färre ögon.
570
00:46:19,319 --> 00:46:21,446
Varför skulle Marco Inaros göra det?
571
00:46:21,529 --> 00:46:24,491
Venus är en lång väg att åka
för en sån måltavla.
572
00:46:24,574 --> 00:46:25,783
Definitivt hög risk.
573
00:46:25,867 --> 00:46:28,411
Om det var du, varför skulle du göra det?
574
00:46:28,495 --> 00:46:30,371
Varför skulle du ta risken?
575
00:46:32,957 --> 00:46:35,251
Kanske inte sjöröveri då.
576
00:46:35,710 --> 00:46:38,338
Kanske nåt som rör Hasamis uppdrag?
577
00:46:38,713 --> 00:46:40,882
Det vore en början.
578
00:46:41,883 --> 00:46:43,384
Jag vet vad du gör.
579
00:46:43,468 --> 00:46:45,011
Fungerar det?
580
00:47:04,364 --> 00:47:06,783
Det du gjorde idag var svårt.
581
00:47:09,452 --> 00:47:10,954
När du är skadad,
582
00:47:11,996 --> 00:47:13,873
är det lätt att skada andra.
583
00:47:14,999 --> 00:47:17,418
Det krävs styrka att välja
att inte göra det.
584
00:47:23,550 --> 00:47:26,261
När livet inte
behandlat dig med vänlighet,
585
00:47:27,595 --> 00:47:29,597
att göra det rätta i alla fall
586
00:47:30,932 --> 00:47:32,684
kräver alltid styrka.
587
00:47:34,477 --> 00:47:37,230
Även när du vet vad det rätta är.
588
00:47:42,777 --> 00:47:44,988
Jag älskar dig, Timothy,
589
00:47:45,822 --> 00:47:47,657
men jag är inte rättrogen.
590
00:47:50,034 --> 00:47:51,995
Jag kan inte lära dig att vara det.
591
00:47:58,334 --> 00:47:59,961
Kanske du och jag
592
00:48:01,296 --> 00:48:07,135
kan föreställa oss en version av mig
som är bra, snäll och klok.
593
00:48:09,470 --> 00:48:11,222
Jag låtsas vara hon.
594
00:48:12,849 --> 00:48:15,768
Du kan låtsas
att älska mig nog för att lyssna.
595
00:48:20,148 --> 00:48:22,859
Det kanske räcker för såna som oss.
596
00:48:51,721 --> 00:48:54,932
Hördu. Vad gör du på min brygga,
gamle man?
597
00:48:57,143 --> 00:48:58,394
Nej.
598
00:49:00,229 --> 00:49:01,814
Vad menar du med "nej"?
599
00:49:06,277 --> 00:49:08,029
Jag menar nej.
600
00:49:13,576 --> 00:49:15,119
Sak samma, skitstövel.
601
00:49:31,094 --> 00:49:33,054
Chrissie, jag behöver en tjänst.
602
00:49:34,639 --> 00:49:39,352
Jag går snart tillbaka till skeppet
och jag åker aldrig tillbaka till jorden.
603
00:49:41,854 --> 00:49:44,357
Men det är nån jag borde träffa först,
604
00:49:44,440 --> 00:49:46,693
och jag behöver din hjälp
med att ordna det.
605
00:52:10,461 --> 00:52:12,463
Undertexter: Jeni Orimalade
606
00:52:12,547 --> 00:52:14,549
Kreativ ledare
Monika Andersson