1 00:00:19,228 --> 00:00:21,147 Mayday, mayday, mayday. Det här är... 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,691 Kapten för Sulaiman Al Mahri från jorden. 3 00:00:23,774 --> 00:00:25,568 Vi har attackerats av... 4 00:00:25,693 --> 00:00:27,403 Vi är i behov av omedelbar... 5 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 Mayday, mayday, mayday. 6 00:00:30,030 --> 00:00:33,492 Det här är April Molina, kapten för Sulaiman Al Mahri från jorden. 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,786 Vi har attackerats av ett okänt skepp. 8 00:00:35,870 --> 00:00:37,204 Var snäll och svara. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,669 Mayday, mayday, mayday. 10 00:00:43,794 --> 00:00:47,715 Det här är April Molina, kapten för Sulaiman Al Mahri från jorden. 11 00:00:47,798 --> 00:00:50,092 Vi har attackerats av ett okänt skepp. 12 00:00:50,176 --> 00:00:53,763 De försöker borda vårt skepp. Vi behöver omedelbar hjälp. 13 00:00:53,846 --> 00:00:56,140 Vi är ett fredligt koloniskepp. Vi har inte... 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,226 -De stör radion. -Inkommande tightbeam. 15 00:01:00,853 --> 00:01:02,396 Tightbeam låst. 16 00:01:05,232 --> 00:01:07,318 Vad är det för skit? Det här är vårt. 17 00:01:07,401 --> 00:01:09,111 Vill du ha segern, hitta en egen. 18 00:01:09,195 --> 00:01:12,364 Bry dig inte om vad jag vill, bry dig om vad jag ska ha. 19 00:01:12,448 --> 00:01:14,200 En tiondel av allt du samlar in. 20 00:01:14,283 --> 00:01:15,284 Ingen skatt här. 21 00:01:15,367 --> 00:01:18,871 Ingen fånge dödas utan tillstånd från den kontrollerande fraktionen. 22 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 Jag har inte gett mitt tillstånd. 23 00:01:20,790 --> 00:01:23,584 Sohiros är död. Vem är du att säga vem vi kan döda... 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,419 Jag är Camina Drummer. 25 00:01:25,503 --> 00:01:27,087 Respektera mitt anspråk. 26 00:01:27,171 --> 00:01:30,049 Eller dö och bli en sägen jag berättar för nästa kapten. 27 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Kanske det. 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,302 Eller så dödar vi dig. 29 00:01:35,429 --> 00:01:37,097 De kommer inte att göra det lätt. 30 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 Vad skulle vara kul med det? 31 00:01:41,268 --> 00:01:42,478 De låser in oss. 32 00:01:43,854 --> 00:01:45,397 Signalera Mowteng. 33 00:02:05,751 --> 00:02:06,585 Ja! 34 00:02:06,669 --> 00:02:08,504 Snyggt skott, Mowteng. 35 00:02:08,587 --> 00:02:10,297 De försöker ladda upp igen. 36 00:02:10,381 --> 00:02:12,550 -Låt dem vara artiga. -Det ska vi. 37 00:02:12,633 --> 00:02:15,803 Men om de mållåser oss igen, döda dem. 38 00:02:28,023 --> 00:02:30,150 Kom igen. Det är nästan klart. 39 00:02:32,278 --> 00:02:33,362 Är du inte hungrig? 40 00:02:33,445 --> 00:02:35,072 Jag tappade aptiten. 41 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 Var är den starka såsen? 42 00:02:41,161 --> 00:02:42,246 Du behöver den inte. 43 00:02:42,329 --> 00:02:43,873 Oksana lagade maten. 44 00:02:47,001 --> 00:02:48,419 Vad sägs om det här? 45 00:02:53,674 --> 00:02:55,009 Drummer. 46 00:02:55,092 --> 00:02:56,427 Varorna är överförda. 47 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 Du fick din andel. 48 00:02:58,178 --> 00:03:01,348 Säg till alla att jag har kontroll över det här området nu. 49 00:03:02,641 --> 00:03:03,601 Klart slut. 50 00:03:13,360 --> 00:03:18,532 Sulaiman Al Mahri, vi har återutsänt din nödsignal till FN. 51 00:03:18,616 --> 00:03:21,911 Inners borde komma och hämta dig om några dagar. 52 00:03:21,994 --> 00:03:23,954 Hur fan kan du sova om nätterna? 53 00:03:24,038 --> 00:03:26,540 Ni tog allt ifrån oss. 54 00:03:26,624 --> 00:03:28,083 Inte allt. 55 00:03:28,167 --> 00:03:29,335 Alla våra... 56 00:03:32,171 --> 00:03:34,214 Serge, dags att åka. 57 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 Ja, kapten. På väg. 58 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 Varje gång. 59 00:03:52,733 --> 00:03:53,984 Jobbar du än, ke? 60 00:03:54,068 --> 00:03:55,402 Det finns jobb kvar. 61 00:03:55,486 --> 00:03:57,154 Inte många segrar i livet. 62 00:03:57,237 --> 00:03:59,823 Im a sin fo låta dem passera förbi obemärkta. 63 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 Det här var en bra dag. 64 00:04:03,035 --> 00:04:04,161 Ja, det var det. 65 00:04:04,244 --> 00:04:05,412 Vi vaknade skuldsatta, 66 00:04:05,496 --> 00:04:08,123 och vi gonya somna med pengar för att flyga mer. 67 00:04:08,207 --> 00:04:10,084 Kanske lite extra att dela på. 68 00:04:10,167 --> 00:04:11,585 Ju mer du delar... 69 00:04:11,669 --> 00:04:13,837 ...desto mer i din skål. 70 00:04:13,921 --> 00:04:14,797 Det med. 71 00:04:14,880 --> 00:04:16,256 Få Bältet att älska oss. 72 00:04:16,340 --> 00:04:19,468 Kärlek får na nästa pirat att kapitulera. Rädsla gör det. 73 00:04:19,551 --> 00:04:22,054 Lättare efter idag. Du var väldigt läskig. 74 00:04:22,137 --> 00:04:24,556 Ingen tittar. Du kan njuta av vinsten lite. 75 00:04:24,640 --> 00:04:26,308 Du blir inte mindre skrämmande. 76 00:04:26,392 --> 00:04:29,770 Vi stoppade dem i alla fall innan de kunde döda nån. 77 00:04:29,853 --> 00:04:31,563 Lik drar till sig uppmärksamhet. 78 00:04:31,647 --> 00:04:35,192 Inners kommer bara att distraheras av sina egna problem ett tag. 79 00:04:35,317 --> 00:04:36,485 Då lyckades vi. 80 00:04:36,568 --> 00:04:39,530 Inners uppmärksamhet mäts med bältarlik. 81 00:04:39,613 --> 00:04:42,408 Camina, har du ett rikt byte på skeppet? 82 00:04:47,079 --> 00:04:49,999 OPAS TYNAN - SILUETT-TRÄFF SKICKAR KOORDINATER VID BETALNING 83 00:04:50,082 --> 00:04:51,709 Vad är det där? 84 00:04:51,792 --> 00:04:53,502 Det är Tynan. 85 00:04:53,585 --> 00:04:55,921 Klaes Ashfords skepp. 86 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 Jag trodde aldrig att jag skulle hitta det. 87 00:08:03,734 --> 00:08:05,360 Kan jag hjälpa dig? 88 00:08:06,403 --> 00:08:07,487 Kanske. 89 00:08:23,921 --> 00:08:25,047 Timothy. 90 00:08:30,135 --> 00:08:33,722 Lydia väntade alltid på att du skulle dyka upp. 91 00:08:35,182 --> 00:08:36,350 Kom. 92 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Köket är mestadels packat. 93 00:08:51,323 --> 00:08:53,992 Det enda jag har kvar är te. 94 00:09:08,590 --> 00:09:10,509 Hur länge var du med henne? 95 00:09:12,177 --> 00:09:14,471 Jag flyttade in för tio år sen. 96 00:09:14,554 --> 00:09:17,683 Men jag kände henne lite innan dess. 97 00:09:19,559 --> 00:09:21,186 Jag heter Charles. 98 00:09:23,981 --> 00:09:25,983 Var du snäll mot henne, Charles? 99 00:09:31,405 --> 00:09:33,824 Vi var snälla mot varandra, pojk. 100 00:09:46,253 --> 00:09:47,754 Hur dog hon? 101 00:09:52,676 --> 00:09:56,221 Hon tillbringade varje vaken stund 102 00:09:56,305 --> 00:09:58,724 i hopp om att få se dig igen. 103 00:09:59,725 --> 00:10:03,687 Du dyker upp nu och det är allt du vill veta? Är... 104 00:10:10,110 --> 00:10:11,486 Berätta. 105 00:10:17,326 --> 00:10:19,036 Det var ett artärbråck. 106 00:10:20,245 --> 00:10:21,830 I sömnen. 107 00:10:23,498 --> 00:10:26,668 Hon dog för att vi blev gamla 108 00:10:26,752 --> 00:10:29,212 och slitna. 109 00:10:32,424 --> 00:10:34,509 Hon mådde bra när hon la sig, 110 00:10:36,470 --> 00:10:37,763 och när jag vaknade 111 00:10:38,847 --> 00:10:40,474 var hon inte där längre. 112 00:10:45,062 --> 00:10:47,064 Det var så hon dog. 113 00:10:48,607 --> 00:10:50,567 Måste du klå upp mig 114 00:10:50,650 --> 00:10:54,404 för att må bättre över att ha övergivit henne här? 115 00:10:54,488 --> 00:10:55,739 Gör det bara. 116 00:10:57,991 --> 00:10:59,618 Var hon lycklig? 117 00:11:01,703 --> 00:11:02,913 Jag vet inte. 118 00:11:04,915 --> 00:11:06,500 Jag tror det. 119 00:11:08,794 --> 00:11:13,048 Men hon höll mycket inom sig. 120 00:11:19,554 --> 00:11:20,931 Vad ska jag göra? 121 00:11:24,893 --> 00:11:29,147 Hur fan ska jag kunna fortsätta utan henne? 122 00:11:38,198 --> 00:11:39,908 Te låter bra. 123 00:11:45,288 --> 00:11:48,792 Jag visste lite om hur hennes liv var förut. 124 00:11:50,377 --> 00:11:52,045 Jag brydde mig inte. 125 00:11:52,129 --> 00:11:54,381 Hon gjorde vad hon måste för att överleva. 126 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 Man kan inte döma nån för vad de gör för att betala hyra. 127 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 Ibland kan man det. 128 00:12:03,056 --> 00:12:05,267 Du var väl också inblandad i den världen? 129 00:12:06,309 --> 00:12:08,603 Hon berättade en del av det. 130 00:12:09,980 --> 00:12:13,525 -Gjorde hon? -Bara att du föddes in i det. 131 00:12:14,359 --> 00:12:17,279 När du blev gammal nog, ville torskarna inte ha dig. 132 00:12:17,362 --> 00:12:19,656 Så du fick jobba fysiskt. 133 00:12:20,699 --> 00:12:25,454 Men hon visste att de skulle utnyttja dig tills det inte fanns nåt kvar. 134 00:12:27,831 --> 00:12:32,419 "Flyt till ytan eller sjunk till botten. Allt däremellan är strömmen." 135 00:12:33,670 --> 00:12:35,172 Hon sa det till mig. 136 00:12:37,340 --> 00:12:39,092 Räddade hon dig? 137 00:12:39,176 --> 00:12:41,386 Ingen räddar nån egentligen. 138 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 Hon lärde mig att rädda mig själv. 139 00:12:50,270 --> 00:12:54,107 Tack för att du var med henne. 140 00:12:55,066 --> 00:12:55,901 Nej. 141 00:12:55,984 --> 00:12:59,321 Jag tillbringade mina bästa år i det här huset. 142 00:12:59,738 --> 00:13:02,282 Hennes bästa år också, hoppas jag. 143 00:13:03,408 --> 00:13:05,285 Jag kommer att sakna det här stället. 144 00:13:07,287 --> 00:13:08,663 Varför lämnar du det? 145 00:13:09,331 --> 00:13:10,665 Det är inte mitt. 146 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 Det var hennes. 147 00:13:12,250 --> 00:13:14,586 Nån form av tjänst från hennes gamla liv. 148 00:13:15,337 --> 00:13:17,964 Hon lät mig stanna, men nu när hon är borta, 149 00:13:18,048 --> 00:13:21,551 vill killen som äger det ha det tillbaka. 150 00:13:21,635 --> 00:13:23,053 Vad hette han? 151 00:13:23,720 --> 00:13:24,930 Erich. 152 00:13:26,014 --> 00:13:27,432 Det är allt jag vet. 153 00:13:29,226 --> 00:13:30,393 Sluta packa. 154 00:13:40,695 --> 00:13:42,113 Kölen låg före schemat. 155 00:13:42,197 --> 00:13:44,157 Det går bra för dina besättningar. 156 00:13:44,241 --> 00:13:46,034 Ja. De jobbar fort. 157 00:13:46,117 --> 00:13:47,994 Är det nåt fel med det? 158 00:13:48,078 --> 00:13:50,956 Bortsett från att bygga stridsskepp till bältare? 159 00:13:51,039 --> 00:13:52,791 Vet du vad ditt problem är? 160 00:13:52,874 --> 00:13:54,584 Att min kuk är för stor? 161 00:13:54,668 --> 00:13:57,546 Väx upp, för fan. Det här är allvarligt. 162 00:13:57,629 --> 00:13:59,756 Varför gör du fortfarande det här? 163 00:13:59,839 --> 00:14:01,716 Du gick igenom en hel del. 164 00:14:01,800 --> 00:14:04,302 Hälften av tiden var jag i samma skyttevärn. 165 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 Drar vi upp gamla minnen nu? 166 00:14:06,054 --> 00:14:08,974 Du kunde sitta på en strand med en överstes pension. 167 00:14:09,057 --> 00:14:11,184 -Vill du ha mitt jobb? -Dra åt helvete. 168 00:14:11,268 --> 00:14:13,353 Jag vill knappt ha jobbet jag har nu. 169 00:14:14,521 --> 00:14:17,065 Du borde ha varit mer försiktig med dina pengar. 170 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Om du inte varit pank, hade du kunnat tacka nej. 171 00:14:20,402 --> 00:14:23,238 -Ska jag vara tacksam nu? -Det här är viktigt. 172 00:14:23,321 --> 00:14:26,533 Att Bältet skyddar och övervakar sig självt är bra. 173 00:14:26,616 --> 00:14:28,201 Vet du vad ditt problem är? 174 00:14:28,577 --> 00:14:29,578 Berätta. 175 00:14:29,661 --> 00:14:34,749 Du tror att de som är i underläge är bra. 176 00:14:45,969 --> 00:14:49,556 Du har ett bra skepp. Det märks när de klingar så här. 177 00:14:49,639 --> 00:14:50,807 Va? 178 00:14:51,308 --> 00:14:53,893 Tonen. Ditt skepp har en bra ton. 179 00:14:56,479 --> 00:14:57,522 Tack. 180 00:14:59,107 --> 00:15:00,692 Försökte du sova? 181 00:15:00,775 --> 00:15:02,027 Bara lite. 182 00:15:02,110 --> 00:15:05,989 Bullret kommer att sluta när den sista av skrovpläteringen är fäst. 183 00:15:06,072 --> 00:15:07,741 När blir det? 184 00:15:08,992 --> 00:15:10,744 Tolv timmar? 185 00:15:12,037 --> 00:15:14,164 Arton, om jag gör det perfekt. 186 00:15:14,247 --> 00:15:16,916 Sex, om du inte har nåt emot att dö senare. 187 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 Arton låter bra. 188 00:15:23,673 --> 00:15:25,592 Bullret kommer att fortsätta. 189 00:15:26,343 --> 00:15:28,762 Du kan gå tillbaka till ditt rum på stationen. 190 00:15:28,845 --> 00:15:31,014 Och faktiskt sova. 191 00:15:31,681 --> 00:15:32,724 Jag vet. 192 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Men Roci är hemma. 193 00:15:35,685 --> 00:15:37,270 Jag hämtar öronproppar. 194 00:15:37,354 --> 00:15:39,731 Det här kommer att irritera dig, dusiwala. 195 00:15:39,814 --> 00:15:41,066 Öronproppar hjälper inte. 196 00:15:41,149 --> 00:15:42,942 KOMMUNIKATION INGA NYA MEDDELANDEN 197 00:15:49,949 --> 00:15:50,867 01 NYTT MEDDELANDE 198 00:15:51,826 --> 00:15:54,037 Holden, jag vet att du undviker mig, 199 00:15:54,120 --> 00:15:57,415 och du ska veta att jag förstår. Det gör jag verkligen. 200 00:15:57,499 --> 00:16:00,335 Men jag har inte varit helt ärlig mot dig. 201 00:16:00,418 --> 00:16:03,004 -Chockerande. -Det finns mer information om detta. 202 00:16:03,088 --> 00:16:05,507 Jag har hållit fast vid det för om det kommer ut, 203 00:16:05,590 --> 00:16:07,842 kommer några att söka skydd. 204 00:16:07,926 --> 00:16:11,262 Men det bevisar att nån är ute efter protomolekylen. 205 00:16:11,346 --> 00:16:14,265 Möt mig, så ska jag berätta om det. Bara du. 206 00:16:14,349 --> 00:16:16,476 Jag har ett rum på plan åtta. 207 00:16:16,559 --> 00:16:18,561 Jag bäddar in vägbeskrivningen. 208 00:16:21,564 --> 00:16:26,194 Jag uppskattar din uppriktighet om att inte vara uppriktig. 209 00:16:26,277 --> 00:16:28,697 Men det finns inget jag kan göra. 210 00:16:36,496 --> 00:16:40,291 Men det bevisar att nån är ute efter protomolekylen. 211 00:16:42,961 --> 00:16:44,170 Fan också. 212 00:17:00,353 --> 00:17:01,771 Monica? 213 00:17:52,739 --> 00:17:55,200 Fred, vi har ett problem. 214 00:18:04,209 --> 00:18:05,502 Hej. 215 00:18:05,585 --> 00:18:07,003 Kom in. 216 00:18:09,172 --> 00:18:10,381 Tjena. 217 00:18:10,465 --> 00:18:13,176 Om jag vetat att du skulle komma hade jag städat. 218 00:18:14,844 --> 00:18:16,971 -Vi måste prata. -Du hade rätt. 219 00:18:19,349 --> 00:18:20,558 Du var nere. 220 00:18:20,642 --> 00:18:21,768 Jag lyssnade inte. 221 00:18:21,851 --> 00:18:23,311 Jag är en usel vän. 222 00:18:23,394 --> 00:18:26,815 Amos säger värre än så, och han skulle ta en kula för mig. 223 00:18:26,898 --> 00:18:28,775 Jag har redan gjort det. 224 00:18:31,611 --> 00:18:33,196 Varför stänger du mig ute? 225 00:18:33,279 --> 00:18:34,531 -Från vad? -Jag vet inte. 226 00:18:34,614 --> 00:18:36,032 Det är problemet. 227 00:18:36,115 --> 00:18:39,202 -Du lever som... -Har du problem med mitt hem? 228 00:18:40,036 --> 00:18:43,122 Du fräser åt ingenting. Du är arg. Det är inget jag gjorde. 229 00:18:43,206 --> 00:18:44,833 Det var det inte förrän nu. 230 00:18:49,170 --> 00:18:50,588 Okej. 231 00:18:52,841 --> 00:18:54,217 Vänta. 232 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 Herrejävlar. 233 00:19:03,643 --> 00:19:05,478 Jag har köpt i månader. 234 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 Det är från svarta marknaden. 235 00:19:07,438 --> 00:19:10,149 Du har nog här för att sätta ihop en armé, Bobbie. 236 00:19:10,233 --> 00:19:12,610 Detta är ett avrundningsfel om vad som flyttas. 237 00:19:12,694 --> 00:19:14,988 -Du ska väl inte sälja skiten? -Nej. 238 00:19:16,072 --> 00:19:19,284 -Bra. -Avasarala finansierar mig. 239 00:19:19,742 --> 00:19:22,078 Är du under täckmantel för att infiltrera Mars? 240 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 Avasarala är den enda jag vet som inte är med på det. 241 00:19:28,209 --> 00:19:29,627 Inte en chans. 242 00:19:30,128 --> 00:19:33,047 Ingen kan gå iväg med den här. Det är inte möjligt. 243 00:19:33,131 --> 00:19:34,549 Det är det. 244 00:19:34,632 --> 00:19:36,759 Det har varit en hel del kraftnedsättning, 245 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 vilket innebär oanvänd utrustning 246 00:19:38,636 --> 00:19:41,014 och folk som är på väg att förlora sin lön. 247 00:19:41,097 --> 00:19:41,931 Enkel matte. 248 00:19:43,141 --> 00:19:44,976 Du måste gå till polisen. 249 00:19:45,059 --> 00:19:46,019 Är det lustigt? 250 00:19:46,102 --> 00:19:48,479 Polisen vet. De är leveranstjänsten. 251 00:19:48,563 --> 00:19:51,691 -Militärpolisen då. -Allt det här kommer från militären. 252 00:19:51,774 --> 00:19:54,444 Och det är inte bara Goliat-dräkter som saknas. 253 00:19:55,278 --> 00:19:57,530 Jag har en möjlig ledtråd på smygmissiler. 254 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 Det är förstahandsvapen. 255 00:20:01,200 --> 00:20:03,995 De som köper sånt vill attackera en planet. 256 00:20:04,078 --> 00:20:06,080 Det är därför Avasarala finansierar mig. 257 00:20:08,750 --> 00:20:10,043 Helvete. 258 00:20:10,835 --> 00:20:13,296 Jag vet inte om det är en enda stor konspiration 259 00:20:13,379 --> 00:20:14,881 eller ett halvt dussin små, 260 00:20:14,964 --> 00:20:17,842 men nån högt upp i befälsordningen är med på det. 261 00:20:18,760 --> 00:20:20,094 Menar du Sauveterre? 262 00:20:20,178 --> 00:20:21,721 Det är ett misstag. 263 00:20:21,804 --> 00:20:23,431 -Känner du honom? -Ja. 264 00:20:23,514 --> 00:20:26,267 Flög med honom på Asander när jag var i aktiv tjänst. 265 00:20:26,351 --> 00:20:28,311 Vi är patrioter, men kapten Sauveterre 266 00:20:28,394 --> 00:20:30,521 är hängiven mot militären. 267 00:20:30,605 --> 00:20:34,609 En sån kille skulle inte sälja vapen till nån som kan använda dem mot Mars. 268 00:20:34,692 --> 00:20:36,903 Han var min entré till svarta marknaden. 269 00:20:36,986 --> 00:20:39,489 Han hade tillgång som kom från någon över honom. 270 00:20:39,572 --> 00:20:43,159 Han var stationerad på ett logistikkontor med folk som inte hörde dit. 271 00:20:43,242 --> 00:20:46,454 -Och Sauveterre? -Han skrev på överföringsordern. 272 00:20:46,537 --> 00:20:48,998 Alla på det kontoret var under hans befäl. 273 00:20:49,082 --> 00:20:52,168 Du överdriver. Han godkände tusentals överföringar. 274 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 Jag vet att det är en chansning. 275 00:20:55,505 --> 00:20:57,215 Jag har bara chansningar kvar. 276 00:20:58,341 --> 00:21:00,009 Försökte du prata med honom? 277 00:21:00,093 --> 00:21:02,053 Skulle jag säga: "Ursäkta mig, sir. 278 00:21:02,136 --> 00:21:05,181 "Säljer du olagliga vapen till Bältet?" 279 00:21:05,932 --> 00:21:10,144 Han är docent på krigshögskolan. Vi rör oss inte i samma kretsar. 280 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 Han pratar med mig. 281 00:21:48,474 --> 00:21:49,642 Behöver du nåt? 282 00:21:49,726 --> 00:21:52,854 Är det här Erichs hörna? Jobbar du för honom? 283 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 Jag känner ingen Erich. 284 00:21:54,439 --> 00:21:57,567 Ge honom ett meddelande. Säg att Amos Burton vill prata. 285 00:21:57,650 --> 00:21:59,277 Du kan väl dra åt helvete? 286 00:22:01,446 --> 00:22:03,406 Snälla, sluta slå mig. 287 00:22:06,409 --> 00:22:08,870 Jag förstår att du bara gör ditt jobb, 288 00:22:08,953 --> 00:22:12,123 men jag behöver en vän som ger meddelandet till Erich från mig. 289 00:22:12,206 --> 00:22:13,583 Vill du vara min vän? 290 00:22:15,043 --> 00:22:16,002 Ja? 291 00:22:18,838 --> 00:22:20,048 Gå nu. 292 00:22:21,299 --> 00:22:22,800 Erich kommer att döda dig. 293 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 Jag trodde att du och jag var vänner. 294 00:22:25,887 --> 00:22:29,223 Ett team undersöker rummet och ett annat övervakar. 295 00:22:29,307 --> 00:22:31,350 Blodet du hittade var definitivt hennes. 296 00:22:31,434 --> 00:22:33,227 Hotellets kameror då? 297 00:22:33,311 --> 00:22:36,064 Det är inte goda nyheter. Nån raderade filmen. 298 00:22:36,147 --> 00:22:39,859 -Var nån inne i stationssäkerheten? -Jag undersöker det. 299 00:22:39,942 --> 00:22:42,361 -Har ni några skepp kvar sen hon togs? -Nej. 300 00:22:42,445 --> 00:22:44,864 Alla bryggor har låsts för tillfället. 301 00:22:44,947 --> 00:22:49,160 Jag ska fortsätta utreda vem som raderade filmen. 302 00:22:50,286 --> 00:22:52,914 Hon sa att nån var ute efter protomolekylen. 303 00:22:52,997 --> 00:22:55,124 Hon hade bevis och fördes bort. 304 00:22:55,208 --> 00:22:56,793 Det kan inte vara en slump. 305 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 -Mitt folk kommer att hitta henne. -De är delaktiga. 306 00:22:59,837 --> 00:23:01,881 Det vet vi inte än. 307 00:23:01,964 --> 00:23:04,550 Jag stängde av hamnen innan någon kunde åka. 308 00:23:04,634 --> 00:23:07,553 Så, hon är kvar på den här stationen, död eller levande. 309 00:23:08,763 --> 00:23:10,348 Nånstans. 310 00:23:26,322 --> 00:23:27,657 Hallå. 311 00:23:29,200 --> 00:23:30,660 Vi... 312 00:23:32,161 --> 00:23:34,580 Vi kan prata! Vill du prata? 313 00:23:50,221 --> 00:23:55,184 Sir, beskrev du Ringrymden som en asymmetrisk taktisk passage? 314 00:23:55,768 --> 00:23:58,354 Ringarna tillåter lika tillgång från båda sidor... 315 00:23:58,437 --> 00:24:02,108 Ja, men det är inte den asymmetrin vi diskuterar. 316 00:24:02,191 --> 00:24:05,820 Taktiskt sett finns det ingen fördel till att hålla ena ringsidan. 317 00:24:05,903 --> 00:24:09,699 Varje grind tillåter lika tillgång in och ut ur ett enda system, 318 00:24:09,782 --> 00:24:14,370 så var och en av dem individuellt representerar en symmetrisk passage. 319 00:24:14,453 --> 00:24:17,331 Du var uppmärksam under ditt första år. Bravo. 320 00:24:19,959 --> 00:24:22,545 Ringrymden de delar, å andra sidan, 321 00:24:22,628 --> 00:24:25,173 fungerar på det sättet för alla system. 322 00:24:25,256 --> 00:24:29,927 Detta möjliggör att en mindre kraft håller alla ringar samtidigt, 323 00:24:30,011 --> 00:24:33,264 och därmed asymmetriskt utöva makt. 324 00:24:33,347 --> 00:24:36,267 Om du vill utbilda dig ytterligare, mr Gavin, 325 00:24:36,350 --> 00:24:39,478 finns det en bra analys på ämnet av Bree och Colton. 326 00:24:39,562 --> 00:24:41,397 Jag föreslår att du läser den. 327 00:24:41,480 --> 00:24:45,443 Nu är tiden slut för den här föreläsningen och terminen. 328 00:24:48,613 --> 00:24:50,948 Men jag lämnar er med det här. 329 00:24:52,408 --> 00:24:57,747 "Planera och förbered för alla möjligheter och du kommer aldrig att agera. 330 00:24:58,372 --> 00:25:02,960 "Det är ädlare att ha mod när vi snubblar in i hälften av det vi fruktar 331 00:25:03,044 --> 00:25:07,965 "än att analysera alla möjliga hinder och börja ingenting. 332 00:25:09,300 --> 00:25:13,846 "Stora saker uppnås genom att välkomna stora faror." 333 00:25:15,056 --> 00:25:19,227 Detta var Xerxes ord, Persiens konungarnas kung. 334 00:25:19,310 --> 00:25:22,688 Men han sa dem säkert på fornpersiska. 335 00:25:23,940 --> 00:25:26,817 Historien har bestyrkt Xerxes visdom. 336 00:25:26,901 --> 00:25:31,322 Taktiken på slagfältet har ändrats med uppfinningen av stigbygeln, 337 00:25:31,405 --> 00:25:35,368 maskingevär, flygplanet, Epstein-enheten. 338 00:25:35,451 --> 00:25:37,703 Politiska och ekonomiska världar förändrades 339 00:25:37,787 --> 00:25:40,331 när européerna koloniserade den Nya världen 340 00:25:40,414 --> 00:25:43,751 och när Mars förklarade sin självständighet. 341 00:25:43,834 --> 00:25:46,462 Och nu, igen, 342 00:25:46,545 --> 00:25:49,131 med öppnandet av ringportarna. 343 00:25:50,341 --> 00:25:55,846 Varje ny uppfinning eller upptäckt ändrar det strategiska och taktiska landskapet. 344 00:25:57,014 --> 00:25:59,350 Läran om storslagen strategi är 345 00:25:59,433 --> 00:26:05,106 sättet vi står inför dessa förändringar utan att förlora vårt syfte ur sikte. 346 00:26:05,189 --> 00:26:08,109 Hur vi anpassar oss till den nya verkligheten 347 00:26:08,192 --> 00:26:12,238 och förblir trogna våra övergripande mål. 348 00:26:13,322 --> 00:26:15,116 I dessa föreläsningar och grupper 349 00:26:15,199 --> 00:26:19,245 har vi övervägt Ringrymden som en radikal förändring 350 00:26:19,328 --> 00:26:23,749 av taktiska, ekonomiska, och strategiska landskap. 351 00:26:23,833 --> 00:26:28,212 Jag hoppas att vi har gett var och en av er insikter 352 00:26:28,296 --> 00:26:31,299 för att bära drömmen om Mars från att vara en planet 353 00:26:31,382 --> 00:26:34,969 som roterar runt en ensam sol 354 00:26:35,052 --> 00:26:40,433 till en vision av mänskligheten som kan omfatta tusen stjärnor. 355 00:26:42,226 --> 00:26:43,686 Tack allihop. 356 00:26:46,522 --> 00:26:48,774 -Lycka till. -Tack, sir. 357 00:26:48,858 --> 00:26:50,526 -Ja. -Det har varit en ära. 358 00:26:50,609 --> 00:26:51,569 Lycka till. 359 00:26:52,486 --> 00:26:53,863 Amiral Sauveterre? 360 00:26:54,572 --> 00:26:55,865 Hej, där. 361 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Jag vet inte om du minns mig. 362 00:26:58,117 --> 00:27:00,619 Fanjunkare Alexander Kamal. 363 00:27:00,703 --> 00:27:02,997 Tillbaka på Mars. Av vilken anledning? 364 00:27:03,080 --> 00:27:06,709 Personliga affärer vid basen, och jag hörde att du höll en föreläsning. 365 00:27:07,293 --> 00:27:10,629 Jag såg att du pratade om Ringportarna. 366 00:27:10,713 --> 00:27:11,964 Jag var där ute. 367 00:27:12,048 --> 00:27:14,717 Jag kan bjuda på kaffe och ge dig min redogörelse... 368 00:27:14,800 --> 00:27:17,803 Du flyger ett stulet marsianskepp åt en jordingkapten. 369 00:27:17,887 --> 00:27:20,765 Jag tror inte att vi har mycket att säga till varandra. 370 00:27:23,017 --> 00:27:24,393 Bry dig inte om honom. 371 00:27:24,477 --> 00:27:27,938 Det har varit en lång termin. Han är trött. Det är inte ditt fel. 372 00:27:28,022 --> 00:27:30,316 Är du säker? Det verkade så. 373 00:27:30,399 --> 00:27:32,693 Han gillar inte heller att överglänsas. 374 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 Jag förstår inte hur jag överglänste honom. 375 00:27:35,112 --> 00:27:37,698 Första piloten att säkert åka igenom Sol Ring, 376 00:27:37,782 --> 00:27:40,076 första marsianen att gå på en exoplanet? 377 00:27:40,159 --> 00:27:44,205 Jag var bara på fel plats vid rätt tidpunkt. 378 00:27:44,288 --> 00:27:46,415 Alla här skulle motsätta sig det. 379 00:27:47,458 --> 00:27:49,835 Det är en ära att få träffa dig, fanjunkare. 380 00:27:49,919 --> 00:27:51,670 Löjtnant Babbage. 381 00:27:51,754 --> 00:27:54,590 Emily. Jag är en av amiral Sauveterres medhjälpare. 382 00:27:54,673 --> 00:27:57,885 Du kan kalla mig Alex. Det är ett nöje att träffa dig, Emily. 383 00:27:57,968 --> 00:28:01,138 Om du har en lucka i ditt kaffeschema, 384 00:28:01,222 --> 00:28:02,932 kanske jag kan tacka ja? 385 00:28:03,015 --> 00:28:05,309 Om det inte är att ta sig friheter? 386 00:28:06,727 --> 00:28:08,896 Nej. Nej, det är det inte. 387 00:28:08,979 --> 00:28:11,232 -Babbage? -Här. 388 00:28:15,111 --> 00:28:16,529 Plikten kallar. 389 00:28:22,952 --> 00:28:24,578 Ta reda på varför han är här. 390 00:28:24,662 --> 00:28:25,996 Redan på gång. 391 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 Erich vill att du följer med mig. 392 00:29:13,794 --> 00:29:18,466 FN VAKTPOSTSATELLIT ASTEROIDSPANARE 393 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 Mor. 394 00:29:35,691 --> 00:29:37,193 Ashanti. 395 00:29:39,487 --> 00:29:42,490 Jag ville säga adjö innan vi åkte. 396 00:29:42,573 --> 00:29:45,034 -Så snart? -Pojkarna har skola nästa vecka. 397 00:29:45,117 --> 00:29:46,952 Anställ dem en handledare. 398 00:29:47,036 --> 00:29:49,288 Det gjorde din far och jag för din skull. 399 00:29:49,371 --> 00:29:51,415 Då kan du åka vart du vill. 400 00:29:51,499 --> 00:29:53,751 Ja. Då kunde de åka vart jag ville. 401 00:29:53,834 --> 00:29:55,961 Din barndom var inte så dålig. 402 00:29:56,045 --> 00:29:57,463 Stanna lite längre. 403 00:29:57,546 --> 00:29:59,256 Du kan komma hem. 404 00:29:59,340 --> 00:30:00,591 Jag kan inte. 405 00:30:00,674 --> 00:30:02,009 Far saknar dig. 406 00:30:02,760 --> 00:30:05,638 Han säger det inte, men det gör han. 407 00:30:05,721 --> 00:30:09,391 Han är tillbaka på Columbia nu, gör sig redo för terminen. 408 00:30:09,475 --> 00:30:12,019 Om du åkte till honom, skulle ni kunna bli sams. 409 00:30:12,978 --> 00:30:15,898 Det jag gör här är fortfarande viktigt. 410 00:30:16,565 --> 00:30:18,526 Arjun förstår det. 411 00:30:21,612 --> 00:30:25,032 Han kanske förstår att du hellre gör vad som helst 412 00:30:25,115 --> 00:30:27,785 än att erkänna att denna del av ditt liv är över. 413 00:30:50,516 --> 00:30:53,686 Åttiosju kolonifartyg har enligt uppgift övergått 414 00:30:53,769 --> 00:30:55,896 till de nya systemen detta kvartal. 415 00:30:55,980 --> 00:30:59,233 Det är under vår uppskattning, men inom målområdet. 416 00:30:59,316 --> 00:31:02,486 Men vi bör ta det antalet med en nypa salt. 417 00:31:02,570 --> 00:31:03,529 Hur kommer det sig? 418 00:31:03,612 --> 00:31:07,449 Det finns avvikelser inom de rapporterna. 419 00:31:07,533 --> 00:31:10,953 OPA förnekar det, men det finns en möjlighet att vissa fartyg 420 00:31:11,036 --> 00:31:13,872 reser igenom utan att officiellt registreras. 421 00:31:13,956 --> 00:31:16,500 Det låter som ett säkerhetsproblem. 422 00:31:16,584 --> 00:31:19,253 Vi kanske kan ta en stund att ta itu med det? 423 00:31:19,795 --> 00:31:21,922 -Har du nåt att tillägga? -Ja. 424 00:31:22,006 --> 00:31:26,969 Jag skulle vilja diskutera Hasami, forskningsskeppet som attackerades. 425 00:31:27,052 --> 00:31:28,262 Varför? 426 00:31:28,345 --> 00:31:32,433 Det har att göra med den större frågan om säkerhetshot från Bältet. 427 00:31:32,516 --> 00:31:36,729 Jag har information från pålitliga, konfidentiella källor 428 00:31:36,812 --> 00:31:40,983 att bältare köper marsianska militära förnödenheter på marknaden. 429 00:31:41,066 --> 00:31:45,779 Inklusive mycket känsligt material som smygkompositer. 430 00:31:45,863 --> 00:31:47,615 Jag känner till de rapporterna. 431 00:31:47,698 --> 00:31:49,908 Om köparen är Marco Inaros, 432 00:31:49,992 --> 00:31:53,329 och ett av hans skepp förstört Hasami, antyder det... 433 00:31:53,412 --> 00:31:56,832 Amiral Delgado, du känner till rapporterna. 434 00:31:56,915 --> 00:31:58,208 Håller du med henne? 435 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Med vilken del, frun? 436 00:32:00,336 --> 00:32:02,046 Var det ett Inarosskepp? 437 00:32:02,129 --> 00:32:03,172 Fifty-fifty. 438 00:32:03,255 --> 00:32:05,341 -Högre än så. -Inte mycket. 439 00:32:05,424 --> 00:32:08,052 Chrisjen, du är på Luna för ett annat jobb. 440 00:32:08,135 --> 00:32:10,763 Om du inte vill vara med i diskussionerna, 441 00:32:10,846 --> 00:32:12,473 lämna in dina skrivna tankar. 442 00:32:13,599 --> 00:32:15,851 -Förstått. -Bra. 443 00:32:15,934 --> 00:32:18,020 Låt oss nu återgå till arbetet. 444 00:32:20,314 --> 00:32:23,609 När vi har kontroll över situationen, återupptar vi normal trafik. 445 00:32:23,692 --> 00:32:25,444 Kan jag berätta säkerhetsproblemet? 446 00:32:25,527 --> 00:32:27,780 Nej. Det här kommer att bli otäckt. 447 00:32:27,863 --> 00:32:30,908 -Det är det redan. -Du kan förlora kontroll över stationen. 448 00:32:30,991 --> 00:32:32,993 För sent. Jag vill få tillbaka den. 449 00:32:33,077 --> 00:32:34,745 -Hörni. -Det här är inte rätt väg. 450 00:32:34,828 --> 00:32:37,498 Hittar jag henne, kan jag inte spåra vem som tog henne 451 00:32:37,581 --> 00:32:40,084 -och driva det här samtidigt. -Hörni! 452 00:32:40,167 --> 00:32:42,961 -Vad gjorde du? -Jag tryckte på en knapp. 453 00:32:43,045 --> 00:32:46,590 Herrejösses. Det är så du lever, inte sant? 454 00:32:46,674 --> 00:32:48,676 Titta. Det kommer en signal. 455 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 TVÅNGSSTYRNINGSENHET 456 00:33:00,145 --> 00:33:01,605 Monica? 457 00:33:01,689 --> 00:33:04,149 -Monica, hör du mig? -Hon kan inte. 458 00:33:05,734 --> 00:33:08,028 Hon spelar in, men kan inte ta emot. 459 00:33:08,487 --> 00:33:10,280 Var i helvete är hon? 460 00:33:10,364 --> 00:33:12,324 Det kan vara ett lastrum. 461 00:33:12,408 --> 00:33:14,076 Eller en container. 462 00:33:34,596 --> 00:33:39,101 O2-NIVÅER: BRA 463 00:34:34,031 --> 00:34:35,532 Nej! Nej. 464 00:35:01,308 --> 00:35:03,477 OVÄNTAT TRYCKFALL. KONTROLLERA VAKUUMRISK 465 00:35:16,824 --> 00:35:18,116 Fan. 466 00:35:43,267 --> 00:35:46,812 Mitt team rapporterar inga spår av henne i hamnen hittills. 467 00:35:47,437 --> 00:35:50,315 Det är lättare att gömma en person i en container. 468 00:35:50,399 --> 00:35:52,484 Jag säger ju att hon är här. 469 00:35:52,568 --> 00:35:55,028 Fred, det måste finnas nåt på termik. 470 00:35:55,112 --> 00:35:57,906 Inget som ser ut som en kropp. Inte än. 471 00:36:02,661 --> 00:36:03,537 Holden. 472 00:36:03,996 --> 00:36:05,914 Säg att du har hittat nåt. 473 00:36:05,998 --> 00:36:09,793 En är varmare än andra. Det kan tyda på atmosfär. 474 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Det måste vara det. Hon är där inne. 475 00:36:12,713 --> 00:36:14,548 Guida in oss. 476 00:36:26,810 --> 00:36:27,769 Kom igen! 477 00:36:29,813 --> 00:36:31,648 VARNING: O2 NÄRA TÖMNING 478 00:36:50,667 --> 00:36:53,170 Skär inte förrän blisterförpackningen är på plats. 479 00:36:53,253 --> 00:36:56,214 Vi vill inte ventilera hennes luft när vi räddar hennes liv. 480 00:36:56,298 --> 00:36:58,133 Du vet att jag jobbar i rymden, va? 481 00:37:25,911 --> 00:37:27,579 Den innehåller levande jord. 482 00:37:27,663 --> 00:37:31,083 Det var därför den hade atmosfär. Det här är fel container. 483 00:38:23,343 --> 00:38:26,555 Försöker du räkna ut hur ska du ta dig ut igen? 484 00:38:40,235 --> 00:38:42,029 "Amos Burton vill prata"? 485 00:38:44,031 --> 00:38:45,991 Det är konstigt, eller hur? 486 00:38:46,742 --> 00:38:51,663 Alla vet att Amos Burton har varit död i ett par decennier. 487 00:38:57,711 --> 00:39:01,339 Så länge att ingen ens frågar vem som dödade honom längre. 488 00:39:01,423 --> 00:39:04,342 Men nu vill Amos Burton prata. 489 00:39:04,426 --> 00:39:07,179 -Det är ett vanligt namn. -Inte här. 490 00:39:07,262 --> 00:39:11,308 Här finns det bara en Amos Burton. 491 00:39:12,392 --> 00:39:14,978 Vad i helvete gör du, Timmy? 492 00:39:17,230 --> 00:39:18,815 Lydia dog. 493 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 Det är inget svar. 494 00:39:20,776 --> 00:39:24,237 -Vi hade ett avtal. -Jag måste ändra på det. 495 00:39:24,321 --> 00:39:26,073 Dra åt helvete. 496 00:39:27,324 --> 00:39:30,911 Du dödade Burton för min skull istället för att döda mig för honom. 497 00:39:30,994 --> 00:39:34,456 Du fick hans namn och en väg bort från planeten. 498 00:39:34,539 --> 00:39:38,043 Jag såg till att Lydia blev ombesörjd hela sitt liv. 499 00:39:38,126 --> 00:39:40,378 Kommer du tillbaka för att hon är borta? 500 00:39:40,462 --> 00:39:42,130 Jag är inte tillbaka. 501 00:39:42,214 --> 00:39:43,590 Och Lydia är inte borta. 502 00:39:43,673 --> 00:39:45,884 -Jag gick på begravningen. -Hon har en kille. 503 00:39:45,967 --> 00:39:49,221 Han älskade henne och så länge han finns, är han en del av henne. 504 00:39:49,304 --> 00:39:51,223 -Maken? -Han behåller huset. 505 00:39:51,306 --> 00:39:55,519 När han har dött av naturliga orsaker kan du göra vad du vill. 506 00:39:55,602 --> 00:39:59,606 Men Lydia hade inte velat att han sov i en gränd, så inte jag heller. 507 00:40:02,692 --> 00:40:04,152 Handlar det bara om det? 508 00:40:11,660 --> 00:40:12,786 Då så. 509 00:40:12,869 --> 00:40:15,163 Du borde ha sagt det på en gång. 510 00:40:15,247 --> 00:40:18,375 Du skrämde skiten ur mig när du kom hit så här. 511 00:40:18,458 --> 00:40:20,919 -Det var inte min avsikt. -Gamlingen kan stanna. 512 00:40:21,002 --> 00:40:23,964 Jag skiter i det. Vänta. Vi dricker på det. 513 00:40:34,224 --> 00:40:35,308 Erich. 514 00:40:39,729 --> 00:40:41,731 Du behöver inte testa mig. 515 00:40:45,735 --> 00:40:49,364 Jag är inte här för att ta nåt som tillhör dig. 516 00:41:18,518 --> 00:41:20,437 Jäklar, vad gott. 517 00:41:24,024 --> 00:41:26,109 Handlar allt detta om huset? 518 00:41:26,943 --> 00:41:28,403 Det handlar om Charles. 519 00:41:29,196 --> 00:41:31,364 Okej. Fint. 520 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 Bra. 521 00:41:42,459 --> 00:41:44,169 Du har förändrats. 522 00:41:51,301 --> 00:41:54,095 Vad i helvete hände med dig där ute? 523 00:41:55,972 --> 00:41:57,766 Ett och annat. 524 00:41:57,849 --> 00:42:00,101 Ja. Här också. 525 00:42:00,977 --> 00:42:02,687 Jag menar, titta på allt det här. 526 00:42:14,616 --> 00:42:17,160 Minns du när vi bara var gatuslödder 527 00:42:18,161 --> 00:42:21,915 som satt i hamnen, såg på när skyttlarna åkte, 528 00:42:21,998 --> 00:42:24,417 och önskade att vi var på dem? 529 00:42:26,169 --> 00:42:27,879 Det glömmer jag aldrig. 530 00:42:36,137 --> 00:42:39,724 Burtons falska ID håller inte om du blir arresterad här nere. 531 00:42:40,475 --> 00:42:42,644 Det leder tillbaka till mig. 532 00:42:42,727 --> 00:42:44,354 Jag har mycket att förlora. 533 00:42:46,022 --> 00:42:47,732 Du skötte dig bra, broder. 534 00:42:51,278 --> 00:42:54,114 Nästa gång du åker till rymden, kom inte tillbaka. 535 00:42:54,823 --> 00:42:57,659 Jag älskar dig. Och jag saknar dig. 536 00:42:58,743 --> 00:43:02,497 Men om du visar dig i min stad igen, så dödar jag dig. 537 00:43:03,999 --> 00:43:06,376 Det var kul att se dig igen, Erich. 538 00:44:23,495 --> 00:44:24,621 Håll ut. 539 00:44:24,704 --> 00:44:26,706 Ett medicinskt team är på väg. 540 00:44:32,504 --> 00:44:35,090 Du har precis fått en dos av hypersyresatt blod. 541 00:44:35,173 --> 00:44:36,257 Det är starkt. 542 00:44:36,341 --> 00:44:37,509 Hade aldrig hittat dig 543 00:44:37,592 --> 00:44:39,677 om du inte haft ett hål i tätningen. 544 00:44:43,181 --> 00:44:44,682 Är jag inte död? 545 00:44:46,059 --> 00:44:47,435 Det är du inte. 546 00:44:55,860 --> 00:44:57,320 För vad det är värt, 547 00:44:57,404 --> 00:44:59,948 tyckte jag att du behöll ditt lugn bra. 548 00:45:01,741 --> 00:45:06,496 Jag ville slå bort hennes nedlåtande leende. 549 00:45:06,579 --> 00:45:09,416 Jag har sett värre offentliga pryglingar. 550 00:45:09,499 --> 00:45:12,168 Tack för att du stöttade mig där inne. 551 00:45:12,252 --> 00:45:14,254 Hon vill förödmjuka mig. 552 00:45:14,337 --> 00:45:18,258 Chockerande. Efter godheten du visade henne när rollerna var omvända. 553 00:45:20,635 --> 00:45:23,304 Hon borde tacka mig för att jag stärkte henne. 554 00:45:23,388 --> 00:45:26,015 Det nya lejonet dödar den förra flockens ungar. 555 00:45:26,099 --> 00:45:27,809 Det har alltid varit så. 556 00:45:27,892 --> 00:45:31,938 Låt de unga klanta sig. Deras barn kommer att knuffa ut dem till betesmark. 557 00:45:32,021 --> 00:45:33,398 Fan heller. 558 00:45:42,866 --> 00:45:45,535 Varför tror du att forskningsskeppet förstördes? 559 00:45:45,660 --> 00:45:48,121 Dåliga saker händer bra människor? 560 00:45:48,204 --> 00:45:49,330 Var inte en idiot. 561 00:45:49,789 --> 00:45:51,291 Jag minns förr i tiden, 562 00:45:51,374 --> 00:45:54,878 jag satt på mitt kontor och försökte sätta mig in i min fiendes sinne. 563 00:45:54,961 --> 00:45:56,546 Förutse dem. 564 00:45:56,629 --> 00:45:58,506 Ja, det var jobbet. 565 00:45:58,590 --> 00:46:00,425 Ett jobb vi inte har längre. 566 00:46:01,634 --> 00:46:06,139 När var sista gången en bältarpirat sänkte ett skepp på de inre planeterna? 567 00:46:09,392 --> 00:46:10,560 Jag minns ingen. 568 00:46:10,643 --> 00:46:15,190 För att det är den farligaste platsen i systemet de kan agera på. 569 00:46:15,273 --> 00:46:19,235 Mycket mer sårbara måltavlor i de yttre planeterna. Färre ögon. 570 00:46:19,319 --> 00:46:21,446 Varför skulle Marco Inaros göra det? 571 00:46:21,529 --> 00:46:24,491 Venus är en lång väg att åka för en sån måltavla. 572 00:46:24,574 --> 00:46:25,783 Definitivt hög risk. 573 00:46:25,867 --> 00:46:28,411 Om det var du, varför skulle du göra det? 574 00:46:28,495 --> 00:46:30,371 Varför skulle du ta risken? 575 00:46:32,957 --> 00:46:35,251 Kanske inte sjöröveri då. 576 00:46:35,710 --> 00:46:38,338 Kanske nåt som rör Hasamis uppdrag? 577 00:46:38,713 --> 00:46:40,882 Det vore en början. 578 00:46:41,883 --> 00:46:43,384 Jag vet vad du gör. 579 00:46:43,468 --> 00:46:45,011 Fungerar det? 580 00:47:04,364 --> 00:47:06,783 Det du gjorde idag var svårt. 581 00:47:09,452 --> 00:47:10,954 När du är skadad, 582 00:47:11,996 --> 00:47:13,873 är det lätt att skada andra. 583 00:47:14,999 --> 00:47:17,418 Det krävs styrka att välja att inte göra det. 584 00:47:23,550 --> 00:47:26,261 När livet inte behandlat dig med vänlighet, 585 00:47:27,595 --> 00:47:29,597 att göra det rätta i alla fall 586 00:47:30,932 --> 00:47:32,684 kräver alltid styrka. 587 00:47:34,477 --> 00:47:37,230 Även när du vet vad det rätta är. 588 00:47:42,777 --> 00:47:44,988 Jag älskar dig, Timothy, 589 00:47:45,822 --> 00:47:47,657 men jag är inte rättrogen. 590 00:47:50,034 --> 00:47:51,995 Jag kan inte lära dig att vara det. 591 00:47:58,334 --> 00:47:59,961 Kanske du och jag 592 00:48:01,296 --> 00:48:07,135 kan föreställa oss en version av mig som är bra, snäll och klok. 593 00:48:09,470 --> 00:48:11,222 Jag låtsas vara hon. 594 00:48:12,849 --> 00:48:15,768 Du kan låtsas att älska mig nog för att lyssna. 595 00:48:20,148 --> 00:48:22,859 Det kanske räcker för såna som oss. 596 00:48:51,721 --> 00:48:54,932 Hördu. Vad gör du på min brygga, gamle man? 597 00:48:57,143 --> 00:48:58,394 Nej. 598 00:49:00,229 --> 00:49:01,814 Vad menar du med "nej"? 599 00:49:06,277 --> 00:49:08,029 Jag menar nej. 600 00:49:13,576 --> 00:49:15,119 Sak samma, skitstövel. 601 00:49:31,094 --> 00:49:33,054 Chrissie, jag behöver en tjänst. 602 00:49:34,639 --> 00:49:39,352 Jag går snart tillbaka till skeppet och jag åker aldrig tillbaka till jorden. 603 00:49:41,854 --> 00:49:44,357 Men det är nån jag borde träffa först, 604 00:49:44,440 --> 00:49:46,693 och jag behöver din hjälp med att ordna det. 605 00:52:10,461 --> 00:52:12,463 Undertexter: Jeni Orimalade 606 00:52:12,547 --> 00:52:14,549 Kreativ ledare Monika Andersson