1 00:00:07,550 --> 00:00:08,968 ดาวเคราะห์วงใน - โลก 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,302 ดาวเคราะห์วงใน - ดวงจันทร์ 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 50-อี 75680 เวลาตกกระทบ 22 ชั่วโมง 47 นาที 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,993 โอเค ฟังนะ 5 00:00:34,076 --> 00:00:37,455 ชาวดาวเคราะห์น้อย ชาวดาวอังคาร และชาวโลกเดินเข้าไปในบาร์ 6 00:00:37,538 --> 00:00:39,832 บาร์เทนเดอร์ถาม ชาวดาวเคราะห์น้อยว่าอยากได้อะไร 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,461 ชาวดาวเคราะห์น้อยบอกว่า "ขอวิสกี้ดาวอังคารที่ดีที่สุด 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 "การดื่มเหมือนศัตรูทําให้ฉันคิดเหมือนศัตรู" 9 00:00:46,338 --> 00:00:48,007 เขาดื่มวิสกี้ดาวอังคารของเขา 10 00:00:48,090 --> 00:00:50,384 บาร์เทนเดอร์ถามชาวดาวอังคาร ว่าต้องการอะไร 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,596 ชาวดาวอังคารกล่าวว่า "เตกีล่าโลกที่ดีที่สุด 12 00:00:53,679 --> 00:00:57,683 "การดื่มเหมือนศัตรูทําให้ฉันคิดเหมือนศัตรู" 13 00:00:57,767 --> 00:01:00,102 ชาวดาวอังคารดื่มเตกีล่าโลกของเขา 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,896 - ทีนี้... - ขอโทษที่ขัดจังหวะ 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 ผม ดร.อลาอุย 16 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 ได้โปรด นั่งก่อน 17 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 - คุณจะดื่มอะไร ด็อกเตอร์ - เบอร์เบิน 18 00:01:10,696 --> 00:01:12,782 เป็นของเก่าที่สวยดีนะคะ 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,450 ใช่ ผมชอบกลไก 20 00:01:14,575 --> 00:01:16,035 ผมก็ได้ยินมาอย่างนั้น 21 00:01:16,368 --> 00:01:19,371 สํานักงานของผมบอกว่ากองทัพเรือ ต้องการความช่วยเหลือเร่งด่วน 22 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 เรื่องเร่งด่วนมาก 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 และเป็นความลับสุดยอด 24 00:01:23,167 --> 00:01:26,212 ห้ามเอาเรื่องนี้ไปบอกคนอื่น 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,466 คุณไม่มีนักวิทยาศาสตร์ของคุณเอง สําหรับเรื่องพวกนี้เหรอ 26 00:01:30,549 --> 00:01:33,803 เราต้องการความเห็นที่สอง จากใครบางคนในภาคเอกชน 27 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 เพื่อนร่วมงานคุณบนดวงจันทร์ เป็นคนแรกที่พบ 28 00:01:36,013 --> 00:01:39,391 ดาวเคราะห์น้อยที่ยาน ยูเอ็นเอสฮาซามิ สํารวจใกล้ดาวศุกร์ 29 00:01:39,475 --> 00:01:42,561 ถูกต้อง ผมรู้จักคนหลายคน บนยานลํานั้น มันน่าเศร้า 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 คุณคิดยังไงกับค่าเหล่านี้ 31 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 ใช่ ผมเคยเห็นพวกนี้ 32 00:01:52,112 --> 00:01:54,532 ขนาด รูปร่าง องค์ประกอบ มั่วซั่วไปหมด 33 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 - เครื่องมือพวกเขาทํางานผิดปกติ - ก็อาจเป็นไปได้ 34 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 ยังมีความเป็นไปได้อะไรอีก 35 00:02:04,375 --> 00:02:05,501 คือ... 36 00:02:11,757 --> 00:02:14,260 เดี๋ยว นี่แปลกนะ 37 00:02:15,386 --> 00:02:16,470 อะไร 38 00:02:16,554 --> 00:02:21,851 หินทุกก้อนมีสัญญาณตอบกลับสูง จากด้านใดด้านหนึ่งเท่านั้น 39 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 หรือว่าหินพวกนี้เป็น ชิ้นส่วนของดาวเคราะห์น้อยที่ใหญ่กว่า 40 00:02:25,312 --> 00:02:26,438 แน่นอนว่าเป็นไปได้ 41 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 การที่พวกมันมีรูปร่างที่เข้ากันได้ ระบุแบบนั้น 42 00:02:29,316 --> 00:02:32,695 ถ้าเป็นแบบนั้น เดิมทีดาวเคราะห์น้อยนั่นใหญ่แค่ไหน 43 00:02:32,778 --> 00:02:33,863 ลองประมาณดู 44 00:02:33,946 --> 00:02:37,449 จากค่าเหล่านี้ เส้นผ่าศูนย์กลางอยู่ที่ 10 ถึง 30 เมตร 45 00:02:37,533 --> 00:02:39,118 ถ้าหินขนาดเท่านั้นชนโลก 46 00:02:39,201 --> 00:02:41,829 - จะเกิดผลกระทบแค่ไหน - ไม่หรอก 47 00:02:41,912 --> 00:02:45,040 ดาวเทียมตรวจจับอุกกาบาตของเรา ตรวจจับหินขนาดเท่านั้นได้ 48 00:02:45,124 --> 00:02:46,375 ลองสมมติดู 49 00:02:46,750 --> 00:02:47,918 ในทางทฤษฎี 50 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 ถ้าแก่นดาวเป็นเหล็กผสมนิกเกิลตามปกติ 51 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 สมมติว่าความเร็วตกกระทบ อยู่ที่ 30,000 กิโลเมตรต่อชั่วโมง 52 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 การระเบิดจะรุนแรงประมาณ หนึ่งถึงสี่เมกะตัน 53 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 ขึ้นอยู่กับมุมกระแทก 54 00:03:02,141 --> 00:03:04,101 เท่ากับหัวรบฟิวชั่นที่ให้ผลระดับกลาง 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 รัศมีระเบิด 13 กิโลเมตร 56 00:03:08,314 --> 00:03:11,275 - ผมไม่เข้าใจ... - เอานั่นไปดื่มด้วย ด็อกเตอร์ 57 00:03:11,358 --> 00:03:14,028 ห้ามคุณเอาเรื่องนี้ไปบอกใคร เข้าใจชัดไหม 58 00:03:14,111 --> 00:03:15,321 ครับผม 59 00:03:15,905 --> 00:03:16,864 คุณผู้หญิง 60 00:03:23,162 --> 00:03:26,457 การที่เศษหินพวกนั้น มีสัญญาณตอบกลับสูงแค่ด้านเดียว 61 00:03:27,333 --> 00:03:32,254 อาจแปลว่าหินก้อนเดิม ถูกฉาบด้วยเทคโนโลยีล่องหน 62 00:03:32,338 --> 00:03:37,843 สายของฉันแน่ใจว่าวัสดุล่องหนดาวอังคาร ถูกขายให้ชาวดาวเคราะห์น้อย 63 00:03:38,427 --> 00:03:41,430 มาร์โค อินารอส โยนหินล่องหนใส่เรา 64 00:03:41,513 --> 00:03:43,265 และมันแตกออก 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 เราโชคดี 66 00:03:44,642 --> 00:03:46,268 คิดว่าเขาจะหยุดแค่นั้นเหรอ 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,687 เราต้องตั้งค่าหอสังเกตการณ์ใหม่ 68 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 คุณบ้าไปแล้วเหรอ 69 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 พวกมันตรวจจับเทคโนโลยีล่องหนได้ 70 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 เพราะอย่างนั้น เราถึงได้หันมันไปทางดาวอังคาร 71 00:03:54,944 --> 00:03:58,238 ดาวอังคารไม่ได้ต้องการระเบิดเรา อีกต่อไปแล้ว 72 00:03:58,322 --> 00:04:01,450 คุณต้องไปขอร้องผู้อํานวยการ หน่วยสืบราชการลับ 73 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 ถ้าเขายอมรับสายผม เขาจะหาว่าผมคิดมากไปเอง 74 00:04:07,373 --> 00:04:08,958 และถ้าเลขาธิการรู้เรื่องนี้... 75 00:04:09,041 --> 00:04:12,419 ฉันได้ตัดสัมพันธ์กับทุกคนแล้ว 76 00:04:12,795 --> 00:04:14,338 ฉันไม่สนหรอก 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 เราคิดถูก 78 00:04:16,882 --> 00:04:18,509 และคุณก็รู้ 79 00:05:16,900 --> 00:05:20,779 ดิเอ็กซ์แพนส์ 80 00:05:31,540 --> 00:05:35,544 เดวอลต์และมาวเท็ง แถบดาวเคราะห์น้อย 81 00:06:29,515 --> 00:06:32,768 กัปตัน ผมกําลังจะเรียกอยู่พอดี เราจะตามเขาทันแล้ว 82 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 สรุปสถานการณ์มา 83 00:06:39,441 --> 00:06:40,692 ปืนหายไป 84 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 ดูเหมือนเกราะยานก็หายไปเยอะด้วย 85 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 ยานถูกปล้น 86 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 ปลุกทุกคน 87 00:06:56,125 --> 00:06:57,501 เตรียมตัวขึ้นยาน 88 00:07:46,466 --> 00:07:48,594 มีใครในนี้จะตัดสินโทษผม 89 00:07:49,887 --> 00:07:52,472 ฉันพูดแทนเฟร็ด จอห์นสันกับสถานีไทโค 90 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 คุณเป็นอิสระแล้ว 91 00:08:17,206 --> 00:08:18,540 นั่นคือเครื่องควบคุมเพลิง 92 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 สําหรับปืนใหญ่ดาวอังคาร ของแอชฟอร์ดที่ถูกขโมยมา 93 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 เขามีปืนที่ดีที่สุดในแถบดาวเคราะห์น้อย 94 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 ดูเหมือนว่าพวกเขาเอาแกนข้อมูล และบัฟเฟอร์สื่อสารไป 95 00:08:28,550 --> 00:08:30,344 เจ้านาย ผมอยู่ในห้องปฏิกรณ์ 96 00:08:30,427 --> 00:08:32,888 มันยังอยู่ แต่เชื้อเพลิงหายไปทั้งหมด 97 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 ถังน้ําหลักว่างเปล่า 98 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 เครื่องฟอกอากาศก็หายไปเยอะด้วย 99 00:08:37,517 --> 00:08:41,146 ถ่ายโอนน้ําและน้ํามันสํารองทั้งหมด จาก เดวอลต์ และ มาวเท็ง มาที่นี่ 100 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 ซ่อมรูรั่วในลําตัวยาน และปรับความดันอากาศ 101 00:08:44,358 --> 00:08:48,904 เมื่อพลังงานกลับคืนมา ค้นหาแกนข้อมูลสํารองบนยาน 102 00:08:49,571 --> 00:08:52,074 แอชฟอร์ดจะต้องซ่อนมันไว้ที่ไหนสักแห่ง 103 00:08:53,450 --> 00:08:57,829 ทําไมมาร์โค อินารอส ถึงยอมสละยานที่ดีขนาดนี้ 104 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 เขาทิ้งมันไว้เป็นข้อความ 105 00:09:03,126 --> 00:09:05,963 ตามล่าฉันแล้วแกจะตาย 106 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 นี่ถูกบันทึกไว้ในซีรีสเมื่อสองสามวันก่อน 107 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 นั่นเปาโล คอร์ตาซาร์ 108 00:09:25,732 --> 00:09:29,027 นักวิทยาศาสตร์โปรโตเจน ที่ทําวิจัยเรื่องโปรโตโมเลกุลใช่ไหม 109 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 คุณไปเอามันมาจากไหน 110 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 องค์กรของคุณรั่วไหลเหมือนตะแกรง 111 00:09:33,031 --> 00:09:35,242 - คุณรู้เรื่องนี้ไหม - ไม่ 112 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 ตามแหล่งข่าวของฉัน 113 00:09:36,743 --> 00:09:39,579 คอร์ตาซาร์ถูกจับตัวไป จากศูนย์วิจัยที่มีการคุ้มกัน 114 00:09:39,663 --> 00:09:42,124 และออกจากซีรีสโดย ทีมบุกจากแถบดาวเคราะห์น้อย 115 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 นี่คืออีกเรื่องที่คุณอยากคุยเหรอ 116 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 ฉันฝากข้อความไว้ให้คุณ หนึ่งชั่วโมงก่อนที่ฉันจะถูกจับ 117 00:09:48,422 --> 00:09:50,674 คุณเห็นคนที่จับตัวคุณไปไหม 118 00:09:50,757 --> 00:09:52,467 ถ้าเลนส์ของคุณเก็บภาพไว้... 119 00:09:52,551 --> 00:09:56,263 ไม่ พวกเขารอฉันอยู่ในห้อง ฉันไม่มีโอกาสได้มองใครเลย 120 00:09:57,264 --> 00:10:00,142 ฉันรู้สึกเหมือนสู้กับคนอย่างน้อยสองคน 121 00:10:03,603 --> 00:10:06,732 คุณต้องคอยรายงานข่าวฉัน ฉันเกือบตายในกล่องนั่น 122 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 คุณต้องตื่นซะที! 123 00:10:08,984 --> 00:10:10,777 คุณมีปัญหาร้ายแรง... 124 00:10:10,861 --> 00:10:14,448 มีคนกําลังตามหาโปรโตโมเลกุล และคุณรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 125 00:10:18,035 --> 00:10:19,411 ดอว์สยืนยันเรื่องวิดีโอ 126 00:10:19,494 --> 00:10:22,164 บอกว่าเขาไม่รู้เลยว่าเป็นฝีมือใคร 127 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 พวกมันอาจมาหาคุณเป็นคนต่อไป 128 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 สถานียังปิดอยู่ 129 00:10:25,834 --> 00:10:28,211 เราเจอพวกกบฏเมื่อไหร่จะได้คําตอบ 130 00:10:28,295 --> 00:10:31,465 คุณควรจะออกไปจากไทโค จนกว่าเราจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 131 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น ฉันจะอยู่สู้ 132 00:10:34,343 --> 00:10:35,177 เจ้านาย 133 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 ถ้าคนพวกนี้หาคอร์ตาซาร์พบ 134 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 พนันได้เลยว่าพวกเขารู้ว่า โปรโตโมเลกุลอยู่ไหน 135 00:10:39,973 --> 00:10:43,477 ไม่มีใครเข้าใกล้เขาหรอก ฉันจะให้คนตามคุ้มกันเขา 136 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 คงต้องเป็นอย่างนั้น เราเคยจัดการ ผู้ก่อการร้ายในไทโคมาก่อน 137 00:10:46,730 --> 00:10:49,775 นี่ไม่ใช่พวกโง่มุทะลุ มันทํากันเป็นองค์กร 138 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 ฉันเห็นแล้วว่ามันคืออะไร 139 00:10:51,693 --> 00:10:54,571 ฉันทําเรื่องนี้มานานกว่านายมาก 140 00:11:00,494 --> 00:11:02,037 อย่างแรกเลย 141 00:11:02,537 --> 00:11:04,373 ไปหาคนลักพาตัวกันเถอะ 142 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 เช็ตเซโมกา กําลังเข้าใกล้สถานีพัลลัส 143 00:11:11,254 --> 00:11:13,382 เช็ตเซโมกา ไปที่ท่าจอดยานสาม 144 00:11:55,173 --> 00:11:57,717 กะถัดไปใน 04.21.30 ไม่มีอุบัติเหตุเป็นเวลา 7 วันดาวอังคาร 145 00:12:24,035 --> 00:12:26,371 - จะดื่มอะไร - วอดก้า 146 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 ผมเคยเจอคุณมาก่อนไหม 147 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 คุณคือนาโอมิ นากาตะ 148 00:12:37,591 --> 00:12:41,052 ผมไม่เคยเสิร์ฟเหล้าให้คนดังมาก่อน 149 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 ถ้าพวกฉาวโฉ่ล่ะบ่อย 150 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 แก้วนี้ผมเลี้ยงเอง 151 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 ขอบคุณ แต่ฉันจะจ่ายเอง 152 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 หยิ่งเกินกว่าจะรับของขวัญ จากชาวดาวเคราะห์น้อยเหรอ 153 00:12:53,982 --> 00:12:56,234 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะดูหมิ่น 154 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 ฉันรู้ว่าช่วงนี้ที่นี่ลําบาก 155 00:12:58,862 --> 00:13:00,989 แกจะรู้หรือว่าลําบากเป็นยังไง 156 00:13:01,865 --> 00:13:04,618 ฉันทํางานที่โรงกลั่น เมื่อนานมาแล้ว 157 00:13:04,701 --> 00:13:08,455 แล้วไง พวกเราก็เคยทํางานที่นั่น ไม่นานมานี้ด้วย 158 00:13:08,538 --> 00:13:10,248 ไอ้วงแหวนเปรต 159 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 พวกดาวเคราะห์วงในได้งานไปหมด 160 00:13:14,961 --> 00:13:16,630 ให้ฉันเลี้ยงเหล้าพวกคุณสองคนนะ 161 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 เรามีค่าแค่นั้นเหรอ 162 00:13:20,133 --> 00:13:22,219 ทําไมไม่ซื้อให้สักร้อยแก้วล่ะ 163 00:13:29,559 --> 00:13:30,769 ได้ 164 00:13:38,401 --> 00:13:43,281 นาโอมิที่ฉันจําได้ไม่เคยยอมถูกรีดไถแบบนี้ 165 00:13:43,573 --> 00:13:45,992 อาจเป็นเพราะมีคุณอยู่ 166 00:13:52,541 --> 00:13:53,917 - ว่าไง - ไง 167 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 ไปนั่งคุยกันหน่อยไหม 168 00:14:02,968 --> 00:14:04,010 วอดก้าสามแก้ว 169 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 เธอมาทําบ้าอะไรที่นี่ 170 00:14:08,723 --> 00:14:11,142 - ธุระส่วนตัว - ตอแหล 171 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 เธอทํางานให้เฟร็ด จอห์นสัน และพวกดาวเคราะห์วงใน 172 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 ใจเย็นน่า 173 00:14:16,147 --> 00:14:20,485 จู่ๆ นาโอมิ นากาตะ ก็กลับมาที่พัลลัสงั้นเหรอ 174 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 ไม่ เธอมาที่นี่เพื่อค่าหัวของมาร์โค 175 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 ถ้าฉันอยากจะจับเธอเข้าคุก 176 00:14:27,409 --> 00:14:28,994 เธอคงติดคุกไปแล้ว 177 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 เพลาๆ ให้ฉันหน่อย 178 00:14:46,094 --> 00:14:48,263 ฉันดื่มแบบเดียวกับที่เคยทําไม่ได้แล้ว 179 00:14:48,346 --> 00:14:50,015 เหมือนตอนวันเกิดของรอยคุเหรอ 180 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 นั่นอาจเป็นครั้งสุดท้าย ที่เราสามคนอยู่ที่นี่ด้วยกัน 181 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 คุณซื้อผู้ชายสองสามคนจากซ่องให้รอยคุ 182 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 พยายามเอาใจเขา จะได้ทํางานกะดีๆ 183 00:15:00,984 --> 00:15:04,321 คุณเลี้ยงวิสกี้เขาเยอะมาก จนเขาไปไม่ถึงซ่อง 184 00:15:04,404 --> 00:15:07,741 - ผมไม่เคยได้เงินคืน - และฉันได้กะที่ดีที่สุด 185 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 ฉันรู้ว่าฟิลิปอยู่ที่นี่ 186 00:15:27,886 --> 00:15:29,512 ฉันมาหาเขา 187 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 - ไม่มีทางโว้ย - เธอพูดแทนเขาไม่ได้ 188 00:15:32,140 --> 00:15:33,975 เขาไม่อยากพูดกับเธอ 189 00:15:34,059 --> 00:15:35,685 เขาไม่ต้องการยุ่งเกี่ยวกับเธอ 190 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 ฉันจะเชื่อก็ต่อเมื่อเขาบอกฉันเอง 191 00:15:41,274 --> 00:15:44,319 ทําไมมาเอาตอนนี้ หลังจากหายไปนาน 192 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 ค่าหัวของมาร์โคจะทําให้เขาถูกฆ่า 193 00:15:57,165 --> 00:15:59,042 ฉันไม่อยากให้มันเกิดขึ้น 194 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 กับพวกคุณคนไหน 195 00:16:01,461 --> 00:16:03,755 ฟิลิปไม่ใช่เด็กเล็กๆ แล้วนะ เขา... 196 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 - ฉันยังเป็นแม่ของเขา - เธอทิ้งเขาและพวกเราไป 197 00:16:09,636 --> 00:16:13,139 คุณต้องบอกฟิลิปว่าฉันอยู่ที่นี่ และฉันต้องการพบเขา 198 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 ฉันมีสิทธิ์ 199 00:16:14,474 --> 00:16:15,642 เธอไม่มีอะไรเลย 200 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 มาเสียเที่ยว 201 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 กลับไปซะ 202 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 กลับไปหาพวกดาวเคราะห์วงใน 203 00:16:39,582 --> 00:16:44,003 ดีใจที่ได้เจอคุณเป็นครั้งสุดท้าย ยัยหัวรั้น 204 00:16:48,425 --> 00:16:50,468 เขาสมควรที่จะได้เลือกด้วยตัวเอง 205 00:16:53,012 --> 00:16:54,222 ได้โปรด 206 00:17:01,146 --> 00:17:04,607 โซเวแทร์อาจจะเป็นไอ้งั่ง ไม่ได้หมายความว่าเขาเป็นพ่อค้าอาวุธ 207 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 เขาเป็นนายพล 208 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 รับราชการมา 60 ปี กําลังจะเกษียณ... 209 00:17:08,361 --> 00:17:10,655 ยังคงเลือกเจ้าหน้าที่สําหรับโลจิสติกส์ 210 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 ลงนามในคําสั่งโยกย้าย และดูแลการขนส่งเสบียงเอง 211 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 ขณะที่ยังอยู่ในหน้าที่ และสอนที่วิทยาลัยสงคราม 212 00:17:16,828 --> 00:17:18,455 พวกทหารเก่าก็งี้ 213 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 ทําเงินให้ได้มากที่สุด ก่อนจะเกษียณสบายๆ 214 00:17:21,916 --> 00:17:23,585 เขานี่แหละใช่ 215 00:17:23,668 --> 00:17:25,420 คุณเชื่ออย่างนั้นเหรอ บ็อบบี้ 216 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 กล่าวหาว่าเพื่อนดาวอังคาร ทรยศโดยไม่มีหลักฐานใดเนี่ยนะ 217 00:17:28,506 --> 00:17:31,760 หาข้อมูลที่มีประโยชน์จากแบ็บเบจ เราจะได้หลักฐาน 218 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 - เธอแค่อยากคุยเรื่องอีลัส - เยี่ยม 219 00:17:34,095 --> 00:17:36,473 เธอจะได้เป็นคนนําบทสนทนา และไม่สงสัย 220 00:17:36,556 --> 00:17:38,892 เมื่อคุณถามคําถามสองสามข้อ เกี่ยวกับโซเวแทร์ 221 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 คือว่าเธอดูโอเคนะ รู้ไหม 222 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 และผมไม่อยากให้เธอเข้าใจผมผิด 223 00:17:46,024 --> 00:17:47,150 เข้าใจผิดว่าอะไร 224 00:17:47,233 --> 00:17:50,445 ว่าผมคุยกับเธอ เพื่อหาทางเข้าหาเจ้านายเธอ 225 00:17:50,528 --> 00:17:53,531 เชื่อฉัน นั่นเป็นสิ่งสุดท้าย ที่ฉันต้องการเหมือนกัน 226 00:18:02,707 --> 00:18:04,083 ผู้หมวดแบ็บเบจ 227 00:18:04,167 --> 00:18:05,668 ผมหมายถึง เอมิลี่ 228 00:18:05,752 --> 00:18:07,003 โห คุณดูดีนะ 229 00:18:07,086 --> 00:18:10,381 ขอบคุณค่ะ และขอบคุณมากที่มาพบฉัน 230 00:18:10,465 --> 00:18:14,344 - ยินดีที่ได้ช่วยทหารเรือเหมือนกัน - อยากดื่มไวน์สักแก้วไหม 231 00:18:14,427 --> 00:18:17,222 แน่นอนว่าวิทยาลัยสงครามเป็นคนจ่าย งานวิจัยสามารถเบิกได้ 232 00:18:17,347 --> 00:18:21,434 เราขอบิเนสซี่คาเบอร์เนต์หนึ่งขวด ที่สํารองไว้ ขอบคุณค่ะ 233 00:18:22,185 --> 00:18:24,395 งั้น อเล็กซ์ คามาล 234 00:18:25,104 --> 00:18:29,442 รู้สึกยังไงที่รู้ว่า ชื่อของคุณจะอยู่ในหนังสือประวัติศาสตร์ 235 00:18:29,859 --> 00:18:32,904 ผมไม่เคยคิดถึงมันแบบนั้น 236 00:18:32,987 --> 00:18:34,447 ไม่เอาน่า ต้องคิดบ้างสิ 237 00:18:35,156 --> 00:18:37,659 อืม ใช่ เดาว่า อาจจะ 238 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 ในบางโอกาส 239 00:18:40,703 --> 00:18:43,122 ผมเดาว่ามันทําให้มันคุ้มค่าในท้ายที่สุด 240 00:18:44,207 --> 00:18:48,253 แต่มันทําให้คุณสงสัยว่า คุณจะหลบกระสุนไปได้อีกสักกี่น้ํา 241 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 โทษที ที่ผมตั้งใจจะพูดคือ 242 00:18:53,883 --> 00:18:57,303 มันเป็นเกียรติและสิทธิพิเศษ ที่ได้รับใช้เจตนารมณ์ของดาวอังคาร 243 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 ไม่ต้องขอโทษ คุณเต็มใจเข้าไปเผชิญกับสิ่งที่ไม่รู้ 244 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 มีคนไม่มากที่จะทําแบบนั้น 245 00:19:02,141 --> 00:19:04,227 คุณยังได้เห็นเรื่องแปลกๆ มากมาย 246 00:19:04,310 --> 00:19:05,603 ใช่แล้ว 247 00:19:06,104 --> 00:19:08,815 ซึ่งผมคิดว่าควรถาม ว่าทําไมคุณถึงชวนผมมาที่นี่ 248 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 อยากนั่งข้างหน้าต่างไหม 249 00:19:15,029 --> 00:19:15,905 เอาสิครับ 250 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 งั้น อีลัส โลกใบใหม่ 251 00:19:18,867 --> 00:19:22,996 ฉันอ่านรายงานทั้งหมดและฉันเห็น ภาพทั้งหมดที่ถูกเปิดเผยต่อสาธารณชน 252 00:19:23,079 --> 00:19:25,039 แต่รายงานของอาร์ซีอีเป็นความลับ 253 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 และบทสัมภาษณ์ชาวดาวเคราะห์น้อย ก็มีข้อมูลไม่ตรงกัน 254 00:19:28,626 --> 00:19:30,420 สิ่งที่ฉันต้องการรู้ 255 00:19:31,421 --> 00:19:33,339 คือสิ่งที่ฉันไม่ได้เห็นในนั้น 256 00:19:33,423 --> 00:19:36,759 ผมจะพยายามช่วยอย่างเต็มที่ 257 00:19:37,635 --> 00:19:40,805 ตอนคุณไปถึงที่นั่น คุณทํายังไงให้เครื่องจักรทํางาน 258 00:19:40,889 --> 00:19:43,641 ไม่ได้ทําอะไร แค่มีโปรโตโมเลกุลนิดหน่อยบน โรซิ 259 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 - มันทําให้ทุกอย่างทํางาน - ทั้งหมดเปิดพร้อมกันเลยเหรอ 260 00:19:46,227 --> 00:19:47,770 ไม่ มันค่อยๆ กระจายออกไป 261 00:19:48,646 --> 00:19:51,524 คือว่า มันเริ่มจากฝูงตั๊กแตนโลหะ 262 00:19:51,608 --> 00:19:55,862 และจบลงด้วยการปิดฟิวชั่นที่ท้าทายฟิสิกส์ 263 00:19:55,945 --> 00:19:58,156 สิ่งเล็กๆ น้อยๆ ก่อน แล้วก็ใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ 264 00:19:58,239 --> 00:20:00,617 - ฟังดูเป็นระบบ - ใช่ มันเป็นแบบนั้น 265 00:20:00,700 --> 00:20:03,953 โปรโตโมเลกุลนั่นกําลังมองหา บางสิ่งบางอย่างบนดาวดวงนั้น 266 00:20:06,623 --> 00:20:10,043 ซึ่งผมบอกคุณไม่ได้ ผมขอโทษ 267 00:20:10,126 --> 00:20:14,589 ไม่เป็นไรค่ะ คุณเพิ่งอธิบาย ขั้นตอนเทคโนโลยีมนุษย์ต่างดาว 268 00:20:14,672 --> 00:20:16,507 - ให้ตายสิ - เราก็พูดแบบนั้น 269 00:20:17,383 --> 00:20:20,094 - คุณปิดมันทั้งหมดได้ยังไง - โชค 270 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 โฮลเดนสามารถสื่อสาร กับโปรโตโมเลกุลได้โดยตรง 271 00:20:23,806 --> 00:20:25,975 และเขาโน้มน้าวให้มันปิดทุกอย่างลง 272 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 "มัน" คือผีของโจเซฟัส มิลเลอร์ 273 00:20:28,144 --> 00:20:30,355 ที่ชาวดาวเคราะห์น้อยอ้างถึง ในการออกอากาศเหรอ 274 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 จิตสํานึกของมนุษย์ ที่จําลองโดยเทคโนโลยีชีวภาพต่างดาว 275 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 ถูกเผง 276 00:20:36,110 --> 00:20:37,362 เหลือเชื่อ 277 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 คุณรู้ไหม ถ้าไม่ใช่เพราะมิลเลอร์... 278 00:20:44,911 --> 00:20:45,870 ขวดนั้นแหละ 279 00:20:52,710 --> 00:20:56,464 ถ้าไม่ใช่เพราะมิลเลอร์ เราทุกคนคงตายอยู่บนดาวนั่น 280 00:20:56,673 --> 00:20:58,675 แต่โชคดีสําหรับทุกคน 281 00:20:58,758 --> 00:21:01,302 เราทําลายโปรโตโมเลกุลบ้านั่น ไม่เหลือซาก 282 00:21:01,386 --> 00:21:04,347 ดังนั้น ตอนนี้ เครื่องจักรพวกนั้น บนดาวเคราะห์ดวงอื่นทั้งหมด 283 00:21:04,430 --> 00:21:06,349 พวกมันจะปิดต่อไป 284 00:21:06,432 --> 00:21:10,645 สิ่งที่น่าทึ่งที่สุดเกี่ยวกับเรื่องนั้น คงเป็นความถ่อมตัวของคุณ 285 00:21:48,141 --> 00:21:49,600 มันใช้เวลานานเกินไป 286 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 มาวเท็ง และ ดีวอลต์ ไม่มีโมดูลพลังงานสํารองเหลือแล้ว 287 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 เราต้องเติมเสบียงโดยเร็ว 288 00:21:54,230 --> 00:21:55,314 ตอนนี้เรายังไม่เป็นไร 289 00:21:55,398 --> 00:21:57,608 เบอร์โทลด์ ใช้มิสไซล์แทนที่ปืนใหญ่ 290 00:21:57,692 --> 00:22:00,069 ฉันต้องการแผนกลไก สําหรับส่วนหัวและท้ายยาน 291 00:22:00,153 --> 00:22:01,612 เรื่องค้นหาไปถึงไหนแล้ว 292 00:22:01,696 --> 00:22:03,573 เรียบร้อย ค้นทั่วแล้ว 293 00:22:03,656 --> 00:22:06,868 ไม่มีแกนข้อมูลสํารอง ไม่มีบัฟเฟอร์สื่อสาร ไม่มีอะไรเลย 294 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 - เจ้านาย... - มีอะไร 295 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 แอร์ล็อกไฮดรอลิกทํางานผิดพลาด ต้องมีคนไปรีเซ็ตด้วยมือ 296 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 - ให้ตายเหอะ - ฉันจะทําเอง 297 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 ฉันเอง 298 00:23:56,686 --> 00:24:00,857 มาร์โค นายก็รู้ว่าการปาดาว ใส่ไทโคหรือซีรีส 299 00:24:00,940 --> 00:24:03,442 แทบจะทําอะไร พวกดาวเคราะห์วงในไม่ได้เลย 300 00:24:03,526 --> 00:24:04,527 ผมเห็นด้วย 301 00:24:04,610 --> 00:24:07,363 เหยื่อที่แท้จริงก็คือ พวกดาวเคราะห์น้อยเท่านั้น 302 00:24:07,446 --> 00:24:09,615 หมดเวลานั้นไปแล้ว 303 00:24:10,408 --> 00:24:12,243 คุณยังไม่เข้าใจสินะ 304 00:24:12,326 --> 00:24:14,162 ไม่เข้าใจอะไร 305 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 นึกภาพไม่ออกด้วยซ้ํา 306 00:24:17,081 --> 00:24:19,792 นี่เป็นปัญหาของคนอย่างเรามาตลอด 307 00:24:19,876 --> 00:24:23,337 แม้แต่ความฝันของเราก็เล็กเหลือเกิน 308 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 ตายในความมืดนะ พี่ชาย 309 00:24:30,803 --> 00:24:33,431 ไปสู่ลานประหาร 310 00:24:33,723 --> 00:24:37,560 ฉันมาถึงวันตายแล้ว 311 00:24:37,643 --> 00:24:41,439 ไปสู่ลานประหาร 312 00:24:41,522 --> 00:24:43,941 เพื่อล่องเรือ 313 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 วันนี้เป็นวันที่ดี สหาย 314 00:24:51,199 --> 00:24:53,075 ดีมาก เป็นแบบนี้บ่อยๆ ก็ดี 315 00:24:53,159 --> 00:24:54,785 จริงด้วย ตลอดแหละ 316 00:24:54,869 --> 00:24:56,913 - นี่ทําให้เราเป็นกองเรือ - กองเรือขนาดเล็ก 317 00:24:56,996 --> 00:24:58,915 ฉันชอบที่จะเรียกเราว่า กองทัพเรือขนาดเล็ก 318 00:24:58,998 --> 00:25:01,417 การตรวจสอบระบบ เต็มรูปแบบครั้งแรกเสร็จสมบูรณ์ 319 00:25:01,959 --> 00:25:03,628 ผ่านหมด 320 00:25:06,839 --> 00:25:08,966 ทําได้ดีมาก ทุกคน 321 00:25:09,050 --> 00:25:10,176 ทําได้ดีมาก 322 00:25:11,010 --> 00:25:15,306 เมื่อ ไทแนน ทํางานอย่างเต็มที่ เราจะลงจอดที่ไฮเจียเพื่อเติมเสบียง 323 00:25:15,389 --> 00:25:16,933 แล้วจากนั้น 324 00:25:17,016 --> 00:25:21,562 เราจะหามาร์โค อินารอสและเก็บ เงินรางวัล 20 ล้านเหรียญค่าหัวเขา 325 00:25:24,690 --> 00:25:25,900 เงินรางวัลเหรอ 326 00:25:26,817 --> 00:25:27,944 เราเป็นโจรสลัดนะ 327 00:25:28,027 --> 00:25:29,695 ในธุรกิจกู้ซากยาน 328 00:25:29,779 --> 00:25:32,365 เราเป็นโจรสลัดในธุรกิจทําเงิน 329 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 คุณรู้เหรอว่ามาร์โคอยู่ไหน 330 00:25:34,033 --> 00:25:36,035 ไม่ แต่เราหาเขาให้เจอได้ 331 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 ผู้คนแค่กลัวที่จะถามว่าที่ไหน 332 00:25:40,164 --> 00:25:42,375 มาร์โคเอาชนะเคลส แอชฟอร์ด 333 00:25:42,458 --> 00:25:43,834 เจ้าของฉายาโกสต์ไนฟ์ 334 00:25:48,965 --> 00:25:50,424 แอชฟอร์ดมียานลําเดียว 335 00:25:51,175 --> 00:25:52,343 เรามีสาม 336 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 ทําแบบนี้เราได้จะรับความเคารพ จากฝ่ายอื่นๆ ตลอดไป 337 00:25:56,931 --> 00:25:59,892 และเงินรางวัลจะทําให้เรา มีกินมีใช้ไปอีกหลายปี 338 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 ดังนั้นเราจะทํามัน 339 00:26:12,321 --> 00:26:15,992 ตอนแรกคุณบอกให้ฉันรีบซ่อมยาน โรซิ 340 00:26:16,075 --> 00:26:18,452 แล้วตอนนี้คุณมาทําให้ฉันช้าลง เพราะทําเรื่องนี้ 341 00:26:18,536 --> 00:26:22,206 ไม่เห็นจะต่างกันตรงไหน เธอมีสองสปีด ช้ากับช้ากว่า 342 00:26:22,290 --> 00:26:24,333 เรื่องยาน โรซิ รอได้ 343 00:26:24,417 --> 00:26:26,335 เราต้องทําเรื่องนี้ให้เร็วและเงียบ 344 00:26:26,419 --> 00:26:29,422 ใบแสดงสินค้าต้นฉบับ สําหรับคอนเทนเนอร์หายไป 345 00:26:29,505 --> 00:26:32,591 ขอบคุณที่บอกเรื่องที่เรารู้อยู่แล้ว 346 00:26:32,675 --> 00:26:36,304 แต่คนประกอบคอนเทนเนอร์อยู่บนไทโค 347 00:26:36,387 --> 00:26:39,724 และระบบความปลอดภัยของพวกเขา น่าสมเพชมาก 348 00:26:40,641 --> 00:26:45,354 ตู้คอนเทนเนอร์นั้นถูกขายให้กับ... 349 00:26:46,772 --> 00:26:48,649 ดูรู ฟรีท 350 00:26:50,609 --> 00:26:55,406 ทามีร์และเวดาสโต ดูรู พนักงานที่ลงทะเบียน 351 00:26:56,032 --> 00:26:57,199 เป็นธุรกิจครอบครัว 352 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 รับลักพาตัวเป็นธุรกิจรอง 353 00:26:59,869 --> 00:27:02,705 ใครว่าชาวดาวเคราะห์น้อยหางานยากกัน 354 00:27:04,206 --> 00:27:07,460 พวกเขาเช่าห้องบนท่าจอดยานชั้นบี 355 00:27:32,151 --> 00:27:36,822 คือว่า เธอโกรธมากจนบอกว่า "คุณไปที่นั่นเร็วขนาดนั้นได้ยังไง" 356 00:27:36,906 --> 00:27:40,117 - และผมก็แบบ "เราเป็นคนดัง" - แล้วเธอเชื่อคุณเหรอ 357 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 ไม่เลย 358 00:27:44,163 --> 00:27:46,082 คืนนี้สนุกดีนะคะ 359 00:27:46,165 --> 00:27:48,584 ถูกแล้ว 360 00:27:49,710 --> 00:27:51,087 ฉันจ่ายเอง 361 00:27:51,170 --> 00:27:52,088 ถ้างั้น... 362 00:27:52,838 --> 00:27:56,133 คุณยังไม่ได้บอกอะไรผมเรื่องคุณเลย คุณเป็นไงมาไง 363 00:27:56,217 --> 00:27:58,719 จะทําให้คุณเบื่อเสียเปล่าๆ 364 00:27:58,803 --> 00:28:00,304 คุณอยู่ที่วิทยาลัยสงคราม 365 00:28:00,388 --> 00:28:02,765 - นั่นน่าสนใจ - นั่นก็จริง 366 00:28:02,848 --> 00:28:05,101 คุณทํางานให้กับโซเวแทร์มานานแค่ไหน 367 00:28:05,184 --> 00:28:06,394 กําลังจะเข้าปีที่ห้า 368 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 เขาเป็นนักพูดที่เก่งมาก 369 00:28:08,604 --> 00:28:12,149 ผมหมายถึง ที่เขาบรรยายเมื่อวาน ผมยังอยากสมัครเป็นทหารใหม่เลย 370 00:28:12,233 --> 00:28:14,318 ผมยังไม่รู้ว่าเขาทําได้ยังไง 371 00:28:15,611 --> 00:28:17,113 ทําอะไรคะ 372 00:28:17,655 --> 00:28:21,075 สอนที่วิทยาลัยสงครามขณะปฏิบัติหน้าที่ 373 00:28:21,158 --> 00:28:24,328 แล้วเขาก็เป็นใหญ่ ในฝ่ายโลจิสติกส์ ไม่จริงเหรอ 374 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 ฟังดูเหมือนคุณสนใจเขามากกว่าฉัน 375 00:28:27,164 --> 00:28:31,001 ไม่หรอก ผมแค่อยากได้งานทําบ้าง 376 00:28:31,085 --> 00:28:33,337 ได้บรรยายที่วิทยาลัยสงคราม รู้ไหม 377 00:28:33,421 --> 00:28:36,465 มันเป็นข้ออ้างที่ดีสําหรับผม ที่จะได้อยู่ใกล้กับบ้าน 378 00:28:37,299 --> 00:28:39,635 ฉันแน่ใจว่าทางวิทยาลัยจะยินดี 379 00:28:39,718 --> 00:28:42,430 ถ้าคุณจะให้คําแนะนําหรือให้ผมคุยกับใคร... 380 00:28:42,513 --> 00:28:44,765 ฉันยินดีที่จะให้ชื่อคนติดต่อกับคุณ 381 00:28:44,849 --> 00:28:46,308 เยี่ยมเลย 382 00:28:46,392 --> 00:28:49,645 งั้น นี่ เราไปเอาไวน์มาเพิ่มดีกว่า 383 00:28:49,728 --> 00:28:51,272 คราวนี้ผมจ่ายเอง 384 00:28:51,355 --> 00:28:54,191 ก็อยากนะ แต่ฉันต้องออกไปกับยานแต่เช้า 385 00:28:54,900 --> 00:28:57,611 น่าเสียดาย คุณจะไปที่ไหน 386 00:28:57,695 --> 00:28:59,447 ไม่สําคัญ แค่เติมเสบียงตามตาราง 387 00:29:00,489 --> 00:29:02,032 บนยานอะไร 388 00:29:02,741 --> 00:29:03,826 บาร์คีธ ค่ะ 389 00:29:06,996 --> 00:29:08,873 ผมสนุกมากจริงๆ 390 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 ฉันดีใจที่คุณสนุก 391 00:29:10,374 --> 00:29:13,461 ฉันต้องไปทางนี้ 392 00:29:13,544 --> 00:29:17,047 ขอบคุณอีกครั้ง ที่ตอบคําถามของฉันซะเต็มที่ 393 00:29:17,131 --> 00:29:19,633 ขอบคุณที่อยากรู้อยากเห็นเรื่องผม 394 00:29:19,717 --> 00:29:24,680 และบางที ไม่รู้สิ เราค่อยไปดื่มกันอีกตอนคุณกลับมา 395 00:29:24,763 --> 00:29:27,016 คงน่าสนใจไม่น้อย 396 00:29:27,600 --> 00:29:29,226 เอาละ ผมเข้าใจ 397 00:29:34,607 --> 00:29:35,524 บายค่ะ 398 00:29:38,152 --> 00:29:39,153 บาย 399 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 ขอโทษที 400 00:30:04,929 --> 00:30:08,057 คุณคืออเล็กซ์ คามาล ใช่ไหม 401 00:30:08,682 --> 00:30:11,227 ตัวจริงเสียงจริง ทําไมเหรอ... 402 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 ไอ้ลูกหมา! 403 00:30:19,944 --> 00:30:20,778 อะไรวะ... 404 00:30:28,285 --> 00:30:29,245 โว้ย 405 00:30:30,788 --> 00:30:32,289 แกทําอะไรฉัน 406 00:30:38,003 --> 00:30:39,213 หวัดดี 407 00:30:40,047 --> 00:30:41,131 ไง 408 00:30:42,049 --> 00:30:45,386 ชาวดาวอังคารที่มีเกียรติอย่างคุณ 409 00:30:45,469 --> 00:30:48,055 อยากรู้เรื่องนายพลโซเวแทร์ไปทําไมกัน 410 00:30:50,683 --> 00:30:52,101 ไม่ใช่เรื่องเลวร้ายอะไร 411 00:30:53,519 --> 00:30:55,145 บอกความจริงมา ที่รัก 412 00:30:56,146 --> 00:30:57,022 อะไร 413 00:30:57,106 --> 00:30:59,900 คุณอยากรู้อะไร เกี่ยวกับพลเรือเอกโซเวแทร์ 414 00:31:02,486 --> 00:31:07,616 แค่อยากรู้ว่าเขาขายอาวุธ... 415 00:31:08,659 --> 00:31:10,828 ให้พวกแถบดาวเคราะห์น้อยจริงรึเปล่า 416 00:31:13,372 --> 00:31:16,166 คุณได้พูดกับใครเกี่ยวกับเรื่องนี้รึยัง 417 00:31:17,876 --> 00:31:20,963 พูดสิ กับเพื่อนของฉัน 418 00:31:21,797 --> 00:31:23,674 เพื่อน แค่เพื่อนเหรอ 419 00:31:24,466 --> 00:31:26,093 เพื่อนฉัน บ็อบบี้ เดรปเปอร์ 420 00:31:27,761 --> 00:31:29,763 โอเค ขอบคุณ 421 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 ยิงเขา 422 00:31:34,643 --> 00:31:37,438 - อะไร ไม่มั้ง เข้าใจอะไรผิดแล้ว - ไง อเล็กซ์ 423 00:31:59,418 --> 00:32:01,045 วิดีโอถูกแก้ไข 424 00:32:01,128 --> 00:32:02,630 แล้วพวกนั้นก็จู่โจมผม 425 00:32:02,713 --> 00:32:05,424 ผลักผมผ่านประตู เริ่มซ้อมผม 426 00:32:05,507 --> 00:32:08,010 พวกเขาใช้ยาระงับประสาท ขนานแรงกับคุณ 427 00:32:08,093 --> 00:32:09,303 คุณคิดว่าพวกเขาทําทําไม 428 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 นั่นเป็นคําถามที่ดีครับ 429 00:32:10,929 --> 00:32:12,848 พวกนั้นพยายามปล้นเขา คุณตํารวจ 430 00:32:12,931 --> 00:32:13,974 ใช่ ถูกแล้ว 431 00:32:14,058 --> 00:32:18,812 นั่นคือสิ่งที่พวกเขาถามผม อยากได้ของมีค่าของผม 432 00:32:19,438 --> 00:32:21,398 แล้วคุณบังเอิญแวะมาเนี่ยนะ 433 00:32:21,482 --> 00:32:23,233 - ใช่แล้ว - ผมโชคดี 434 00:32:23,317 --> 00:32:24,693 บาย 435 00:32:26,820 --> 00:32:28,656 คุณรู้จักคนร้ายทั้งสองไหม 436 00:32:28,739 --> 00:32:30,324 ไม่ ทําไมต้องรู้จักด้วย 437 00:32:30,407 --> 00:32:33,494 พวกเขาเป็นอดีตนาวิกโยธิน ที่ถูกปลดเพราะทําความผิด 438 00:32:33,577 --> 00:32:35,537 - เพราะอะไร - ขโมยอุปกรณ์ทางทหาร 439 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 แค่พวกระดับล่างสองสามคน 440 00:32:37,748 --> 00:32:41,627 น่าจะอยากปล้นคนดัง 441 00:32:42,461 --> 00:32:43,962 ไว้เราจัดการต่อเอง 442 00:32:49,051 --> 00:32:50,844 ดูเหมือนเราจะมาถูกทาง 443 00:32:50,928 --> 00:32:52,930 แต่ไม่ควรจะมีคนตามเราเจอนะ 444 00:32:53,013 --> 00:32:56,308 - ได้เรื่องอะไรจากแบ็บเบจ - เธอไม่ได้ชอบฉันจริงๆ 445 00:32:56,725 --> 00:32:58,435 ฆาตกรไม่ใช่สเป็คคุณงั้นสิ 446 00:32:58,519 --> 00:33:01,730 เธอเอาแต่เลี่ยงคําถามเกี่ยวกับโซเวแทร์ 447 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 แต่ผมรู้ว่าเธอกําลังจะนั่งยานไป จัดหาเสบียงในวันพรุ่งนี้ 448 00:33:05,734 --> 00:33:07,486 ได้ชื่อยานมามั้ย 449 00:33:08,570 --> 00:33:09,613 บาร์คีธ 450 00:33:09,697 --> 00:33:13,534 มีหลายครั้งที่ฉันซื้อขายอาวุธ ระหว่างปฏิบัติการทางทหารทั่วไป 451 00:33:13,617 --> 00:33:15,494 ซ่อนตัวอยู่ในที่แจ้ง ฉลาดมาก 452 00:33:15,577 --> 00:33:18,997 ถ้าแบ็บเบจกําลังไปเอาเสบียง ยานของเธออาจเต็มไปด้วยอาวุธ 453 00:33:19,081 --> 00:33:21,750 - นี่อาจเป็นเรื่องใหญ่ - เราจะทํายังไงกันดี 454 00:33:22,251 --> 00:33:24,586 - คุณมียานนี่ - ผมมีเรือยอชต์ 455 00:33:24,920 --> 00:33:27,381 ในทางเทคนิค มันเป็นเรือยอชต์ของฉัน โอเคไหม ฉันกู้มันมา 456 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 ไม่ต้องถึงกับอ้างกฎหมายหรอก บ็อบบี้ 457 00:33:29,717 --> 00:33:32,886 เราจะเอา เรเซอร์แบ็ก ออก คอยตามดูยาน บาร์คีธ 458 00:33:32,970 --> 00:33:36,265 ยานทุกลําที่พวกเขาพบ เราจะจับภาพและสัญญาณเฉพาะรุ่น 459 00:33:36,348 --> 00:33:37,933 และส่งไปยังอาวาซาราลา 460 00:33:38,600 --> 00:33:41,895 เราเปิดโปงพวกค้าอาวุธได้ทั้งขบวนการ ตั้งแต่ดาวอังคารถึงดาวเคราะห์น้อย 461 00:33:41,979 --> 00:33:44,648 เว้นแต่พวกเขาจะเห็นเราก่อน เรเซอร์แบ็ก ไม่มีปืน 462 00:33:45,232 --> 00:33:47,234 มันมีนักบินที่หลบซ่อนเก่งมาก 463 00:33:47,568 --> 00:33:49,695 นี่ไม่ใช่การกลับบ้านที่ผมคาดหวัง 464 00:33:49,778 --> 00:33:51,488 คุณไม่ใช่คนติดบ้านนี่นะ 465 00:33:52,281 --> 00:33:55,159 เอาละ ทหาร ไปเตรียมยานกันเถอะ 466 00:33:55,242 --> 00:33:57,161 ฉันจะไปเจอคุณที่นั่น ตกลงไหม 467 00:33:57,244 --> 00:33:59,788 ฉันจะไปเอาของบางอย่าง เผื่อไว้ 468 00:33:59,872 --> 00:34:00,706 โอเค 469 00:34:20,309 --> 00:34:24,480 ฉันเคยรู้สึกว่างเปล่า เหมือนที่คุณรู้สึกอยู่ตอนนี้ 470 00:34:26,940 --> 00:34:29,359 ถ้าฉันต้องการเพื่อน ฉันคงยังนอนอยู่บนเตียง 471 00:34:30,319 --> 00:34:33,864 เราไม่เคยตระหนักว่า ใครสักคนเป็นส่วนหนึ่งของเรามากแค่ไหน 472 00:34:34,907 --> 00:34:38,702 จนกว่าเราจะรู้สึกถึงความว่างเปล่า เมื่อพวกเขาไม่อยู่ 473 00:34:41,497 --> 00:34:45,626 ฉันเดาได้แค่ว่า แอชฟอร์ดมีความหมายกับคุณมากแค่ไหน 474 00:34:46,627 --> 00:34:51,465 แต่มันไม่เพียงพอที่จะไปตามล่ามาร์โค 475 00:34:53,175 --> 00:34:55,886 มันไม่ได้เกี่ยวกับการแก้แค้น มันเกี่ยวกับเงินต่างหาก 476 00:34:55,969 --> 00:34:58,430 เป็นโอกาสที่ดีสําหรับพวกเราทุกคน 477 00:35:01,308 --> 00:35:04,311 คุณไม่มีครอบครัวมานานแล้ว 478 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 คุณไม่ต้องซ่อนความเศร้าโศกจากฉัน หรือจากใครทั้งนั้น 479 00:35:10,108 --> 00:35:11,610 ไม่ต้องอีกต่อไป 480 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 ตอนที่แอชฟอร์ดออกไปตามล่ามาร์โค 481 00:35:21,119 --> 00:35:23,455 เขาขอให้ฉันเป็น เจ้าหน้าที่บริหารงานของเขา 482 00:35:25,958 --> 00:35:27,417 ฉันปฏิเสธไป 483 00:35:28,752 --> 00:35:31,630 ฉันให้เหล้าขวดนี้กับเขา เพื่อเป็นการบอกลา 484 00:35:31,713 --> 00:35:33,882 แต่เขาบอกให้ฉันเก็บมันไว้ 485 00:35:34,716 --> 00:35:37,970 เขาบอกว่าเราจะดื่มด้วยกัน เมื่อเขากลับมา 486 00:35:40,389 --> 00:35:43,183 ถ้าคุณยอมไปกับแอชฟอร์ด 487 00:35:43,267 --> 00:35:45,435 คุณคงต้องพบกับชะตากรรมเดียวกัน 488 00:35:48,897 --> 00:35:51,692 หรือบางทีขวดนี้อาจจะว่างเปล่า 489 00:35:54,945 --> 00:35:56,905 ฉันต้องการที่จะกําหนดชะตาของตัวเอง 490 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 และคุณก็ทําแล้ว 491 00:36:00,534 --> 00:36:03,161 แต่ตอนนี้คุณกําลังเสียใจเรื่องเพื่อนที่ตายไป 492 00:36:04,454 --> 00:36:08,959 และความเจ็บปวดทําให้ คุณกลับไปเป็นคนที่คุณเคยเป็นในอดีต 493 00:36:09,626 --> 00:36:12,671 เถื่อน มองหาแต่ความรุนแรง 494 00:36:14,506 --> 00:36:17,050 แต่มีวิธีที่ดีกว่าที่จะเศร้าเสียใจ 495 00:36:38,989 --> 00:36:40,490 อยู่กับฉันได้ไหม 496 00:36:44,620 --> 00:36:45,704 ได้สิ 497 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 เราเจอ ไทแนน แล้ว 498 00:38:01,196 --> 00:38:03,323 อย่างที่ฉันกลัว แอชฟอร์ดตายแล้ว 499 00:38:04,449 --> 00:38:07,327 เขาเชื่อว่ามาร์โค อินารอส มีแผนบางอย่าง 500 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 และฉันคิดว่าเขาพูดถูก 501 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 ฉันจะส่งสิ่งที่แอชฟอร์ดเจอให้คุณ 502 00:38:13,959 --> 00:38:16,336 มันอาจมีประโยชน์ สําหรับแถบดาวเคราะห์น้อย 503 00:38:19,840 --> 00:38:21,425 นี่ไม่ใช่การต่อสู้ของฉัน 504 00:40:14,955 --> 00:40:16,998 ฟิลิป ได้โปรด 505 00:40:17,374 --> 00:40:19,584 - แม่อยากจะพูด... - แม่ต้องการอะไร 506 00:40:20,919 --> 00:40:23,213 แม่ต้องการคุยกับลูก 507 00:40:24,422 --> 00:40:26,049 ทําไมผมต้องฟังด้วย 508 00:40:27,008 --> 00:40:28,218 ไม่รู้สิ 509 00:40:29,052 --> 00:40:30,637 แม่แค่หวังว่าลูกจะฟัง 510 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 และแม่ต้องพยายาม 511 00:40:33,014 --> 00:40:36,601 แม่ทิ้งผมไปเหมือนผมเป็นเศษขยะ 512 00:40:39,479 --> 00:40:41,398 แม่ทอดทิ้งลูก 513 00:40:43,859 --> 00:40:45,068 และแม่ขอโทษ 514 00:40:48,321 --> 00:40:52,409 แต่แม่รักลูกมากกว่า ที่เคยคิดว่าจะรักใครได้ 515 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 แล้วทําไมถึงไปล่ะ 516 00:40:56,913 --> 00:41:00,167 แม่จะไม่มีวันให้อภัยตัวเอง สําหรับการตัดสินใจที่ทําลงไป 517 00:41:02,127 --> 00:41:04,171 แต่มันไม่ได้เป็นเพราะลูก 518 00:41:07,299 --> 00:41:12,053 ตอนที่ผมยังเด็ก ผมเคยฝันว่าวันนี้ ช่วงเวลานี้จะเป็นยังไง 519 00:41:12,929 --> 00:41:14,598 ผมจะพูดอะไรกับแม่ 520 00:41:14,931 --> 00:41:16,641 แต่ช่วงเวลานั้นไม่เคยมาถึง 521 00:41:17,267 --> 00:41:19,561 แม่ไม่ได้หวังให้ลูกยกโทษให้แม่ 522 00:41:22,230 --> 00:41:24,191 แต่แม่ไม่เคยหยุดรักลูก 523 00:41:25,066 --> 00:41:26,526 และจะไม่มีวันทํา 524 00:41:28,528 --> 00:41:29,905 นั่นคือเหตุผลที่แม่มาที่นี่ 525 00:41:31,072 --> 00:41:32,657 แม่มาเพื่อช่วยลูก 526 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 แม่เนี่ยนะ ช่วยผมเหรอ 527 00:41:36,620 --> 00:41:38,496 ผมไม่ต้องการให้แม่ช่วย 528 00:41:38,580 --> 00:41:42,709 แม่ไม่อยากให้มีอะไรเกิดขึ้นกับลูก เพราะสิ่งที่พ่อทํา 529 00:41:42,792 --> 00:41:45,837 แม่ช่วยลูกได้ ก่อนที่ลูกจะเจ็บตัว 530 00:41:47,214 --> 00:41:48,965 ยานที่แม่นั่งมา 531 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 แม่ซื้อมันให้ลูก 532 00:41:52,385 --> 00:41:53,929 แม่จะมอบมันให้ลูก 533 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 เอามันไปไหนก็ได้ที่ลูกต้องการ 534 00:41:57,307 --> 00:41:58,600 และเมื่อไปถึงที่นั่น 535 00:41:58,683 --> 00:42:00,644 แม่จะส่งเงินทั้งหมดที่ลูกต้องการให้ 536 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 แต่ขอร้องล่ะ รับไปเถอะ... 537 00:42:02,395 --> 00:42:03,688 ไปตายซะ 538 00:42:04,814 --> 00:42:07,484 แม่รู้ว่าลูกต้องเจอกับอะไร 539 00:42:07,567 --> 00:42:10,528 - แม่รู้ว่ามันฟังดูบ้า แต่... - แม่ไม่รู้อะไรหรอก 540 00:42:10,612 --> 00:42:12,614 ผมไม่ต้องการแม่ 541 00:42:13,865 --> 00:42:16,159 แม่แค่พยายามปกป้องลูก 542 00:42:18,370 --> 00:42:23,083 ทุกอย่างที่พ่อบอกผม เกี่ยวกับแม่เป็นเรื่องจริง 543 00:42:24,376 --> 00:42:25,293 ไม่นะ 544 00:42:25,835 --> 00:42:27,587 อย่าไป ฟิลิป ได้โปรด 545 00:42:27,671 --> 00:42:29,839 ฟังแม่นะ! 546 00:42:43,561 --> 00:42:44,688 เท่าที่เราบอกได้ 547 00:42:44,771 --> 00:42:46,898 มีคนล็อกและระบายอากาศ ในห้องของพี่น้องดูรู 548 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 ก่อนจะมีใครทันได้สงสัย 549 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 นี่เหรอการรักษาความปลอดภัยที่เคร่งครัด 550 00:42:50,902 --> 00:42:54,114 ดูท่าไส้ศึกของเราจะฝังตัวลึกกว่าที่เราคิด 551 00:42:54,197 --> 00:42:57,117 คุณหยุดขุดได้แล้ว พวกเขากําลังจะเปิดเผยตัวเอง 552 00:42:57,200 --> 00:42:59,035 ตู้คอนเทนเนอร์ที่โมนิกาถูกขัง 553 00:43:00,245 --> 00:43:03,790 ซาไคกับผมได้ตําแหน่งยาน ที่กําหนดจะมารับตัวเธอแล้ว 554 00:43:03,873 --> 00:43:06,960 ยานขนส่งสินค้าแถบดาวเคราะห์น้อย มาจากซีรีส ซมีย่า 555 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 มันยังคงกําลังเดินทางมา 556 00:43:08,670 --> 00:43:10,880 พวกนั้นคิดว่าโมนิกา ยังอยู่ในตู้คอนเทนเนอร์ 557 00:43:11,881 --> 00:43:13,591 และพวกเขาจะคิดแบบนั้นต่อไป 558 00:43:13,925 --> 00:43:17,595 เพราะข้อมูลนั้นจะไม่ได้ออกนอกห้องนี้ 559 00:43:18,138 --> 00:43:19,889 เราจะปล่อยให้พวกนั้นเข้ามา 560 00:43:19,973 --> 00:43:21,850 และขนตู้คอนเทนเนอร์ขึ้นยาน 561 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 แล้วปิดประตู พวกเขาจะได้หนีไม่ได้ 562 00:43:24,227 --> 00:43:25,562 ไม่ เราทําได้ดีกว่านี้อีก 563 00:43:25,645 --> 00:43:27,981 ผมจะจัดให้คนอยู่ในตู้คอนเทนเนอร์ 564 00:43:28,064 --> 00:43:31,192 และเมื่อพวกเขาเปิดประตู เราจะจับทั้งพวกเขาและยึดยาน 565 00:43:31,276 --> 00:43:34,821 งั้นมาทําให้แน่ใจว่าคราวนี้ เรามีคนให้สอบปากคํา 566 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 ฟิลิป! 567 00:44:08,980 --> 00:44:10,231 เกิดอะไรขึ้น 568 00:44:20,992 --> 00:44:22,243 ขอบคุณที่มาส่งนะ 569 00:44:23,036 --> 00:44:24,079 ผมขอโทษ 570 00:44:24,162 --> 00:44:24,996 หยุด 571 00:44:26,956 --> 00:44:28,625 เตรียมตัวเธอสําหรับขึ้นบิน 572 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 เธอจะไปกับเรา 573 00:44:30,210 --> 00:44:31,795 - เจ้านาย เธอไม่... - ทําซะ 574 00:44:31,878 --> 00:44:33,254 ไม่นะ! 575 00:45:06,830 --> 00:45:08,289 คุณต้องดูนี่ 576 00:45:08,373 --> 00:45:13,128 ดูเหมือนว่าตอนที่มาร์โค อินารอส ยังอายุน้อย เขาเป็นนักบินสลิงช็อต... 577 00:45:13,211 --> 00:45:16,256 คุณสั่งงานหอสังเกตการณ์ใหม่ไม่ได้ 578 00:45:16,339 --> 00:45:17,382 ทําไมล่ะ 579 00:45:17,465 --> 00:45:20,176 ทันทีที่ผู้ติดต่อได้ยินชื่ออินารอส เขาปฏิเสธผมทันที 580 00:45:20,260 --> 00:45:22,512 - ไม่ยอมฟังที่ผมพูด - ทําไม 581 00:45:22,595 --> 00:45:25,473 เพราะเขารู้ว่าคุณใช้ผม เพื่อหลีกเลี่ยงเลขาธิการ 582 00:45:25,557 --> 00:45:27,225 งั้นหาคนอื่นที่ยอมฟัง 583 00:45:27,308 --> 00:45:28,935 เสนาธิการของเกาเรียกผมไปพบ 584 00:45:29,018 --> 00:45:32,605 และบอกว่าหยุดเป็นปากเสียงของคุณ และทําตามแผนการของคุณได้แล้ว 585 00:45:32,689 --> 00:45:35,817 เสนาธิการของเธอขี้ขลาดและอ่อนแอ 586 00:45:35,900 --> 00:45:37,861 ผมต้องเอาตัวเข้าไปเสี่ยงนะ 587 00:45:38,528 --> 00:45:39,821 ไม่ใช่คุณ 588 00:45:40,155 --> 00:45:45,201 ดังนั้นการเกษียณอายุเป็นเรื่องสําคัญ มากกว่าการป้องกันการโจมตีงั้นสิ 589 00:45:45,285 --> 00:45:48,413 เราไม่รู้ว่ามันเป็นการโจมตีรึเปล่า เรามีหลักฐานไม่พอ 590 00:45:48,496 --> 00:45:50,206 คุณก็รู้ว่าเราคิดถูก 591 00:45:50,540 --> 00:45:52,792 คุณเชื่อมากพอๆ กับที่ฉันเชื่อ 592 00:45:52,876 --> 00:45:54,544 ไม่สําคัญว่าเราจะเชื่ออะไร 593 00:45:57,630 --> 00:46:00,091 ถ้ามีคนมาหาคุณพร้อมทฤษฎีนี้ 594 00:46:00,175 --> 00:46:02,051 คุณจะหัวเราะแล้วไล่พวกเขา ออกจากออฟฟิศ 595 00:46:02,135 --> 00:46:04,220 ถ้าพวกเขายังดึงดัน คุณจะย้ายพวกเขา 596 00:46:04,304 --> 00:46:06,973 ไปยังด่านที่ไกลที่สุดในระบบโจเวียน 597 00:46:08,850 --> 00:46:09,976 บอกผมสิว่าผมคิดผิด 598 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 - ฉันเรียนรู้ที่จะฟัง - ไม่เอาน่า 599 00:46:14,814 --> 00:46:18,193 ส่วนหนึ่งของงานนี้คือ รู้ว่าเรื่องมันจบแล้วและก้าวต่อไป 600 00:46:18,276 --> 00:46:19,819 นั่นคือสิ่งที่เราต้องทํา 601 00:46:21,070 --> 00:46:24,240 ฟีลิกซ์ ได้โปรด 602 00:46:25,575 --> 00:46:28,286 คุณเป็นพันธมิตรเดียวที่ฉันเหลืออยู่ 603 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 ผมทําให้มากเท่าที่จะทําได้แล้ว 604 00:46:55,772 --> 00:46:57,941 ฉันรู้ว่ามันนานแล้วตั้งแต่เราคุยกัน 605 00:46:58,566 --> 00:47:01,528 แต่ฉันแค่อยากรู้ว่าคุณเป็นยังไงบ้าง 606 00:47:01,611 --> 00:47:06,324 ภาคเรียนใหม่ นักศึกษาใหม่ มันต้องน่าตื่นเต้นแน่ๆ 607 00:47:09,953 --> 00:47:13,456 ฉันดีใจที่ได้เจออะชานติและพวกเด็กๆ ที่นี่ 608 00:47:13,540 --> 00:47:17,085 ฉันยังจําได้ตอนที่เราพาเธอมาที่นี่ เป็นครั้งแรก 609 00:47:17,168 --> 00:47:21,047 เธอตาโตแค่ไหนตอนมองกลับไปที่โลก 610 00:47:21,839 --> 00:47:24,801 เราเลี้ยงเธอได้ดี 611 00:47:24,884 --> 00:47:27,095 ส่วนใหญ่เป็นคุณกระมัง 612 00:47:29,055 --> 00:47:31,432 งานแตกต่างจากเมื่อก่อน 613 00:47:32,809 --> 00:47:34,727 แต่ที่นี่ยังต้องการฉัน 614 00:47:36,938 --> 00:47:39,607 หวังว่าเราจะได้คุยกันอีกเร็วๆ นี้ 615 00:48:16,728 --> 00:48:20,565 มาร์โค นายก็รู้ว่าการปาดาว ใส่ไทโคหรือซีรีส 616 00:48:20,648 --> 00:48:22,817 แทบจะทําอะไร พวกดาวเคราะห์วงในไม่ได้เลย 617 00:48:24,027 --> 00:48:25,653 คุณยังไม่เข้าใจสินะ 618 00:48:26,029 --> 00:48:27,530 ไม่เข้าใจอะไร 619 00:48:27,614 --> 00:48:30,325 นึกภาพไม่ออกด้วยซ้ํา 620 00:48:30,408 --> 00:48:33,286 นี่เป็นปัญหาของคนอย่างเรามาตลอด 621 00:48:33,411 --> 00:48:34,287 เอสอาร์จี 42 622 00:48:34,370 --> 00:48:36,873 แม้แต่ความฝันของเราก็เล็กเหลือเกิน 623 00:49:11,866 --> 00:49:15,953 เครื่องตรวจหาปลา ปลาแมคเคอเรลแอตแลนติก 624 00:51:42,892 --> 00:51:44,894 แปลโดย: ธนพร วิเชียรเกื้อ 625 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี