1
00:00:07,550 --> 00:00:08,968
ดาวเคราะห์วงใน - โลก
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,302
ดาวเคราะห์วงใน - ดวงจันทร์
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,518
50-อี 75680
เวลาตกกระทบ 22 ชั่วโมง 47 นาที
4
00:00:31,323 --> 00:00:33,993
โอเค ฟังนะ
5
00:00:34,076 --> 00:00:37,455
ชาวดาวเคราะห์น้อย ชาวดาวอังคาร
และชาวโลกเดินเข้าไปในบาร์
6
00:00:37,538 --> 00:00:39,832
บาร์เทนเดอร์ถาม
ชาวดาวเคราะห์น้อยว่าอยากได้อะไร
7
00:00:39,915 --> 00:00:43,461
ชาวดาวเคราะห์น้อยบอกว่า
"ขอวิสกี้ดาวอังคารที่ดีที่สุด
8
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
"การดื่มเหมือนศัตรูทําให้ฉันคิดเหมือนศัตรู"
9
00:00:46,338 --> 00:00:48,007
เขาดื่มวิสกี้ดาวอังคารของเขา
10
00:00:48,090 --> 00:00:50,384
บาร์เทนเดอร์ถามชาวดาวอังคาร
ว่าต้องการอะไร
11
00:00:50,468 --> 00:00:53,596
ชาวดาวอังคารกล่าวว่า
"เตกีล่าโลกที่ดีที่สุด
12
00:00:53,679 --> 00:00:57,683
"การดื่มเหมือนศัตรูทําให้ฉันคิดเหมือนศัตรู"
13
00:00:57,767 --> 00:01:00,102
ชาวดาวอังคารดื่มเตกีล่าโลกของเขา
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,896
- ทีนี้...
- ขอโทษที่ขัดจังหวะ
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,189
ผม ดร.อลาอุย
16
00:01:03,272 --> 00:01:04,482
ได้โปรด นั่งก่อน
17
00:01:04,565 --> 00:01:06,400
- คุณจะดื่มอะไร ด็อกเตอร์
- เบอร์เบิน
18
00:01:10,696 --> 00:01:12,782
เป็นของเก่าที่สวยดีนะคะ
19
00:01:12,865 --> 00:01:14,450
ใช่ ผมชอบกลไก
20
00:01:14,575 --> 00:01:16,035
ผมก็ได้ยินมาอย่างนั้น
21
00:01:16,368 --> 00:01:19,371
สํานักงานของผมบอกว่ากองทัพเรือ
ต้องการความช่วยเหลือเร่งด่วน
22
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
เรื่องเร่งด่วนมาก
23
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
และเป็นความลับสุดยอด
24
00:01:23,167 --> 00:01:26,212
ห้ามเอาเรื่องนี้ไปบอกคนอื่น
25
00:01:26,921 --> 00:01:30,466
คุณไม่มีนักวิทยาศาสตร์ของคุณเอง
สําหรับเรื่องพวกนี้เหรอ
26
00:01:30,549 --> 00:01:33,803
เราต้องการความเห็นที่สอง
จากใครบางคนในภาคเอกชน
27
00:01:33,886 --> 00:01:35,930
เพื่อนร่วมงานคุณบนดวงจันทร์
เป็นคนแรกที่พบ
28
00:01:36,013 --> 00:01:39,391
ดาวเคราะห์น้อยที่ยาน
ยูเอ็นเอสฮาซามิ สํารวจใกล้ดาวศุกร์
29
00:01:39,475 --> 00:01:42,561
ถูกต้อง ผมรู้จักคนหลายคน
บนยานลํานั้น มันน่าเศร้า
30
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
คุณคิดยังไงกับค่าเหล่านี้
31
00:01:50,778 --> 00:01:52,029
ใช่ ผมเคยเห็นพวกนี้
32
00:01:52,112 --> 00:01:54,532
ขนาด รูปร่าง องค์ประกอบ มั่วซั่วไปหมด
33
00:01:54,615 --> 00:01:57,868
- เครื่องมือพวกเขาทํางานผิดปกติ
- ก็อาจเป็นไปได้
34
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
ยังมีความเป็นไปได้อะไรอีก
35
00:02:04,375 --> 00:02:05,501
คือ...
36
00:02:11,757 --> 00:02:14,260
เดี๋ยว นี่แปลกนะ
37
00:02:15,386 --> 00:02:16,470
อะไร
38
00:02:16,554 --> 00:02:21,851
หินทุกก้อนมีสัญญาณตอบกลับสูง
จากด้านใดด้านหนึ่งเท่านั้น
39
00:02:21,934 --> 00:02:25,229
หรือว่าหินพวกนี้เป็น
ชิ้นส่วนของดาวเคราะห์น้อยที่ใหญ่กว่า
40
00:02:25,312 --> 00:02:26,438
แน่นอนว่าเป็นไปได้
41
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
การที่พวกมันมีรูปร่างที่เข้ากันได้
ระบุแบบนั้น
42
00:02:29,316 --> 00:02:32,695
ถ้าเป็นแบบนั้น
เดิมทีดาวเคราะห์น้อยนั่นใหญ่แค่ไหน
43
00:02:32,778 --> 00:02:33,863
ลองประมาณดู
44
00:02:33,946 --> 00:02:37,449
จากค่าเหล่านี้
เส้นผ่าศูนย์กลางอยู่ที่ 10 ถึง 30 เมตร
45
00:02:37,533 --> 00:02:39,118
ถ้าหินขนาดเท่านั้นชนโลก
46
00:02:39,201 --> 00:02:41,829
- จะเกิดผลกระทบแค่ไหน
- ไม่หรอก
47
00:02:41,912 --> 00:02:45,040
ดาวเทียมตรวจจับอุกกาบาตของเรา
ตรวจจับหินขนาดเท่านั้นได้
48
00:02:45,124 --> 00:02:46,375
ลองสมมติดู
49
00:02:46,750 --> 00:02:47,918
ในทางทฤษฎี
50
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
ถ้าแก่นดาวเป็นเหล็กผสมนิกเกิลตามปกติ
51
00:02:52,006 --> 00:02:54,884
สมมติว่าความเร็วตกกระทบ
อยู่ที่ 30,000 กิโลเมตรต่อชั่วโมง
52
00:02:54,967 --> 00:02:57,553
การระเบิดจะรุนแรงประมาณ
หนึ่งถึงสี่เมกะตัน
53
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
ขึ้นอยู่กับมุมกระแทก
54
00:03:02,141 --> 00:03:04,101
เท่ากับหัวรบฟิวชั่นที่ให้ผลระดับกลาง
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
รัศมีระเบิด 13 กิโลเมตร
56
00:03:08,314 --> 00:03:11,275
- ผมไม่เข้าใจ...
- เอานั่นไปดื่มด้วย ด็อกเตอร์
57
00:03:11,358 --> 00:03:14,028
ห้ามคุณเอาเรื่องนี้ไปบอกใคร
เข้าใจชัดไหม
58
00:03:14,111 --> 00:03:15,321
ครับผม
59
00:03:15,905 --> 00:03:16,864
คุณผู้หญิง
60
00:03:23,162 --> 00:03:26,457
การที่เศษหินพวกนั้น
มีสัญญาณตอบกลับสูงแค่ด้านเดียว
61
00:03:27,333 --> 00:03:32,254
อาจแปลว่าหินก้อนเดิม
ถูกฉาบด้วยเทคโนโลยีล่องหน
62
00:03:32,338 --> 00:03:37,843
สายของฉันแน่ใจว่าวัสดุล่องหนดาวอังคาร
ถูกขายให้ชาวดาวเคราะห์น้อย
63
00:03:38,427 --> 00:03:41,430
มาร์โค อินารอส โยนหินล่องหนใส่เรา
64
00:03:41,513 --> 00:03:43,265
และมันแตกออก
65
00:03:43,349 --> 00:03:44,558
เราโชคดี
66
00:03:44,642 --> 00:03:46,268
คิดว่าเขาจะหยุดแค่นั้นเหรอ
67
00:03:46,602 --> 00:03:48,687
เราต้องตั้งค่าหอสังเกตการณ์ใหม่
68
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
คุณบ้าไปแล้วเหรอ
69
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
พวกมันตรวจจับเทคโนโลยีล่องหนได้
70
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
เพราะอย่างนั้น
เราถึงได้หันมันไปทางดาวอังคาร
71
00:03:54,944 --> 00:03:58,238
ดาวอังคารไม่ได้ต้องการระเบิดเรา
อีกต่อไปแล้ว
72
00:03:58,322 --> 00:04:01,450
คุณต้องไปขอร้องผู้อํานวยการ
หน่วยสืบราชการลับ
73
00:04:04,203 --> 00:04:07,289
ถ้าเขายอมรับสายผม
เขาจะหาว่าผมคิดมากไปเอง
74
00:04:07,373 --> 00:04:08,958
และถ้าเลขาธิการรู้เรื่องนี้...
75
00:04:09,041 --> 00:04:12,419
ฉันได้ตัดสัมพันธ์กับทุกคนแล้ว
76
00:04:12,795 --> 00:04:14,338
ฉันไม่สนหรอก
77
00:04:15,214 --> 00:04:16,507
เราคิดถูก
78
00:04:16,882 --> 00:04:18,509
และคุณก็รู้
79
00:05:16,900 --> 00:05:20,779
ดิเอ็กซ์แพนส์
80
00:05:31,540 --> 00:05:35,544
เดวอลต์และมาวเท็ง
แถบดาวเคราะห์น้อย
81
00:06:29,515 --> 00:06:32,768
กัปตัน ผมกําลังจะเรียกอยู่พอดี
เราจะตามเขาทันแล้ว
82
00:06:33,602 --> 00:06:34,937
สรุปสถานการณ์มา
83
00:06:39,441 --> 00:06:40,692
ปืนหายไป
84
00:06:40,776 --> 00:06:43,195
ดูเหมือนเกราะยานก็หายไปเยอะด้วย
85
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
ยานถูกปล้น
86
00:06:54,331 --> 00:06:56,041
ปลุกทุกคน
87
00:06:56,125 --> 00:06:57,501
เตรียมตัวขึ้นยาน
88
00:07:46,466 --> 00:07:48,594
มีใครในนี้จะตัดสินโทษผม
89
00:07:49,887 --> 00:07:52,472
ฉันพูดแทนเฟร็ด จอห์นสันกับสถานีไทโค
90
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
คุณเป็นอิสระแล้ว
91
00:08:17,206 --> 00:08:18,540
นั่นคือเครื่องควบคุมเพลิง
92
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
สําหรับปืนใหญ่ดาวอังคาร
ของแอชฟอร์ดที่ถูกขโมยมา
93
00:08:21,752 --> 00:08:23,545
เขามีปืนที่ดีที่สุดในแถบดาวเคราะห์น้อย
94
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
ดูเหมือนว่าพวกเขาเอาแกนข้อมูล
และบัฟเฟอร์สื่อสารไป
95
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
เจ้านาย ผมอยู่ในห้องปฏิกรณ์
96
00:08:30,427 --> 00:08:32,888
มันยังอยู่ แต่เชื้อเพลิงหายไปทั้งหมด
97
00:08:32,971 --> 00:08:34,765
ถังน้ําหลักว่างเปล่า
98
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
เครื่องฟอกอากาศก็หายไปเยอะด้วย
99
00:08:37,517 --> 00:08:41,146
ถ่ายโอนน้ําและน้ํามันสํารองทั้งหมด
จาก เดวอลต์ และ มาวเท็ง มาที่นี่
100
00:08:41,230 --> 00:08:43,440
ซ่อมรูรั่วในลําตัวยาน
และปรับความดันอากาศ
101
00:08:44,358 --> 00:08:48,904
เมื่อพลังงานกลับคืนมา
ค้นหาแกนข้อมูลสํารองบนยาน
102
00:08:49,571 --> 00:08:52,074
แอชฟอร์ดจะต้องซ่อนมันไว้ที่ไหนสักแห่ง
103
00:08:53,450 --> 00:08:57,829
ทําไมมาร์โค อินารอส
ถึงยอมสละยานที่ดีขนาดนี้
104
00:09:00,165 --> 00:09:01,959
เขาทิ้งมันไว้เป็นข้อความ
105
00:09:03,126 --> 00:09:05,963
ตามล่าฉันแล้วแกจะตาย
106
00:09:07,923 --> 00:09:10,509
นี่ถูกบันทึกไว้ในซีรีสเมื่อสองสามวันก่อน
107
00:09:24,064 --> 00:09:25,649
นั่นเปาโล คอร์ตาซาร์
108
00:09:25,732 --> 00:09:29,027
นักวิทยาศาสตร์โปรโตเจน
ที่ทําวิจัยเรื่องโปรโตโมเลกุลใช่ไหม
109
00:09:29,111 --> 00:09:30,612
คุณไปเอามันมาจากไหน
110
00:09:31,029 --> 00:09:32,948
องค์กรของคุณรั่วไหลเหมือนตะแกรง
111
00:09:33,031 --> 00:09:35,242
- คุณรู้เรื่องนี้ไหม
- ไม่
112
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
ตามแหล่งข่าวของฉัน
113
00:09:36,743 --> 00:09:39,579
คอร์ตาซาร์ถูกจับตัวไป
จากศูนย์วิจัยที่มีการคุ้มกัน
114
00:09:39,663 --> 00:09:42,124
และออกจากซีรีสโดย
ทีมบุกจากแถบดาวเคราะห์น้อย
115
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
นี่คืออีกเรื่องที่คุณอยากคุยเหรอ
116
00:09:44,793 --> 00:09:47,504
ฉันฝากข้อความไว้ให้คุณ
หนึ่งชั่วโมงก่อนที่ฉันจะถูกจับ
117
00:09:48,422 --> 00:09:50,674
คุณเห็นคนที่จับตัวคุณไปไหม
118
00:09:50,757 --> 00:09:52,467
ถ้าเลนส์ของคุณเก็บภาพไว้...
119
00:09:52,551 --> 00:09:56,263
ไม่ พวกเขารอฉันอยู่ในห้อง
ฉันไม่มีโอกาสได้มองใครเลย
120
00:09:57,264 --> 00:10:00,142
ฉันรู้สึกเหมือนสู้กับคนอย่างน้อยสองคน
121
00:10:03,603 --> 00:10:06,732
คุณต้องคอยรายงานข่าวฉัน
ฉันเกือบตายในกล่องนั่น
122
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
คุณต้องตื่นซะที!
123
00:10:08,984 --> 00:10:10,777
คุณมีปัญหาร้ายแรง...
124
00:10:10,861 --> 00:10:14,448
มีคนกําลังตามหาโปรโตโมเลกุล
และคุณรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน
125
00:10:18,035 --> 00:10:19,411
ดอว์สยืนยันเรื่องวิดีโอ
126
00:10:19,494 --> 00:10:22,164
บอกว่าเขาไม่รู้เลยว่าเป็นฝีมือใคร
127
00:10:22,247 --> 00:10:24,124
พวกมันอาจมาหาคุณเป็นคนต่อไป
128
00:10:24,207 --> 00:10:25,751
สถานียังปิดอยู่
129
00:10:25,834 --> 00:10:28,211
เราเจอพวกกบฏเมื่อไหร่จะได้คําตอบ
130
00:10:28,295 --> 00:10:31,465
คุณควรจะออกไปจากไทโค
จนกว่าเราจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
131
00:10:31,548 --> 00:10:34,259
ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น ฉันจะอยู่สู้
132
00:10:34,343 --> 00:10:35,177
เจ้านาย
133
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
ถ้าคนพวกนี้หาคอร์ตาซาร์พบ
134
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
พนันได้เลยว่าพวกเขารู้ว่า
โปรโตโมเลกุลอยู่ไหน
135
00:10:39,973 --> 00:10:43,477
ไม่มีใครเข้าใกล้เขาหรอก
ฉันจะให้คนตามคุ้มกันเขา
136
00:10:43,560 --> 00:10:46,646
คงต้องเป็นอย่างนั้น เราเคยจัดการ
ผู้ก่อการร้ายในไทโคมาก่อน
137
00:10:46,730 --> 00:10:49,775
นี่ไม่ใช่พวกโง่มุทะลุ มันทํากันเป็นองค์กร
138
00:10:49,858 --> 00:10:51,610
ฉันเห็นแล้วว่ามันคืออะไร
139
00:10:51,693 --> 00:10:54,571
ฉันทําเรื่องนี้มานานกว่านายมาก
140
00:11:00,494 --> 00:11:02,037
อย่างแรกเลย
141
00:11:02,537 --> 00:11:04,373
ไปหาคนลักพาตัวกันเถอะ
142
00:11:07,542 --> 00:11:11,171
เช็ตเซโมกา
กําลังเข้าใกล้สถานีพัลลัส
143
00:11:11,254 --> 00:11:13,382
เช็ตเซโมกา ไปที่ท่าจอดยานสาม
144
00:11:55,173 --> 00:11:57,717
กะถัดไปใน 04.21.30
ไม่มีอุบัติเหตุเป็นเวลา 7 วันดาวอังคาร
145
00:12:24,035 --> 00:12:26,371
- จะดื่มอะไร
- วอดก้า
146
00:12:28,540 --> 00:12:30,083
ผมเคยเจอคุณมาก่อนไหม
147
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
คุณคือนาโอมิ นากาตะ
148
00:12:37,591 --> 00:12:41,052
ผมไม่เคยเสิร์ฟเหล้าให้คนดังมาก่อน
149
00:12:41,136 --> 00:12:43,847
ถ้าพวกฉาวโฉ่ล่ะบ่อย
150
00:12:43,930 --> 00:12:46,183
แก้วนี้ผมเลี้ยงเอง
151
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
ขอบคุณ แต่ฉันจะจ่ายเอง
152
00:12:50,145 --> 00:12:53,398
หยิ่งเกินกว่าจะรับของขวัญ
จากชาวดาวเคราะห์น้อยเหรอ
153
00:12:53,982 --> 00:12:56,234
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะดูหมิ่น
154
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
ฉันรู้ว่าช่วงนี้ที่นี่ลําบาก
155
00:12:58,862 --> 00:13:00,989
แกจะรู้หรือว่าลําบากเป็นยังไง
156
00:13:01,865 --> 00:13:04,618
ฉันทํางานที่โรงกลั่น เมื่อนานมาแล้ว
157
00:13:04,701 --> 00:13:08,455
แล้วไง พวกเราก็เคยทํางานที่นั่น
ไม่นานมานี้ด้วย
158
00:13:08,538 --> 00:13:10,248
ไอ้วงแหวนเปรต
159
00:13:10,332 --> 00:13:13,919
พวกดาวเคราะห์วงในได้งานไปหมด
160
00:13:14,961 --> 00:13:16,630
ให้ฉันเลี้ยงเหล้าพวกคุณสองคนนะ
161
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
เรามีค่าแค่นั้นเหรอ
162
00:13:20,133 --> 00:13:22,219
ทําไมไม่ซื้อให้สักร้อยแก้วล่ะ
163
00:13:29,559 --> 00:13:30,769
ได้
164
00:13:38,401 --> 00:13:43,281
นาโอมิที่ฉันจําได้ไม่เคยยอมถูกรีดไถแบบนี้
165
00:13:43,573 --> 00:13:45,992
อาจเป็นเพราะมีคุณอยู่
166
00:13:52,541 --> 00:13:53,917
- ว่าไง
- ไง
167
00:13:54,000 --> 00:13:56,002
ไปนั่งคุยกันหน่อยไหม
168
00:14:02,968 --> 00:14:04,010
วอดก้าสามแก้ว
169
00:14:06,221 --> 00:14:07,931
เธอมาทําบ้าอะไรที่นี่
170
00:14:08,723 --> 00:14:11,142
- ธุระส่วนตัว
- ตอแหล
171
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
เธอทํางานให้เฟร็ด จอห์นสัน
และพวกดาวเคราะห์วงใน
172
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
ใจเย็นน่า
173
00:14:16,147 --> 00:14:20,485
จู่ๆ นาโอมิ นากาตะ
ก็กลับมาที่พัลลัสงั้นเหรอ
174
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
ไม่ เธอมาที่นี่เพื่อค่าหัวของมาร์โค
175
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
ถ้าฉันอยากจะจับเธอเข้าคุก
176
00:14:27,409 --> 00:14:28,994
เธอคงติดคุกไปแล้ว
177
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
เพลาๆ ให้ฉันหน่อย
178
00:14:46,094 --> 00:14:48,263
ฉันดื่มแบบเดียวกับที่เคยทําไม่ได้แล้ว
179
00:14:48,346 --> 00:14:50,015
เหมือนตอนวันเกิดของรอยคุเหรอ
180
00:14:51,474 --> 00:14:54,644
นั่นอาจเป็นครั้งสุดท้าย
ที่เราสามคนอยู่ที่นี่ด้วยกัน
181
00:14:54,728 --> 00:14:58,023
คุณซื้อผู้ชายสองสามคนจากซ่องให้รอยคุ
182
00:14:58,106 --> 00:15:00,900
พยายามเอาใจเขา จะได้ทํางานกะดีๆ
183
00:15:00,984 --> 00:15:04,321
คุณเลี้ยงวิสกี้เขาเยอะมาก
จนเขาไปไม่ถึงซ่อง
184
00:15:04,404 --> 00:15:07,741
- ผมไม่เคยได้เงินคืน
- และฉันได้กะที่ดีที่สุด
185
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
ฉันรู้ว่าฟิลิปอยู่ที่นี่
186
00:15:27,886 --> 00:15:29,512
ฉันมาหาเขา
187
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
- ไม่มีทางโว้ย
- เธอพูดแทนเขาไม่ได้
188
00:15:32,140 --> 00:15:33,975
เขาไม่อยากพูดกับเธอ
189
00:15:34,059 --> 00:15:35,685
เขาไม่ต้องการยุ่งเกี่ยวกับเธอ
190
00:15:36,478 --> 00:15:39,773
ฉันจะเชื่อก็ต่อเมื่อเขาบอกฉันเอง
191
00:15:41,274 --> 00:15:44,319
ทําไมมาเอาตอนนี้ หลังจากหายไปนาน
192
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
ค่าหัวของมาร์โคจะทําให้เขาถูกฆ่า
193
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
ฉันไม่อยากให้มันเกิดขึ้น
194
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
กับพวกคุณคนไหน
195
00:16:01,461 --> 00:16:03,755
ฟิลิปไม่ใช่เด็กเล็กๆ แล้วนะ เขา...
196
00:16:03,838 --> 00:16:06,841
- ฉันยังเป็นแม่ของเขา
- เธอทิ้งเขาและพวกเราไป
197
00:16:09,636 --> 00:16:13,139
คุณต้องบอกฟิลิปว่าฉันอยู่ที่นี่
และฉันต้องการพบเขา
198
00:16:13,223 --> 00:16:14,391
ฉันมีสิทธิ์
199
00:16:14,474 --> 00:16:15,642
เธอไม่มีอะไรเลย
200
00:16:18,395 --> 00:16:20,063
มาเสียเที่ยว
201
00:16:20,980 --> 00:16:22,399
กลับไปซะ
202
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
กลับไปหาพวกดาวเคราะห์วงใน
203
00:16:39,582 --> 00:16:44,003
ดีใจที่ได้เจอคุณเป็นครั้งสุดท้าย ยัยหัวรั้น
204
00:16:48,425 --> 00:16:50,468
เขาสมควรที่จะได้เลือกด้วยตัวเอง
205
00:16:53,012 --> 00:16:54,222
ได้โปรด
206
00:17:01,146 --> 00:17:04,607
โซเวแทร์อาจจะเป็นไอ้งั่ง
ไม่ได้หมายความว่าเขาเป็นพ่อค้าอาวุธ
207
00:17:04,691 --> 00:17:06,317
เขาเป็นนายพล
208
00:17:06,401 --> 00:17:08,278
รับราชการมา 60 ปี กําลังจะเกษียณ...
209
00:17:08,361 --> 00:17:10,655
ยังคงเลือกเจ้าหน้าที่สําหรับโลจิสติกส์
210
00:17:10,739 --> 00:17:14,284
ลงนามในคําสั่งโยกย้าย
และดูแลการขนส่งเสบียงเอง
211
00:17:14,367 --> 00:17:16,745
ขณะที่ยังอยู่ในหน้าที่
และสอนที่วิทยาลัยสงคราม
212
00:17:16,828 --> 00:17:18,455
พวกทหารเก่าก็งี้
213
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
ทําเงินให้ได้มากที่สุด
ก่อนจะเกษียณสบายๆ
214
00:17:21,916 --> 00:17:23,585
เขานี่แหละใช่
215
00:17:23,668 --> 00:17:25,420
คุณเชื่ออย่างนั้นเหรอ บ็อบบี้
216
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
กล่าวหาว่าเพื่อนดาวอังคาร
ทรยศโดยไม่มีหลักฐานใดเนี่ยนะ
217
00:17:28,506 --> 00:17:31,760
หาข้อมูลที่มีประโยชน์จากแบ็บเบจ
เราจะได้หลักฐาน
218
00:17:31,843 --> 00:17:34,012
- เธอแค่อยากคุยเรื่องอีลัส
- เยี่ยม
219
00:17:34,095 --> 00:17:36,473
เธอจะได้เป็นคนนําบทสนทนา
และไม่สงสัย
220
00:17:36,556 --> 00:17:38,892
เมื่อคุณถามคําถามสองสามข้อ
เกี่ยวกับโซเวแทร์
221
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
คือว่าเธอดูโอเคนะ รู้ไหม
222
00:17:42,020 --> 00:17:45,190
และผมไม่อยากให้เธอเข้าใจผมผิด
223
00:17:46,024 --> 00:17:47,150
เข้าใจผิดว่าอะไร
224
00:17:47,233 --> 00:17:50,445
ว่าผมคุยกับเธอ
เพื่อหาทางเข้าหาเจ้านายเธอ
225
00:17:50,528 --> 00:17:53,531
เชื่อฉัน นั่นเป็นสิ่งสุดท้าย
ที่ฉันต้องการเหมือนกัน
226
00:18:02,707 --> 00:18:04,083
ผู้หมวดแบ็บเบจ
227
00:18:04,167 --> 00:18:05,668
ผมหมายถึง เอมิลี่
228
00:18:05,752 --> 00:18:07,003
โห คุณดูดีนะ
229
00:18:07,086 --> 00:18:10,381
ขอบคุณค่ะ และขอบคุณมากที่มาพบฉัน
230
00:18:10,465 --> 00:18:14,344
- ยินดีที่ได้ช่วยทหารเรือเหมือนกัน
- อยากดื่มไวน์สักแก้วไหม
231
00:18:14,427 --> 00:18:17,222
แน่นอนว่าวิทยาลัยสงครามเป็นคนจ่าย
งานวิจัยสามารถเบิกได้
232
00:18:17,347 --> 00:18:21,434
เราขอบิเนสซี่คาเบอร์เนต์หนึ่งขวด
ที่สํารองไว้ ขอบคุณค่ะ
233
00:18:22,185 --> 00:18:24,395
งั้น อเล็กซ์ คามาล
234
00:18:25,104 --> 00:18:29,442
รู้สึกยังไงที่รู้ว่า
ชื่อของคุณจะอยู่ในหนังสือประวัติศาสตร์
235
00:18:29,859 --> 00:18:32,904
ผมไม่เคยคิดถึงมันแบบนั้น
236
00:18:32,987 --> 00:18:34,447
ไม่เอาน่า ต้องคิดบ้างสิ
237
00:18:35,156 --> 00:18:37,659
อืม ใช่ เดาว่า อาจจะ
238
00:18:37,742 --> 00:18:39,202
ในบางโอกาส
239
00:18:40,703 --> 00:18:43,122
ผมเดาว่ามันทําให้มันคุ้มค่าในท้ายที่สุด
240
00:18:44,207 --> 00:18:48,253
แต่มันทําให้คุณสงสัยว่า
คุณจะหลบกระสุนไปได้อีกสักกี่น้ํา
241
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
โทษที ที่ผมตั้งใจจะพูดคือ
242
00:18:53,883 --> 00:18:57,303
มันเป็นเกียรติและสิทธิพิเศษ
ที่ได้รับใช้เจตนารมณ์ของดาวอังคาร
243
00:18:57,387 --> 00:19:00,223
ไม่ต้องขอโทษ
คุณเต็มใจเข้าไปเผชิญกับสิ่งที่ไม่รู้
244
00:19:00,306 --> 00:19:02,058
มีคนไม่มากที่จะทําแบบนั้น
245
00:19:02,141 --> 00:19:04,227
คุณยังได้เห็นเรื่องแปลกๆ มากมาย
246
00:19:04,310 --> 00:19:05,603
ใช่แล้ว
247
00:19:06,104 --> 00:19:08,815
ซึ่งผมคิดว่าควรถาม
ว่าทําไมคุณถึงชวนผมมาที่นี่
248
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
อยากนั่งข้างหน้าต่างไหม
249
00:19:15,029 --> 00:19:15,905
เอาสิครับ
250
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
งั้น อีลัส โลกใบใหม่
251
00:19:18,867 --> 00:19:22,996
ฉันอ่านรายงานทั้งหมดและฉันเห็น
ภาพทั้งหมดที่ถูกเปิดเผยต่อสาธารณชน
252
00:19:23,079 --> 00:19:25,039
แต่รายงานของอาร์ซีอีเป็นความลับ
253
00:19:25,123 --> 00:19:28,543
และบทสัมภาษณ์ชาวดาวเคราะห์น้อย
ก็มีข้อมูลไม่ตรงกัน
254
00:19:28,626 --> 00:19:30,420
สิ่งที่ฉันต้องการรู้
255
00:19:31,421 --> 00:19:33,339
คือสิ่งที่ฉันไม่ได้เห็นในนั้น
256
00:19:33,423 --> 00:19:36,759
ผมจะพยายามช่วยอย่างเต็มที่
257
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
ตอนคุณไปถึงที่นั่น
คุณทํายังไงให้เครื่องจักรทํางาน
258
00:19:40,889 --> 00:19:43,641
ไม่ได้ทําอะไร
แค่มีโปรโตโมเลกุลนิดหน่อยบน โรซิ
259
00:19:43,725 --> 00:19:46,144
- มันทําให้ทุกอย่างทํางาน
- ทั้งหมดเปิดพร้อมกันเลยเหรอ
260
00:19:46,227 --> 00:19:47,770
ไม่ มันค่อยๆ กระจายออกไป
261
00:19:48,646 --> 00:19:51,524
คือว่า มันเริ่มจากฝูงตั๊กแตนโลหะ
262
00:19:51,608 --> 00:19:55,862
และจบลงด้วยการปิดฟิวชั่นที่ท้าทายฟิสิกส์
263
00:19:55,945 --> 00:19:58,156
สิ่งเล็กๆ น้อยๆ ก่อน แล้วก็ใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ
264
00:19:58,239 --> 00:20:00,617
- ฟังดูเป็นระบบ
- ใช่ มันเป็นแบบนั้น
265
00:20:00,700 --> 00:20:03,953
โปรโตโมเลกุลนั่นกําลังมองหา
บางสิ่งบางอย่างบนดาวดวงนั้น
266
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
ซึ่งผมบอกคุณไม่ได้ ผมขอโทษ
267
00:20:10,126 --> 00:20:14,589
ไม่เป็นไรค่ะ คุณเพิ่งอธิบาย
ขั้นตอนเทคโนโลยีมนุษย์ต่างดาว
268
00:20:14,672 --> 00:20:16,507
- ให้ตายสิ
- เราก็พูดแบบนั้น
269
00:20:17,383 --> 00:20:20,094
- คุณปิดมันทั้งหมดได้ยังไง
- โชค
270
00:20:20,178 --> 00:20:23,723
โฮลเดนสามารถสื่อสาร
กับโปรโตโมเลกุลได้โดยตรง
271
00:20:23,806 --> 00:20:25,975
และเขาโน้มน้าวให้มันปิดทุกอย่างลง
272
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
"มัน" คือผีของโจเซฟัส มิลเลอร์
273
00:20:28,144 --> 00:20:30,355
ที่ชาวดาวเคราะห์น้อยอ้างถึง
ในการออกอากาศเหรอ
274
00:20:30,772 --> 00:20:34,525
จิตสํานึกของมนุษย์
ที่จําลองโดยเทคโนโลยีชีวภาพต่างดาว
275
00:20:34,609 --> 00:20:36,027
ถูกเผง
276
00:20:36,110 --> 00:20:37,362
เหลือเชื่อ
277
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
คุณรู้ไหม ถ้าไม่ใช่เพราะมิลเลอร์...
278
00:20:44,911 --> 00:20:45,870
ขวดนั้นแหละ
279
00:20:52,710 --> 00:20:56,464
ถ้าไม่ใช่เพราะมิลเลอร์
เราทุกคนคงตายอยู่บนดาวนั่น
280
00:20:56,673 --> 00:20:58,675
แต่โชคดีสําหรับทุกคน
281
00:20:58,758 --> 00:21:01,302
เราทําลายโปรโตโมเลกุลบ้านั่น
ไม่เหลือซาก
282
00:21:01,386 --> 00:21:04,347
ดังนั้น ตอนนี้ เครื่องจักรพวกนั้น
บนดาวเคราะห์ดวงอื่นทั้งหมด
283
00:21:04,430 --> 00:21:06,349
พวกมันจะปิดต่อไป
284
00:21:06,432 --> 00:21:10,645
สิ่งที่น่าทึ่งที่สุดเกี่ยวกับเรื่องนั้น
คงเป็นความถ่อมตัวของคุณ
285
00:21:48,141 --> 00:21:49,600
มันใช้เวลานานเกินไป
286
00:21:49,684 --> 00:21:52,645
มาวเท็ง และ ดีวอลต์
ไม่มีโมดูลพลังงานสํารองเหลือแล้ว
287
00:21:52,729 --> 00:21:54,147
เราต้องเติมเสบียงโดยเร็ว
288
00:21:54,230 --> 00:21:55,314
ตอนนี้เรายังไม่เป็นไร
289
00:21:55,398 --> 00:21:57,608
เบอร์โทลด์ ใช้มิสไซล์แทนที่ปืนใหญ่
290
00:21:57,692 --> 00:22:00,069
ฉันต้องการแผนกลไก
สําหรับส่วนหัวและท้ายยาน
291
00:22:00,153 --> 00:22:01,612
เรื่องค้นหาไปถึงไหนแล้ว
292
00:22:01,696 --> 00:22:03,573
เรียบร้อย ค้นทั่วแล้ว
293
00:22:03,656 --> 00:22:06,868
ไม่มีแกนข้อมูลสํารอง
ไม่มีบัฟเฟอร์สื่อสาร ไม่มีอะไรเลย
294
00:22:06,951 --> 00:22:09,037
- เจ้านาย...
- มีอะไร
295
00:22:09,120 --> 00:22:12,415
แอร์ล็อกไฮดรอลิกทํางานผิดพลาด
ต้องมีคนไปรีเซ็ตด้วยมือ
296
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
- ให้ตายเหอะ
- ฉันจะทําเอง
297
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
ฉันเอง
298
00:23:56,686 --> 00:24:00,857
มาร์โค นายก็รู้ว่าการปาดาว
ใส่ไทโคหรือซีรีส
299
00:24:00,940 --> 00:24:03,442
แทบจะทําอะไร
พวกดาวเคราะห์วงในไม่ได้เลย
300
00:24:03,526 --> 00:24:04,527
ผมเห็นด้วย
301
00:24:04,610 --> 00:24:07,363
เหยื่อที่แท้จริงก็คือ
พวกดาวเคราะห์น้อยเท่านั้น
302
00:24:07,446 --> 00:24:09,615
หมดเวลานั้นไปแล้ว
303
00:24:10,408 --> 00:24:12,243
คุณยังไม่เข้าใจสินะ
304
00:24:12,326 --> 00:24:14,162
ไม่เข้าใจอะไร
305
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
นึกภาพไม่ออกด้วยซ้ํา
306
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
นี่เป็นปัญหาของคนอย่างเรามาตลอด
307
00:24:19,876 --> 00:24:23,337
แม้แต่ความฝันของเราก็เล็กเหลือเกิน
308
00:24:25,047 --> 00:24:28,176
ตายในความมืดนะ พี่ชาย
309
00:24:30,803 --> 00:24:33,431
ไปสู่ลานประหาร
310
00:24:33,723 --> 00:24:37,560
ฉันมาถึงวันตายแล้ว
311
00:24:37,643 --> 00:24:41,439
ไปสู่ลานประหาร
312
00:24:41,522 --> 00:24:43,941
เพื่อล่องเรือ
313
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
วันนี้เป็นวันที่ดี สหาย
314
00:24:51,199 --> 00:24:53,075
ดีมาก เป็นแบบนี้บ่อยๆ ก็ดี
315
00:24:53,159 --> 00:24:54,785
จริงด้วย ตลอดแหละ
316
00:24:54,869 --> 00:24:56,913
- นี่ทําให้เราเป็นกองเรือ
- กองเรือขนาดเล็ก
317
00:24:56,996 --> 00:24:58,915
ฉันชอบที่จะเรียกเราว่า
กองทัพเรือขนาดเล็ก
318
00:24:58,998 --> 00:25:01,417
การตรวจสอบระบบ
เต็มรูปแบบครั้งแรกเสร็จสมบูรณ์
319
00:25:01,959 --> 00:25:03,628
ผ่านหมด
320
00:25:06,839 --> 00:25:08,966
ทําได้ดีมาก ทุกคน
321
00:25:09,050 --> 00:25:10,176
ทําได้ดีมาก
322
00:25:11,010 --> 00:25:15,306
เมื่อ ไทแนน ทํางานอย่างเต็มที่
เราจะลงจอดที่ไฮเจียเพื่อเติมเสบียง
323
00:25:15,389 --> 00:25:16,933
แล้วจากนั้น
324
00:25:17,016 --> 00:25:21,562
เราจะหามาร์โค อินารอสและเก็บ
เงินรางวัล 20 ล้านเหรียญค่าหัวเขา
325
00:25:24,690 --> 00:25:25,900
เงินรางวัลเหรอ
326
00:25:26,817 --> 00:25:27,944
เราเป็นโจรสลัดนะ
327
00:25:28,027 --> 00:25:29,695
ในธุรกิจกู้ซากยาน
328
00:25:29,779 --> 00:25:32,365
เราเป็นโจรสลัดในธุรกิจทําเงิน
329
00:25:32,448 --> 00:25:33,950
คุณรู้เหรอว่ามาร์โคอยู่ไหน
330
00:25:34,033 --> 00:25:36,035
ไม่ แต่เราหาเขาให้เจอได้
331
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
ผู้คนแค่กลัวที่จะถามว่าที่ไหน
332
00:25:40,164 --> 00:25:42,375
มาร์โคเอาชนะเคลส แอชฟอร์ด
333
00:25:42,458 --> 00:25:43,834
เจ้าของฉายาโกสต์ไนฟ์
334
00:25:48,965 --> 00:25:50,424
แอชฟอร์ดมียานลําเดียว
335
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
เรามีสาม
336
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
ทําแบบนี้เราได้จะรับความเคารพ
จากฝ่ายอื่นๆ ตลอดไป
337
00:25:56,931 --> 00:25:59,892
และเงินรางวัลจะทําให้เรา
มีกินมีใช้ไปอีกหลายปี
338
00:25:59,976 --> 00:26:01,394
ดังนั้นเราจะทํามัน
339
00:26:12,321 --> 00:26:15,992
ตอนแรกคุณบอกให้ฉันรีบซ่อมยาน โรซิ
340
00:26:16,075 --> 00:26:18,452
แล้วตอนนี้คุณมาทําให้ฉันช้าลง
เพราะทําเรื่องนี้
341
00:26:18,536 --> 00:26:22,206
ไม่เห็นจะต่างกันตรงไหน
เธอมีสองสปีด ช้ากับช้ากว่า
342
00:26:22,290 --> 00:26:24,333
เรื่องยาน โรซิ รอได้
343
00:26:24,417 --> 00:26:26,335
เราต้องทําเรื่องนี้ให้เร็วและเงียบ
344
00:26:26,419 --> 00:26:29,422
ใบแสดงสินค้าต้นฉบับ
สําหรับคอนเทนเนอร์หายไป
345
00:26:29,505 --> 00:26:32,591
ขอบคุณที่บอกเรื่องที่เรารู้อยู่แล้ว
346
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
แต่คนประกอบคอนเทนเนอร์อยู่บนไทโค
347
00:26:36,387 --> 00:26:39,724
และระบบความปลอดภัยของพวกเขา
น่าสมเพชมาก
348
00:26:40,641 --> 00:26:45,354
ตู้คอนเทนเนอร์นั้นถูกขายให้กับ...
349
00:26:46,772 --> 00:26:48,649
ดูรู ฟรีท
350
00:26:50,609 --> 00:26:55,406
ทามีร์และเวดาสโต ดูรู
พนักงานที่ลงทะเบียน
351
00:26:56,032 --> 00:26:57,199
เป็นธุรกิจครอบครัว
352
00:26:57,283 --> 00:26:59,118
รับลักพาตัวเป็นธุรกิจรอง
353
00:26:59,869 --> 00:27:02,705
ใครว่าชาวดาวเคราะห์น้อยหางานยากกัน
354
00:27:04,206 --> 00:27:07,460
พวกเขาเช่าห้องบนท่าจอดยานชั้นบี
355
00:27:32,151 --> 00:27:36,822
คือว่า เธอโกรธมากจนบอกว่า
"คุณไปที่นั่นเร็วขนาดนั้นได้ยังไง"
356
00:27:36,906 --> 00:27:40,117
- และผมก็แบบ "เราเป็นคนดัง"
- แล้วเธอเชื่อคุณเหรอ
357
00:27:40,201 --> 00:27:41,744
ไม่เลย
358
00:27:44,163 --> 00:27:46,082
คืนนี้สนุกดีนะคะ
359
00:27:46,165 --> 00:27:48,584
ถูกแล้ว
360
00:27:49,710 --> 00:27:51,087
ฉันจ่ายเอง
361
00:27:51,170 --> 00:27:52,088
ถ้างั้น...
362
00:27:52,838 --> 00:27:56,133
คุณยังไม่ได้บอกอะไรผมเรื่องคุณเลย
คุณเป็นไงมาไง
363
00:27:56,217 --> 00:27:58,719
จะทําให้คุณเบื่อเสียเปล่าๆ
364
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
คุณอยู่ที่วิทยาลัยสงคราม
365
00:28:00,388 --> 00:28:02,765
- นั่นน่าสนใจ
- นั่นก็จริง
366
00:28:02,848 --> 00:28:05,101
คุณทํางานให้กับโซเวแทร์มานานแค่ไหน
367
00:28:05,184 --> 00:28:06,394
กําลังจะเข้าปีที่ห้า
368
00:28:06,852 --> 00:28:08,521
เขาเป็นนักพูดที่เก่งมาก
369
00:28:08,604 --> 00:28:12,149
ผมหมายถึง ที่เขาบรรยายเมื่อวาน
ผมยังอยากสมัครเป็นทหารใหม่เลย
370
00:28:12,233 --> 00:28:14,318
ผมยังไม่รู้ว่าเขาทําได้ยังไง
371
00:28:15,611 --> 00:28:17,113
ทําอะไรคะ
372
00:28:17,655 --> 00:28:21,075
สอนที่วิทยาลัยสงครามขณะปฏิบัติหน้าที่
373
00:28:21,158 --> 00:28:24,328
แล้วเขาก็เป็นใหญ่
ในฝ่ายโลจิสติกส์ ไม่จริงเหรอ
374
00:28:24,412 --> 00:28:27,081
ฟังดูเหมือนคุณสนใจเขามากกว่าฉัน
375
00:28:27,164 --> 00:28:31,001
ไม่หรอก ผมแค่อยากได้งานทําบ้าง
376
00:28:31,085 --> 00:28:33,337
ได้บรรยายที่วิทยาลัยสงคราม รู้ไหม
377
00:28:33,421 --> 00:28:36,465
มันเป็นข้ออ้างที่ดีสําหรับผม
ที่จะได้อยู่ใกล้กับบ้าน
378
00:28:37,299 --> 00:28:39,635
ฉันแน่ใจว่าทางวิทยาลัยจะยินดี
379
00:28:39,718 --> 00:28:42,430
ถ้าคุณจะให้คําแนะนําหรือให้ผมคุยกับใคร...
380
00:28:42,513 --> 00:28:44,765
ฉันยินดีที่จะให้ชื่อคนติดต่อกับคุณ
381
00:28:44,849 --> 00:28:46,308
เยี่ยมเลย
382
00:28:46,392 --> 00:28:49,645
งั้น นี่ เราไปเอาไวน์มาเพิ่มดีกว่า
383
00:28:49,728 --> 00:28:51,272
คราวนี้ผมจ่ายเอง
384
00:28:51,355 --> 00:28:54,191
ก็อยากนะ แต่ฉันต้องออกไปกับยานแต่เช้า
385
00:28:54,900 --> 00:28:57,611
น่าเสียดาย คุณจะไปที่ไหน
386
00:28:57,695 --> 00:28:59,447
ไม่สําคัญ แค่เติมเสบียงตามตาราง
387
00:29:00,489 --> 00:29:02,032
บนยานอะไร
388
00:29:02,741 --> 00:29:03,826
บาร์คีธ ค่ะ
389
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
ผมสนุกมากจริงๆ
390
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
ฉันดีใจที่คุณสนุก
391
00:29:10,374 --> 00:29:13,461
ฉันต้องไปทางนี้
392
00:29:13,544 --> 00:29:17,047
ขอบคุณอีกครั้ง
ที่ตอบคําถามของฉันซะเต็มที่
393
00:29:17,131 --> 00:29:19,633
ขอบคุณที่อยากรู้อยากเห็นเรื่องผม
394
00:29:19,717 --> 00:29:24,680
และบางที ไม่รู้สิ
เราค่อยไปดื่มกันอีกตอนคุณกลับมา
395
00:29:24,763 --> 00:29:27,016
คงน่าสนใจไม่น้อย
396
00:29:27,600 --> 00:29:29,226
เอาละ ผมเข้าใจ
397
00:29:34,607 --> 00:29:35,524
บายค่ะ
398
00:29:38,152 --> 00:29:39,153
บาย
399
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
ขอโทษที
400
00:30:04,929 --> 00:30:08,057
คุณคืออเล็กซ์ คามาล ใช่ไหม
401
00:30:08,682 --> 00:30:11,227
ตัวจริงเสียงจริง ทําไมเหรอ...
402
00:30:13,312 --> 00:30:14,730
ไอ้ลูกหมา!
403
00:30:19,944 --> 00:30:20,778
อะไรวะ...
404
00:30:28,285 --> 00:30:29,245
โว้ย
405
00:30:30,788 --> 00:30:32,289
แกทําอะไรฉัน
406
00:30:38,003 --> 00:30:39,213
หวัดดี
407
00:30:40,047 --> 00:30:41,131
ไง
408
00:30:42,049 --> 00:30:45,386
ชาวดาวอังคารที่มีเกียรติอย่างคุณ
409
00:30:45,469 --> 00:30:48,055
อยากรู้เรื่องนายพลโซเวแทร์ไปทําไมกัน
410
00:30:50,683 --> 00:30:52,101
ไม่ใช่เรื่องเลวร้ายอะไร
411
00:30:53,519 --> 00:30:55,145
บอกความจริงมา ที่รัก
412
00:30:56,146 --> 00:30:57,022
อะไร
413
00:30:57,106 --> 00:30:59,900
คุณอยากรู้อะไร
เกี่ยวกับพลเรือเอกโซเวแทร์
414
00:31:02,486 --> 00:31:07,616
แค่อยากรู้ว่าเขาขายอาวุธ...
415
00:31:08,659 --> 00:31:10,828
ให้พวกแถบดาวเคราะห์น้อยจริงรึเปล่า
416
00:31:13,372 --> 00:31:16,166
คุณได้พูดกับใครเกี่ยวกับเรื่องนี้รึยัง
417
00:31:17,876 --> 00:31:20,963
พูดสิ กับเพื่อนของฉัน
418
00:31:21,797 --> 00:31:23,674
เพื่อน แค่เพื่อนเหรอ
419
00:31:24,466 --> 00:31:26,093
เพื่อนฉัน บ็อบบี้ เดรปเปอร์
420
00:31:27,761 --> 00:31:29,763
โอเค ขอบคุณ
421
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
ยิงเขา
422
00:31:34,643 --> 00:31:37,438
- อะไร ไม่มั้ง เข้าใจอะไรผิดแล้ว
- ไง อเล็กซ์
423
00:31:59,418 --> 00:32:01,045
วิดีโอถูกแก้ไข
424
00:32:01,128 --> 00:32:02,630
แล้วพวกนั้นก็จู่โจมผม
425
00:32:02,713 --> 00:32:05,424
ผลักผมผ่านประตู เริ่มซ้อมผม
426
00:32:05,507 --> 00:32:08,010
พวกเขาใช้ยาระงับประสาท
ขนานแรงกับคุณ
427
00:32:08,093 --> 00:32:09,303
คุณคิดว่าพวกเขาทําทําไม
428
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
นั่นเป็นคําถามที่ดีครับ
429
00:32:10,929 --> 00:32:12,848
พวกนั้นพยายามปล้นเขา คุณตํารวจ
430
00:32:12,931 --> 00:32:13,974
ใช่ ถูกแล้ว
431
00:32:14,058 --> 00:32:18,812
นั่นคือสิ่งที่พวกเขาถามผม
อยากได้ของมีค่าของผม
432
00:32:19,438 --> 00:32:21,398
แล้วคุณบังเอิญแวะมาเนี่ยนะ
433
00:32:21,482 --> 00:32:23,233
- ใช่แล้ว
- ผมโชคดี
434
00:32:23,317 --> 00:32:24,693
บาย
435
00:32:26,820 --> 00:32:28,656
คุณรู้จักคนร้ายทั้งสองไหม
436
00:32:28,739 --> 00:32:30,324
ไม่ ทําไมต้องรู้จักด้วย
437
00:32:30,407 --> 00:32:33,494
พวกเขาเป็นอดีตนาวิกโยธิน
ที่ถูกปลดเพราะทําความผิด
438
00:32:33,577 --> 00:32:35,537
- เพราะอะไร
- ขโมยอุปกรณ์ทางทหาร
439
00:32:35,621 --> 00:32:37,665
แค่พวกระดับล่างสองสามคน
440
00:32:37,748 --> 00:32:41,627
น่าจะอยากปล้นคนดัง
441
00:32:42,461 --> 00:32:43,962
ไว้เราจัดการต่อเอง
442
00:32:49,051 --> 00:32:50,844
ดูเหมือนเราจะมาถูกทาง
443
00:32:50,928 --> 00:32:52,930
แต่ไม่ควรจะมีคนตามเราเจอนะ
444
00:32:53,013 --> 00:32:56,308
- ได้เรื่องอะไรจากแบ็บเบจ
- เธอไม่ได้ชอบฉันจริงๆ
445
00:32:56,725 --> 00:32:58,435
ฆาตกรไม่ใช่สเป็คคุณงั้นสิ
446
00:32:58,519 --> 00:33:01,730
เธอเอาแต่เลี่ยงคําถามเกี่ยวกับโซเวแทร์
447
00:33:01,814 --> 00:33:05,234
แต่ผมรู้ว่าเธอกําลังจะนั่งยานไป
จัดหาเสบียงในวันพรุ่งนี้
448
00:33:05,734 --> 00:33:07,486
ได้ชื่อยานมามั้ย
449
00:33:08,570 --> 00:33:09,613
บาร์คีธ
450
00:33:09,697 --> 00:33:13,534
มีหลายครั้งที่ฉันซื้อขายอาวุธ
ระหว่างปฏิบัติการทางทหารทั่วไป
451
00:33:13,617 --> 00:33:15,494
ซ่อนตัวอยู่ในที่แจ้ง ฉลาดมาก
452
00:33:15,577 --> 00:33:18,997
ถ้าแบ็บเบจกําลังไปเอาเสบียง
ยานของเธออาจเต็มไปด้วยอาวุธ
453
00:33:19,081 --> 00:33:21,750
- นี่อาจเป็นเรื่องใหญ่
- เราจะทํายังไงกันดี
454
00:33:22,251 --> 00:33:24,586
- คุณมียานนี่
- ผมมีเรือยอชต์
455
00:33:24,920 --> 00:33:27,381
ในทางเทคนิค มันเป็นเรือยอชต์ของฉัน
โอเคไหม ฉันกู้มันมา
456
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
ไม่ต้องถึงกับอ้างกฎหมายหรอก บ็อบบี้
457
00:33:29,717 --> 00:33:32,886
เราจะเอา เรเซอร์แบ็ก ออก
คอยตามดูยาน บาร์คีธ
458
00:33:32,970 --> 00:33:36,265
ยานทุกลําที่พวกเขาพบ
เราจะจับภาพและสัญญาณเฉพาะรุ่น
459
00:33:36,348 --> 00:33:37,933
และส่งไปยังอาวาซาราลา
460
00:33:38,600 --> 00:33:41,895
เราเปิดโปงพวกค้าอาวุธได้ทั้งขบวนการ
ตั้งแต่ดาวอังคารถึงดาวเคราะห์น้อย
461
00:33:41,979 --> 00:33:44,648
เว้นแต่พวกเขาจะเห็นเราก่อน
เรเซอร์แบ็ก ไม่มีปืน
462
00:33:45,232 --> 00:33:47,234
มันมีนักบินที่หลบซ่อนเก่งมาก
463
00:33:47,568 --> 00:33:49,695
นี่ไม่ใช่การกลับบ้านที่ผมคาดหวัง
464
00:33:49,778 --> 00:33:51,488
คุณไม่ใช่คนติดบ้านนี่นะ
465
00:33:52,281 --> 00:33:55,159
เอาละ ทหาร ไปเตรียมยานกันเถอะ
466
00:33:55,242 --> 00:33:57,161
ฉันจะไปเจอคุณที่นั่น ตกลงไหม
467
00:33:57,244 --> 00:33:59,788
ฉันจะไปเอาของบางอย่าง เผื่อไว้
468
00:33:59,872 --> 00:34:00,706
โอเค
469
00:34:20,309 --> 00:34:24,480
ฉันเคยรู้สึกว่างเปล่า
เหมือนที่คุณรู้สึกอยู่ตอนนี้
470
00:34:26,940 --> 00:34:29,359
ถ้าฉันต้องการเพื่อน
ฉันคงยังนอนอยู่บนเตียง
471
00:34:30,319 --> 00:34:33,864
เราไม่เคยตระหนักว่า
ใครสักคนเป็นส่วนหนึ่งของเรามากแค่ไหน
472
00:34:34,907 --> 00:34:38,702
จนกว่าเราจะรู้สึกถึงความว่างเปล่า
เมื่อพวกเขาไม่อยู่
473
00:34:41,497 --> 00:34:45,626
ฉันเดาได้แค่ว่า
แอชฟอร์ดมีความหมายกับคุณมากแค่ไหน
474
00:34:46,627 --> 00:34:51,465
แต่มันไม่เพียงพอที่จะไปตามล่ามาร์โค
475
00:34:53,175 --> 00:34:55,886
มันไม่ได้เกี่ยวกับการแก้แค้น
มันเกี่ยวกับเงินต่างหาก
476
00:34:55,969 --> 00:34:58,430
เป็นโอกาสที่ดีสําหรับพวกเราทุกคน
477
00:35:01,308 --> 00:35:04,311
คุณไม่มีครอบครัวมานานแล้ว
478
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
คุณไม่ต้องซ่อนความเศร้าโศกจากฉัน
หรือจากใครทั้งนั้น
479
00:35:10,108 --> 00:35:11,610
ไม่ต้องอีกต่อไป
480
00:35:17,741 --> 00:35:20,452
ตอนที่แอชฟอร์ดออกไปตามล่ามาร์โค
481
00:35:21,119 --> 00:35:23,455
เขาขอให้ฉันเป็น
เจ้าหน้าที่บริหารงานของเขา
482
00:35:25,958 --> 00:35:27,417
ฉันปฏิเสธไป
483
00:35:28,752 --> 00:35:31,630
ฉันให้เหล้าขวดนี้กับเขา
เพื่อเป็นการบอกลา
484
00:35:31,713 --> 00:35:33,882
แต่เขาบอกให้ฉันเก็บมันไว้
485
00:35:34,716 --> 00:35:37,970
เขาบอกว่าเราจะดื่มด้วยกัน
เมื่อเขากลับมา
486
00:35:40,389 --> 00:35:43,183
ถ้าคุณยอมไปกับแอชฟอร์ด
487
00:35:43,267 --> 00:35:45,435
คุณคงต้องพบกับชะตากรรมเดียวกัน
488
00:35:48,897 --> 00:35:51,692
หรือบางทีขวดนี้อาจจะว่างเปล่า
489
00:35:54,945 --> 00:35:56,905
ฉันต้องการที่จะกําหนดชะตาของตัวเอง
490
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
และคุณก็ทําแล้ว
491
00:36:00,534 --> 00:36:03,161
แต่ตอนนี้คุณกําลังเสียใจเรื่องเพื่อนที่ตายไป
492
00:36:04,454 --> 00:36:08,959
และความเจ็บปวดทําให้
คุณกลับไปเป็นคนที่คุณเคยเป็นในอดีต
493
00:36:09,626 --> 00:36:12,671
เถื่อน มองหาแต่ความรุนแรง
494
00:36:14,506 --> 00:36:17,050
แต่มีวิธีที่ดีกว่าที่จะเศร้าเสียใจ
495
00:36:38,989 --> 00:36:40,490
อยู่กับฉันได้ไหม
496
00:36:44,620 --> 00:36:45,704
ได้สิ
497
00:37:58,527 --> 00:38:00,404
เราเจอ ไทแนน แล้ว
498
00:38:01,196 --> 00:38:03,323
อย่างที่ฉันกลัว แอชฟอร์ดตายแล้ว
499
00:38:04,449 --> 00:38:07,327
เขาเชื่อว่ามาร์โค อินารอส
มีแผนบางอย่าง
500
00:38:07,411 --> 00:38:09,162
และฉันคิดว่าเขาพูดถูก
501
00:38:10,789 --> 00:38:13,083
ฉันจะส่งสิ่งที่แอชฟอร์ดเจอให้คุณ
502
00:38:13,959 --> 00:38:16,336
มันอาจมีประโยชน์
สําหรับแถบดาวเคราะห์น้อย
503
00:38:19,840 --> 00:38:21,425
นี่ไม่ใช่การต่อสู้ของฉัน
504
00:40:14,955 --> 00:40:16,998
ฟิลิป ได้โปรด
505
00:40:17,374 --> 00:40:19,584
- แม่อยากจะพูด...
- แม่ต้องการอะไร
506
00:40:20,919 --> 00:40:23,213
แม่ต้องการคุยกับลูก
507
00:40:24,422 --> 00:40:26,049
ทําไมผมต้องฟังด้วย
508
00:40:27,008 --> 00:40:28,218
ไม่รู้สิ
509
00:40:29,052 --> 00:40:30,637
แม่แค่หวังว่าลูกจะฟัง
510
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
และแม่ต้องพยายาม
511
00:40:33,014 --> 00:40:36,601
แม่ทิ้งผมไปเหมือนผมเป็นเศษขยะ
512
00:40:39,479 --> 00:40:41,398
แม่ทอดทิ้งลูก
513
00:40:43,859 --> 00:40:45,068
และแม่ขอโทษ
514
00:40:48,321 --> 00:40:52,409
แต่แม่รักลูกมากกว่า
ที่เคยคิดว่าจะรักใครได้
515
00:40:52,492 --> 00:40:54,077
แล้วทําไมถึงไปล่ะ
516
00:40:56,913 --> 00:41:00,167
แม่จะไม่มีวันให้อภัยตัวเอง
สําหรับการตัดสินใจที่ทําลงไป
517
00:41:02,127 --> 00:41:04,171
แต่มันไม่ได้เป็นเพราะลูก
518
00:41:07,299 --> 00:41:12,053
ตอนที่ผมยังเด็ก ผมเคยฝันว่าวันนี้
ช่วงเวลานี้จะเป็นยังไง
519
00:41:12,929 --> 00:41:14,598
ผมจะพูดอะไรกับแม่
520
00:41:14,931 --> 00:41:16,641
แต่ช่วงเวลานั้นไม่เคยมาถึง
521
00:41:17,267 --> 00:41:19,561
แม่ไม่ได้หวังให้ลูกยกโทษให้แม่
522
00:41:22,230 --> 00:41:24,191
แต่แม่ไม่เคยหยุดรักลูก
523
00:41:25,066 --> 00:41:26,526
และจะไม่มีวันทํา
524
00:41:28,528 --> 00:41:29,905
นั่นคือเหตุผลที่แม่มาที่นี่
525
00:41:31,072 --> 00:41:32,657
แม่มาเพื่อช่วยลูก
526
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
แม่เนี่ยนะ ช่วยผมเหรอ
527
00:41:36,620 --> 00:41:38,496
ผมไม่ต้องการให้แม่ช่วย
528
00:41:38,580 --> 00:41:42,709
แม่ไม่อยากให้มีอะไรเกิดขึ้นกับลูก
เพราะสิ่งที่พ่อทํา
529
00:41:42,792 --> 00:41:45,837
แม่ช่วยลูกได้ ก่อนที่ลูกจะเจ็บตัว
530
00:41:47,214 --> 00:41:48,965
ยานที่แม่นั่งมา
531
00:41:49,049 --> 00:41:51,009
แม่ซื้อมันให้ลูก
532
00:41:52,385 --> 00:41:53,929
แม่จะมอบมันให้ลูก
533
00:41:54,304 --> 00:41:57,224
เอามันไปไหนก็ได้ที่ลูกต้องการ
534
00:41:57,307 --> 00:41:58,600
และเมื่อไปถึงที่นั่น
535
00:41:58,683 --> 00:42:00,644
แม่จะส่งเงินทั้งหมดที่ลูกต้องการให้
536
00:42:00,727 --> 00:42:02,312
แต่ขอร้องล่ะ รับไปเถอะ...
537
00:42:02,395 --> 00:42:03,688
ไปตายซะ
538
00:42:04,814 --> 00:42:07,484
แม่รู้ว่าลูกต้องเจอกับอะไร
539
00:42:07,567 --> 00:42:10,528
- แม่รู้ว่ามันฟังดูบ้า แต่...
- แม่ไม่รู้อะไรหรอก
540
00:42:10,612 --> 00:42:12,614
ผมไม่ต้องการแม่
541
00:42:13,865 --> 00:42:16,159
แม่แค่พยายามปกป้องลูก
542
00:42:18,370 --> 00:42:23,083
ทุกอย่างที่พ่อบอกผม
เกี่ยวกับแม่เป็นเรื่องจริง
543
00:42:24,376 --> 00:42:25,293
ไม่นะ
544
00:42:25,835 --> 00:42:27,587
อย่าไป ฟิลิป ได้โปรด
545
00:42:27,671 --> 00:42:29,839
ฟังแม่นะ!
546
00:42:43,561 --> 00:42:44,688
เท่าที่เราบอกได้
547
00:42:44,771 --> 00:42:46,898
มีคนล็อกและระบายอากาศ
ในห้องของพี่น้องดูรู
548
00:42:46,982 --> 00:42:48,817
ก่อนจะมีใครทันได้สงสัย
549
00:42:48,900 --> 00:42:50,819
นี่เหรอการรักษาความปลอดภัยที่เคร่งครัด
550
00:42:50,902 --> 00:42:54,114
ดูท่าไส้ศึกของเราจะฝังตัวลึกกว่าที่เราคิด
551
00:42:54,197 --> 00:42:57,117
คุณหยุดขุดได้แล้ว
พวกเขากําลังจะเปิดเผยตัวเอง
552
00:42:57,200 --> 00:42:59,035
ตู้คอนเทนเนอร์ที่โมนิกาถูกขัง
553
00:43:00,245 --> 00:43:03,790
ซาไคกับผมได้ตําแหน่งยาน
ที่กําหนดจะมารับตัวเธอแล้ว
554
00:43:03,873 --> 00:43:06,960
ยานขนส่งสินค้าแถบดาวเคราะห์น้อย
มาจากซีรีส ซมีย่า
555
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
มันยังคงกําลังเดินทางมา
556
00:43:08,670 --> 00:43:10,880
พวกนั้นคิดว่าโมนิกา
ยังอยู่ในตู้คอนเทนเนอร์
557
00:43:11,881 --> 00:43:13,591
และพวกเขาจะคิดแบบนั้นต่อไป
558
00:43:13,925 --> 00:43:17,595
เพราะข้อมูลนั้นจะไม่ได้ออกนอกห้องนี้
559
00:43:18,138 --> 00:43:19,889
เราจะปล่อยให้พวกนั้นเข้ามา
560
00:43:19,973 --> 00:43:21,850
และขนตู้คอนเทนเนอร์ขึ้นยาน
561
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
แล้วปิดประตู พวกเขาจะได้หนีไม่ได้
562
00:43:24,227 --> 00:43:25,562
ไม่ เราทําได้ดีกว่านี้อีก
563
00:43:25,645 --> 00:43:27,981
ผมจะจัดให้คนอยู่ในตู้คอนเทนเนอร์
564
00:43:28,064 --> 00:43:31,192
และเมื่อพวกเขาเปิดประตู
เราจะจับทั้งพวกเขาและยึดยาน
565
00:43:31,276 --> 00:43:34,821
งั้นมาทําให้แน่ใจว่าคราวนี้
เรามีคนให้สอบปากคํา
566
00:44:03,641 --> 00:44:04,642
ฟิลิป!
567
00:44:08,980 --> 00:44:10,231
เกิดอะไรขึ้น
568
00:44:20,992 --> 00:44:22,243
ขอบคุณที่มาส่งนะ
569
00:44:23,036 --> 00:44:24,079
ผมขอโทษ
570
00:44:24,162 --> 00:44:24,996
หยุด
571
00:44:26,956 --> 00:44:28,625
เตรียมตัวเธอสําหรับขึ้นบิน
572
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
เธอจะไปกับเรา
573
00:44:30,210 --> 00:44:31,795
- เจ้านาย เธอไม่...
- ทําซะ
574
00:44:31,878 --> 00:44:33,254
ไม่นะ!
575
00:45:06,830 --> 00:45:08,289
คุณต้องดูนี่
576
00:45:08,373 --> 00:45:13,128
ดูเหมือนว่าตอนที่มาร์โค อินารอส
ยังอายุน้อย เขาเป็นนักบินสลิงช็อต...
577
00:45:13,211 --> 00:45:16,256
คุณสั่งงานหอสังเกตการณ์ใหม่ไม่ได้
578
00:45:16,339 --> 00:45:17,382
ทําไมล่ะ
579
00:45:17,465 --> 00:45:20,176
ทันทีที่ผู้ติดต่อได้ยินชื่ออินารอส
เขาปฏิเสธผมทันที
580
00:45:20,260 --> 00:45:22,512
- ไม่ยอมฟังที่ผมพูด
- ทําไม
581
00:45:22,595 --> 00:45:25,473
เพราะเขารู้ว่าคุณใช้ผม
เพื่อหลีกเลี่ยงเลขาธิการ
582
00:45:25,557 --> 00:45:27,225
งั้นหาคนอื่นที่ยอมฟัง
583
00:45:27,308 --> 00:45:28,935
เสนาธิการของเกาเรียกผมไปพบ
584
00:45:29,018 --> 00:45:32,605
และบอกว่าหยุดเป็นปากเสียงของคุณ
และทําตามแผนการของคุณได้แล้ว
585
00:45:32,689 --> 00:45:35,817
เสนาธิการของเธอขี้ขลาดและอ่อนแอ
586
00:45:35,900 --> 00:45:37,861
ผมต้องเอาตัวเข้าไปเสี่ยงนะ
587
00:45:38,528 --> 00:45:39,821
ไม่ใช่คุณ
588
00:45:40,155 --> 00:45:45,201
ดังนั้นการเกษียณอายุเป็นเรื่องสําคัญ
มากกว่าการป้องกันการโจมตีงั้นสิ
589
00:45:45,285 --> 00:45:48,413
เราไม่รู้ว่ามันเป็นการโจมตีรึเปล่า
เรามีหลักฐานไม่พอ
590
00:45:48,496 --> 00:45:50,206
คุณก็รู้ว่าเราคิดถูก
591
00:45:50,540 --> 00:45:52,792
คุณเชื่อมากพอๆ กับที่ฉันเชื่อ
592
00:45:52,876 --> 00:45:54,544
ไม่สําคัญว่าเราจะเชื่ออะไร
593
00:45:57,630 --> 00:46:00,091
ถ้ามีคนมาหาคุณพร้อมทฤษฎีนี้
594
00:46:00,175 --> 00:46:02,051
คุณจะหัวเราะแล้วไล่พวกเขา
ออกจากออฟฟิศ
595
00:46:02,135 --> 00:46:04,220
ถ้าพวกเขายังดึงดัน คุณจะย้ายพวกเขา
596
00:46:04,304 --> 00:46:06,973
ไปยังด่านที่ไกลที่สุดในระบบโจเวียน
597
00:46:08,850 --> 00:46:09,976
บอกผมสิว่าผมคิดผิด
598
00:46:11,144 --> 00:46:13,563
- ฉันเรียนรู้ที่จะฟัง
- ไม่เอาน่า
599
00:46:14,814 --> 00:46:18,193
ส่วนหนึ่งของงานนี้คือ
รู้ว่าเรื่องมันจบแล้วและก้าวต่อไป
600
00:46:18,276 --> 00:46:19,819
นั่นคือสิ่งที่เราต้องทํา
601
00:46:21,070 --> 00:46:24,240
ฟีลิกซ์ ได้โปรด
602
00:46:25,575 --> 00:46:28,286
คุณเป็นพันธมิตรเดียวที่ฉันเหลืออยู่
603
00:46:30,663 --> 00:46:32,457
ผมทําให้มากเท่าที่จะทําได้แล้ว
604
00:46:55,772 --> 00:46:57,941
ฉันรู้ว่ามันนานแล้วตั้งแต่เราคุยกัน
605
00:46:58,566 --> 00:47:01,528
แต่ฉันแค่อยากรู้ว่าคุณเป็นยังไงบ้าง
606
00:47:01,611 --> 00:47:06,324
ภาคเรียนใหม่ นักศึกษาใหม่
มันต้องน่าตื่นเต้นแน่ๆ
607
00:47:09,953 --> 00:47:13,456
ฉันดีใจที่ได้เจออะชานติและพวกเด็กๆ ที่นี่
608
00:47:13,540 --> 00:47:17,085
ฉันยังจําได้ตอนที่เราพาเธอมาที่นี่
เป็นครั้งแรก
609
00:47:17,168 --> 00:47:21,047
เธอตาโตแค่ไหนตอนมองกลับไปที่โลก
610
00:47:21,839 --> 00:47:24,801
เราเลี้ยงเธอได้ดี
611
00:47:24,884 --> 00:47:27,095
ส่วนใหญ่เป็นคุณกระมัง
612
00:47:29,055 --> 00:47:31,432
งานแตกต่างจากเมื่อก่อน
613
00:47:32,809 --> 00:47:34,727
แต่ที่นี่ยังต้องการฉัน
614
00:47:36,938 --> 00:47:39,607
หวังว่าเราจะได้คุยกันอีกเร็วๆ นี้
615
00:48:16,728 --> 00:48:20,565
มาร์โค นายก็รู้ว่าการปาดาว
ใส่ไทโคหรือซีรีส
616
00:48:20,648 --> 00:48:22,817
แทบจะทําอะไร
พวกดาวเคราะห์วงในไม่ได้เลย
617
00:48:24,027 --> 00:48:25,653
คุณยังไม่เข้าใจสินะ
618
00:48:26,029 --> 00:48:27,530
ไม่เข้าใจอะไร
619
00:48:27,614 --> 00:48:30,325
นึกภาพไม่ออกด้วยซ้ํา
620
00:48:30,408 --> 00:48:33,286
นี่เป็นปัญหาของคนอย่างเรามาตลอด
621
00:48:33,411 --> 00:48:34,287
เอสอาร์จี 42
622
00:48:34,370 --> 00:48:36,873
แม้แต่ความฝันของเราก็เล็กเหลือเกิน
623
00:49:11,866 --> 00:49:15,953
เครื่องตรวจหาปลา
ปลาแมคเคอเรลแอตแลนติก
624
00:51:42,892 --> 00:51:44,894
แปลโดย: ธนพร วิเชียรเกื้อ
625
00:51:44,977 --> 00:51:46,979
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี