1
00:00:19,228 --> 00:00:21,147
Mayday, mayday, mayday. Ben...
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,691
Dünya gemisi
Sulaiman Al Mahri'nin kaptanı.
3
00:00:23,774 --> 00:00:25,568
Saldırıya uğradık...
4
00:00:25,693 --> 00:00:27,403
Acil yardıma ihtiyacımız...
5
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
Mayday, mayday, mayday.
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,492
Ben Sulaiman Al Mahri gemisinin kaptanı
April Molina.
7
00:00:33,576 --> 00:00:35,786
Bir gemi tarafından saldırıya uğradık.
8
00:00:35,870 --> 00:00:37,204
Lütfen cevap verin.
9
00:00:41,959 --> 00:00:43,669
Mayday, mayday, mayday.
10
00:00:43,794 --> 00:00:47,715
Ben Sulaiman Al Mahri gemisinin kaptanı
April Molina.
11
00:00:47,798 --> 00:00:50,092
Bir gemi tarafından saldırıya uğradık.
12
00:00:50,176 --> 00:00:53,763
Gemiye girmeye çalışıyorlar.
Acil yardıma ihtiyacımız var.
13
00:00:53,846 --> 00:00:56,140
Biz barışçıl bir koloni gemisiyiz...
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,226
-İletişim sistemini bozuyorlar.
-Gelen mesaj var.
15
00:01:00,853 --> 00:01:02,396
Mesaja kilitlenildi.
16
00:01:05,232 --> 00:01:07,318
Ne oluyor? Bu bizim.
17
00:01:07,401 --> 00:01:09,111
Ganimet istiyorsanız bulun.
18
00:01:09,195 --> 00:01:12,364
Ne istediğimi boş ver,
ne kadarını alacağımı düşün.
19
00:01:12,448 --> 00:01:14,200
Topladığınız her şeyin onda biri.
20
00:01:14,283 --> 00:01:15,284
Haraç falan yok.
21
00:01:15,367 --> 00:01:18,871
Ana fraksiyondan izin alınmadan
hiçbir mahkûm öldürülmedi.
22
00:01:18,954 --> 00:01:20,706
Size izin vermedim.
23
00:01:20,790 --> 00:01:23,584
Sohiro öldü.
Kimsin de bize kimi öldürebileceğimizi...
24
00:01:23,667 --> 00:01:25,419
Ben Camina Drummer.
25
00:01:25,503 --> 00:01:27,087
Hak talebime saygı duy.
26
00:01:27,171 --> 00:01:30,049
Ya da geber ve sonraki kaptana
anlatacağım bir hikâye ol.
27
00:01:30,132 --> 00:01:31,133
Belki.
28
00:01:31,217 --> 00:01:33,302
Ya da belki biz seni bitiririz.
29
00:01:35,429 --> 00:01:37,097
Bunu kolaylaştırmayacaklar.
30
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
Eğlencesi kaçardı.
31
00:01:41,268 --> 00:01:42,478
Bize kilitleniyorlar.
32
00:01:43,854 --> 00:01:45,397
Mowteng'e sinyal gönder.
33
00:02:05,751 --> 00:02:06,585
Evet!
34
00:02:06,669 --> 00:02:08,504
İyi atış Mowteng!
35
00:02:08,587 --> 00:02:10,297
Yedek güce geçiyorlar.
36
00:02:10,381 --> 00:02:12,550
-Kibar olmaları için şans ver.
-Vereceğiz.
37
00:02:12,633 --> 00:02:15,803
Ama bize tekrar kilitlenirlerse öldürün.
38
00:02:28,023 --> 00:02:30,150
Hadi. Neredeyse bitti.
39
00:02:32,278 --> 00:02:33,362
Aç değil misin?
40
00:02:33,445 --> 00:02:35,072
Sanırım iştahımı kaybettim.
41
00:02:39,618 --> 00:02:41,078
Acı sos nerede?
42
00:02:41,161 --> 00:02:42,246
İhtiyacın olmaz.
43
00:02:42,329 --> 00:02:43,873
Oksana pişirdi.
44
00:02:47,001 --> 00:02:48,419
Peki buna ne dersin?
45
00:02:53,674 --> 00:02:55,009
Drummer.
46
00:02:55,092 --> 00:02:56,427
Mallar transfer edildi.
47
00:02:56,510 --> 00:02:58,095
Payını aldın.
48
00:02:58,178 --> 00:03:01,348
Herkese bu alanda
kontrolün artık bende olduğunu söyle.
49
00:03:02,641 --> 00:03:03,601
Tamam.
50
00:03:13,360 --> 00:03:18,532
Sulaiman Al Mahri,
imdat çağrınızı BM'ye tekrar ilettik.
51
00:03:18,616 --> 00:03:21,911
İç Gezegenliler birkaç gün içinde
sizi almak için gelir.
52
00:03:21,994 --> 00:03:23,954
Geceleri nasıl uyuyorsunuz?
53
00:03:24,038 --> 00:03:26,540
Her şeyimizi aldınız.
54
00:03:26,624 --> 00:03:28,083
Her şeyi değil.
55
00:03:28,167 --> 00:03:29,335
Tüm...
56
00:03:32,171 --> 00:03:34,214
Serge, gitme zamanı.
57
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Emredersin kaptan. Gidiyoruz.
58
00:03:44,558 --> 00:03:45,768
Her seferinde.
59
00:03:52,733 --> 00:03:53,984
Hâlâ çalışıyorsun, ke?
60
00:03:54,068 --> 00:03:55,402
Hâlâ yapacak iş var.
61
00:03:55,486 --> 00:03:57,154
Hayatta pek fazla zafer yok.
62
00:03:57,237 --> 00:03:59,823
Boş geçmelerine izin vermek günah olur.
63
00:03:59,907 --> 00:04:01,659
İyi bir gündü!
64
00:04:03,035 --> 00:04:04,161
Haklısınız, iyiydi.
65
00:04:04,244 --> 00:04:05,412
Borç içinde uyandık
66
00:04:05,496 --> 00:04:08,123
ama uçmaya devam edecek
parayla uyuyacağız.
67
00:04:08,207 --> 00:04:10,084
Hatta paylaşmak için fazlasıyla.
68
00:04:10,167 --> 00:04:11,585
Ne kadar çok paylaşırsan...
69
00:04:11,669 --> 00:04:13,837
Kesen o kadar dolar.
70
00:04:13,921 --> 00:04:14,797
O da.
71
00:04:14,880 --> 00:04:16,256
Kemer bizi sevsin.
72
00:04:16,340 --> 00:04:19,468
Sevgi, sonraki korsanın
teslim olmasını sağlamaz. Korku sağlar.
73
00:04:19,551 --> 00:04:22,054
Bugünden sonra daha kolay.
Çok korkutucuydun.
74
00:04:22,137 --> 00:04:24,556
Kimse izlemiyor.
Galibiyetin biraz tadını çıkar.
75
00:04:24,640 --> 00:04:26,308
Seni daha az korkutucu yapmaz.
76
00:04:26,392 --> 00:04:29,770
Hiç değilse, kimseyi öldürmeden önce
onları durdurduk.
77
00:04:29,853 --> 00:04:31,563
Evet. Cesetler dikkat çeker.
78
00:04:31,647 --> 00:04:35,192
İç Gezegenliler, sonsuza dek
kendi sorunlarıyla boğuşmaz.
79
00:04:35,317 --> 00:04:36,485
O zaman iyi yaptık.
80
00:04:36,568 --> 00:04:39,530
İç Gezegenlilerin dikkati
Kemerli cesetleriyle ölçülür.
81
00:04:39,613 --> 00:04:42,408
Camina, bu gemide bir ödülün var mı?
82
00:04:47,079 --> 00:04:49,999
DGİG TYNAN - SİLÜET EŞLEŞMESİ
ÖDEME AKABİNDE KOORDİNAT GÖNDERİLECEK
83
00:04:50,082 --> 00:04:51,709
Hangi gemi?
84
00:04:51,792 --> 00:04:53,502
Tynan.
85
00:04:53,585 --> 00:04:55,921
Klaes Ashford'un gemisi.
86
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
Onu bulacağımı hiç düşünmemiştim.
87
00:08:03,734 --> 00:08:05,360
Yapabileceğim bir şey var mı?
88
00:08:06,403 --> 00:08:07,487
Belki.
89
00:08:23,921 --> 00:08:25,047
Timothy.
90
00:08:30,135 --> 00:08:33,722
Lydia hep senin dönmeni bekliyordu.
91
00:08:35,182 --> 00:08:36,350
Gelsene.
92
00:08:48,737 --> 00:08:51,240
Mutfak çoğunlukla paketlendi.
93
00:08:51,323 --> 00:08:53,992
Sadece çayım var.
94
00:09:08,590 --> 00:09:10,509
Ne zamandır onunlaydın?
95
00:09:12,177 --> 00:09:14,471
Buraya 10 yıl önce taşındım.
96
00:09:14,554 --> 00:09:17,683
Ama biraz öncesinde tanışmıştık.
97
00:09:19,559 --> 00:09:21,186
Ben Charles.
98
00:09:23,981 --> 00:09:25,983
Ona karşı iyi miydin Charles?
99
00:09:31,405 --> 00:09:33,824
Birbirimize iyi davrandık evlat.
100
00:09:46,253 --> 00:09:47,754
Nasıl öldü?
101
00:09:52,676 --> 00:09:56,221
Uyanık olduğu her anı
102
00:09:56,305 --> 00:09:58,724
seni tekrar görmek umuduyla geçirdi.
103
00:09:59,725 --> 00:10:03,687
Şimdi çıkageldin
ve tüm bilmek istediğin bu mu?
104
00:10:10,110 --> 00:10:11,486
Anlat.
105
00:10:17,326 --> 00:10:19,036
Damar genişlemesi.
106
00:10:20,245 --> 00:10:21,830
Uykusunda.
107
00:10:23,498 --> 00:10:26,668
Yaşlandığımız
108
00:10:26,752 --> 00:10:29,212
ve artık yorulduğumuz için öldü.
109
00:10:32,424 --> 00:10:34,509
Yattığında iyiydi,
110
00:10:36,470 --> 00:10:37,763
uyandığımda ise
111
00:10:38,847 --> 00:10:40,474
artık yoktu.
112
00:10:45,062 --> 00:10:47,064
İşte böyle öldü.
113
00:10:48,607 --> 00:10:50,567
Onu burada bırakıp gitmenle ilgili
114
00:10:50,650 --> 00:10:54,404
kendini daha iyi hissetmen için
beni dövmen mi gerekiyor?
115
00:10:54,488 --> 00:10:55,739
Yap o zaman.
116
00:10:57,991 --> 00:10:59,618
Mutlu muydu?
117
00:11:01,703 --> 00:11:02,913
Bilmiyorum.
118
00:11:04,915 --> 00:11:06,500
Sanırım öyleydi.
119
00:11:08,794 --> 00:11:13,048
Ama kendine sakladığı çok şey vardı.
120
00:11:19,554 --> 00:11:20,931
Ben şimdi ne yapacağım?
121
00:11:24,893 --> 00:11:29,147
Onsuz nasıl yaşayacağım?
122
00:11:38,198 --> 00:11:39,908
Çay, çok iyi olur.
123
00:11:45,288 --> 00:11:48,792
Önceki hayatının bir kısmını biliyordum.
124
00:11:50,377 --> 00:11:52,045
Umurumda değildi.
125
00:11:52,129 --> 00:11:54,381
Hayatta kalmak için gerekeni yaptı.
126
00:11:54,464 --> 00:11:57,384
Birini kira ödemek için
yaptıklarına göre yargılayamazsın.
127
00:11:57,467 --> 00:11:58,927
Bazen yargılayabilirsin.
128
00:12:03,056 --> 00:12:05,267
Sen de o ortamdaydın, değil mi?
129
00:12:06,309 --> 00:12:08,603
Biraz anlatmıştı.
130
00:12:09,980 --> 00:12:13,525
-Anlattı mı?
-Sadece o ortamda doğduğunu.
131
00:12:14,359 --> 00:12:17,279
Büyüdüğünde ise
müşterilerinin seni istemediğini.
132
00:12:17,362 --> 00:12:19,656
Onlar da seni
koruma olarak çalıştırmışlar.
133
00:12:20,699 --> 00:12:25,454
Ama o seni sonuna kadar
harcayacaklarını biliyormuş.
134
00:12:27,831 --> 00:12:32,419
"Ya yukarıya doğru yüzersin
ya dibe batarsın. Arası bulanıktır."
135
00:12:33,670 --> 00:12:35,172
Bana öyle demişti.
136
00:12:37,340 --> 00:12:39,092
Seni kurtardı değil mi?
137
00:12:39,176 --> 00:12:41,386
Kimse kimseyi kurtaramaz.
138
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Bana kendimi nasıl kurtaracağımı öğretti.
139
00:12:50,270 --> 00:12:54,107
Onun yanında olduğun için sağ ol.
140
00:12:55,066 --> 00:12:55,901
Hayır.
141
00:12:55,984 --> 00:12:59,321
Bu evde hayatımın
en güzel yıllarını geçirdim.
142
00:12:59,738 --> 00:13:02,282
Onun için de öyleydi umarım.
143
00:13:03,408 --> 00:13:05,285
Burayı özleyeceğim.
144
00:13:07,287 --> 00:13:08,663
Neden ayrılıyorsun?
145
00:13:09,331 --> 00:13:10,665
Benim değil.
146
00:13:10,749 --> 00:13:12,167
Onundu.
147
00:13:12,250 --> 00:13:14,586
Eski hayatından bir tür iyilik.
148
00:13:15,337 --> 00:13:17,964
Kalmama izin vermişti ama artık yok,
149
00:13:18,048 --> 00:13:21,551
buranın sahibi adam da geri istiyor.
150
00:13:21,635 --> 00:13:23,053
Adamın adı neydi?
151
00:13:23,720 --> 00:13:24,930
Erich.
152
00:13:26,014 --> 00:13:27,432
Tek bildiğim bu.
153
00:13:29,226 --> 00:13:30,393
Toplanmayı bırak.
154
00:13:40,695 --> 00:13:42,113
Gemi kızağa oturmuş bile.
155
00:13:42,197 --> 00:13:44,157
İşçilerin iyi çalışıyor.
156
00:13:44,241 --> 00:13:46,034
Evet. Hızlı yapıyorlar.
157
00:13:46,117 --> 00:13:47,994
Bunda sorun mu var?
158
00:13:48,078 --> 00:13:50,956
Kemerliler için savaş gemisi
inşa etmekten başka mı?
159
00:13:51,039 --> 00:13:52,791
Asıl sorun ne biliyor musun?
160
00:13:52,874 --> 00:13:54,584
Aletim çok mu büyük?
161
00:13:54,668 --> 00:13:57,546
Dalga geçme dostum. Ciddi bir şey bu.
162
00:13:57,629 --> 00:13:59,756
Niye hâlâ bunu yapıyorsun?
163
00:13:59,839 --> 00:14:01,716
Neler atlattığını biliyorum.
164
00:14:01,800 --> 00:14:04,302
Seninle aynı siperdeydim.
165
00:14:04,386 --> 00:14:05,971
Geçmişi mi yâd ediyoruz?
166
00:14:06,054 --> 00:14:08,974
Albay emekli maaşıyla
bir sahilde oturuyor olabilirdin.
167
00:14:09,057 --> 00:14:11,184
-İşimin peşinde misin?
-Siktir git.
168
00:14:11,268 --> 00:14:13,353
Şu anki işi zoraki yapıyorum.
169
00:14:14,521 --> 00:14:17,065
Paran konusunda daha dikkatli olmalıydın.
170
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Beş parasız olmasaydın
teklifime hayır diyebilirdin.
171
00:14:20,402 --> 00:14:23,238
-Şimdi minnettar mı olmalıyım?
-Bu önemli.
172
00:14:23,321 --> 00:14:26,533
Kemer'in kendini koruması
ve denetlemesi iyi bir şey.
173
00:14:26,616 --> 00:14:28,201
Sorunun ne biliyor musun?
174
00:14:28,577 --> 00:14:29,578
Söyle.
175
00:14:29,661 --> 00:14:34,749
Sana göre birisi güçsüzse
bu onun iyi adam olduğu anlamına geliyor.
176
00:14:45,969 --> 00:14:49,556
İyi bir geminiz var.
Bunu sesten anlayabilirsin.
177
00:14:49,639 --> 00:14:50,807
Ne?
178
00:14:51,308 --> 00:14:53,893
Tını. Geminizin tınısı iyi.
179
00:14:56,479 --> 00:14:57,522
Teşekkürler.
180
00:14:59,107 --> 00:15:00,692
Uyumaya mı çalışıyordun?
181
00:15:00,775 --> 00:15:02,027
Sadece biraz.
182
00:15:02,110 --> 00:15:05,989
Gövde kaplamasının son parçasını
taktıktan sonra gürültü kesilir.
183
00:15:06,072 --> 00:15:07,741
Bu ne zaman olacak?
184
00:15:08,992 --> 00:15:10,744
On iki saate olabilir.
185
00:15:12,037 --> 00:15:14,164
Kusursuz yapacaksam on sekiz.
186
00:15:14,247 --> 00:15:16,916
Sonrasında ölmende sakınca yoksa altı.
187
00:15:20,378 --> 00:15:22,464
On sekiz harika.
188
00:15:23,673 --> 00:15:25,592
Gürültü devam edecek.
189
00:15:26,343 --> 00:15:28,762
İstasyondaki odana dönebilirsin.
190
00:15:28,845 --> 00:15:31,014
Gerçek bir uyku çekersin.
191
00:15:31,681 --> 00:15:32,724
Biliyorum.
192
00:15:34,059 --> 00:15:35,602
Ama evim Roci.
193
00:15:35,685 --> 00:15:37,270
Kulak tıkacı bulurum.
194
00:15:37,354 --> 00:15:39,731
Bu kafanda yankılanır, dusiwala.
195
00:15:39,814 --> 00:15:41,066
Kulak tıkacı işe yaramaz.
196
00:15:41,149 --> 00:15:42,942
İLETİŞİMLER
YENİ MESAJ YOK
197
00:15:49,949 --> 00:15:50,867
01 YENİ MESAJ
198
00:15:51,826 --> 00:15:54,037
Holden, benden kaçtığını biliyorum
199
00:15:54,120 --> 00:15:57,415
ve anladığımı bilmeni istiyorum.
Gerçekten anlıyorum.
200
00:15:57,499 --> 00:16:00,335
Ayrıca sana karşı tamamen dürüst olmadım.
201
00:16:00,418 --> 00:16:03,004
-Çok şaşırdım.
-Bir şey daha var.
202
00:16:03,088 --> 00:16:05,507
Bunu gizli tutmaya çalışıyorum
çünkü duyulursa
203
00:16:05,590 --> 00:16:07,842
bazıları tehlikeden
korunacak yer arayacak.
204
00:16:07,926 --> 00:16:11,262
Ama birinin protomolekülün
peşinde olduğunu kanıtlıyor.
205
00:16:11,346 --> 00:16:14,265
Benimle görüşürsen anlatacağım.
Sadece sana.
206
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
Odam sekizinci katta.
207
00:16:16,559 --> 00:16:18,561
Yol tarifini mesaja ekliyorum.
208
00:16:21,564 --> 00:16:26,194
Dürüst olmama konusundaki
samimiyetine teşekkürler.
209
00:16:26,277 --> 00:16:28,697
Ama cidden yapabileceğim bir şey yok.
210
00:16:36,496 --> 00:16:40,291
Ama birinin protomolekülün
peşinde olduğunu kanıtlıyor.
211
00:16:42,961 --> 00:16:44,170
Lanet olsun.
212
00:17:00,353 --> 00:17:01,771
Monica?
213
00:17:52,739 --> 00:17:55,200
Fred, bir sorunumuz var.
214
00:18:04,209 --> 00:18:05,502
Selam.
215
00:18:05,585 --> 00:18:07,003
Gir.
216
00:18:09,172 --> 00:18:10,381
Selam.
217
00:18:10,465 --> 00:18:13,176
Geleceğini bilseydim ortalığı temizlerdim.
218
00:18:14,844 --> 00:18:16,971
-Konuşmalıyız.
-Haklıydın.
219
00:18:19,349 --> 00:18:20,558
Canın sıkkındı.
220
00:18:20,642 --> 00:18:21,768
Dinlemiyordum.
221
00:18:21,851 --> 00:18:23,311
Ben boktan bir arkadaşım.
222
00:18:23,394 --> 00:18:26,815
Amos daha kötüsünü söylüyor
ama benim için kurşunun önüne atlar.
223
00:18:26,898 --> 00:18:28,775
Ben çoktan atladığıma eminim.
224
00:18:31,611 --> 00:18:33,196
Neden beni dışlıyorsun?
225
00:18:33,279 --> 00:18:34,531
-Neden?
-Bilmiyorum.
226
00:18:34,614 --> 00:18:36,032
Sorun da o.
227
00:18:36,115 --> 00:18:39,202
-Şey gibi yaşıyorsun...
-Yaşadığım yerin nesi varmış?
228
00:18:40,036 --> 00:18:43,122
Devamlı tersliyorsun. Kızgınsın.
Yaptığım bir şey yok.
229
00:18:43,206 --> 00:18:44,833
Şimdiye kadar yoktu.
230
00:18:49,170 --> 00:18:50,588
Peki.
231
00:18:52,841 --> 00:18:54,217
Bekle.
232
00:19:02,225 --> 00:19:03,560
Vay anasını.
233
00:19:03,643 --> 00:19:05,478
Aylardır alım yapıyorum.
234
00:19:05,562 --> 00:19:07,355
Hepsi karaborsadan.
235
00:19:07,438 --> 00:19:10,149
Ordu kurmaya yetecek kadar şey var Bobbie.
236
00:19:10,233 --> 00:19:12,610
Bu, sevk edilen şeyin yanında bir hiç.
237
00:19:12,694 --> 00:19:14,988
-Bunları satmıyorsun, değil mi?
-Hayır.
238
00:19:16,072 --> 00:19:19,284
-İyi.
-Avasarala beni finanse ediyor.
239
00:19:19,742 --> 00:19:22,078
Mars'a sızmak için
gizlice mi çalışıyorsun?
240
00:19:22,161 --> 00:19:25,623
Avasarala, o işe dâhil olmadığından
emin olduğum tek kişi.
241
00:19:28,209 --> 00:19:29,627
Olamaz.
242
00:19:30,128 --> 00:19:33,047
Birinin bununla kaçması imkânsız.
Bu mümkün değil.
243
00:19:33,131 --> 00:19:34,549
Görünüşe göre mümkün.
244
00:19:34,632 --> 00:19:36,759
Bir dizi kadro kısıntısı oldu.
245
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
Bu, kullanılmayan teçhizat
246
00:19:38,636 --> 00:19:41,014
ve insanlar maaşlarını
kaybetmek üzere demek.
247
00:19:41,097 --> 00:19:41,931
Basit hesap.
248
00:19:43,141 --> 00:19:44,976
Polise gitmelisin.
249
00:19:45,059 --> 00:19:46,019
Ne? Komik mi bu?
250
00:19:46,102 --> 00:19:48,479
Polis biliyor. Teslimatı onlar yapıyor.
251
00:19:48,563 --> 00:19:51,691
-Askeri polis o zaman.
-Bunların hepsi ordudan geliyor.
252
00:19:51,774 --> 00:19:54,444
Kaybolan sadece Goliath zırhları da değil.
253
00:19:55,278 --> 00:19:57,530
Hayalet füzeler konusunda bir ipucum var.
254
00:19:59,324 --> 00:20:01,117
Onlar ilk vuruş silahları.
255
00:20:01,200 --> 00:20:03,995
Satın alan kişi
bir gezegene saldırmak istiyordur.
256
00:20:04,078 --> 00:20:06,080
Avasarala bu yüzden finanse ediyor işte.
257
00:20:08,750 --> 00:20:10,043
Lanet olsun.
258
00:20:10,835 --> 00:20:13,296
Tek bir büyük komplo mu yoksa yarım düzine
259
00:20:13,379 --> 00:20:14,881
küçük komplo mu bilmiyorum
260
00:20:14,964 --> 00:20:17,842
ama emir komuta zincirinde
üst düzey biri işin içinde.
261
00:20:18,760 --> 00:20:20,094
Sauveterre mi?
262
00:20:20,178 --> 00:20:21,721
Bu bir hata.
263
00:20:21,804 --> 00:20:23,431
-Onu tanıyor musun?
-Evet.
264
00:20:23,514 --> 00:20:26,267
Aktif görevdeyken
onunla Asander'da uçmuştum.
265
00:20:26,351 --> 00:20:28,311
Biz vatanseveriz ama Sauveterre'in
266
00:20:28,394 --> 00:20:30,521
damarlarında kandan çok kızıl toprak var.
267
00:20:30,605 --> 00:20:34,609
Öyle bir adamın, Mars'a karşı kullanacak
birine silah satması imkânsız.
268
00:20:34,692 --> 00:20:36,903
Bu adam benim karaborsaya girişimdi.
269
00:20:36,986 --> 00:20:39,489
Rütbesinin çok üstünde bir erişimi vardı.
270
00:20:39,572 --> 00:20:43,159
Oraya ait olmayan kişilerle
bir lojistik ofisinde görev yapıyordu.
271
00:20:43,242 --> 00:20:46,454
-Peki ya Sauveterre?
-Transfer emirlerini imzalıyordu.
272
00:20:46,537 --> 00:20:48,998
O ofisteki herkes onun izniyle oradaydı.
273
00:20:49,082 --> 00:20:52,168
Abartıyorsun. Binlerce
transfer imzalamıştır.
274
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
İhtimal dışı gibi göründüğünü biliyorum.
275
00:20:55,505 --> 00:20:57,215
Elimde sadece ufak ihtimaller var.
276
00:20:58,341 --> 00:21:00,009
Onunla konuşmayı denedin mi?
277
00:21:00,093 --> 00:21:02,053
Gidip "Affedersiniz efendim, Kemer'e
278
00:21:02,136 --> 00:21:05,181
"yasa dışı silah satıyor musunuz?"
mu diyeyim?
279
00:21:05,932 --> 00:21:10,144
Savaş kolejinde kıdemli öğretim görevlisi.
Aynı çevrelerde seyahat etmiyoruz.
280
00:21:11,062 --> 00:21:12,397
Benimle konuşur.
281
00:21:48,474 --> 00:21:49,642
Bir şey mi lazım?
282
00:21:49,726 --> 00:21:52,854
Burası Erich'in köşesi mi?
Ona mı çalışıyorsun?
283
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
Öyle birini tanımıyorum.
284
00:21:54,439 --> 00:21:57,567
Ona bir mesaj ilet.
Amos Burton konuşmak istiyor de.
285
00:21:57,650 --> 00:21:59,277
Niye kendini becermiyorsun?
286
00:22:01,446 --> 00:22:03,406
Lütfen artık vurma.
287
00:22:06,409 --> 00:22:08,870
Sadece işini yaptığını biliyorum
288
00:22:08,953 --> 00:22:12,123
ama Erich'e mesaj götürecek
bir dosta ihtiyacım var.
289
00:22:12,206 --> 00:22:13,583
Dostum olmak istiyor musun?
290
00:22:15,043 --> 00:22:16,002
Evet mi?
291
00:22:18,838 --> 00:22:20,048
Git şimdi.
292
00:22:21,299 --> 00:22:22,800
Erich seni gebertecek.
293
00:22:23,468 --> 00:22:25,678
Dost olduğumuzu sanıyordum.
294
00:22:25,887 --> 00:22:29,223
Bir ekibim odayı inceliyor,
diğeri de gözetlemede.
295
00:22:29,307 --> 00:22:31,350
Bulduğun kan kesinlikle onun.
296
00:22:31,434 --> 00:22:33,227
Otel kameralarına baktınız mı?
297
00:22:33,311 --> 00:22:36,064
Haberler kötü.
Biri kamera görüntülerini silmiş.
298
00:22:36,147 --> 00:22:39,859
-İstasyon güvenliğinden biri miymiş?
-Araştırıyorum.
299
00:22:39,942 --> 00:22:42,361
-Bu arada ayrılan gemi var mı?
-Hayır.
300
00:22:42,445 --> 00:22:44,864
Tüm rıhtımları geçici olarak kapattırdım.
301
00:22:44,947 --> 00:22:49,160
Bu tarafı araştırmaya devam edeceğim
ve kimin sildiğini bulacağım.
302
00:22:50,286 --> 00:22:52,914
Birinin protomolekülün
peşinde olduğunu söylemişti.
303
00:22:52,997 --> 00:22:55,124
Kanıtı vardı. Dakikalar sonra yakalandı.
304
00:22:55,208 --> 00:22:56,793
Tesadüf olamaz.
305
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
-Adamlarım onu bulur.
-Adamların bu işin içinde.
306
00:22:59,837 --> 00:23:01,881
Henüz bilmiyoruz.
307
00:23:01,964 --> 00:23:04,550
Kimse ayrılmadan limanı kapattım.
308
00:23:04,634 --> 00:23:07,553
Yani ölü ya da diri,
Monica hâlâ bu istasyonda.
309
00:23:08,763 --> 00:23:10,348
Bir yerde.
310
00:23:26,322 --> 00:23:27,657
Hey.
311
00:23:29,200 --> 00:23:30,660
Biz...
312
00:23:32,161 --> 00:23:34,580
Konuşabiliriz! Konuşmak istiyor musunuz?
313
00:23:50,221 --> 00:23:55,184
Halka uzayını asimetrik bir taktik tıkama
mevzii olarak tanımladınız, değil mi?
314
00:23:55,768 --> 00:23:58,354
Halkalar iki taraftan da eşit erişime...
315
00:23:58,437 --> 00:24:02,108
Evet ama tartıştığımız asimetri değil.
316
00:24:02,191 --> 00:24:05,820
Taktik olarak, bir halkanın
iki tarafını da tutmanın avantajı yok.
317
00:24:05,903 --> 00:24:09,699
Kapıların her biri tek bir sisteme
eşit giriş ve çıkış sağlar,
318
00:24:09,782 --> 00:24:14,370
böylece her biri ayrı ayrı
simetrik bir tıkama mevziini temsil eder.
319
00:24:14,453 --> 00:24:17,331
İlk yılınızda
dikkatinizi vermişsiniz. Bravo.
320
00:24:19,959 --> 00:24:22,545
Öte yandan paylaştıkları Halka uzayı
321
00:24:22,628 --> 00:24:25,173
tüm sistemler için bu şekilde davranır.
322
00:24:25,256 --> 00:24:29,927
Bu, çok daha küçük bir kuvvetin
tüm halkaları aynı anda tutmasına
323
00:24:30,011 --> 00:24:33,264
ve böylece asimetrik olarak
güç uygulamasına izin verir.
324
00:24:33,347 --> 00:24:36,267
Daha çok şey öğrenmek isterseniz Bay Gavin
325
00:24:36,350 --> 00:24:39,478
konu hakkında
Bree ve Colton'ın iyi bir analizi var.
326
00:24:39,562 --> 00:24:41,397
Okumanızı öneririm.
327
00:24:41,480 --> 00:24:45,443
Korkarım bu ders ve bu dönem için
zamanımız doldu.
328
00:24:48,613 --> 00:24:50,948
Ama sizi bununla bırakacağım.
329
00:24:52,408 --> 00:24:57,747
"Her olasılık için plan ve hazırlık
yaparsanız asla harekete geçemezsiniz.
330
00:24:58,372 --> 00:25:02,960
"Korktuğumuz şeylerin yarısına rastlarken
cesarete sahip olmak,
331
00:25:03,044 --> 00:25:07,965
"olası her engeli analiz edip
hiçbir şeye başlamamaktan daha asildir.
332
00:25:09,300 --> 00:25:13,846
"Büyük tehlikeler kucaklanarak
büyük işler başarılır."
333
00:25:15,056 --> 00:25:19,227
Bunlar, Pers krallarının kralı
Serhas'ın sözleriydi.
334
00:25:19,310 --> 00:25:22,688
Muhtemelen Eski Farsça konuşmuş olsa da.
335
00:25:23,940 --> 00:25:26,817
Tarih, Serhas'ın bilgeliğini doğruladı.
336
00:25:26,901 --> 00:25:31,322
Savaş meydanının taktikleri
üzengi demirinin, makineli tüfeğin,
337
00:25:31,405 --> 00:25:35,368
uçağın ve Epstein sürücüsünün
icadıyla değişti.
338
00:25:35,451 --> 00:25:37,703
Avrupalılar, Yeni Dünya'yı
kolonileştirince
339
00:25:37,787 --> 00:25:40,331
ve Mars bağımsızlığını ilan edince
340
00:25:40,414 --> 00:25:43,751
politik ve ekonomik dünyalar değişmişti.
341
00:25:43,834 --> 00:25:46,462
Şimdi ise tekrar
342
00:25:46,545 --> 00:25:49,131
Halka kapılarının açılmasıyla.
343
00:25:50,341 --> 00:25:55,846
Her yeni icat veya keşif,
stratejik ve taktik görünümü değiştirir.
344
00:25:57,014 --> 00:25:59,350
Büyük strateji doktrini,
345
00:25:59,433 --> 00:26:05,106
amacımızı gözden kaçırmadan
bu değişikliklerle yüzleşme şeklimizdir.
346
00:26:05,189 --> 00:26:08,109
Yeni gerçekliğe nasıl adapte oluruz
347
00:26:08,192 --> 00:26:12,238
ve önemli hedeflerimize
nasıl sadık kalırız.
348
00:26:13,322 --> 00:26:15,116
Bu derslerde ve seminerlerde,
349
00:26:15,199 --> 00:26:19,245
Halka uzayını
taktik, ekonomik ve stratejik durumların
350
00:26:19,328 --> 00:26:23,749
radikal bir değişikliği
olarak değerlendirdik.
351
00:26:23,833 --> 00:26:28,212
Umuyorum ki her birinize Mars hayalini
352
00:26:28,296 --> 00:26:31,299
yalnız, tek bir güneşin etrafında dönen
353
00:26:31,382 --> 00:26:34,969
bir gezegen olmaktan,
binlerce yıldızı kapsayabilen
354
00:26:35,052 --> 00:26:40,433
bir insanlık vizyonuna taşıyacak
anlayış kazandırmışızdır.
355
00:26:42,226 --> 00:26:43,686
Herkese teşekkürler.
356
00:26:46,522 --> 00:26:48,774
-İyi şanslar.
-Sağ olun efendim.
357
00:26:48,858 --> 00:26:50,526
-Evet.
-Gerçek bir onurdu.
358
00:26:50,609 --> 00:26:51,569
İyi şanslar.
359
00:26:52,486 --> 00:26:53,863
Amiral Sauveterre?
360
00:26:54,572 --> 00:26:55,865
Merhabalar.
361
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Hatırlar mısınız bilmiyorum.
362
00:26:58,117 --> 00:27:00,619
Astsubay Başçavuş Alexander Kamal.
363
00:27:00,703 --> 00:27:02,997
Mars'a geri dönmüşsün. Hayırdır?
364
00:27:03,080 --> 00:27:06,709
Üste işlerim vardı
ve ders verdiğinizi duydum.
365
00:27:07,293 --> 00:27:10,629
Halka kapıları hakkında
konuştuğunuzu gördüm.
366
00:27:10,713 --> 00:27:11,964
Ben de oradaydım.
367
00:27:12,048 --> 00:27:14,717
Size bir kahve ısmarlayıp...
368
00:27:14,800 --> 00:27:17,803
Dünyalı bir kaptanın
çalıntı Mars gemisinde pilotsun.
369
00:27:17,887 --> 00:27:20,765
Konuşacak çok şeyimiz olduğunu sanmıyorum.
370
00:27:23,017 --> 00:27:24,393
Ona bakmayın.
371
00:27:24,477 --> 00:27:27,938
Uzun bir dönemdi. Çok yorgun.
Sorun sizde değil.
372
00:27:28,022 --> 00:27:30,316
Emin misiniz? Sorun benmişim gibiydi.
373
00:27:30,399 --> 00:27:32,693
Gölgede bırakılmaktan da hoşlanmaz.
374
00:27:32,777 --> 00:27:35,029
Onu nasıl gölgede bırakabilirim ki?
375
00:27:35,112 --> 00:27:37,698
Güneş Halkası'nı güvenle geçen
ilk pilotsun,
376
00:27:37,782 --> 00:27:40,076
bir öte gezegene ayak basan ilk Marslısın.
377
00:27:40,159 --> 00:27:44,205
Sadece doğru zamanda
yanlış yerde olduğumdan.
378
00:27:44,288 --> 00:27:46,415
Bu odadaki herkes aynı fikirde olmazdı.
379
00:27:47,458 --> 00:27:49,835
Sizinle tanışmak bir şereftir, başçavuş.
380
00:27:49,919 --> 00:27:51,670
Yüzbaşı Babbage.
381
00:27:51,754 --> 00:27:54,590
Emily. Amiral Sauveterre'in
emir subaylarından biriyim.
382
00:27:54,673 --> 00:27:57,885
Bana Alex diyebilirsin.
Memnun oldum Emily.
383
00:27:57,968 --> 00:28:01,138
Kahve programında boşalan yer varsa
384
00:28:01,222 --> 00:28:02,932
belki ben kabul edebilirim?
385
00:28:03,015 --> 00:28:05,309
Yani haddimi aşıyor olmazsam?
386
00:28:06,727 --> 00:28:08,896
Hayır. Hayır, olmazsın.
387
00:28:08,979 --> 00:28:11,232
-Babbage?
-İşte.
388
00:28:15,111 --> 00:28:16,529
İşe dönmeliyim.
389
00:28:22,952 --> 00:28:24,578
Niye geldiğini öğren.
390
00:28:24,662 --> 00:28:25,996
Çoktan başladım.
391
00:28:46,058 --> 00:28:47,893
Erich benimle gelmeni söylüyor.
392
00:29:13,794 --> 00:29:18,466
BM SENTINEL UYDUSU
ASTEROİT GÖZCÜSÜ
393
00:29:34,064 --> 00:29:35,357
Anne.
394
00:29:35,691 --> 00:29:37,193
Ashanti.
395
00:29:39,487 --> 00:29:42,490
Ayrılmadan önce veda etmek istedim.
396
00:29:42,573 --> 00:29:45,034
-Bu kadar çabuk mu?
-Haftaya çocukların okulu var.
397
00:29:45,117 --> 00:29:46,952
Özel öğretmen tut.
398
00:29:47,036 --> 00:29:49,288
Babanla ben sana öyle yapmıştık.
399
00:29:49,371 --> 00:29:51,415
O zaman istediğiniz yere gidebilirsiniz.
400
00:29:51,499 --> 00:29:53,751
Evet. Benim istediğim yere gidebilirlerdi.
401
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
Çocukluğun o kadar kötü değildi.
402
00:29:56,045 --> 00:29:57,463
Biraz daha kalın.
403
00:29:57,546 --> 00:29:59,256
Sen eve gelebilirsin.
404
00:29:59,340 --> 00:30:00,591
Gelemem.
405
00:30:00,674 --> 00:30:02,009
Babam seni özlüyor.
406
00:30:02,760 --> 00:30:05,638
Biliyorum söylemez ama özlüyor.
407
00:30:05,721 --> 00:30:09,391
Şimdi Columbia'ya döndü,
yarıyıl için hazırlanıyor.
408
00:30:09,475 --> 00:30:12,019
Ona gitseydin, işleri düzeltebilirdin.
409
00:30:12,978 --> 00:30:15,898
Burada yaptığım şey hâlâ önemli.
410
00:30:16,565 --> 00:30:18,526
Arjun bunu anlıyor.
411
00:30:21,612 --> 00:30:25,032
Belki de hayatının bu kısmının bittiğini
kabul etmektense
412
00:30:25,115 --> 00:30:27,785
bir şey yapmamayı
tercih ettiğini anlıyordur.
413
00:30:50,516 --> 00:30:53,686
Bu çeyrekte, seksen yedi koloni gemisinin
414
00:30:53,769 --> 00:30:55,896
yeni sistemlere geçtiği bildirildi.
415
00:30:55,980 --> 00:30:59,233
Tahminimizin altında
ama hedef sınırı dâhilinde.
416
00:30:59,316 --> 00:31:02,486
Ancak bu sayıya ihtiyatla yaklaşmalıyız.
417
00:31:02,570 --> 00:31:03,529
Neden peki?
418
00:31:03,612 --> 00:31:07,449
Raporlarda bazı tutarsızlıklar var.
419
00:31:07,533 --> 00:31:10,953
DGİ bunu reddediyor
ama bazı gemilerin resmî olarak
420
00:31:11,036 --> 00:31:13,872
kayıt altına alınmadan
geçme olasılığı var.
421
00:31:13,956 --> 00:31:16,500
Bu bir güvenlik sorununa benziyor.
422
00:31:16,584 --> 00:31:19,253
Belki bunu ele almak için
bir dakika ayırabiliriz?
423
00:31:19,795 --> 00:31:21,922
-Ekleyeceğiniz bir şey mi var?
-Var.
424
00:31:22,006 --> 00:31:26,969
Saldırıya uğrayan bilim gemisi Hasami'yi
konuşmak istiyorum.
425
00:31:27,052 --> 00:31:28,262
Neden?
426
00:31:28,345 --> 00:31:32,433
Kemer'den gelen daha büyük
güvenlik tehditlerinin habercisi.
427
00:31:32,516 --> 00:31:36,729
Güvenilir, gizli kaynaklardan
aldığım bilgiye göre
428
00:31:36,812 --> 00:31:40,983
Kemerliler piyasadan
Mars askerî malzemeleri satın alıyorlar.
429
00:31:41,066 --> 00:31:45,779
Gizli kompozitler gibi
oldukça hassas malzemeler de dâhil.
430
00:31:45,863 --> 00:31:47,615
O raporlardan haberdarım.
431
00:31:47,698 --> 00:31:49,908
Alıcı Marco Inaros ise
432
00:31:49,992 --> 00:31:53,329
ve onun gemilerinden biri
Hasami'yi yok ettiyse, bu...
433
00:31:53,412 --> 00:31:56,832
Amiral Delgado, bu raporları biliyorsunuz.
434
00:31:56,915 --> 00:31:58,208
Aynı fikirde misiniz?
435
00:31:58,292 --> 00:32:00,252
Hangi kısmına efendim?
436
00:32:00,336 --> 00:32:02,046
Bir Inaros gemisi miydi?
437
00:32:02,129 --> 00:32:03,172
Yüzde elli ihtimal.
438
00:32:03,255 --> 00:32:05,341
-Ondan daha yüksek.
-Fazla değil.
439
00:32:05,424 --> 00:32:08,052
Chrisjen, bir iş yapmak için Ay'dasın.
İşin bu değil.
440
00:32:08,135 --> 00:32:10,763
Tartışmalara dâhil olmak istemiyorsan
441
00:32:10,846 --> 00:32:12,473
düşüncelerini yazılı ilet.
442
00:32:13,599 --> 00:32:15,851
-Anlaşıldı.
-Güzel.
443
00:32:15,934 --> 00:32:18,020
Şimdi işimize geri dönelim.
444
00:32:20,314 --> 00:32:23,609
Durumu kontrol altına alınca,
normal trafiğe devam edeceğiz.
445
00:32:23,692 --> 00:32:25,444
Güvenlik sorununu söyleyeyim mi?
446
00:32:25,527 --> 00:32:27,780
Hayır. Mevzu karışacak.
447
00:32:27,863 --> 00:32:30,908
-Zaten karışık.
-İstasyonun kontrolünü kaybedebilirsin.
448
00:32:30,991 --> 00:32:32,993
Kaybetmişim. Geri almak istiyorum.
449
00:32:33,077 --> 00:32:34,745
-Beyler.
-Yolu bu değil.
450
00:32:34,828 --> 00:32:37,498
Onu bulabilsem de, hem onu kaçıranı arayıp
451
00:32:37,581 --> 00:32:40,084
-hem de bunu yürütemem.
-Beyler!
452
00:32:40,167 --> 00:32:42,961
-Ne yaptın öyle?
-Bir düğmeye bastım.
453
00:32:43,045 --> 00:32:46,590
Aman Tanrım.
Böyle şansa yaşıyorsun, değil mi?
454
00:32:46,674 --> 00:32:48,676
Bakın. Gelen bir sinyal var.
455
00:32:52,930 --> 00:32:55,015
CİHAZI GEÇERSİZ KIL
456
00:33:00,145 --> 00:33:01,605
Monica?
457
00:33:01,689 --> 00:33:04,149
-Monica, beni duyuyor musun?
-Duyamaz.
458
00:33:05,734 --> 00:33:08,028
Kaydediyor ama alamıyor.
459
00:33:08,487 --> 00:33:10,280
Hangi cehennemde o?
460
00:33:10,364 --> 00:33:12,324
Kargo ambarı olabilir.
461
00:33:12,408 --> 00:33:14,076
Veya bir nakliye konteynerinde.
462
00:33:34,596 --> 00:33:39,101
OKSİJEN DÜZEYİ: İYİ
463
00:34:34,031 --> 00:34:35,532
Hayır! Hayır.
464
00:35:01,308 --> 00:35:03,477
BEKLENMEDİK BASINÇ DÜŞÜŞÜ.
HAVA KAÇAĞI TEHLİKESİ
465
00:35:16,824 --> 00:35:18,116
Kahretsin.
466
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
Ekibim şu ana dek
rıhtımda onun izini bulamadı.
467
00:35:47,437 --> 00:35:50,315
Birini bir konteynerde saklamak
daha kolay olur.
468
00:35:50,399 --> 00:35:52,484
Burada olduğunu biliyorum.
469
00:35:52,568 --> 00:35:55,028
Fred, termallerde bir şeyler olmalı.
470
00:35:55,112 --> 00:35:57,906
Henüz bir vücuda benzeyen bir şey yok.
471
00:36:02,661 --> 00:36:03,537
Holden.
472
00:36:03,996 --> 00:36:05,914
Bir şey bulduğunu söyle.
473
00:36:05,998 --> 00:36:09,793
Biri diğerlerinden daha sıcak.
İçindeki atmosfer olabilir.
474
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
O olmalı. İçinde.
475
00:36:12,713 --> 00:36:14,548
Bizi yönlendir.
476
00:36:26,810 --> 00:36:27,769
Hadi!
477
00:36:29,813 --> 00:36:31,648
UYARI:
OKSİJEN TÜKENMEK ÜZERE
478
00:36:50,667 --> 00:36:53,170
Kubbe yerine oturana kadar kesme.
479
00:36:53,253 --> 00:36:56,214
Hayatını kurtarırken
onu havasız bırakmayalım.
480
00:36:56,298 --> 00:36:58,133
Uzayda çalıştığımı biliyorsun.
481
00:37:25,911 --> 00:37:27,579
Bu canlı toprak taşıyor.
482
00:37:27,663 --> 00:37:31,083
O yüzden atmosferi varmış.
Bu doğru konteyner değil.
483
00:38:23,343 --> 00:38:26,555
Nasıl geri döneceğini
anlamaya mı çalışıyorsun?
484
00:38:40,235 --> 00:38:42,029
"Amos Burton konuşmak istiyor." mu?
485
00:38:44,031 --> 00:38:45,991
Garip değil mi?
486
00:38:46,742 --> 00:38:51,663
Amos Burton neredeyse yirmi yıl önce
ölmemiş miydi? Herkes öyle biliyor.
487
00:38:57,711 --> 00:39:01,339
Artık kimsenin onun katilini
sormayacağı kadar uzun süre önce.
488
00:39:01,423 --> 00:39:04,342
Ama Amos Burton konuşmak istiyor.
489
00:39:04,426 --> 00:39:07,179
-Yaygın bir isim.
-Buralarda değil, hiç değil.
490
00:39:07,262 --> 00:39:11,308
Buralarda sadece bir Amos Burton var.
491
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Ne halt ediyorsun Timmy?
492
00:39:17,230 --> 00:39:18,815
Lydia öldü.
493
00:39:18,899 --> 00:39:20,692
Bu bir cevap değil.
494
00:39:20,776 --> 00:39:24,237
-Bir anlaşmamız vardı.
-O anlaşmayı değiştirmem lazım.
495
00:39:24,321 --> 00:39:26,073
Yürü git.
496
00:39:27,324 --> 00:39:30,911
Onun için beni öldürmek yerine
Burton'ı benim için öldürdün.
497
00:39:30,994 --> 00:39:34,456
Onun ismini aldın ve gezegenden ayrıldın.
498
00:39:34,539 --> 00:39:38,043
Lydia'yla tüm hayatı boyunca ilgilendim.
499
00:39:38,126 --> 00:39:40,378
Şimdi gitti diye geri mi döneceksin?
500
00:39:40,462 --> 00:39:42,130
Geri dönmedim.
501
00:39:42,214 --> 00:39:43,590
Lydia da gitmedi.
502
00:39:43,673 --> 00:39:45,884
-Cenazesine gittim.
-Bir adam var.
503
00:39:45,967 --> 00:39:49,221
Adam onu sevmiş ve burada olduğu sürece
o da onun bir parçası.
504
00:39:49,304 --> 00:39:51,223
-Kocası mı?
-Ev onda kalacak.
505
00:39:51,306 --> 00:39:55,519
Doğal sebeplerden öldüğünde,
evi ne istersen yapabilirsin.
506
00:39:55,602 --> 00:39:59,606
Ama Lydia onun sokakta uyumasını
istemezdi, ben de istemiyorum.
507
00:40:02,692 --> 00:40:04,152
Hepsi bu mu?
508
00:40:11,660 --> 00:40:12,786
Lanet olsun.
509
00:40:12,869 --> 00:40:15,163
Söyleseydin ya.
510
00:40:15,247 --> 00:40:18,375
Mekânıma böyle gelerek beni çok korkuttun.
511
00:40:18,458 --> 00:40:20,919
-Niyetim o değildi.
-Yaşlı adam kalabilir.
512
00:40:21,002 --> 00:40:23,964
Fark etmez. Dursana. Buna içelim.
513
00:40:34,224 --> 00:40:35,308
Erich.
514
00:40:39,729 --> 00:40:41,731
Beni test etmek zorunda değilsin.
515
00:40:45,735 --> 00:40:49,364
Sana ait olan hiçbir şeyi almaya gelmedim.
516
00:41:18,518 --> 00:41:20,437
Çok iyiymiş bu be.
517
00:41:24,024 --> 00:41:26,109
Cidden mesele sadece ev mi?
518
00:41:26,943 --> 00:41:28,403
Mesele Charles.
519
00:41:29,196 --> 00:41:31,364
Pekâlâ. Tamam.
520
00:41:31,448 --> 00:41:32,699
İyi.
521
00:41:42,459 --> 00:41:44,169
Değişmişsin.
522
00:41:51,301 --> 00:41:54,095
Ne oldu sana böyle?
523
00:41:55,972 --> 00:41:57,766
Bir şeyler ardı ardına gelir.
524
00:41:57,849 --> 00:42:00,101
Evet. Burada da.
525
00:42:00,977 --> 00:42:02,687
Yani şunlara bir bak.
526
00:42:14,616 --> 00:42:17,160
Sokakta yaşadığımız, rıhtımda oturduğumuz,
527
00:42:18,161 --> 00:42:21,915
giden gemileri izleyip içlerinde olmayı
dilediğimiz zamanları
528
00:42:21,998 --> 00:42:24,417
hatırlıyorsun değil mi?
529
00:42:26,169 --> 00:42:27,879
Hiç unutmayacağım.
530
00:42:36,137 --> 00:42:39,724
Burada tutuklanırsan
Burton sahte kimliği ortaya çıkar.
531
00:42:40,475 --> 00:42:42,644
Ucu bana dokunur.
532
00:42:42,727 --> 00:42:44,354
Kaybedecek çok şeyim var.
533
00:42:46,022 --> 00:42:47,732
İyi iş çıkarmışsın kardeşim.
534
00:42:51,278 --> 00:42:54,114
Bir dahaki sefere uzaya çıkarsan
geri gelme.
535
00:42:54,823 --> 00:42:57,659
Seni seviyorum. Seni özlüyorum da.
536
00:42:58,743 --> 00:43:02,497
Ama yüzünü tekrar şehrimde gösterirsen
seni öldürürüm.
537
00:43:03,999 --> 00:43:06,376
Seni tekrar görmek güzeldi Erich.
538
00:44:23,495 --> 00:44:24,621
Dayan.
539
00:44:24,704 --> 00:44:26,706
Sağlık ekibi geliyor.
540
00:44:32,504 --> 00:44:35,090
Az önce bir doz hiper oksijenli kan aldın.
541
00:44:35,173 --> 00:44:36,257
Etkisi çok güçlü.
542
00:44:36,341 --> 00:44:37,509
O deliği açmasaydın
543
00:44:37,592 --> 00:44:39,677
seni asla bulamazdık.
544
00:44:43,181 --> 00:44:44,682
Ölmedim mi yani?
545
00:44:46,059 --> 00:44:47,435
Ölmedin.
546
00:44:55,860 --> 00:44:57,320
Fikrimi sorarsan
547
00:44:57,404 --> 00:44:59,948
öfkene iyi hâkim oldun.
548
00:45:01,741 --> 00:45:06,496
Onun yüzündeki o küçümseyici gülümsemeyi
görünce onu tokatlamak istedim.
549
00:45:06,579 --> 00:45:09,416
Halka açık kırbaç cezalarında
daha kötüsünü görmüştüm.
550
00:45:09,499 --> 00:45:12,168
Orada arkamı kolladığın için teşekkürler.
551
00:45:12,252 --> 00:45:14,254
Beni aşağılamak için çaba harcıyor.
552
00:45:14,337 --> 00:45:18,258
Şok edici. Pozisyonlarınız değiştiğinde
ona gösterdiğin nezaketten sonra.
553
00:45:20,635 --> 00:45:23,304
Onu sertleştirdiğim için
bana teşekkür etmeli.
554
00:45:23,388 --> 00:45:26,015
Yeni aslan,
eski sürünün yavrularını öldürür.
555
00:45:26,099 --> 00:45:27,809
Hep öyle olmuştur.
556
00:45:27,892 --> 00:45:31,938
Bırak gençler çuvallasın.
Çocukları onları emekliliğe zorlayacak.
557
00:45:32,021 --> 00:45:33,398
Hadi oradan.
558
00:45:42,866 --> 00:45:45,535
Sence niye bilim gemisi yok edildi?
559
00:45:45,660 --> 00:45:48,121
İyi insanların başına kötü şeyler gelir.
560
00:45:48,204 --> 00:45:49,330
Budala olma.
561
00:45:49,789 --> 00:45:51,291
Eski günleri hatırlıyorum da
562
00:45:51,374 --> 00:45:54,878
ofisimde oturup
düşmanımın zihnine girmeye çalışırdım.
563
00:45:54,961 --> 00:45:56,546
Onlardan önce davranırdım.
564
00:45:56,629 --> 00:45:58,506
Evet, iş buydu.
565
00:45:58,590 --> 00:46:00,425
Artık sahip olmadığımız bir iş.
566
00:46:01,634 --> 00:46:06,139
En son ne zaman bir Kemerli korsanı
İç Gezegenlerde bir gemi vurdu?
567
00:46:09,392 --> 00:46:10,560
Hatırlamıyorum.
568
00:46:10,643 --> 00:46:15,190
Çünkü sistemde faaliyet gösterecekleri
en tehlikeli yer orası.
569
00:46:15,273 --> 00:46:19,235
Dış Gezegenlerdekiler çok daha
savunmasız hedefler. Gözlerden uzak.
570
00:46:19,319 --> 00:46:21,446
Marco Inaros bunu neden yapsın?
571
00:46:21,529 --> 00:46:24,491
Venüs, böyle bir hedefe gitmek için
uzun bir yol.
572
00:46:24,574 --> 00:46:25,783
Kesinlikle çok riskli.
573
00:46:25,867 --> 00:46:28,411
Yerinde olsaydın, niye yapardın?
574
00:46:28,495 --> 00:46:30,371
Niye risk alırdın?
575
00:46:32,957 --> 00:46:35,251
Belki korsanlık değildir.
576
00:46:35,710 --> 00:46:38,338
Belki Hasami'nin göreviyle bir ilgisi var.
577
00:46:38,713 --> 00:46:40,882
İşte buradan başlanır.
578
00:46:41,883 --> 00:46:43,384
Ne yaptığını biliyorum.
579
00:46:43,468 --> 00:46:45,011
İşe yarıyor mu?
580
00:47:04,364 --> 00:47:06,783
Bugün yaptığın şey zordu.
581
00:47:09,452 --> 00:47:10,954
İncindiğinde,
582
00:47:11,996 --> 00:47:13,873
başkalarını incitmek kolaydır.
583
00:47:14,999 --> 00:47:17,418
Yapmamayı seçmek güç ister.
584
00:47:23,550 --> 00:47:26,261
Hayat sana iyi davranmadığında,
585
00:47:27,595 --> 00:47:29,597
doğru olanı yapmak
586
00:47:30,932 --> 00:47:32,684
her zaman güç ister.
587
00:47:34,477 --> 00:47:37,230
Neyin doğru olduğundan
emin olmadığında bile.
588
00:47:42,777 --> 00:47:44,988
Seni seviyorum Timothy
589
00:47:45,822 --> 00:47:47,657
ama ben erdemli değilim.
590
00:47:50,034 --> 00:47:51,995
Sana öyle olmayı öğretemem.
591
00:47:58,334 --> 00:47:59,961
Belki sen ve ben
592
00:48:01,296 --> 00:48:07,135
benim iyi, kibar ve bilge bir versiyonumu
hayal edebiliriz.
593
00:48:09,470 --> 00:48:11,222
Onun gibi davranırım.
594
00:48:12,849 --> 00:48:15,768
Sen de beni dinleyecek kadar
seviyormuş gibi yaparsın.
595
00:48:20,148 --> 00:48:22,859
Belki bu
bizim gibi insanlar için yeterlidir.
596
00:48:51,721 --> 00:48:54,932
Hey. Rıhtımımda ne yapıyorsun ihtiyar?
597
00:48:57,143 --> 00:48:58,394
Hayır.
598
00:49:00,229 --> 00:49:01,814
"Hayır" da ne demek?
599
00:49:06,277 --> 00:49:08,029
Hayır demek.
600
00:49:13,576 --> 00:49:15,119
Peki, her neyse, pislik.
601
00:49:31,094 --> 00:49:33,054
Chrissie, bir iyiliğe ihtiyacım olacak.
602
00:49:34,639 --> 00:49:39,352
Gemiye dönmeye hazırlanıyorum
ve Dünya'ya bir daha geri dönmeyeceğim.
603
00:49:41,854 --> 00:49:44,357
Ama önce görmem gereken biri var
604
00:49:44,440 --> 00:49:46,693
ve bunu ayarlamak için yardımın lazım.
605
00:52:10,461 --> 00:52:12,463
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan
606
00:52:12,547 --> 00:52:14,549
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta