1 00:00:07,550 --> 00:00:08,968 太陽系:地球 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,302 太陽系:月球 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 50E75680 距離撞擊時間:22小時47分鐘 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,993 好,聽著 5 00:00:34,076 --> 00:00:37,455 星帶人、火星人 和地球人走進一間酒吧 6 00:00:37,538 --> 00:00:39,832 酒保問星帶人想喝什麼 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,461 星帶人說 “一杯貴店最棒的火星威士忌 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 “跟敵人喝同樣的酒 就能如敵人般思考” 9 00:00:46,338 --> 00:00:48,007 他喝掉那杯火星威士忌 10 00:00:48,090 --> 00:00:50,384 酒保問火星人想喝什麼 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,596 火星人說 “一杯貴店最棒的地球龍舌蘭 12 00:00:53,679 --> 00:00:57,683 “跟敵人喝同樣的酒 就能如敵人般思考” 13 00:00:57,767 --> 00:01:00,102 火星人喝掉那杯地球龍舌蘭 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,896 –接著... –抱歉打斷你們 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 我是阿拉維博士 16 00:01:03,272 --> 00:01:04,482 請進,找地方坐 17 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 –博士,你要喝什麼? –波本 18 00:01:10,696 --> 00:01:12,782 真是可愛的骨董 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,450 對,我喜歡機械物品 20 00:01:14,575 --> 00:01:16,035 我聽說過 21 00:01:16,368 --> 00:01:19,371 我的辦公室說海軍有急事需要協助 22 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 是十萬火急的事 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 而且是高度機密 24 00:01:23,167 --> 00:01:26,212 這次討論不能說出去 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,466 你們自己沒有這領域的科學家嗎? 26 00:01:30,549 --> 00:01:33,803 我們想聽聽民營企業雇員的第二意見 27 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 是你在月球的同事最早發現 28 00:01:36,013 --> 00:01:39,391 波佐見號在金星附近調查的 那些失控小行星 29 00:01:39,475 --> 00:01:42,561 沒錯,那艘船上很多人我都認識 真讓人不勝唏噓 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 你怎麼看這些數據? 31 00:01:50,778 --> 00:01:52,029 對,這我看過 32 00:01:52,112 --> 00:01:54,532 大小、形狀、成分都亂七八糟 33 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 –是儀器失靈 –有此可能 34 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 還有其他可能性嗎? 35 00:02:04,375 --> 00:02:05,501 這個嘛... 36 00:02:11,757 --> 00:02:14,260 等等,這可怪了 37 00:02:15,386 --> 00:02:16,470 怎樣? 38 00:02:16,554 --> 00:02:21,851 這些石塊都只在某一側 有較高的還原特徵 39 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 這些石塊有沒有可能 是一顆更大型小行星的碎片? 40 00:02:25,312 --> 00:02:26,438 顯然有可能 41 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 這種佛珠結構暗示了這種可能性 42 00:02:29,316 --> 00:02:32,695 這樣的話,你能推測出 原本那顆小行星的大小嗎? 43 00:02:32,778 --> 00:02:33,863 粗估就行了 44 00:02:33,946 --> 00:02:37,449 根據這些數據 直徑約10到30公尺 45 00:02:37,533 --> 00:02:39,118 若那種大小的石塊擊中地球 46 00:02:39,201 --> 00:02:41,829 –會造成多大衝擊? –不會的 47 00:02:41,912 --> 00:02:45,040 我們的小行星偵測器 會偵測到這麼大的小行星 48 00:02:45,124 --> 00:02:46,375 滿足我們的好奇心吧 49 00:02:46,750 --> 00:02:47,918 理論上推測一下 50 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 核心通常是鐵鎳 51 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 假設撞擊時時速三萬公里 52 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 爆炸威力約一到四百萬噸 53 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 要看撞擊角度而定 54 00:03:02,141 --> 00:03:04,101 相當於中當量氫彈頭的威力 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 爆炸半徑13公里 56 00:03:08,314 --> 00:03:11,275 –我不懂... –帶著酒上路吧,博士 57 00:03:11,358 --> 00:03:14,028 這次討論不能說出去,明白嗎? 58 00:03:14,111 --> 00:03:15,321 是,先生 59 00:03:15,905 --> 00:03:16,864 女士 60 00:03:23,162 --> 00:03:26,457 那些碎片都有一側的還原特徵偏高 61 00:03:27,333 --> 00:03:32,254 表示原本的石塊 可能被隱形科技所包覆 62 00:03:32,338 --> 00:03:37,843 我的間諜相信有人賣 火星隱形合成物給星帶人 63 00:03:38,427 --> 00:03:41,430 馬可伊羅斯朝我們丟了一顆隱形石塊 64 00:03:41,513 --> 00:03:43,265 然後它四分五裂 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 算我們走運 66 00:03:44,642 --> 00:03:46,268 你以為他丟了一顆就會罷手? 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,687 我們要重新啟動瞭望塔衛星 68 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 妳腦袋壞掉了嗎? 69 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 只有瞭望塔能破解隱形科技 70 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 所以那些衛星才都對準火星 71 00:03:54,944 --> 00:03:58,238 火星人不在乎我們被炸得稀巴爛了 72 00:03:58,322 --> 00:04:01,450 你要說服情報局長防患未然 73 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 如果他接我電話,只會說我杞人憂天 74 00:04:07,373 --> 00:04:08,958 萬一祕書長聽到風聲... 75 00:04:09,041 --> 00:04:12,419 我已經前無未來、後無退路 76 00:04:12,795 --> 00:04:14,338 而且老娘不在乎 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 我們是對的 78 00:04:16,882 --> 00:04:18,509 而你清楚得很 79 00:05:31,540 --> 00:05:35,544 位於星帶的迪瓦特號與莫坦號 80 00:06:29,515 --> 00:06:32,768 船長,我正要叫妳,我們快到了 81 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 給我探測鏡 82 00:06:39,441 --> 00:06:40,692 槍全沒了 83 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 看來船殼也多半被拆光了 84 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 船被洗劫一空 85 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 把大家叫醒 86 00:06:56,125 --> 00:06:57,501 準備登船 87 00:07:46,466 --> 00:07:48,594 在場誰定我的罪? 88 00:07:49,887 --> 00:07:52,472 我代表弗瑞德強森與第谷太空站 89 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 你可以走了 90 00:08:17,206 --> 00:08:18,540 那是發射控制器 91 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 可操作艾許佛被偷的火星點防禦砲 92 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 他的槍在星帶無與倫比 93 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 看來他們拔走資料核心與通訊緩衝器 94 00:08:28,550 --> 00:08:30,344 老大,我在反應爐室 95 00:08:30,427 --> 00:08:32,888 設備完好,但燃料丸都不見了 96 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 貯水槽是空的 97 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 很多空氣清淨器也不見了 98 00:08:37,517 --> 00:08:41,146 把所有備用水與燃料 都運到迪瓦特號和莫坦號 99 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 然後修補船身,重新加壓 100 00:08:44,358 --> 00:08:48,904 動力恢復後,上船搜尋備份資料核心 101 00:08:49,571 --> 00:08:52,074 艾許佛應該會藏在某處 102 00:08:53,450 --> 00:08:57,829 馬可伊羅斯怎麼會浪費 這種一流廢船? 103 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 他要藉著船傳達訊息 104 00:09:03,126 --> 00:09:05,963 敢追我,你就死定了 105 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 這是幾天前在穀神星錄到的 106 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 那是帕羅柯塔薩 107 00:09:25,732 --> 00:09:29,027 他是普羅托金公司 研究普羅托分子的科學家,對吧? 108 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 影片哪弄來的? 109 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 貴組織在外到處瘋傳 110 00:09:33,031 --> 00:09:35,242 –你知情嗎? –不知道 111 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 根據我線人的消息 112 00:09:36,743 --> 00:09:39,579 柯塔薩從一間安全的研究中心被擄走 113 00:09:39,663 --> 00:09:42,124 然後星帶人的戰鬥部隊 帶他離開穀神星 114 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 這就是妳想討論的另一件事? 115 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 我留言給你一小時後就被綁架 116 00:09:48,422 --> 00:09:50,674 妳有看到綁匪的長相嗎? 117 00:09:50,757 --> 00:09:52,467 如果妳的視覺改裝器有錄到影像... 118 00:09:52,551 --> 00:09:56,263 沒有,他們在我房間等我出現 我沒機會看到任何人 119 00:09:57,264 --> 00:10:00,142 我好像至少擊退了兩個人 120 00:10:03,603 --> 00:10:06,732 你們有消息要告訴我 我差點死在那個貨櫃裡 121 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 你們真他媽的需要醒醒 122 00:10:08,984 --> 00:10:10,777 你們碰上棘手的問題了 123 00:10:10,861 --> 00:10:14,448 有人在找普羅托分子 你們知道它的下落 124 00:10:18,035 --> 00:10:19,411 道斯確認了影片 125 00:10:19,494 --> 00:10:22,164 他說完全不知道犯人是誰 126 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 對方接著可能對你下手 127 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 太空站還是封鎖狀態 128 00:10:25,834 --> 00:10:28,211 只要找出是哪些星帶人幹的 就會有答案 129 00:10:28,295 --> 00:10:31,465 你應該離開第谷 等我們查出是怎麼回事 130 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 我哪都不去,我要對抗他們 131 00:10:34,343 --> 00:10:35,177 長官 132 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 如果這些人找得到柯塔薩 133 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 他們很可能知道普羅托分子在你手上 134 00:10:39,973 --> 00:10:43,477 不准有人接近他 我會加派人員保護他 135 00:10:43,560 --> 00:10:46,646 可以,我們曾經制伏第谷的恐怖分子 136 00:10:46,730 --> 00:10:49,775 這可不是烏合之眾在搗亂 這是有組織的攻擊 137 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 我看得出來是怎麼回事 138 00:10:51,693 --> 00:10:54,571 老子幹這種事的時間比你更久 139 00:11:00,494 --> 00:11:02,037 首要之務 140 00:11:02,537 --> 00:11:04,373 找出那群綁匪 141 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 切茲摩卡號接近智神星太空站 142 00:11:11,254 --> 00:11:13,382 切茲摩卡號,前往三號碼頭 143 00:11:55,173 --> 00:11:57,717 下一班:4小時21分30秒 七處環帶口無意外事故 144 00:12:24,035 --> 00:12:26,371 –喝什麼? –伏特加 145 00:12:28,540 --> 00:12:30,083 我以前見過妳吧? 146 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 妳是永田娜歐蜜 147 00:12:37,591 --> 00:12:41,052 我從沒服務過名人 148 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 惡名昭彰的人倒不少 149 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 這杯酒我請妳 150 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 謝謝,但是我會付錢 151 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 朋友,不屑接受星帶人的款待嗎? 152 00:12:53,982 --> 00:12:56,234 我無意冒犯 153 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 我知道這裡大家過得很辛苦 154 00:12:58,862 --> 00:13:00,989 辛苦妳懂個屁啊? 155 00:13:01,865 --> 00:13:04,618 我很久以前在煉油廠工作過 156 00:13:04,701 --> 00:13:08,455 是嗎?我們不久前還在煉油廠工作呢 157 00:13:08,538 --> 00:13:10,248 爛環帶 158 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 所有工作都給了內行星人 159 00:13:14,961 --> 00:13:16,630 我請你們倆一人喝一杯 160 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 我們只值一杯酒嗎? 161 00:13:20,133 --> 00:13:22,219 請個一百杯如何? 162 00:13:29,559 --> 00:13:30,769 好 163 00:13:38,401 --> 00:13:43,281 我印象中的娜歐蜜 不可能被人這樣勒索 164 00:13:43,573 --> 00:13:45,992 可能因為你老是會罩我吧 165 00:13:52,541 --> 00:13:53,917 –嗨 –嗨 166 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 剛剛多了兩個空位呢 167 00:14:02,968 --> 00:14:04,010 三杯伏特加 168 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 妳來這裡幹嘛? 169 00:14:08,723 --> 00:14:11,142 –私事 –胡扯 170 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 妳是為弗瑞德強森和內行星人工作 171 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 放輕鬆 172 00:14:16,147 --> 00:14:20,485 突然間,永田娜歐蜜返回智神星? 173 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 不對,妳是為了馬可的賞金而來 174 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 如果我想送妳去坐牢 175 00:14:27,409 --> 00:14:28,994 妳已經在吃牢飯了 176 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 別灌我酒 177 00:14:46,094 --> 00:14:48,263 我酒量沒有以前好了 178 00:14:48,346 --> 00:14:50,015 像洛伊庫生日那次? 179 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 那可能是我們三個 最近一次聚在一起了 180 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 你在鴨店花錢幫洛伊庫叫了幾個男妓 181 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 想拍他馬屁 希望能輪到好一點的班 182 00:15:00,984 --> 00:15:04,321 妳猛灌他威士忌,他醉到去不了鴨店 183 00:15:04,404 --> 00:15:07,741 –叫鴨的錢血本無歸 –但我搶到最好的班 184 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 我知道菲利浦在這裡 185 00:15:27,886 --> 00:15:29,512 我是來見他的 186 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 –想得美 –妳無權替他作主 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,975 他不想跟妳說話 188 00:15:34,059 --> 00:15:35,685 他希望他的人生中沒有妳 189 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 等他當面跟我說,我就會相信 190 00:15:41,274 --> 00:15:44,319 隔了那麼久,為何現在要找他? 191 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 追殺馬可的賞金會害死他 192 00:15:57,165 --> 00:15:59,042 我不希望發生這種事 193 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 不希望你們任何人因此出事 194 00:16:01,461 --> 00:16:03,755 菲利浦已經不是小孩了,他... 195 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 –我還是他媽媽 –妳拋棄他,還有我們 196 00:16:09,636 --> 00:16:13,139 你們得告訴菲利浦我來找他 197 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 我有權利 198 00:16:14,474 --> 00:16:15,642 妳有個屁 199 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 妳白跑一趟了 200 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 回去吧 201 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 回去找妳那群內行星人 202 00:16:39,582 --> 00:16:44,003 小娜,很高興最後一次見到妳 203 00:16:48,425 --> 00:16:50,468 他有權決定見不見我 204 00:16:53,012 --> 00:16:54,222 拜託 205 00:17:01,146 --> 00:17:04,607 索韋泰爾可能是個混帳 不代表他是軍火商 206 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 他是個上將 207 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 服役60年,他退休... 208 00:17:08,361 --> 00:17:10,655 他還在遴選軍官進物流部門 209 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 親自簽核運貨單,和處理補給船事宜 210 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 還是全職軍人且兼任教職 211 00:17:16,828 --> 00:17:18,455 老兵都是這樣 212 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 趁退休前盡量撈錢 213 00:17:21,916 --> 00:17:23,585 他是我們要找的人 214 00:17:23,668 --> 00:17:25,420 別人就算了,妳可是波比 215 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 怎麼會毫無證據 就懷疑火星同胞叛國? 216 00:17:28,506 --> 00:17:31,760 跟巴貝吉套出有用的消息 我們就有證據了 217 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 –她只想聊伊洛斯的事 –好極了 218 00:17:34,095 --> 00:17:36,473 她會主導談話,也不會因為 219 00:17:36,556 --> 00:17:38,892 你稍微問到索韋泰爾的事就起疑心 220 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 可是她人好像滿好的 221 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 我不希望她對我有錯誤印象 222 00:17:46,024 --> 00:17:47,150 哪種印象? 223 00:17:47,233 --> 00:17:50,445 我跟她說話是為了接近她老闆 224 00:17:50,528 --> 00:17:53,531 相信我,我也不希望她這麼想 225 00:18:02,707 --> 00:18:04,083 巴貝吉上尉 226 00:18:04,167 --> 00:18:05,668 應該叫妳愛蜜莉 227 00:18:05,752 --> 00:18:07,003 天哪,妳好漂亮 228 00:18:07,086 --> 00:18:10,381 謝謝,很感謝你跟我見面 229 00:18:10,465 --> 00:18:14,344 –很樂意幫海軍同僚的忙 –你要來一杯酒嗎? 230 00:18:14,427 --> 00:18:17,222 當然是戰爭學院買單 研究可以報帳的 231 00:18:17,347 --> 00:18:21,434 麻煩來一瓶陳年碧尼西卡本內,謝謝 232 00:18:22,185 --> 00:18:24,395 亞歷克斯卡邁 233 00:18:25,104 --> 00:18:29,442 得知自己將留名青史是什麼感覺? 234 00:18:29,859 --> 00:18:32,904 我沒有這麼想過 235 00:18:32,987 --> 00:18:34,447 少來,你一定有 236 00:18:35,156 --> 00:18:37,659 好吧,可能有吧 237 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 偶爾啦 238 00:18:40,703 --> 00:18:43,122 到頭來一切付出還是值得的 239 00:18:44,207 --> 00:18:48,253 但也不禁尋思還躲得過幾顆子彈 240 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 抱歉,我的意思是 241 00:18:53,883 --> 00:18:57,303 我很榮幸為火星的理想目標貢獻心力 242 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 別道歉,你自願踏入未知領域 243 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 沒有多少人能做到這點 244 00:19:02,141 --> 00:19:04,227 你還看過一些非常古怪的事物 245 00:19:04,310 --> 00:19:05,603 是,沒錯 246 00:19:06,104 --> 00:19:08,815 這就兜回妳約我見面的正題了 247 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 要坐靠窗座位嗎? 248 00:19:15,029 --> 00:19:15,905 好 249 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 新大陸伊洛斯 250 00:19:18,867 --> 00:19:22,996 我看過所有公開的報告和照片 251 00:19:23,079 --> 00:19:25,039 但是王家特許能源的報告是機密 252 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 而星帶人的說法常常前後不一 253 00:19:28,626 --> 00:19:30,420 我想知道的 254 00:19:31,421 --> 00:19:33,339 是我沒看到的部分 255 00:19:33,423 --> 00:19:36,759 我會盡量幫妳補足缺漏處 256 00:19:37,635 --> 00:19:40,805 你到那裡時,你做了什麼啟動機器? 257 00:19:40,889 --> 00:19:43,641 沒什麼,只在羅西南特號上 放了一點普羅托分子 258 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 –它就啟動所有儀器 –是瞬間啟動嗎? 259 00:19:46,227 --> 00:19:47,770 不是,是緩慢地全面啟動 260 00:19:48,646 --> 00:19:51,524 一開始是小金屬儀器 261 00:19:51,608 --> 00:19:55,862 最後演變成讓人驚呆 違反物理定律的機器大暴走 262 00:19:55,945 --> 00:19:58,156 從小東西開始,接著規模越來越大 263 00:19:58,239 --> 00:20:00,617 –聽起來很系統化 –正是如此 264 00:20:00,700 --> 00:20:03,953 普羅托分子在找那行星上的某個東西 265 00:20:06,623 --> 00:20:10,043 我無權討論,很抱歉 266 00:20:10,126 --> 00:20:14,589 沒關係,你剛剛描述了 一個外星科技的思考過程 267 00:20:14,672 --> 00:20:16,507 –酷斃了 –我們也是這麼說 268 00:20:17,383 --> 00:20:20,094 –你是怎麼關掉所有儀器? –是狗屎運 269 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 荷頓可直接跟普羅托分子溝通 270 00:20:23,806 --> 00:20:25,975 他說服它關閉一切 271 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 “它”是不是星帶人在廣播上說的 272 00:20:28,144 --> 00:20:30,355 約瑟夫斯米勒的鬼魂? 273 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 人類意識被外星生化科技所刺激 274 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 沒錯 275 00:20:36,110 --> 00:20:37,362 真不可思議 276 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 而且要不是米勒... 277 00:20:44,911 --> 00:20:45,870 就是這瓶 278 00:20:52,710 --> 00:20:56,464 要不是米勒,我們都會死在那個星球 279 00:20:56,673 --> 00:20:58,675 但算大家走運 280 00:20:58,758 --> 00:21:01,302 我們毀了最後一部分普羅托分子 281 00:21:01,386 --> 00:21:04,347 所以那些在其他星球的機器 282 00:21:04,430 --> 00:21:06,349 再也無法啟動 283 00:21:06,432 --> 00:21:10,645 這故事最驚人之處 可能是你很謙虛 284 00:21:48,141 --> 00:21:49,600 有夠耗時的 285 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 莫坦號和迪瓦特號說沒有電力模組了 286 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 我們要盡快補充 287 00:21:54,230 --> 00:21:55,314 暫時不用了 288 00:21:55,398 --> 00:21:57,608 柏托,飛彈會取代槍械 289 00:21:57,692 --> 00:22:00,069 我要船身前後的機械平面圖 290 00:22:00,153 --> 00:22:01,612 搜尋進度如何? 291 00:22:01,696 --> 00:22:03,573 找完了,徹底找過了 292 00:22:03,656 --> 00:22:06,868 沒有備份資料核心、通訊緩衝器 什麼都沒有 293 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 –老大... –什麼事? 294 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 前氣閘的水壓出問題 需要手動重新設定 295 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 –媽的 –我去 296 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 我去 297 00:23:56,686 --> 00:24:00,857 馬可,你知道對第谷或穀神星丟石塊 298 00:24:00,940 --> 00:24:03,442 傷害不了內行星人吧 299 00:24:03,526 --> 00:24:04,527 我同意 300 00:24:04,610 --> 00:24:07,363 那麼做的真正受害者會是星帶人 301 00:24:07,446 --> 00:24:09,615 那時代已經過去了 302 00:24:10,408 --> 00:24:12,243 你還是不懂 303 00:24:12,326 --> 00:24:14,162 不懂什麼? 304 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 甚至無法想像 305 00:24:17,081 --> 00:24:19,792 這一直是我們這類人的問題 306 00:24:19,876 --> 00:24:23,337 連我們的夢想都很渺小 307 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 死在黑暗裡吧,兄弟 308 00:24:30,803 --> 00:24:33,431 前往死刑塢 309 00:24:33,723 --> 00:24:37,560 我從容赴死 310 00:24:37,643 --> 00:24:41,439 前往死刑塢 311 00:24:41,522 --> 00:24:43,941 為了航行 312 00:24:49,530 --> 00:24:51,115 今天大豐收,朋友們 313 00:24:51,199 --> 00:24:53,075 超級豐收,我會習慣這種好日子 314 00:24:53,159 --> 00:24:54,785 真是的,老是這樣 315 00:24:54,869 --> 00:24:56,913 –這樣我們就成了船隊 –小型船隊 316 00:24:56,996 --> 00:24:58,915 我比較喜歡稱為小艦隊 317 00:24:58,998 --> 00:25:01,417 完成首次完整系統檢查 318 00:25:01,959 --> 00:25:03,628 情況都良好 319 00:25:06,839 --> 00:25:08,966 幹得好,各位 320 00:25:09,050 --> 00:25:10,176 表現很好 321 00:25:11,010 --> 00:25:15,306 泰南號可正常操作時 就去健神星補充物資 322 00:25:15,389 --> 00:25:16,933 然後 323 00:25:17,016 --> 00:25:21,562 我們會找到馬可伊羅斯 並領取懸賞他人頭的兩千萬賞金 324 00:25:24,690 --> 00:25:25,900 賞金? 325 00:25:26,817 --> 00:25:27,944 我們是海盜 326 00:25:28,027 --> 00:25:29,695 我們打撈廢船 327 00:25:29,779 --> 00:25:32,365 我們是有錢就賺的海盜 328 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 妳知道馬可在哪裡嗎? 329 00:25:34,033 --> 00:25:36,035 不知道,但我們找得到他 330 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 大家只是不敢問他在哪裡 331 00:25:40,164 --> 00:25:42,375 馬可打敗克萊斯艾許佛 332 00:25:42,458 --> 00:25:43,834 艾許佛可是大名鼎鼎的鬼刀 333 00:25:48,965 --> 00:25:50,424 艾許佛只有一艘船 334 00:25:51,175 --> 00:25:52,343 我們有三艘 335 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 成功的話,其他派系 會對我們永遠必恭必敬 336 00:25:56,931 --> 00:25:59,892 而且賞金能讓我們撐個好幾年 337 00:25:59,976 --> 00:26:01,394 所以我們要這麼做 338 00:26:12,321 --> 00:26:15,992 你先是要我加速修復羅西南特號 339 00:26:16,075 --> 00:26:18,452 現在要我先暫緩,改做這件事 340 00:26:18,536 --> 00:26:22,206 妳最好有差 妳只有兩種速度,慢慢來和擺爛 341 00:26:22,290 --> 00:26:24,333 羅西南特號可以等 342 00:26:24,417 --> 00:26:26,335 我們需要盡快且暗中完成這件事 343 00:26:26,419 --> 00:26:29,422 貨櫃的原始船貨清單不見了 344 00:26:29,505 --> 00:26:32,591 我們早就知道了,謝謝妳又重複一次 345 00:26:32,675 --> 00:26:36,304 但是貨櫃的組合工人在第谷 346 00:26:36,387 --> 00:26:39,724 他們的作業系統安全性爛透了 347 00:26:40,641 --> 00:26:45,354 那個貨櫃被賣到... 348 00:26:46,772 --> 00:26:48,649 德魯貨運公司 349 00:26:50,609 --> 00:26:55,406 資料上的員工是 塔米爾德魯和維戴斯托德魯 350 00:26:56,032 --> 00:26:57,199 是家族公司 351 00:26:57,283 --> 00:26:59,118 還兼差綁架 352 00:26:59,869 --> 00:27:02,705 誰說星帶人找工作不容易? 353 00:27:04,206 --> 00:27:07,460 他們在B層碼頭租了一間房 354 00:27:32,151 --> 00:27:36,822 她氣沖沖地說 “你們怎麼這麼快就到?” 355 00:27:36,906 --> 00:27:40,117 –我就回:“我們是名人嘛” –她吃這套嗎? 356 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 完全不吃 357 00:27:44,163 --> 00:27:46,082 今晚很盡興 358 00:27:46,165 --> 00:27:48,584 是啊,很開心 359 00:27:49,710 --> 00:27:51,087 我來買單 360 00:27:51,170 --> 00:27:52,088 嗯... 361 00:27:52,838 --> 00:27:56,133 妳都沒談自己的事,妳的故事呢? 362 00:27:56,217 --> 00:27:58,719 無聊至極,講了只會掃興 363 00:27:58,803 --> 00:28:00,304 妳可是在戰爭學院 364 00:28:00,388 --> 00:28:02,765 –一定很有意思 –這倒是 365 00:28:02,848 --> 00:28:05,101 妳為索韋泰爾工作多久? 366 00:28:05,184 --> 00:28:06,394 五年了 367 00:28:06,852 --> 00:28:08,521 他是一流演說家 368 00:28:08,604 --> 00:28:12,149 他昨天的演說超棒 我都想再簽兵單了 369 00:28:12,233 --> 00:28:14,318 我還是不知道他怎麼辦到的 370 00:28:15,611 --> 00:28:17,113 辦到什麼? 371 00:28:17,655 --> 00:28:21,075 一邊服役,一邊在戰爭學院教書 372 00:28:21,158 --> 00:28:24,328 他是物流業的重要人物,對吧? 373 00:28:24,412 --> 00:28:27,081 你好像對他比較感興趣,而不是我 374 00:28:27,164 --> 00:28:31,001 不是,我只是希望有機會的話 375 00:28:31,085 --> 00:28:33,337 能在戰爭學院演講,懂我的意思嗎? 376 00:28:33,421 --> 00:28:36,465 我就有好藉口離家裡近一點 377 00:28:37,299 --> 00:28:39,635 學院肯定很歡迎你來 378 00:28:39,718 --> 00:28:42,430 若妳能介紹我幾個可洽談管道... 379 00:28:42,513 --> 00:28:44,765 我很樂意提供你幾個窗口 380 00:28:44,849 --> 00:28:46,308 太好了 381 00:28:46,392 --> 00:28:49,645 嘿,我們去續攤好嗎? 382 00:28:49,728 --> 00:28:51,272 這次酒我請 383 00:28:51,355 --> 00:28:54,191 我很想,但我要早起,明早要出航 384 00:28:54,900 --> 00:28:57,611 真可惜,妳要去哪裡? 385 00:28:57,695 --> 00:28:59,447 沒什麼,只是定期運送物資 386 00:29:00,489 --> 00:29:02,032 搭哪艘船? 387 00:29:02,741 --> 00:29:03,826 巴爾基斯號 388 00:29:06,996 --> 00:29:08,873 我今晚非常愉快 389 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 真高興你很開心 390 00:29:10,374 --> 00:29:13,461 我要走這邊 391 00:29:13,544 --> 00:29:17,047 再次謝謝你滿足我的好奇心 392 00:29:17,131 --> 00:29:19,633 謝謝妳對我感到好奇 393 00:29:19,717 --> 00:29:24,680 也許等妳回來,我們可以再聚聚 394 00:29:24,763 --> 00:29:27,016 一定會很有意思 395 00:29:27,600 --> 00:29:29,226 好,我懂了 396 00:29:38,152 --> 00:29:39,153 再見 397 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 不好意思 398 00:30:04,929 --> 00:30:08,057 嗨,你是亞歷克斯卡邁,對嗎? 399 00:30:08,682 --> 00:30:11,227 正是我本人,為什麼... 400 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 王八蛋! 401 00:30:19,944 --> 00:30:20,778 搞什麼... 402 00:30:28,285 --> 00:30:29,245 媽的 403 00:30:30,788 --> 00:30:32,289 你對我做了什麼? 404 00:30:40,047 --> 00:30:41,131 嗨 405 00:30:42,049 --> 00:30:45,386 你這種善良正直的火星人 406 00:30:45,469 --> 00:30:48,055 為何想探聽索韋泰爾上將的事? 407 00:30:50,683 --> 00:30:52,101 我沒有惡意 408 00:30:53,519 --> 00:30:55,145 說實話,寶貝 409 00:30:56,146 --> 00:30:57,022 什麼? 410 00:30:57,106 --> 00:30:59,900 你想打聽索韋泰爾上將的什麼事? 411 00:31:02,486 --> 00:31:07,616 我只想知道他有沒有在賣武器... 412 00:31:08,659 --> 00:31:10,828 給星帶人 413 00:31:13,372 --> 00:31:16,166 寶貝,你跟其他人談過這件事嗎? 414 00:31:17,876 --> 00:31:20,963 有,我的朋友 415 00:31:21,797 --> 00:31:23,674 一個朋友?只有一個嗎? 416 00:31:24,466 --> 00:31:26,093 我朋友波比德雷珀 417 00:31:27,761 --> 00:31:29,763 好,謝謝你 418 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 殺了他 419 00:31:34,643 --> 00:31:37,438 –什麼?不要,這樣不對 –嗨,亞歷克斯 420 00:31:59,418 --> 00:32:01,045 影片已修改 421 00:32:01,128 --> 00:32:02,630 然後他們撲上來 422 00:32:02,713 --> 00:32:05,424 把我拖進門,開始揍我 423 00:32:05,507 --> 00:32:08,010 你被注射強力鎮定劑 424 00:32:08,093 --> 00:32:09,303 你認為原因為何? 425 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 這是個好問題,警官 426 00:32:10,929 --> 00:32:12,848 他們想搶劫,警官 427 00:32:12,931 --> 00:32:13,974 對,沒錯 428 00:32:14,058 --> 00:32:18,812 他們要我交出值錢的東西 429 00:32:19,438 --> 00:32:21,398 而妳剛好來找他? 430 00:32:21,482 --> 00:32:23,233 –沒錯 –我真走運 431 00:32:23,317 --> 00:32:24,693 再見 432 00:32:26,820 --> 00:32:28,656 妳認識那兩個攻擊者嗎? 433 00:32:28,739 --> 00:32:30,324 不認識,怎麼會認識? 434 00:32:30,407 --> 00:32:33,494 他們是前任小軍官 因行為不良被開除軍籍 435 00:32:33,577 --> 00:32:35,537 –他們做了什麼? –竊取軍事硬體設備 436 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 他們只是低等投機分子 437 00:32:37,748 --> 00:32:41,627 可能要找個名人大撈一筆 438 00:32:42,461 --> 00:32:43,962 接下來交給我們了 439 00:32:49,051 --> 00:32:50,844 看來我們敲對門了 440 00:32:50,928 --> 00:32:52,930 門不應該會反彈回來 441 00:32:53,013 --> 00:32:56,308 –你對巴貝吉有何了解? –她不是真的喜歡我 442 00:32:56,725 --> 00:32:58,435 殺人犯不是你的菜? 443 00:32:58,519 --> 00:33:01,730 她一直閃避索韋泰爾相關問題 444 00:33:01,814 --> 00:33:05,234 不過我倒是知道她明天要去跑物資船 445 00:33:05,734 --> 00:33:07,486 你知道船名嗎? 446 00:33:08,570 --> 00:33:09,613 巴爾基斯號 447 00:33:09,697 --> 00:33:13,534 我有許多軍武交易 都在定期的軍事行動中進行 448 00:33:13,617 --> 00:33:15,494 愈顯眼愈沒人注意,很聰明 449 00:33:15,577 --> 00:33:18,997 如果巴貝吉是去運送物資 船上會裝滿武器 450 00:33:19,081 --> 00:33:21,750 –事情可能很大條 –我們該怎麼辦? 451 00:33:22,251 --> 00:33:24,586 –你有一艘船 –我的是快艇 452 00:33:24,920 --> 00:33:27,381 嚴格來說,那是我的,是我打撈來的 453 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 別那麼不知變通嘛,波比 454 00:33:29,717 --> 00:33:32,886 我們乘剃刀鯨號出航 緊盯巴爾基斯號 455 00:33:32,970 --> 00:33:36,265 他們接觸的每艘船 我們要取得視覺身分和引擎訊跡 456 00:33:36,348 --> 00:33:37,933 並傳送給阿凡薩拉拉 457 00:33:38,600 --> 00:33:41,895 我們可能一舉揭發 他們從火星到星帶的完整走私鏈 458 00:33:41,979 --> 00:33:44,648 除非我們被他們發現 剃刀鯨號沒有武器 459 00:33:45,232 --> 00:33:47,234 但我們有個身手鬼祟的飛行員 460 00:33:47,568 --> 00:33:49,695 這跟我期待的返鄉完全不同 461 00:33:49,778 --> 00:33:51,488 反正你不是愛家男人 462 00:33:52,281 --> 00:33:55,159 好吧,軍武女,來將船準備好吧 463 00:33:55,242 --> 00:33:57,161 我們在那裡見,好嗎? 464 00:33:57,244 --> 00:33:59,788 預防萬一,我要去拿幾件東西 465 00:33:59,872 --> 00:34:00,706 好 466 00:34:20,309 --> 00:34:24,480 我能體會妳現在所感到的空虛 467 00:34:26,940 --> 00:34:29,359 如果想找人陪,我就不會起床了 468 00:34:30,319 --> 00:34:33,864 我們永遠不會懂某人對我們有多重要 469 00:34:34,907 --> 00:34:38,702 等到他們離去 我們才體會到那種沉重的空虛 470 00:34:41,497 --> 00:34:45,626 艾許佛想必對妳意義重大 471 00:34:46,627 --> 00:34:51,465 但這不是追緝馬可的正當理由 472 00:34:53,175 --> 00:34:55,886 這無關復仇,而是有利可圖 473 00:34:55,969 --> 00:34:58,430 對我們每個人來說是個大好機會 474 00:35:01,308 --> 00:35:04,311 妳很久沒有家人陪伴了 475 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 妳不用對我或任何人掩飾妳的悲傷 476 00:35:10,108 --> 00:35:11,610 再也不用了 477 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 艾許佛去追緝馬可時 478 00:35:21,119 --> 00:35:23,455 他要我當他的執行官 479 00:35:25,958 --> 00:35:27,417 我拒絕了 480 00:35:28,752 --> 00:35:31,630 我送他這瓶酒祝福他 481 00:35:31,713 --> 00:35:33,882 但他叫我留著 482 00:35:34,716 --> 00:35:37,970 他說等他回來再一同共飲 483 00:35:40,389 --> 00:35:43,183 如果妳當初跟艾許佛一起去 484 00:35:43,267 --> 00:35:45,435 妳也會遭受同樣的命運 485 00:35:48,897 --> 00:35:51,692 也或許這瓶酒早被一飲而盡了 486 00:35:54,945 --> 00:35:56,905 我當時想走出我自己的路 487 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 妳做到了 488 00:36:00,534 --> 00:36:03,161 但如今妳在哀悼逝去的朋友 489 00:36:04,454 --> 00:36:08,959 妳的痛苦會讓妳故態復萌 490 00:36:09,626 --> 00:36:12,671 硬碰硬,尋求暴力宣洩 491 00:36:14,506 --> 00:36:17,050 但是有更好的哀悼方式 492 00:36:38,989 --> 00:36:40,490 陪我好嗎? 493 00:36:44,620 --> 00:36:45,704 我會的 494 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 我們找到泰南號了 495 00:38:01,196 --> 00:38:03,323 跟我擔心的情況一樣,艾許佛死了 496 00:38:04,449 --> 00:38:07,327 他認為馬可伊羅斯別有目的 497 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 我想他沒錯 498 00:38:10,789 --> 00:38:13,083 我要寄給妳艾許佛發現的東西 499 00:38:13,959 --> 00:38:16,336 也許這對星帶有好處 500 00:38:19,840 --> 00:38:21,425 這不是我的戰鬥 501 00:40:14,955 --> 00:40:16,998 菲利浦,拜託 502 00:40:17,374 --> 00:40:19,584 –我要談談... –妳想要什麼? 503 00:40:20,919 --> 00:40:23,213 我要跟你談談 504 00:40:24,422 --> 00:40:26,049 我為何要聽妳說話? 505 00:40:27,008 --> 00:40:28,218 我不知道怎麼說 506 00:40:29,052 --> 00:40:30,637 我只希望你願意聽 507 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 我得姑且一試 508 00:40:33,014 --> 00:40:36,601 妳把我當垃圾棄而不顧 509 00:40:39,479 --> 00:40:41,398 我拋棄了你 510 00:40:43,859 --> 00:40:45,068 我很抱歉 511 00:40:48,321 --> 00:40:52,409 但我非常愛你 我對任何人的愛都比不上 512 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 那妳為何要離開? 513 00:40:56,913 --> 00:41:00,167 我永遠不會原諒自己當初所做的決定 514 00:41:02,127 --> 00:41:04,171 但是那個決定不是針對你 515 00:41:07,299 --> 00:41:12,053 我小時候常夢想有朝一日 當這個時刻來臨時 516 00:41:12,929 --> 00:41:14,598 我會跟妳說哪些話 517 00:41:14,931 --> 00:41:16,641 但這個時刻始終沒來 518 00:41:17,267 --> 00:41:19,561 我不期待你原諒我 519 00:41:22,230 --> 00:41:24,191 但我從未停止愛你 520 00:41:25,066 --> 00:41:26,526 我會永遠愛著你 521 00:41:28,528 --> 00:41:29,905 所以我才來這裡 522 00:41:31,072 --> 00:41:32,657 我是來幫你的 523 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 妳?幫我? 524 00:41:36,620 --> 00:41:38,496 我不需要妳的幫忙 525 00:41:38,580 --> 00:41:42,709 我不希望你被你父親的惡行所拖累 526 00:41:42,792 --> 00:41:45,837 我能在你受到傷害前幫你脫身 527 00:41:47,214 --> 00:41:48,965 我開來的那艘船 528 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 是我買給你的 529 00:41:52,385 --> 00:41:53,929 我要給你那艘船 530 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 收下,去你想去的地方 531 00:41:57,307 --> 00:41:58,600 等你到的時候 532 00:41:58,683 --> 00:42:00,644 你需要多少錢,我都會寄給你 533 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 但是求你收下... 534 00:42:02,395 --> 00:42:03,688 去妳的 535 00:42:04,814 --> 00:42:07,484 我知道你吃了很多苦 536 00:42:07,567 --> 00:42:10,528 –我知道聽起來很扯,可是... –妳一無所知 537 00:42:10,612 --> 00:42:12,614 我不需要妳 538 00:42:13,865 --> 00:42:16,159 我只是想保護你 539 00:42:18,370 --> 00:42:23,083 爸對妳的看法一點都沒錯 540 00:42:24,376 --> 00:42:25,293 不要 541 00:42:25,835 --> 00:42:27,587 不要走,菲利浦,拜託 542 00:42:27,671 --> 00:42:29,839 求你聽我說 543 00:42:43,561 --> 00:42:44,688 就我們所知 544 00:42:44,771 --> 00:42:46,898 有人把那間房上鎖,並加裝通風裝置 545 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 不讓任何人起疑 546 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 保全還真嚴密呢 547 00:42:50,902 --> 00:42:54,114 內鬼比預期更難揪出來 548 00:42:54,197 --> 00:42:57,117 不用查了,他們快露出馬腳了 549 00:42:57,200 --> 00:42:59,035 莫妮卡被關的那個貨櫃 550 00:43:00,245 --> 00:43:03,790 我和莎凱找到排定要去帶走她的船 551 00:43:03,873 --> 00:43:06,960 一艘穀神星的星帶人貨船,季米亞號 552 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 船還在站內 553 00:43:08,670 --> 00:43:10,880 他們以為莫妮卡還在貨櫃 554 00:43:11,881 --> 00:43:13,591 讓他們繼續這麼想 555 00:43:13,925 --> 00:43:17,595 因為這件事不得走漏 556 00:43:18,138 --> 00:43:19,889 我們先讓他們進去 557 00:43:19,973 --> 00:43:21,850 然後把貨物倒進貨櫃 558 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 接著關門,他們就走不掉了 559 00:43:24,227 --> 00:43:25,562 不行,我有更好的方法 560 00:43:25,645 --> 00:43:27,981 我們安排一組人在貨櫃裡 561 00:43:28,064 --> 00:43:31,192 綁匪打開門時 我們把人和船都拿下 562 00:43:31,276 --> 00:43:34,821 這次一定要逮到活口加以訊問 563 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 菲利浦! 564 00:44:08,980 --> 00:44:10,231 怎麼回事? 565 00:44:20,992 --> 00:44:22,243 多謝妳的船 566 00:44:23,036 --> 00:44:24,079 對不起 567 00:44:24,162 --> 00:44:24,996 別出去 568 00:44:26,956 --> 00:44:28,625 把她留在船上 569 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 她要跟我們走 570 00:44:30,210 --> 00:44:31,795 –老大,她不能... –做就是了 571 00:44:31,878 --> 00:44:33,254 不要! 572 00:45:06,830 --> 00:45:08,289 你得看看這個 573 00:45:08,373 --> 00:45:13,128 顯然馬可伊羅斯年輕時 是個愛飆土製太空船的飛行員... 574 00:45:13,211 --> 00:45:16,256 無法重新啟動瞭望塔 575 00:45:16,339 --> 00:45:17,382 為什麼? 576 00:45:17,465 --> 00:45:20,176 我的聯絡人一聽到伊羅斯 馬上拒絕我 577 00:45:20,260 --> 00:45:22,512 –根本不聽我想說什麼 –為什麼? 578 00:45:22,595 --> 00:45:25,473 他知道妳要利用我跳過祕書長行事 579 00:45:25,557 --> 00:45:27,225 那去找個願意聽的人 580 00:45:27,308 --> 00:45:28,935 高南西的幕僚長聯絡我 581 00:45:29,018 --> 00:45:32,605 叫我別當妳的傳聲筒 也別沉迷在妳的陰謀論中 582 00:45:32,689 --> 00:45:35,817 她的幕僚長沒骨氣又懦弱 583 00:45:35,900 --> 00:45:37,861 會丟官的人是我 584 00:45:38,528 --> 00:45:39,821 不是妳 585 00:45:40,155 --> 00:45:45,201 所以順利退休比阻止攻擊更重要? 586 00:45:45,285 --> 00:45:48,413 我們不知道這是否為攻擊 我們沒有充分證據 587 00:45:48,496 --> 00:45:50,206 你知道我們是對的 588 00:45:50,540 --> 00:45:52,792 你跟我一樣都堅信這件事 589 00:45:52,876 --> 00:45:54,544 我們相信什麼不重要 590 00:45:57,630 --> 00:46:00,091 如果是妳當家 有人拿這套理論來找妳 591 00:46:00,175 --> 00:46:02,051 妳會一笑置之,把他們趕出去 592 00:46:02,135 --> 00:46:04,220 如果他們不死心,妳會把他們調到 593 00:46:04,304 --> 00:46:06,973 木星系最偏遠的殖民地 594 00:46:08,850 --> 00:46:09,976 說我錯了 595 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 –我學會傾聽了 –少來這套 596 00:46:14,814 --> 00:46:18,193 這份工作就是要知道 何時收手和別原地踏步 597 00:46:18,276 --> 00:46:19,819 這就是我們要做的事 598 00:46:21,070 --> 00:46:24,240 菲立克斯,拜託 599 00:46:25,575 --> 00:46:28,286 我只剩你這個盟友 600 00:46:30,663 --> 00:46:32,457 我已經盡我所能了 601 00:46:55,772 --> 00:46:57,941 我知道我們好一陣子沒說話了 602 00:46:58,566 --> 00:47:01,528 但我只想知道你過得好不好 603 00:47:01,611 --> 00:47:06,324 新學期、新學生,一定很刺激 604 00:47:09,953 --> 00:47:13,456 我很開心在這裡見到亞香緹和她兒子 605 00:47:13,540 --> 00:47:17,085 我還記得我們初次帶她來這裡時 606 00:47:17,168 --> 00:47:21,047 她眼睛張超大回頭看著地球 607 00:47:21,839 --> 00:47:24,801 我們把她養育得很好 608 00:47:24,884 --> 00:47:27,095 我想多半是你的功勞 609 00:47:29,055 --> 00:47:31,432 我的工作跟以前大不相同 610 00:47:32,809 --> 00:47:34,727 但這裡還是需要我坐鎮 611 00:47:36,938 --> 00:47:39,607 希望我們能再盡快聯絡 612 00:48:16,728 --> 00:48:20,565 馬可,你知道對第谷或穀神星丟石塊 613 00:48:20,648 --> 00:48:22,817 傷害不了內行星人吧 614 00:48:24,027 --> 00:48:25,653 你還是不懂 615 00:48:26,029 --> 00:48:27,530 不懂什麼? 616 00:48:27,614 --> 00:48:30,325 甚至無法想像 617 00:48:30,408 --> 00:48:33,286 這一直是我們這類人的問題 618 00:48:33,411 --> 00:48:34,287 SRG42號 619 00:48:34,370 --> 00:48:36,873 連我們的夢想都很渺小 620 00:49:11,866 --> 00:49:15,953 魚類探測器 大西洋鯖魚 621 00:51:42,892 --> 00:51:44,894 字幕翻譯:李建華 622 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 創意監督 張世幸