1 00:00:05,297 --> 00:00:07,341 ความเดิมใน ดิเอ็กซ์แพนส์ 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,051 สิ่งนี้ฆ่าพวกผู้สร้าง 3 00:00:09,135 --> 00:00:10,970 และตอนนี้เรากําลังใช้ ประตูวงแหวนของพวกเขา 4 00:00:12,179 --> 00:00:15,599 ฉันอยากเข้าใจสงคราม ระหว่างเผ่าพันธุ์โบราณทั้งสองนั่น 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,144 ดูรอบตัวคุณสิ ดาวอังคารกําลังเปลี่ยนไป 6 00:00:18,227 --> 00:00:20,187 ประตูวงแหวนกลายเป็น ความหวังใหม่ที่ยิ่งใหญ่ 7 00:00:20,271 --> 00:00:21,647 มีบางอย่างผิดปกติบนดาวอังคาร 8 00:00:21,731 --> 00:00:22,565 โมดูลเข้ารหัสไทต์บีม เจ็ดจี 9 00:00:22,648 --> 00:00:24,525 การลอบขนอาวุธกับพวกดาวเคราะห์น้อย 10 00:00:24,567 --> 00:00:27,153 ฉันยอมรับข้อเสนอของท่าน ที่จะทํางานร่วมกัน ถ้าท่านยังต้องการ 11 00:00:27,236 --> 00:00:29,655 - มันเป็นการซุ่มโจมตี - ฆ่าเธอ ฆ่ามันให้หมด 12 00:00:29,739 --> 00:00:31,323 - พับผ่าสิ - บ้าเอ๊ย 13 00:00:36,579 --> 00:00:38,581 เราคิดว่าคุณตายไปนานแล้ว 14 00:00:38,664 --> 00:00:41,041 เมลัสเรียนรู้ที่จะอยู่โดยไม่มีพ่อแล้ว 15 00:00:41,125 --> 00:00:44,128 ฉันไม่ค่อยเห็นคน เข้ามาฝึกงานโดยไม่มีผู้สนับสนุน 16 00:00:44,170 --> 00:00:47,047 - ประวัติคุณบอกว่ามาจากบัลติมอร์ - เคยอยู่ที่นั่น 17 00:00:47,131 --> 00:00:49,008 คนในพื้นที่บอกฉันเกี่ยวกับ 18 00:00:49,091 --> 00:00:52,219 คนที่ชื่อเอมอส เบอร์ตันเหมือนกัน เป็นหัวหน้าอันธพาล 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,805 ฉันตั้งใจจะทุ่มเทสมัยแรกของฉัน... 20 00:00:54,889 --> 00:00:57,224 เธอชนะ เธอมีสิทธิ์กําหนดวาระการประชุม 21 00:00:57,308 --> 00:00:58,809 ฉันถูกเรียกให้ไปที่ดวงจันทร์ 22 00:00:58,893 --> 00:01:01,520 - อาจจะดีกว่านะ ถ้าผมอยู่ที่นี่ - มากับฉันนะคะ 23 00:01:02,104 --> 00:01:03,314 คุณควรไปคนเดียว 24 00:01:03,397 --> 00:01:06,650 สถานีนี้สําคัญต่ออนาคตทางเศรษฐกิจ ของแถบดาวเคราะห์น้อย 25 00:01:06,734 --> 00:01:08,819 นายทําไปโดยไม่มีฉันได้เลย ฉันขอลาออก 26 00:01:08,903 --> 00:01:11,280 ใครกันแน่ที่เพิกเฉยต่อสัญญาสงบศึก 27 00:01:12,573 --> 00:01:15,159 มาร์โค อินารอสคิดจะสร้างชื่อให้ตัวเอง 28 00:01:15,242 --> 00:01:16,410 จับเป็นหรือตายก็ได้ มาร์โค อินารอส - ค่าหัว สิบล้าน 29 00:01:16,452 --> 00:01:19,330 ระบบสุริยะใหม่ทั้งหลาย มันเป็นของใครก็ตามที่ยึดครองได้ 30 00:01:19,830 --> 00:01:22,041 ฉันมีลูกกับเขา ฟิลิป 31 00:01:22,124 --> 00:01:23,209 ลูกชายผม 32 00:01:23,250 --> 00:01:25,878 เฟร็ด ฉันต้องการให้คุณตามหา ฟิลิป อินารอส 33 00:01:27,087 --> 00:01:29,882 ไม่มีอะไรที่คุณทําตอนนี้จะหยุดยั้ง... 34 00:01:31,550 --> 00:01:32,676 สิ่งที่กําลังจะเกิดได้ 35 00:01:38,557 --> 00:01:40,518 หินหมายเลขเก้า 36 00:01:40,601 --> 00:01:43,771 แกนแร่เหล็กทองแดง 37 00:01:43,854 --> 00:01:46,816 ความรุนแรงของการปะทะ: 21 เมกะตัน 38 00:01:48,067 --> 00:01:52,363 173 วันหลังการปล่อย 39 00:02:29,859 --> 00:02:34,613 ยูเอ็นเอสฮาซามิ ยานวิทยาศาสตร์ใกล้กับดาวศุกร์ 40 00:02:35,865 --> 00:02:38,409 ทีมที่อยู่บนดวงจันทร์ยืนยันจะทําตามแผน 41 00:02:38,492 --> 00:02:41,203 กล้องของพวกเขาเห็นพวกนั้นก่อน และตามรอยมานานสุด 42 00:02:41,287 --> 00:02:44,832 และพวกเขาแน่ใจว่าหินเหล่านี้ ไม่ได้อยู่ในผังดาวเคราะห์น้อยอันไหน 43 00:02:44,915 --> 00:02:46,542 งั้นก็คงเป็นแบบนั้น 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,169 ใช่ กลุ่มดาวเคราะห์น้อยไม่ระบุ รอบดาวศุกร์ 45 00:02:49,253 --> 00:02:53,340 เราพบความประหลาด ในอวกาศเข้าให้แล้ว องค์ประกอบมีอะไร 46 00:02:53,424 --> 00:02:56,552 ถ้าบอกได้ก็คงดี ผลเรดาร์กับไลดาร์เอาแต่เปลี่ยนไปมา 47 00:02:56,635 --> 00:02:58,512 ค่ามั่วซั่วไปหมด 48 00:02:58,596 --> 00:03:01,223 - อุปกรณ์ชํารุดมั้ง - จะอะไรซะอีกล่ะ 49 00:03:01,307 --> 00:03:04,643 เราคงต้องปรับเซ็นเซอร์ใหม่ และรีบูตข้อมูลใหม่ 50 00:03:04,727 --> 00:03:05,895 เวร ก็ได้ 51 00:03:05,978 --> 00:03:08,314 งั้นทําเลย แต่เร็วหน่อย 52 00:03:08,397 --> 00:03:11,275 เส้นทางโคจรบอกว่าหินพวกนี้ จะตกกระทบชั้นบรรยากาศดาวศุกร์ 53 00:03:11,358 --> 00:03:13,527 และหายไปในเวลาสองวัน 54 00:03:13,611 --> 00:03:15,404 ฉะนั้นไม่มีเวลาจะมาโอ้เอ้ โอเคไหม 55 00:03:16,864 --> 00:03:19,199 ข้อมูลเซ็นเซอร์และการสื่อสารถูกตัดขาด 56 00:03:19,283 --> 00:03:21,035 ฉันว่านั่นเป็นคลื่นรังสี 57 00:03:21,118 --> 00:03:22,661 รู้สึกเหมือนมีอะไรชนเรานะ 58 00:03:22,745 --> 00:03:25,497 อย่างเช่นอะไร เราอยู่ห่างจากเศษหินพวกนั้น 59 00:03:25,581 --> 00:03:28,751 - ขอดูข้อมูลหน่อยได้ไหม - ครับ กําลังมา 60 00:03:33,839 --> 00:03:35,299 อะไรกันวะ 61 00:03:36,258 --> 00:03:38,302 เรามีรูรั่วในตัวยาน ชั้นที่หก 62 00:03:38,385 --> 00:03:40,387 ปิดรูรั่วซะ ทุกคนใส่ชุดให้พร้อม 63 00:03:48,646 --> 00:03:51,607 - อย่าได้ขยับเชียวนะ - อย่ายิง 64 00:03:51,690 --> 00:03:53,400 ไปเร็ว ไปเลย ไป 65 00:03:53,484 --> 00:03:54,443 อย่ายิง 66 00:03:54,526 --> 00:03:55,611 เราไม่ได้พกอาวุธ 67 00:03:55,694 --> 00:03:58,572 นี่เป็นยานวิทยาศาสตร์ สําหรับภารกิจค้นคว้าวิจัย 68 00:03:58,656 --> 00:04:00,115 รู้อะไรเรื่องหินบ้าง 69 00:04:00,199 --> 00:04:02,076 - อะไรนะ - หินนั่น คุณรู้อะไรบ้าง 70 00:04:02,159 --> 00:04:04,703 ไม่รู้อะไรเลย เราเพิ่งมาถึงนี่ เรา... 71 00:04:05,621 --> 00:04:07,039 มีใครรู้สิ่งที่คุณรู้อีก 72 00:04:07,122 --> 00:04:10,417 ไม่มีใคร ไม่มีเลย เราเพิ่งส่งสแกนเบื้องต้นไป 73 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 แกนข้อมูลคุณอยู่ที่ไหน เอาให้ผมดู 74 00:04:12,836 --> 00:04:13,671 ชั้นเก็บของที่สี่ 75 00:04:14,129 --> 00:04:17,383 มันอยู่ที่นั่น จะเอาอะไรก็เอาไปเลย 76 00:04:26,100 --> 00:04:28,102 เจ้านาย ไปกันได้ยัง 77 00:04:31,897 --> 00:04:33,315 - ไปได้ - ไม่นะ 78 00:04:33,691 --> 00:04:34,608 อย่านะ 79 00:04:40,322 --> 00:04:41,657 เอานี่ไปที่ยาน 80 00:05:27,578 --> 00:05:29,329 แอนดริว เราต้องใช้บัฟเฟอร์การสื่อสาร 81 00:05:29,413 --> 00:05:30,539 เกือบแล้ว 82 00:05:37,212 --> 00:05:38,047 โยนมา 83 00:05:46,513 --> 00:05:49,391 ตรวจหาแบ็คอัพในยาน เร็วเข้า 84 00:06:07,409 --> 00:06:09,161 กล้าพอไหม 85 00:06:10,579 --> 00:06:12,456 แอนดริว มีอะไร 86 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 ขาผมติด 87 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 ให้คนมาช่วยหน่อยได้ไหม 88 00:06:25,511 --> 00:06:27,513 เจ้านาย ได้โปรด 89 00:06:27,930 --> 00:06:30,224 ผมต้องให้ช่วยจริงๆ นะ 90 00:06:37,940 --> 00:06:38,899 ฟิลิป! 91 00:06:40,275 --> 00:06:42,486 ฟิลิป ได้โปรด ช่วยผมด้วย 92 00:06:43,403 --> 00:06:44,613 ยังพอมีเวลา 93 00:06:45,364 --> 00:06:47,991 - ฉันจะบอกพ่อว่านายทําอะไร - ได้โปรด 94 00:06:48,408 --> 00:06:50,077 เขาจะภูมิใจในตัวนาย 95 00:06:51,370 --> 00:06:52,204 ได้โปรด 96 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 ไม่นะ ไม่ 97 00:08:16,371 --> 00:08:20,334 ดิเอ็กซ์แพนส์ 98 00:08:30,761 --> 00:08:34,890 สถานีไทโค ในแถบดาวเคราะห์น้อย 99 00:09:08,048 --> 00:09:10,425 การซ่อมแซมใช้เวลานานกว่าที่คาดไว้ 100 00:09:10,509 --> 00:09:14,221 แต่ฉันต้องเสริมโครงสร้างหลักให้แข็งแรง ทั้งด้านหน้าและด้านหลัง 101 00:09:14,304 --> 00:09:17,099 มีโลหะผุและรอยร้าว เพราะแรงกดดันอยู่เต็มไปหมด 102 00:09:17,182 --> 00:09:19,142 ใช้ยานลาก 103 00:09:19,226 --> 00:09:22,062 สิ่งที่หนักกว่าร้อยเท่า อย่างปืนเรลกันก็เป็นอย่างนี้แหละ 104 00:09:22,145 --> 00:09:25,399 พอเธอพูดแบบนั้น มันฟังดูบ้าจริงๆ ด้วย 105 00:09:29,236 --> 00:09:31,655 ฉันล่ะแปลกใจ ที่ยานไม่ได้แตกออกเป็นสองส่วน 106 00:09:31,738 --> 00:09:34,825 พวกดัสเตอร์สร้างเก่ง ต้องยกให้นะ 107 00:09:35,575 --> 00:09:37,869 ทําไมไม่เรียกว่า "ชาวดาวอังคาร" ล่ะ 108 00:09:37,953 --> 00:09:41,331 ฉันบินกับคนหนึ่ง และเขาไม่เคยเรียกฉันว่ากุ้งแห้ง 109 00:09:41,415 --> 00:09:43,875 โทษที ไม่ได้จะว่า 110 00:09:43,959 --> 00:09:46,461 ดูเหมือนว่าฉันจะไม่พัฒนาเหมือนเธอ 111 00:09:47,754 --> 00:09:52,384 ข่าวดีคือฉันถือโอกาสอัปเกรด เซ็นเซอร์ที่ฝังอยู่ใต้ท้องเรือทั้งหมด 112 00:09:52,467 --> 00:09:56,430 ซึ่งจะเป็นประโยชน์อย่างแน่นอน ดูจากงานของเธอ 113 00:09:56,680 --> 00:10:00,475 เอาจริงนะ เธอกับทีมของเธอช่าง... 114 00:10:00,559 --> 00:10:02,060 โชคดีที่ยังมีชีวิตอยู่ใช่ไหม 115 00:10:02,144 --> 00:10:04,354 ใช่ เราได้ยินคนพูดบ่อยมาก 116 00:10:05,564 --> 00:10:06,732 บางทีอาจจะบ่อยเกินด้วยซ้ํา 117 00:10:07,566 --> 00:10:10,444 แต่ได้ยินแบบนั้นก็ดีกว่าอีกอย่างนะ 118 00:10:10,527 --> 00:10:14,114 พ็อด 50 โดมก่อสร้างกําลังถูกอพยพ ได้โปรดสแตนด์บาย 119 00:10:15,365 --> 00:10:20,454 แน่นอนล่ะว่าฉันจะนัดตรวจงาน นักบินและช่างเครื่องของเธอตามปกติ 120 00:10:20,537 --> 00:10:23,957 พวกเขาจะได้ตรวจดู และอนุมัติการปรับเปลี่ยนทั้งหมด 121 00:10:24,041 --> 00:10:26,043 ครั้งนี้ไม่จําเป็น 122 00:10:27,002 --> 00:10:30,505 อเล็กซ์และเอมอสไม่อยู่สถานีทั้งสองคน เพราะธุระส่วนตัว 123 00:10:32,174 --> 00:10:33,300 แย่หน่อยนะ 124 00:10:34,259 --> 00:10:35,761 อย่าเคยตัวล่ะ 125 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 ซาไค 126 00:10:38,472 --> 00:10:41,683 - เดี๋ยวพวกเขาก็กลับมาแล้ว - อนุญาตให้พ็อด 50 บินขึ้น 127 00:10:41,767 --> 00:10:44,311 คิดว่าฉันคุมงานอะไรที่นี่กันวะ 128 00:10:44,728 --> 00:10:46,355 โรงทานหรือไง 129 00:10:46,438 --> 00:10:49,733 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร เจ้านาย 130 00:10:53,612 --> 00:10:55,781 ดูเหมือนว่าเราเปลี่ยนสายไฟยานไปครึ่งลํา 131 00:10:55,864 --> 00:11:01,036 เติมตอร์ปิโดและกระสุนปืนใหญ่ เพราะไม่ได้ผลิตพวกนั้นที่นี่ 132 00:11:01,119 --> 00:11:04,873 ฉันจะไม่ถามว่า ไปเอามาจากตลาดมืดที่ไหน 133 00:11:04,956 --> 00:11:07,876 การซ่อมแซม โรซิ พวกนี้ ไม่ได้รับอนุมัติตามราคาที่เสนอ 134 00:11:07,959 --> 00:11:10,754 - พวกเขาได้ลดราคาเพราะเป็นคนดี - ไม่มีอะไรแบบนั้นหรอก 135 00:11:10,837 --> 00:11:12,297 เขาตกลงกันก่อนหน้าคุณมา 136 00:11:12,381 --> 00:11:14,299 เฟร็ดเป็นคนอนุญาตให้ฉันทําเอง 137 00:11:14,383 --> 00:11:16,927 ถ้ามีปัญหาอะไร ไปว่าที่เขาโน่น 138 00:11:17,010 --> 00:11:18,261 เชื่อเถอะ ฉันทําแน่ 139 00:11:18,345 --> 00:11:21,098 ธุรกิจไทโคกําลังขาดทุน 140 00:11:21,181 --> 00:11:25,352 และยานของพวกเธอ ใช้เงินทุนลับๆ ล่อๆ มานาน 141 00:11:25,435 --> 00:11:28,355 จากนี้ไป ไม่มีการอะลุ้มอล่วยแล้ว 142 00:11:28,438 --> 00:11:30,065 แล้วก็อย่าโกง กับพวกแถบดาวเคราะห์น้อยอีก 143 00:11:30,899 --> 00:11:32,692 นี่จะยั่วโมโหฉันเหรอ 144 00:11:32,776 --> 00:11:34,027 ฉันสนซะที่ไหน 145 00:11:34,694 --> 00:11:36,947 เฟร็ดใจอ่อนกับเธอและทีม 146 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 และเธอก็ใช้ประโยชน์เรื่องนั้นเต็มที่ 147 00:11:39,324 --> 00:11:40,826 เขาเรียกว่าขโมยนะ 148 00:11:43,078 --> 00:11:45,288 ไม่ว่าจะทําเพื่อฝ่ายไหน 149 00:11:51,002 --> 00:11:53,338 - กําลังอยากเจอพอดี - ไว้ก่อน 150 00:11:54,005 --> 00:11:55,757 ผมมีอะไรมาให้ 151 00:11:56,925 --> 00:11:57,759 ไปนะ 152 00:11:57,843 --> 00:11:59,428 ใช้เครื่องสื่อสารไม่ได้เหรอ 153 00:11:59,511 --> 00:12:00,804 สําหรับเรื่องนี้ไม่ได้ 154 00:12:06,309 --> 00:12:10,313 สองวันก่อน ยานซ่อมบํารุงของ ดาวเคราะห์น้อยถูกนําไปซ่อมที่สถานีพัลลัส 155 00:12:10,397 --> 00:12:14,151 เรามีสายของโอพีเออยู่ที่นั่น ซึ่งคุ้นเคยกับฝ่ายอินารอส 156 00:12:15,694 --> 00:12:17,112 นี่คือลูกชายเธอ 157 00:12:47,142 --> 00:12:48,685 ช่วยสแกนข่าวที่ส่งเข้ามาด้วย 158 00:12:49,227 --> 00:12:51,646 ยานอาณานิคมที่กําลังหลั่งไหลเข้ามาจาก ดาวเคราะห์วงใน 159 00:12:51,730 --> 00:12:53,732 เพิ่มจํานวนมากขึ้นทุกวัน 160 00:12:53,815 --> 00:12:57,027 ทําให้มนุษย์ขยายประชากร ออกไปนอกระบบสุริยะ 161 00:12:57,110 --> 00:13:00,614 เป็นการขยายถิ่นที่อยู่ ที่ไม่เคยปรากฏมาก่อนในประวัติศาสตร์ 162 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 จํานวนคนไร้บ้านบนโลกต่ําสุดเท่าที่เคยมีมา 163 00:13:04,075 --> 00:13:05,994 ต้องขอบคุณการริเริ่มของแนนซี่ เกา 164 00:13:06,077 --> 00:13:08,121 ที่ให้เงินสนับสนุนยานอาณานิคม เข้าสู่ประตูวงแหวน 165 00:13:08,205 --> 00:13:12,125 การเพิ่มขึ้นของตําแหน่งงานว่าง สร้างโอกาสใหม่ให้ทุกคน 166 00:13:12,209 --> 00:13:16,379 เป็นเวลารุ่งเรืองของโอพีเอ และชาวดาวเคราะห์น้อยบนสถานีเมดินา 167 00:13:16,463 --> 00:13:18,632 สถานีเทียบยานเดียวในพื้นที่วงแหวน 168 00:13:18,715 --> 00:13:22,677 ในอาณานิคมหลายแห่ง มีการทําเหมืองขนาดใหญ่โดยบริษัทใหญ่ยักษ์ 169 00:13:22,761 --> 00:13:27,182 เพื่อสกัดแร่ธาตุล้ําค่า และสร้างความร่ํารวยให้กับชาวอาณานิคม 170 00:13:30,602 --> 00:13:32,854 ว่าไง โรซิ เป็นไงบ้าง 171 00:13:33,563 --> 00:13:36,233 กําลังจะเสร็จ ยังมีงานต้องทําอีก 172 00:13:36,316 --> 00:13:39,110 - ไม่ทันใจเลยแฮะ - ใช่ค่ะ 173 00:13:41,446 --> 00:13:42,572 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 174 00:13:43,031 --> 00:13:45,909 มีเรื่องต้องจัดการสองสามเรื่อง 175 00:13:46,576 --> 00:13:49,120 คุณน่าจะหาอาหารเย็นกินเอง 176 00:13:49,663 --> 00:13:50,997 ไว้เจอกันทีหลังนะ โอเคไหม 177 00:13:51,831 --> 00:13:53,583 โอเค รักคุณนะ 178 00:13:53,667 --> 00:13:54,626 รักคุณเหมือนกัน 179 00:13:55,335 --> 00:13:58,713 แม้ในขณะที่ต้องต่อสู้กับ ความยากลําบากแสนสาหัส 180 00:13:58,797 --> 00:14:02,133 เมื่อมีการค้นพบซากโปรโตโมเลกุล เพิ่มขึ้นในอาณานิคมใหม่ 181 00:14:02,217 --> 00:14:07,013 นักวิทยาศาสตร์และนักโบราณคดีคาดการณ์ เกี่ยวกับจุดประสงค์ของเครื่องมือโบราณ 182 00:14:07,097 --> 00:14:10,100 รวมไปถึงพลังอะไร ที่อาจทําให้บิลเดอร์สสูญพันธ์ุ 183 00:14:10,183 --> 00:14:13,103 ที่ดูเหมือนจะเกิดขึ้นโดยฉับพลัน ยูเอ็นกล่าวว่านี่... 184 00:14:21,194 --> 00:14:23,697 เดอะ เลซี่ ซองเบิร์ด ยานขนส่งดาวเคราะห์น้อย ไปดวงจันทร์ 185 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 นายอยู่ผิดที่แล้ว สหาย ไปเฟิร์สคลาสโน่น 186 00:15:05,030 --> 00:15:07,407 - มาเปลี่ยนเตียงอะไรเอาป่านนี้ - นายกรนไหม 187 00:15:09,993 --> 00:15:10,869 ไม่ 188 00:15:11,578 --> 00:15:13,038 - ฉันกรนไหม - ไม่ 189 00:15:16,875 --> 00:15:18,877 เธอกินยานอนหลับ 190 00:15:23,632 --> 00:15:24,966 เราจะไปดวงจันทร์กัน 191 00:15:25,050 --> 00:15:29,054 ยานดาวเคราะห์วงในที่กําลังไปวงแหวน เพิ่มงานให้ชาวดาวเคราะห์น้อย 192 00:15:29,721 --> 00:15:33,099 นายเป็นชาวโลกเหรอ ได้ไปคงดี ถ้าไม่เกี่ยงเรื่องแรงดึงดูด 193 00:15:33,183 --> 00:15:34,851 ดวงจันทร์ดีสําหรับเรามากกว่า 194 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 เรามีบริการใหม่เสนอให้ผู้โดยสาร 195 00:16:17,477 --> 00:16:20,855 ประกันภัยระหว่างเดินทาง เพื่อปกป้องคุณและคนที่คุณรัก 196 00:16:25,193 --> 00:16:26,861 ว่าไง สนไหม 197 00:16:26,945 --> 00:16:28,738 เราทําประกันแล้วตอนขึ้นยาน 198 00:16:28,822 --> 00:16:31,241 อันนั้นหมดอายุแล้ว อันนี้คุ้มครองทุกอย่าง 199 00:16:31,324 --> 00:16:33,535 แน่นอนว่าตามใจ แต่จ่ายมาถ้าต้องการ 200 00:16:33,618 --> 00:16:37,288 เพราะนายไม่รู้ ว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าไม่จ่าย 201 00:16:41,835 --> 00:16:44,671 มีครั้งหนึ่งที่ฉันติดอยู่ในเตาปฏิกรณ์ 202 00:16:44,754 --> 00:16:46,756 ตอนที่ท่อหล่อเย็นระเบิด 203 00:16:46,840 --> 00:16:49,092 สารหล่อเย็นมีกัมมันตรังสีสูงอย่างกับอะไร 204 00:16:49,175 --> 00:16:51,970 พอเจออากาศก็ระเหยหายแวบไป 205 00:16:52,053 --> 00:16:55,890 ถ้าโดนผิวหนังไม่ดีแน่ แต่ส่วนใหญ่ล้างออก 206 00:16:55,974 --> 00:16:57,267 คงรอดแหละ 207 00:16:57,809 --> 00:16:59,144 แต่ที่สูดเข้าไปนี่สิ 208 00:16:59,227 --> 00:17:02,897 ทําให้มีสารกัมมันตรังสีตกค้างอยู่ในปอด เอาออกมาไม่ได้ 209 00:17:02,981 --> 00:17:05,734 - มันจะทําให้นายละลายจากข้างใน - อะไรวะ... 210 00:17:05,817 --> 00:17:09,279 ฉันต้องไปถึงแอร์ล็อกของซ่อมบํารุง เพื่อเปิดประตูฉุกเฉิน 211 00:17:09,362 --> 00:17:12,615 ใส่หน้ากากโดยไม่สูดหายใจเอามันเข้าไป 212 00:17:12,699 --> 00:17:14,117 ก็ดีแล้วนี่ 213 00:17:14,200 --> 00:17:16,870 ประเด็นคือ ฉันได้เรียนรู้บางอย่างเกี่ยวกับตัวเอง 214 00:17:16,953 --> 00:17:19,414 ว่าฉันสามารถกลั้นหายใจได้เกือบสองนาที 215 00:17:19,497 --> 00:17:21,875 ระหว่างที่โหมใช้กําลังกาย 216 00:17:21,958 --> 00:17:22,959 แล้วไง 217 00:17:24,544 --> 00:17:25,420 คืองี้... 218 00:17:27,630 --> 00:17:29,215 นายต้องถามตัวเองว่า 219 00:17:29,716 --> 00:17:32,802 ฉันจะทําอะไรนายได้ภายในสองนาที 220 00:17:32,886 --> 00:17:34,971 ก่อนจะสูดแก๊สสลบของแกเข้าไป 221 00:17:35,805 --> 00:17:38,391 เพราะฉันเดาว่าไม่น้อยเลย 222 00:17:40,852 --> 00:17:42,145 มีปัญหาอะไรเหรอ 223 00:17:43,646 --> 00:17:44,564 ไม่มี 224 00:17:44,647 --> 00:17:47,734 ไม่มีปัญหา ฉันแค่บอกให้เพื่อนนายรู้ 225 00:17:47,817 --> 00:17:50,445 ว่าไม่มีใครในตู้นี้ ยอมจ่ายค่าประกันของนาย 226 00:17:50,528 --> 00:17:52,030 หรืออะไรอย่างอื่นอีกนับจากนี้ไป 227 00:17:53,615 --> 00:17:55,366 - นายว่างั้นเหรอ - เออสิ 228 00:17:56,159 --> 00:17:58,661 - นายเป็นพวกไหน - ยาน โรซินันเต 229 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 - ไม่เห็นเคยได้ยิน - น่าจะเคยนะ 230 00:18:00,872 --> 00:18:02,040 ปกติฉันไม่มาแถวนี้ 231 00:18:02,123 --> 00:18:04,459 นายอาจจะทําพลาดก็ได้นะ ไอ้แมลงสาบ 232 00:18:07,253 --> 00:18:09,839 เดี๋ยวเราคงได้รู้กัน 233 00:18:11,508 --> 00:18:12,509 เออ 234 00:18:12,926 --> 00:18:15,303 เดี๋ยวคงได้รู้ 235 00:18:30,944 --> 00:18:32,445 นายทําแบบนั้นทําไม 236 00:18:32,529 --> 00:18:35,907 ในยานแบบนี้ เรารู้ว่าเราต้องจ่าย ทีนี้พวกมันจะมาตามล่าเรา 237 00:18:37,116 --> 00:18:38,284 นายจะไปไหน 238 00:18:38,368 --> 00:18:39,452 อาบน้ํา 239 00:18:39,536 --> 00:18:42,247 นายบ้าไปแล้วเหรอ รู้ไหมว่าพวกมันจะทําอะไรในนั้น 240 00:18:42,330 --> 00:18:43,373 เออ 241 00:18:44,749 --> 00:18:45,875 ฉันไม่ชอบรอนาน 242 00:18:46,709 --> 00:18:48,545 ห้ามติดกล้องในบริเวณนี้ 243 00:18:55,051 --> 00:18:56,761 ฉันปล่อยนายไปไม่ได้ ไอ้แมลงสาบ 244 00:18:56,845 --> 00:18:58,137 ไม่ดีสําหรับธุรกิจ 245 00:18:58,221 --> 00:19:01,224 ถ้าฉลาดก็ยอมให้ซ้อมซะ จะดีกว่าถ้าเป็นแบบนั้น 246 00:19:02,392 --> 00:19:03,935 ไม่ดีกว่ามั้ง 247 00:19:06,145 --> 00:19:07,856 ออกไป ไปสิ 248 00:19:09,858 --> 00:19:10,984 นายคงโง่แน่ๆ 249 00:19:11,067 --> 00:19:13,444 สองคนในตู้นั่นกําลังจะจ่ายอยู่แล้ว 250 00:19:13,528 --> 00:19:15,029 ฉันไม่ได้ทําเพื่อพวกนั้น 251 00:20:01,701 --> 00:20:03,036 ขออีกแก้ว 252 00:20:03,119 --> 00:20:04,329 เอาเป็นสองเลย 253 00:20:05,788 --> 00:20:06,789 โมนิกา 254 00:20:07,290 --> 00:20:08,291 โฮลเดน 255 00:20:08,833 --> 00:20:11,461 - คุณมาทําอะไรบนไทโค - คุยกับคุณไง 256 00:20:11,544 --> 00:20:13,212 คุณล่ะมาทําอะไรบนไทโค 257 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 ถูกให้พักงาน 258 00:20:15,089 --> 00:20:16,591 โรซิ ต้องซ่อมแซม 259 00:20:17,050 --> 00:20:18,384 คุณดูเปลี่ยนไปนะ 260 00:20:19,802 --> 00:20:23,890 การเห็นจักรวาลเกือบสูญสลาย ไปกับตาเปลี่ยนคนได้ 261 00:20:24,974 --> 00:20:26,559 คุณดู... 262 00:20:27,435 --> 00:20:28,645 พักผ่อนเพียงพอ 263 00:20:30,188 --> 00:20:32,565 เชื่อเถอะ ข้างในไม่ใช่อย่างที่เห็น 264 00:20:39,739 --> 00:20:41,449 ฉันกําลังทําข่าว 265 00:20:41,532 --> 00:20:43,159 เรื่องเกี่ยวกับโปรโตโมเลกุล 266 00:20:43,242 --> 00:20:44,869 - นั่นข่าวเก่าแล้ว - งั้นเหรอ 267 00:20:45,453 --> 00:20:47,914 มันอยู่บนฟีบี จนกระทั่งโดนชาวดาวอังคารถล่ม 268 00:20:47,997 --> 00:20:50,166 แล้วมันก็ไปอยู่บนอีรอสแล้วลามไปทั่ว 269 00:20:50,249 --> 00:20:53,795 จนกระทั่งคุณกับเพื่อนคุณ มิลเลอร์ และจูลี่ เหมาเผามันบนดาวศุกร์ 270 00:20:53,878 --> 00:20:57,131 แล้วตอนนี้วงแหวนโปรโตโมเลกุลยักษ์ ที่คุณปลุกขึ้นมา 271 00:20:57,215 --> 00:20:59,550 กําลังทําให้คนพากันกระจายไปทั่วจักรวาล 272 00:20:59,634 --> 00:21:01,177 - ผมรู้ ผมอยู่ที่นั่น - ถูกเผง 273 00:21:01,260 --> 00:21:03,221 เกือบจะทุกขั้นทุกตอนเลย 274 00:21:03,304 --> 00:21:05,348 แล้วคุณได้ตัวอย่างมาบ้างไหม 275 00:21:07,600 --> 00:21:09,686 ใจเย็นน่า ไม่ได้กําลังบันทึกเสียง 276 00:21:09,769 --> 00:21:11,020 กําลังถ่าย 277 00:21:12,188 --> 00:21:15,149 โปรโตโมเลกุลทั้งหมดในระบบสุริยะ ถูกทําลายไปแล้ว 278 00:21:15,233 --> 00:21:18,111 โลก ดาวอังคาร และโอพีเอ ต่างยืนยันเป็นทางการ 279 00:21:18,194 --> 00:21:19,988 - พวกเขาโกหก - คุณรู้ได้ยังไง 280 00:21:20,071 --> 00:21:23,074 เพราะไม่งั้นจะมีคนทําวิจัยโปรโตโมเลกุล 281 00:21:23,157 --> 00:21:24,826 ที่ฐานลับในแถบดาวเคราะห์น้อยทําไม 282 00:21:26,077 --> 00:21:27,620 - ใครบอกคุณ - แหล่งข่าวฉัน 283 00:21:27,704 --> 00:21:28,913 ฟังเหมือนข่าวลือ 284 00:21:28,997 --> 00:21:30,665 คุณก็คิดว่ามันเป็นไปได้ 285 00:21:30,748 --> 00:21:33,876 ผมคิดว่าเกิดเรื่องบ้าๆ หลายอย่าง ในหลายปีที่ผ่านมา 286 00:21:33,960 --> 00:21:36,212 นั่นทําให้คนเชื่อเรื่องบ้าๆ 287 00:21:36,295 --> 00:21:38,548 ทั้งระบบสุริยะเชื่อคุณ 288 00:21:38,631 --> 00:21:41,217 เพราะคุณอยู่ถูกที่ถูกเวลาเสมอ 289 00:21:41,300 --> 00:21:43,052 เราอยู่ข้างเดียวกันนะ 290 00:21:48,766 --> 00:21:52,061 ใครก็ตามที่เคยครอบครองโปรโตโมเลกุล 291 00:21:52,145 --> 00:21:54,897 คิดว่าพวกเขารู้ว่ามันคืออะไร และทุกคนคิดผิด 292 00:21:54,981 --> 00:21:57,066 ผิดอย่างมหันต์ 293 00:21:57,150 --> 00:22:00,361 ถ้ามีมันอยู่ข้างนอกนั่นอีก ใครจะไปรู้ว่ามันจะทําอะไรต่อไป 294 00:22:00,445 --> 00:22:02,238 - ฉันคิดว่าคุณรู้ - ผมไม่รู้ 295 00:22:02,321 --> 00:22:06,075 และถ้าคุณรู้ คุณมีหน้าที่ต้องบอกให้ผู้คนได้รู้ 296 00:22:10,163 --> 00:22:12,915 ลองก๋วยเตี๋ยวเนื้อสิ อร่อยสุดในฝั่งนี้ของซีรีส 297 00:22:12,999 --> 00:22:14,000 นี่ 298 00:22:14,083 --> 00:22:15,501 นี่ โฮลเดน 299 00:22:30,099 --> 00:22:31,976 ยานที่พร้อมบิน 300 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 เดอะ เรเซอร์แบ็ก กําลังใกล้ถึงดาวอังคาร 301 00:23:14,310 --> 00:23:19,107 น่าประทับใจมาก เรเซอร์แบ็ก พอได้แล้ว รักษาวงโคจรขาเข้าของคุณ 302 00:23:19,190 --> 00:23:21,526 - ระหว่างที่คุณกําลังอยู่ในเส้นทาง - ขอโทษครับ 303 00:23:21,609 --> 00:23:23,236 ผมไม่ได้พยายามจะอวดเก่ง 304 00:23:23,611 --> 00:23:25,488 แค่ให้ดูว่าต้องทํายังไง 305 00:23:25,571 --> 00:23:27,406 เป็นเวลาสักพักแล้ว 306 00:23:27,490 --> 00:23:30,284 ที่คุณไม่ได้มาเหยียบดินสีแดง คุณคามาล 307 00:23:30,368 --> 00:23:32,453 โชคดีที่คุณไม่ได้ขับทาชิมา 308 00:23:32,537 --> 00:23:34,872 ไม่งั้นคุณคงไม่ได้จอด ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 309 00:23:34,956 --> 00:23:35,998 ขอบใจ 310 00:23:47,635 --> 00:23:49,095 โทรหาบ๊อบบี้ เดรปเปอร์ 311 00:23:50,054 --> 00:23:51,597 โอเค ฝากข้อความไว้ 312 00:23:52,223 --> 00:23:54,642 บ๊อบบี้ ดูเหมือนผมจะทําเวลาได้ดี 313 00:23:54,725 --> 00:23:57,895 อยากไปดื่มและเจอคุณตัวเป็นๆ 314 00:23:57,979 --> 00:23:59,564 มีเรื่องต้องคุยกันเยอะ 315 00:23:59,647 --> 00:24:03,609 แล้วก็ ผมเจอที่เหมาะๆ แล้ว นี่คือที่อยู่ 316 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 ไว้เจอกันนะ คู่หู 317 00:24:11,075 --> 00:24:13,327 ได้รับข้อความ คามาล, อเล็กซ์ - จาก: เรเซอร์แบ็ก 318 00:24:13,411 --> 00:24:14,328 อยู่ครบ 319 00:24:14,412 --> 00:24:15,621 น่าประทับใจ 320 00:24:15,705 --> 00:24:19,041 แม้แต่รุ่นเก่าแบบนี้ก็ไม่น่าหามาได้ง่ายๆ 321 00:24:19,125 --> 00:24:21,419 มันไม่ง่าย ราคาเลยสูง 322 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 เอาละ เราเสร็จงานแล้ว 323 00:24:32,597 --> 00:24:36,726 ฉันมีผู้ซื้อกําลังหา ตอร์ปิโดแกลเดียส มาร์ค-23 324 00:24:37,393 --> 00:24:40,521 - มันเป็นรุ่นพรางตัว ยิงจากยาน... - ผมรู้ว่ามันคืออะไร 325 00:24:42,273 --> 00:24:45,193 อะไรทําให้คุณคิดว่าผมมีของอะไรแบบนั้น 326 00:24:46,152 --> 00:24:47,111 แล้วคุณมีไหมล่ะ 327 00:24:57,663 --> 00:24:59,498 อย่างที่บอก เราเสร็จงานแล้ว 328 00:25:00,541 --> 00:25:01,918 อย่าได้ติดต่อผมอีก 329 00:25:24,357 --> 00:25:25,733 ส่งข้อความให้ยายแก่ 330 00:25:26,317 --> 00:25:27,401 เสียงเท่านั้น 331 00:25:28,069 --> 00:25:31,322 ความพยายามในการซื้อเกราะพลังงาน เป็นผลสําเร็จ 332 00:25:31,405 --> 00:25:34,867 ทําให้ฉันแน่ใจว่าผู้ค้าอาวุธในตลาดมืด 333 00:25:34,951 --> 00:25:36,869 กําลังส่งของผ่านฐานแอสเทอเรีย 334 00:25:38,120 --> 00:25:40,623 โชคไม่ดีที่ทําให้ฉันเสียคนติดต่อไปอีกคน 335 00:25:41,290 --> 00:25:42,792 ฉันว่าโอกาสเหลือน้อยลง 336 00:25:42,875 --> 00:25:46,587 ปฏิบัติการอาจถูกระงับ และเรากําลังจะหมดเวลา 337 00:25:47,922 --> 00:25:52,301 แผนที่ดีที่สุดที่เหลืออยู่คือ พยายามซื้อตอร์ปิโดพรางตัวลับ 338 00:25:52,385 --> 00:25:55,429 มันเสี่ยง แต่ใครก็ตาม ที่สามารถหาอาวุธแบบนั้นได้ 339 00:25:55,513 --> 00:25:57,431 ต้องเป็นระดับหัวหน้าแก๊งแน่ 340 00:25:57,515 --> 00:26:00,309 ต้องใช้เงินดาวอังคาร 500,000 เพื่อทําสัญญา 341 00:26:00,935 --> 00:26:02,228 ฉันรู้ว่ามันมาก 342 00:26:02,728 --> 00:26:04,397 ไหนจะล็อตที่เราสั่งไปแล้ว 343 00:26:05,731 --> 00:26:10,027 ฉันขอบคุณที่คุณไว้ใจฉัน และฉันจะไม่ทําให้คุณผิดหวัง 344 00:26:17,994 --> 00:26:19,412 หวัดดี โฮลเดน 345 00:26:19,495 --> 00:26:21,330 โทษที เขาบอกไม่ให้รบกวน 346 00:26:21,414 --> 00:26:24,375 - เจ้านาย... - ออกไปแล้วปิดประตูด้วย 347 00:26:31,340 --> 00:26:33,050 มีอะไรก็ว่ามา 348 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 คุณกับดอว์สกําลังทําวิจัย โปรโตโมเลกุลอยู่รึเปล่า 349 00:26:39,432 --> 00:26:40,975 ทําไมถามแบบนั้นล่ะ 350 00:26:42,768 --> 00:26:44,562 คุณไม่ปฏิเสธ 351 00:26:45,479 --> 00:26:46,397 ใครบอกนาย 352 00:26:46,939 --> 00:26:48,190 ไม่เห็นเกี่ยว 353 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 - คุณกําลังเล่นกับไฟ - เอาอีกแล้ว 354 00:26:51,527 --> 00:26:54,113 คนกําลังตามกลิ่น พวกเขารู้ว่าโอพีเอมีมัน 355 00:26:54,196 --> 00:26:57,825 พวกเขามีแต่ข่าวลือ เรื่องเดิมๆ ที่เล่าต่อๆ อยู่เป็นปีๆ 356 00:26:57,908 --> 00:27:00,703 ยูเอ็นรู้ว่ามันเป็นเรื่องจริง เราบอกอาวาซาราลา... 357 00:27:00,786 --> 00:27:04,248 นั่นเป็นเหตุผลเดียวที่พวกเขา ไม่ไล่เราออกจากเมดินาและวงแหวน 358 00:27:04,332 --> 00:27:06,751 เจ้าสิ่งนั้นปริมาณนิดเดียวบน โรซิ 359 00:27:06,834 --> 00:27:10,087 ทําให้เครื่องจักรบนอีลัสทํางาน จนทั้งดาวเกือบระเบิดเป็นจุณ 360 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 ถ้าบางส่วนไปอยู่ในอาณานิคม สิ่งเดียวกันอาจเกิดขึ้น 361 00:27:13,215 --> 00:27:17,094 ยกเว้นแต่คราวนี้ ไม่ได้เสี่ยงแค่ชีวิต ผู้อยู่อาศัยและนักวิทยาศาสตร์ไม่กี่คน 362 00:27:17,178 --> 00:27:21,140 โปรโตโมเลกุลของเราปลอดภัย และอย่าถามฉันว่ามันอยู่ที่ไหน 363 00:27:23,976 --> 00:27:26,562 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับโบราณวัตถุบนอีลัสบ้าง 364 00:27:26,645 --> 00:27:28,606 รู้เท่าที่ประกาศอย่างเป็นทางการ 365 00:27:35,696 --> 00:27:36,697 ยังไม่มีเรื่องนี้ 366 00:27:36,781 --> 00:27:40,117 อุปกรณ์ของเราไม่ได้ตรวจพบอะไร ภายในวัตถุโบราณ 367 00:27:40,201 --> 00:27:43,287 เมื่อไม่มีทางเลือก เราจึงส่ง สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดเล็กเข้าไป 368 00:27:43,371 --> 00:27:46,624 เส้นทางทําให้พวกมันตายไม่ก็ตัวแข็งทื่อ 369 00:27:46,707 --> 00:27:50,836 ฉันเชื่อว่าสิ่งที่ฉันเห็นข้างใน มีเพียงมนุษย์เท่านั้นที่รับรู้ได้ 370 00:27:50,920 --> 00:27:52,380 ในแบบที่เราไม่เข้าใจ 371 00:27:52,463 --> 00:27:57,301 ฉันสร้างแบบจําลองเหตุการณ์ ให้ใกล้เคียงกับสิ่งที่ฉันประสบตอนตกลงไป 372 00:27:58,844 --> 00:28:03,391 สิ่งมีชีวิตเหล่านี้สร้างโบราณวัตถุ และทําลายผู้สร้างโปรโตโมเลกุล 373 00:28:03,474 --> 00:28:06,477 กวาดล้างอารยธรรมทั้งหมด ภายในชั่วพริบตา 374 00:28:06,560 --> 00:28:08,896 แล้วตอนนี้เรากลับใช้วงแหวนของพวกเขา 375 00:28:09,688 --> 00:28:14,985 นายกําลังบอกว่าสิ่งเหล่านี้ เป็นภัยต่อเรางั้นเหรอ 376 00:28:16,987 --> 00:28:17,822 ถูกแล้ว 377 00:28:18,489 --> 00:28:19,740 แล้วนายรู้ได้ยังไง 378 00:28:20,825 --> 00:28:23,411 ทุกครั้งที่ผมผ่านเข้าไปในวงแหวน 379 00:28:23,494 --> 00:28:26,455 ชั่วขณะหนึ่ง มันเหมือนกับ ผ่านเข้าไปในโลกของพวกเขา 380 00:28:27,081 --> 00:28:28,040 ผมเห็นพวกเขา 381 00:28:28,499 --> 00:28:31,043 และทุกครั้งที่ผมเห็นพวกเขา พวกเขาดูโกรธขึ้นเรื่อยๆ 382 00:28:31,127 --> 00:28:32,837 ผมว่าเรากําลังปลุกพวกเขา 383 00:28:34,088 --> 00:28:36,632 มีคนผ่านวงแหวนเข้าไปเป็นพันๆ 384 00:28:36,715 --> 00:28:39,260 ไม่เห็นมีใครรายงานว่าพบเห็นอะไรแบบนี้ 385 00:28:39,343 --> 00:28:41,095 ฉันเองก็ผ่านเข้าไปเป็นสิบๆ ครั้ง 386 00:28:41,178 --> 00:28:43,264 อย่างมากก็เห็นแค่คลื่นกระทบ 387 00:28:43,347 --> 00:28:46,058 บางทีนายกับนักวิทยาศาสตร์คนนี้ อาจจะจินตนาการ... 388 00:28:46,142 --> 00:28:47,977 ผมไม่ได้จินตนาการไปเอง 389 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 มิลเลอร์ คนที่โปรโตโมเลกุล ฉายให้ผมเห็นในหัว 390 00:28:54,024 --> 00:28:56,861 ผมว่ามันเปลี่ยนสมองผม ทําให้ผมเห็นพวกเขา 391 00:28:57,528 --> 00:28:59,530 เปลี่ยนเหรอ หมายถึงทางกายภาพงั้นเหรอ 392 00:29:01,282 --> 00:29:03,617 เหมือนกับการพับกระดาษ 393 00:29:03,701 --> 00:29:07,163 ถ้าทําบ่อยมากพอ แม้แต่ตอนที่คุณคลี่มันออก 394 00:29:07,246 --> 00:29:08,747 รอยยับจะยังคงอยู่ 395 00:29:08,831 --> 00:29:12,251 การอ้างว่าได้รับความกระทบกระเทือน ทางสมองจะไม่ทําให้ฉันเชื่อนายหรอกนะ 396 00:29:12,334 --> 00:29:15,421 บอกมา วัตถุโบราณนี่ฆ่าคนไปเท่าไรแล้ว 397 00:29:16,046 --> 00:29:17,006 ตอนนี้ยังไม่มี 398 00:29:17,089 --> 00:29:19,925 และไม่มีอะไรที่เหมือนกัน ถูกพบในอาณานิคมอื่นใช่ไหม 399 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 - ยังไม่มี - ฉะนั้น พูดอีกอย่างก็คือ 400 00:29:21,927 --> 00:29:25,264 สิ่งที่นายกังวลเป็นเรื่องที่คิดไปเอง 401 00:29:37,359 --> 00:29:39,236 วางกระดูกงูได้เข้าที่ 402 00:29:39,320 --> 00:29:42,156 เราจะเรียกยานลํานี้ว่า กาตาแมง เฟรอนเต 403 00:29:42,740 --> 00:29:45,201 มันแปลว่า "ผู้พิทักษ์ดินแดนบุกเบิก" 404 00:29:45,284 --> 00:29:48,704 หรือ "ทวารบาล" ขึ้นอยู่กับว่าจะแปลยังไง 405 00:29:49,663 --> 00:29:51,373 เป็นแค่ยานรบอีกลํา 406 00:29:52,249 --> 00:29:54,585 โรซิ ก็เคยเป็นแค่นั้น 407 00:29:55,211 --> 00:29:57,338 หลังจากเราสร้างกองกําลังอวกาศที่แท้จริง 408 00:29:57,963 --> 00:30:01,592 และโอพีเอเป็นผู้ควบคุมดูแล แถบดาวเคราะห์น้อยด้วยตัวเอง 409 00:30:01,675 --> 00:30:04,428 ปราศจากการก้าวก่ายใดๆ จากพวกดาวเคราะห์วงใน 410 00:30:04,887 --> 00:30:09,016 เราค่อยมาคุยกันเรื่องกําจัดโปรโตโมเลกุล 411 00:30:15,856 --> 00:30:17,608 ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปหรอก 412 00:30:20,986 --> 00:30:23,822 นายต้องหยุดหมกมุ่นกับวันสิ้นโลก 413 00:30:25,741 --> 00:30:31,413 ชีวิตฉันไม่ได้เริ่มจริงๆ จนกระทั่งฉันหยุดต่อสู้และเริ่มสร้าง 414 00:30:33,332 --> 00:30:35,125 นายโตมาในฟาร์มใช่ไหม 415 00:30:35,793 --> 00:30:37,211 สร้างสักแห่งสิ 416 00:30:39,463 --> 00:30:41,340 ผมไม่เคยคิดถึงมันด้วยซ้ํา 417 00:30:43,884 --> 00:30:48,264 ฟาร์มของเราเป็นบางสิ่ง ที่ผมคิดว่าจะต้องรักษาไว้ 418 00:30:49,181 --> 00:30:50,808 นายมียานของตัวเอง 419 00:30:51,600 --> 00:30:52,977 มีลูกเรือ 420 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 คนที่รักนายและนายก็รัก 421 00:30:56,480 --> 00:30:58,440 ไปสร้างบางอย่างกับเธอสิ 422 00:30:59,608 --> 00:31:01,694 นายไม่ได้มีหน้าที่กู้โลก 423 00:31:01,777 --> 00:31:04,113 ทําบางอย่างที่มีความหมาย ตอนที่ยังมีชีวิตอยู่สิ 424 00:31:04,697 --> 00:31:08,158 เชื่อไหมล่ะ โลกจะหมุนไปโดยไม่มีนาย 425 00:31:24,425 --> 00:31:26,302 ด้วยวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี 426 00:31:27,094 --> 00:31:30,973 และหากคุณมีทักษะที่เป็นที่ต้องการ คุณอาจไม่ต้องเสียค่าดําเนินการ 427 00:31:33,058 --> 00:31:37,563 ชีวิตใหม่บนโลกใหม่รอคุณอยู่ สมัครตอนนี้ 428 00:31:38,731 --> 00:31:40,441 โอกาสนอกวงแหวน: วิศวกร: - นักชีววิทยา: 429 00:31:41,984 --> 00:31:43,694 คุณกําลังหางานทําอยู่รึเปล่า 430 00:31:43,777 --> 00:31:46,447 คุณกําลังหาจุดหมายในชีวิต ชีวิตใหม่... 431 00:32:15,267 --> 00:32:16,226 ว่าไง ทาลิ 432 00:32:18,145 --> 00:32:18,979 อเล็กซ์ 433 00:32:20,064 --> 00:32:22,608 ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าที่อยู่นี่ถูกรึเปล่า 434 00:32:22,691 --> 00:32:24,526 คุณเบื่อที่เดิมแล้วใช่ไหม 435 00:32:24,610 --> 00:32:27,613 ค่าเช่าแพงขึ้น ชั่วโมงทํางานน้อยลง ฉันไม่มีทางเลือก 436 00:32:29,448 --> 00:32:30,366 คุณต้องการอะไร 437 00:32:30,783 --> 00:32:32,409 ผมควรโทรมาก่อน แต่... 438 00:32:32,493 --> 00:32:33,535 คุณต้องการอะไร 439 00:32:34,578 --> 00:32:36,455 ผมอยากเจอคุณ และเมลัส 440 00:32:36,538 --> 00:32:38,499 เขาไม่อยู่ ทัศนศึกษาที่โรงเรียน 441 00:32:38,582 --> 00:32:40,417 นี่ ฟังนะ 442 00:32:41,460 --> 00:32:44,380 ผมต้องมาพูดกับคุณด้วยตัวเอง 443 00:32:44,463 --> 00:32:46,507 เพื่อบอกคุณว่าผมเสียใจแค่ไหน 444 00:32:48,550 --> 00:32:50,511 คุณต้องการคําตอบแบบไหน 445 00:32:51,387 --> 00:32:52,513 ผมไม่เข้าใจ 446 00:32:52,596 --> 00:32:55,140 ฉันบอกว่าเราสบายดี และคุณก็รอดตัว 447 00:32:55,224 --> 00:32:58,644 คุณไม่ต้องรู้สึกผิดที่ทิ้งเราไป เพราะเราสบายดี 448 00:32:58,727 --> 00:32:59,603 ไม่ นั่นไม่ใช่... 449 00:32:59,687 --> 00:33:02,648 หรือฉันบอกว่าเราใจสลาย คุณได้รู้สึกว่ามีคนรักและคิดถึง 450 00:33:02,731 --> 00:33:04,775 งั้นคุณหาคําตอบอันไหนอยู่ 451 00:33:06,485 --> 00:33:07,611 นี่คือคําตอบ 452 00:33:08,612 --> 00:33:09,947 คุณจะไม่ต้องรู้หรอก 453 00:33:10,030 --> 00:33:12,241 คุณไม่ใช่ส่วนหนึ่งในชีวิตของพวกเราแล้ว 454 00:33:12,324 --> 00:33:14,535 เราไม่ต้องให้คุณได้ปล่อยวาง 455 00:33:17,621 --> 00:33:20,582 ชาร์ลีกับเอมิลีตื่นเต้นมาก ที่จะได้ผ่านเข้าวงแหวน 456 00:33:20,666 --> 00:33:23,252 ตอนนี้เราอยู่ห่างจากดาวไปสองอาทิตย์ 457 00:33:23,335 --> 00:33:25,295 และได้เห็นวิวสวยๆ จากกล้อง 458 00:33:25,379 --> 00:33:31,051 และความคิดว่าจะได้ออกไปข้างนอก โดยไม่ใส่ชุด สูดหายใจและมีแหล่งน้ํา... 459 00:33:32,177 --> 00:33:34,346 ฉันได้แต่หวังว่าอีไซจะได้อยู่เห็น 460 00:33:34,805 --> 00:33:39,768 เขาไม่ค่อยพูดเรื่องงาน แต่ฉันรู้สึกได้ว่าคุณกับเขาสนิทกัน 461 00:33:39,852 --> 00:33:43,731 ฉันไม่เคยเข้าใจว่า อะไรทําให้คุณใจกว้างขนาดนี้ 462 00:33:43,814 --> 00:33:46,275 และทําให้การเดินทางครั้งนี้เป็นไปได้ 463 00:33:46,358 --> 00:33:48,861 และฉันไม่ต้องรู้ก็ได้ 464 00:33:49,653 --> 00:33:51,864 คุณเป็นชาวดาวอังคารที่ดี บ๊อบบี้ เดรปเปอร์ 465 00:33:52,656 --> 00:33:54,491 และเราจะได้เป็นชาวอาณานิคม 466 00:33:54,575 --> 00:33:56,243 เราจะสร้างเมือง 467 00:33:58,370 --> 00:34:00,205 และบางทีคุณอาจได้มาในสักวัน 468 00:34:01,290 --> 00:34:02,583 มันคงจะงดงามมาก 469 00:34:07,129 --> 00:34:09,965 ชั้นของเรากําลังสํารวจแพน้ําแข็ง ในแพลนัม บอเรียม 470 00:34:10,048 --> 00:34:13,051 โอ้โฮ ฟังดูน่าสนใจ เมื่อไหร่จะกลับ 471 00:34:13,135 --> 00:34:14,845 อีกประมาณสองอาทิตย์ 472 00:34:14,928 --> 00:34:17,431 โอเค พ่อรอถึงตอนนั้นก็ได้ถ้าลูกต้องการ 473 00:34:17,514 --> 00:34:19,183 โอเคครับ ถ้าพ่อต้องการ 474 00:34:20,809 --> 00:34:22,895 ผมต้องไปแล้ว เพื่อนๆ ผมกําลัง... 475 00:34:22,978 --> 00:34:24,646 ได้เลย ไม่มีปัญหา นี่... 476 00:34:25,773 --> 00:34:26,648 พ่อรักลูกนะ 477 00:34:30,402 --> 00:34:34,990 และนี่เป็นตอนที่ควรจะจบข้อความใช่ไหม 478 00:34:35,073 --> 00:34:37,785 เราไม่ได้พูดกันในเวลาจริงนานพอควร 479 00:34:37,868 --> 00:34:38,702 ฮะ 480 00:34:47,002 --> 00:34:47,836 ไว้เจอกัน 481 00:34:48,212 --> 00:34:49,046 โอเค 482 00:34:52,925 --> 00:34:56,261 ระวัง เสือปืนไว แอนนี่ โอ๊กลี่ย์มาแล้ว 483 00:34:56,345 --> 00:34:58,138 ไง บ๊อบบี้ 484 00:35:03,018 --> 00:35:03,894 ไง 485 00:35:10,192 --> 00:35:11,568 ไม่ได้อยากกวนคุณ 486 00:35:11,652 --> 00:35:15,239 - ดูเหมือนคุณกําลังเพลิน - ขอบใจ ผมคุยกับลูกอยู่ 487 00:35:15,322 --> 00:35:18,200 - เป็นไงมั่ง - ใครจะไปรู้ 488 00:35:19,409 --> 00:35:20,285 นั่นแหละ... 489 00:35:22,246 --> 00:35:24,373 ช่วงลดราคาจะเริ่มขึ้นแล้ว 490 00:35:24,873 --> 00:35:25,749 เออนี่... 491 00:35:26,291 --> 00:35:27,584 คุณเป็นยังไงบ้าง 492 00:35:27,668 --> 00:35:29,461 ชีวิตพลเรือนเป็นยังไง งานล่ะ 493 00:35:30,003 --> 00:35:31,547 ฉันเหมือนจะตกงาน 494 00:35:32,840 --> 00:35:35,551 - ฟังดูแปลกนะ - รู้สึกแปลกด้วย 495 00:35:35,634 --> 00:35:38,303 - สําหรับคนส่วนใหญ่ตอนนี้ - จริงเหรอ 496 00:35:39,930 --> 00:35:41,807 ผมเดาว่าใครที่มีทักษะแบบคุณจะ... 497 00:35:41,890 --> 00:35:44,685 ไม่มีใครเรียกใช้นาวิกฯ ที่เคยขึ้นศาลทหาร 498 00:35:46,478 --> 00:35:47,396 คงไม่ 499 00:35:48,647 --> 00:35:52,317 เวลาแบบนี้ ครอบครัวสําคัญที่สุด เรื่องทางบ้านเป็นไง... 500 00:35:52,401 --> 00:35:53,861 - น้องชายเหรอ - ใช่ 501 00:35:54,361 --> 00:35:56,280 เราไม่ได้ติดต่อกันนานแล้ว 502 00:35:56,363 --> 00:35:57,823 เสียใจที่ได้ยินแบบนั้น 503 00:35:58,615 --> 00:36:00,659 ไม่ว่าจะเรื่องอะไร ผมแน่ใจว่าคุณแก้ได้ 504 00:36:00,742 --> 00:36:01,702 ทําไม 505 00:36:02,744 --> 00:36:04,705 - อะไรนะ - ทําไมคุณถึงแน่ใจ 506 00:36:05,706 --> 00:36:08,083 เพราะเป็นคุณไง ต้องคิดบวกไว้ก่อน 507 00:36:08,166 --> 00:36:10,627 ฉันพยายามมองโลกตามจริง บางอย่างก็แก้ไขไม่ได้ 508 00:36:10,711 --> 00:36:12,963 และบางครั้งเราก็โง่ที่จะพยายามแก้ 509 00:36:13,046 --> 00:36:14,756 โอเค อย่าพูดแบบนั้นสิ 510 00:36:14,840 --> 00:36:18,969 ผมมาถึงนี่เพื่อคืนดีกับทาลิสซา แล้วเธอกระแทกประตูใส่หน้าผม 511 00:36:19,052 --> 00:36:20,721 และเธอมีเหตุผลที่ดีด้วย 512 00:36:20,804 --> 00:36:23,849 แต่พอเธอใจเย็นลง ผมจะโทรหาเธอ เราจะคุยกัน 513 00:36:23,932 --> 00:36:25,392 ผมยังคุยกับเมลัสอยู่... 514 00:36:25,475 --> 00:36:29,438 ถ้าคุณอยากเป็นฮีโร่ของลูกชาย คุณควรโผล่มาเมื่อสามปีที่แล้ว 515 00:36:29,521 --> 00:36:31,148 - อะไรนะ - ใช้หัวคิดหน่อย 516 00:36:31,231 --> 00:36:32,608 มันจบแล้ว ปล่อยวางซะ 517 00:36:33,317 --> 00:36:34,151 บ๊อบบี้... 518 00:36:34,234 --> 00:36:36,862 วันนี้ไม่เหมาะจะคุย ไว้เจอกัน 519 00:36:43,994 --> 00:36:44,828 ว่าไง 520 00:36:45,329 --> 00:36:46,163 ไง 521 00:36:48,498 --> 00:36:49,750 ขอโทษที่ผมมาสาย 522 00:36:51,126 --> 00:36:52,836 มัวแต่คุยกับเฟร็ด 523 00:36:56,757 --> 00:36:58,425 ฉันรู้แล้วว่าลูกชายอยู่ที่ไหน 524 00:37:02,804 --> 00:37:05,766 ยอดไปเลย คุณไปเจอได้ยังไง... 525 00:37:05,849 --> 00:37:08,727 ฉันขอให้เฟร็ดช่วยหาฟิลิปได้พักหนึ่งแล้ว 526 00:37:09,770 --> 00:37:10,896 และเขาหาจนเจอ 527 00:37:13,774 --> 00:37:14,858 ฟิลิปอยู่ที่ไหน 528 00:37:14,942 --> 00:37:15,776 สถานีพัลลัส 529 00:37:15,859 --> 00:37:17,945 แต่เขาจะอยู่ที่นั่นไม่นาน 530 00:37:19,029 --> 00:37:20,238 ฉันต้องไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 531 00:37:20,322 --> 00:37:23,200 เราจะทําทุกอย่างที่ทําได้ เพื่อให้ โรซิ พร้อมออกเดินทาง 532 00:37:23,283 --> 00:37:25,702 ฉันจองยานบรรทุกสินค้าไปพัลลัสแล้ว 533 00:37:26,995 --> 00:37:28,580 จะออกในอีกสองสามชั่วโมง 534 00:37:29,373 --> 00:37:30,958 โอเค ผมจะไปจัดกระเป๋า 535 00:37:31,041 --> 00:37:32,209 ไม่ ฉัน... 536 00:37:33,919 --> 00:37:35,879 อีกสองสามชั่วโมงฉันจะไปแล้ว 537 00:37:39,675 --> 00:37:41,343 คุณไม่อยากให้ผมไปกับคุณ 538 00:37:46,181 --> 00:37:48,684 - พ่อของฟิลิปคือมาร์โค อินารอส - อะไรนะ 539 00:37:50,852 --> 00:37:51,770 นาโอมิ 540 00:37:52,187 --> 00:37:55,315 ยูเอ็นและโอพีเอต่างก็ตั้งค่าหัวเขา 541 00:37:55,399 --> 00:37:58,068 - ถ้าฟิลิปอยู่กับเขา... - เขาไม่อยู่ ฉันแน่ใจ 542 00:37:58,151 --> 00:37:59,361 คุณทําเรื่องนี้คนเดียวไม่ได้ 543 00:37:59,444 --> 00:38:01,571 - มันอันตรายเกินไป - คุณไม่เข้าใจ 544 00:38:01,655 --> 00:38:03,657 คุณไม่ได้อธิบายให้ผมฟังนี่ 545 00:38:03,740 --> 00:38:06,076 ถ้าฉันโผล่ไปพร้อมชาวโลก 546 00:38:06,159 --> 00:38:09,621 มีเจมส์ โฮลเดนอยู่ข้างกาย มันจะทําให้เรื่องยิ่งยาก 547 00:38:09,705 --> 00:38:13,917 ผมจะอยู่บนยานบรรทุกสินค้า ผมจะได้อยู่ใกล้ๆ เผื่อคุณต้องการให้ช่วย 548 00:38:14,001 --> 00:38:16,628 คุณช่วยฉันเรื่องนี้ไม่ได้ 549 00:38:19,131 --> 00:38:20,841 และฉันไม่อยากให้คุณช่วย 550 00:38:35,439 --> 00:38:36,857 คือฉันเคย... 551 00:38:38,275 --> 00:38:42,029 อยู่กับความจริงที่ว่าฉันเอาตัวรอด... 552 00:38:43,864 --> 00:38:45,741 แต่ช่วยเขาไม่ได้ 553 00:38:49,953 --> 00:38:53,373 นี่อาจเป็นโอกาสเดียวที่ฉันจะได้เจอเขา 554 00:38:55,625 --> 00:38:57,711 พ่อเขาจะทําให้เขาถูกฆ่า 555 00:38:57,794 --> 00:39:03,050 และอย่างน้อย ถ้าฉันไม่พยายามหยุด ไม่ให้มันเกิดขึ้น... 556 00:39:07,179 --> 00:39:09,389 ฉันจะเสียใจไปตลอดชีวิต 557 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 เอมอส เบอร์ตัน 558 00:41:19,102 --> 00:41:20,770 คุณคือเอมอส เบอร์ตันใช่ไหม 559 00:41:24,024 --> 00:41:25,775 ข้อแรกเลย ผมไม่ได้หาเรื่องก่อน 560 00:41:25,859 --> 00:41:29,070 และข้อสอง พวกนั้นยังไม่ตาย ตอนผมเดินออกมา 561 00:41:29,946 --> 00:41:31,948 เราไม่ได้มาจับคุณครับ 562 00:41:32,032 --> 00:41:34,326 เรามาพาคุณไป ทางนี้ครับ 563 00:41:55,597 --> 00:41:57,057 คุณดูแย่เป็นบ้า 564 00:41:57,557 --> 00:41:58,725 คุณสวยแจ่มเลย 565 00:41:59,935 --> 00:42:01,353 คุณมาทําอะไรที่นี่ 566 00:42:01,436 --> 00:42:03,521 ผมนึกว่าคุณเป็นราชินีของโลกซะอีก 567 00:42:04,189 --> 00:42:06,733 คุณไม่ค่อยตามข่าวสินะ 568 00:42:06,816 --> 00:42:09,236 แค่เรื่องที่ผมเปลี่ยนแปลงได้ 569 00:42:09,319 --> 00:42:11,279 ทําไมคุณถึงจะกลับไปที่โลก 570 00:42:12,322 --> 00:42:13,657 ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของคุณ 571 00:42:15,575 --> 00:42:19,829 ฉันเดาว่าเกี่ยวกับเจมส์ โฮลเดน เกิดอะไรขึ้นบนอีลัส 572 00:42:19,913 --> 00:42:21,748 โปรโตโมเลกุลเหรอ 573 00:42:23,667 --> 00:42:27,003 คุณจะไม่ผ่านศุลกากรจนกว่าคุณจะบอกฉัน 574 00:42:29,172 --> 00:42:33,134 เพื่อนผมคนหนึ่งตาย เธอสําคัญกับผมตอนผมเป็นเด็ก 575 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 ผมจะกลับไปจัดการเรื่องของเธอ ที่บัลติมอร์ให้เรียบร้อย 576 00:42:39,307 --> 00:42:42,769 คุณดูไม่เหมือนพวกผู้ดูแลมรดก 577 00:42:43,812 --> 00:42:45,355 ผมไม่รู้ว่านั่นคืออะไร 578 00:42:45,897 --> 00:42:47,023 ผมไปได้รึยัง 579 00:42:49,317 --> 00:42:50,318 นั่งสิ 580 00:42:58,451 --> 00:42:59,869 นี่สําหรับอะไร 581 00:43:00,620 --> 00:43:03,373 ที่สอนฉันให้ใส่รองเท้าแม่เหล็กเดิน 582 00:43:03,456 --> 00:43:04,708 มันมีประโยชน์ 583 00:43:04,791 --> 00:43:07,210 โดยเฉพาะในสถานที่อันเลวร้ายนี่ 584 00:43:09,212 --> 00:43:12,048 คุณกับผมมีประสบการณ์ชีวิต ที่แตกต่างกันมาก คริสซี่ 585 00:43:12,132 --> 00:43:13,300 อย่าเรียกฉันแบบนั้น 586 00:43:13,383 --> 00:43:15,260 ฉันเป็นสมาชิกวุฒิสภา 587 00:43:15,343 --> 00:43:16,970 ไม่ใช่สาวเปลื้องผ้าคนโปรดของคุณ 588 00:43:17,595 --> 00:43:18,763 เป็นได้ทั้งสองอย่างแหละ 589 00:43:20,557 --> 00:43:22,934 อยากรู้ไหมว่าฉันมาทําอะไรที่นี่ 590 00:43:23,018 --> 00:43:25,270 ฉันเป็นประธานคณะกรรมการตรวจสอบ 591 00:43:25,353 --> 00:43:30,108 เพื่อปรับปรุงและเร่งการย้ายถิ่นฐาน ของยูเอ็นไปยังอาณานิคมวงแหวน 592 00:43:30,692 --> 00:43:34,529 ได้รับการแต่งตั้งด้วยตัวเอง จากเลขาธิการคนใหม่ 593 00:43:34,612 --> 00:43:38,575 เพราะเธอคิดว่ามันตลกกว่า การบอกให้ฉันไปตายซะ 594 00:43:38,658 --> 00:43:40,035 ถ้าไม่ชอบก็ลาออกสิ 595 00:43:40,702 --> 00:43:44,164 ขอโทษครับ คุณผู้หญิง ท่านนายพลเดลกาโดอยากขอพบครับ 596 00:43:44,247 --> 00:43:45,415 ให้เขาเข้ามา 597 00:43:51,838 --> 00:43:54,257 ผมมีข่าวเกี่ยวกับเพื่อนของเรา บนแถบดาวเคราะห์น้อย 598 00:43:56,926 --> 00:43:59,304 คุณคิดจะฆ่าใครบนโลกหรือเปล่า 599 00:44:01,181 --> 00:44:03,933 ฉันไม่ช่วยนะงานนี้ 600 00:44:04,017 --> 00:44:05,268 ผมไปได้รึยัง 601 00:44:18,156 --> 00:44:20,283 - คนของเราเหรอ - บางครั้งบางคราว 602 00:44:20,367 --> 00:44:22,118 คุณมีอะไรมาให้ฉัน 603 00:44:22,202 --> 00:44:25,663 คุณรวยจะตาย ผมน่าจะเก็บเงินคุณนะ 604 00:44:25,747 --> 00:44:30,794 คิดซะว่าเอาน้ําให้หญิงแก่ ที่กําลังจะขาดน้ําตายในทะเลทรายสิ 605 00:44:31,378 --> 00:44:33,046 แก่ตัวลงไม่สนุกใช่ไหม 606 00:44:33,129 --> 00:44:37,926 ฉันสัญญาว่าคุณจะได้เห็นมาร์โค อินารอส ถูกแขวนคอแน่ 607 00:44:38,009 --> 00:44:40,178 ผมจะเอาข้าวโพดคั่วไปกินด้วย 608 00:44:42,263 --> 00:44:46,226 คุณได้ยินเรื่องยานวิทยาศาสตร์ที่หายไป ใกล้กับดาวศุกร์ไหม ยานฮาซามิน่ะ 609 00:44:46,309 --> 00:44:50,105 ติดกลุ่มอุกกาบาตโดยไม่ทันตั้งตัว อย่างนั้นใช่ไหม 610 00:44:50,188 --> 00:44:51,606 นั่นคือทฤษฎีเบื้องต้น 611 00:44:51,689 --> 00:44:55,735 แต่พอผู้ตรวจสอบของยูเอ็นทีเอสบี ตรวจดูการสื่อสารครั้งสุดท้ายของยาน 612 00:44:55,819 --> 00:44:57,237 พวกเขาพบนี่ 613 00:44:58,655 --> 00:45:00,448 ดูเหมือนควันจากการขับเคลื่อนยาน 614 00:45:00,532 --> 00:45:03,618 หน่วยข่าวกรองทางสัญญาณ จับสัญญาณเฉพาะได้ 615 00:45:04,035 --> 00:45:05,954 น่าจะเป็นยานซ่อมบํารุง จากแถบดาวเคราะห์น้อย 616 00:45:06,871 --> 00:45:09,082 และอาจเป็นยานฝ่ายอินารอส 617 00:45:09,582 --> 00:45:12,377 มาร์โค อินารอส จะทําลายยานวิจัยไปทําไมกัน 618 00:45:12,460 --> 00:45:14,087 ผมไม่ได้บอกว่าอย่างนั้น 619 00:45:14,170 --> 00:45:16,714 สัญญาณตรงกันแค่ 53.7 เปอร์เซ็นต์ 620 00:45:16,798 --> 00:45:19,134 นั่นเหมือนโยนเหรียญ อย่าได้ตื่นเต้นไป 621 00:45:19,217 --> 00:45:20,260 สายเกินไปแล้ว 622 00:46:04,721 --> 00:46:09,309 ถ้าเกิดมีอะไรผิดพลาด 623 00:47:25,051 --> 00:47:26,928 มีห้องว่าง 624 00:47:27,011 --> 00:47:29,347 ที่ว่างให้เช่า 625 00:47:29,430 --> 00:47:32,058 ลดกระหน่ําปิดร้าน 626 00:47:50,368 --> 00:47:55,832 อนุสรณ์รําลึกถึงออกัสติน กามาร์ร่า เพื่อดวงวิญญาณ 516 ดวงที่จากไป 627 00:48:11,347 --> 00:48:13,057 ทําไมพวกเขาถึงเกลียดเรา บอกมา 628 00:48:13,933 --> 00:48:16,978 ที่เราทําก็แค่หิวโหยและร้องขอเศษอาหาร 629 00:48:17,645 --> 00:48:21,858 พี่ชาย พวกเขาเกลียดเรา เพราะเราทําให้พวกเขาละอาย 630 00:48:22,900 --> 00:48:25,737 พวกเขาเกลียดเรา เพราะคิดว่าเราอ่อนแอ 631 00:48:26,362 --> 00:48:28,197 แต่ก็ยังทําร้ายเราอยู่ดี 632 00:48:29,198 --> 00:48:32,285 เราทําให้พวกเขารู้สึกละอาย 633 00:48:32,368 --> 00:48:35,913 และมนุษย์เกลียด สิ่งที่ทําให้ตัวเองละอายเสมอ 634 00:48:35,997 --> 00:48:37,749 ใช่แล้ว พี่ชาย 635 00:48:38,583 --> 00:48:42,170 แต่เราสอนให้พวกเขากลัวเราได้ 636 00:48:43,379 --> 00:48:45,006 ให้เกลียดเรา 637 00:48:45,632 --> 00:48:48,551 ให้เกลียดเราเพราะพวกเขากลัวเรา 638 00:48:48,635 --> 00:48:50,178 วงโคจร // ดาวศุกร์ 639 00:48:50,261 --> 00:48:51,888 เพราะเมื่อเราอ่อนแอ... 640 00:48:51,971 --> 00:48:53,264 วงโคจร // ดาวพุธ 641 00:48:53,348 --> 00:48:55,558 พวกเขาจะไม่ทันระวังตัว 642 00:48:55,642 --> 00:48:57,810 และเมื่อถึงเวลาของเรา 643 00:48:58,519 --> 00:49:02,148 ตอนที่เราทําพวกเขาแปลกใจ ทั้งที่พวกเขาแข็งแกร่ง 644 00:49:02,231 --> 00:49:05,693 เมื่อวันนั้นมาถึง พวกเขาจะกลัวเรา 645 00:49:06,152 --> 00:49:09,238 เพราะพวกเขาเชื่อว่าเราอ่อนแอ 646 00:49:09,322 --> 00:49:12,909 เรามีพลังที่จะท้าทาย 647 00:49:14,285 --> 00:49:19,791 เวลาตกกระทบ: 12 วัน 7 ชั่วโมง 13 นาที 648 00:51:26,626 --> 00:51:28,628 คําบรรยายโดย ธนพร วิเชียรเกื้อ 649 00:51:28,711 --> 00:51:30,713 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี