1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 ANTERIORMENTE EN THE EXPANSE 2 00:00:07,758 --> 00:00:12,263 "Es más noble tener valor al tropezar con la mitad de las cosas que tememos 3 00:00:12,346 --> 00:00:17,017 "que analizar cada obstáculo posible y no empezar nada. 4 00:00:17,101 --> 00:00:21,105 "Se logran grandes cosas al enfrentar grandes peligros". 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,273 ¿Adónde te diriges? 6 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 -Un viaje de suministro. -¿Qué nave? 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,276 La Barkeith. 8 00:00:25,401 --> 00:00:28,237 Es un viaje de suministros, podría estar llena de armas. 9 00:00:28,320 --> 00:00:31,031 Sacaremos la Razorback y seguiremos a la Barkeith. 10 00:00:31,115 --> 00:00:32,616 Chrissie, necesito un favor. 11 00:00:32,700 --> 00:00:35,244 Hay alguien a quien debo ver, y necesito tu ayuda. 12 00:00:35,327 --> 00:00:39,165 Nuestra protomolécula está segura. Y no me preguntes dónde. 13 00:00:39,248 --> 00:00:40,708 Según mis fuentes, 14 00:00:40,791 --> 00:00:43,544 Cortazar fue capturado en un centro de investigación 15 00:00:43,627 --> 00:00:45,171 por un equipo cinturonero. 16 00:00:45,296 --> 00:00:46,714 Monica estaba 17 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 en un contenedor que iba a recoger la Zmeya, 18 00:00:49,216 --> 00:00:50,509 que aún está entrando. 19 00:00:50,593 --> 00:00:52,470 Creen que Monica sigue ahí. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,680 Pondré un equipo en el contenedor. 21 00:00:54,764 --> 00:00:57,600 Abrirán la puerta, y los atraparemos a ellos y la nave. 22 00:00:57,683 --> 00:01:00,144 -Sé que Filip está aquí. -No te quiere en su vida. 23 00:01:02,897 --> 00:01:05,775 Te fuiste y me descartaste como un pedazo de basura. 24 00:01:05,858 --> 00:01:07,985 Pero nunca dejé de amarte. 25 00:01:08,068 --> 00:01:09,028 ¿Qué está pasando? 26 00:01:10,070 --> 00:01:12,239 Asegúrala para el vuelo. Viene con nosotros. 27 00:01:12,323 --> 00:01:15,409 ¿Podrían haber sido fragmentos de un asteroide más grande? 28 00:01:15,451 --> 00:01:18,496 Tienen señales de retorno más altas en un lado. 29 00:01:18,621 --> 00:01:21,707 Marco Inaros nos lanzó una roca sigilosa. 30 00:01:21,791 --> 00:01:24,043 -Se rompió. -¿Crees que será la última? 31 00:01:25,169 --> 00:01:26,420 Todavía no lo ves. 32 00:01:26,504 --> 00:01:27,838 ¿No veo qué? 33 00:02:46,542 --> 00:02:49,044 LA RAZORBACK ENTRE MARTE Y EL CINTURÓN 34 00:02:49,128 --> 00:02:52,006 LA SCREAMING FIREHAWK ENTRE MARTE Y EL CINTURÓN 35 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 Lo único en la ruta de la Barkeith 36 00:03:00,723 --> 00:03:03,183 es un escuadrón de la Tercera Flota. 37 00:03:06,604 --> 00:03:08,731 Quizá sea realmente un viaje de suministro. 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,858 No. Es solo una coartada. 39 00:03:10,941 --> 00:03:14,445 Se reunirán con algún contrabandista y harán un trato. 40 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 Apuesto a que sí. 41 00:03:15,821 --> 00:03:17,948 Podría creer que Babbage es corrupta 42 00:03:18,032 --> 00:03:20,075 y que Sauveterre está involucrado. 43 00:03:20,159 --> 00:03:21,952 -¿Pero? -Pero no es una nave 44 00:03:22,036 --> 00:03:23,329 y un par de personas. 45 00:03:23,412 --> 00:03:26,540 Es una flota de la MCRN y dos fragatas pesadas. 46 00:03:26,624 --> 00:03:28,709 Las tres tripulaciones son parte de esto, 47 00:03:28,792 --> 00:03:30,461 o les pagaron para no mirar. 48 00:03:30,544 --> 00:03:32,713 Lo sabes. Por eso estamos aquí. 49 00:03:32,796 --> 00:03:35,716 Hay una diferencia entre saber que algo es posible 50 00:03:35,799 --> 00:03:37,426 y verlo suceder. 51 00:03:37,509 --> 00:03:38,802 Has abierto los ojos. 52 00:03:38,886 --> 00:03:40,638 Pasaste diez años en los marines. 53 00:03:40,721 --> 00:03:43,265 La Armada me costó 20 y mi matrimonio. 54 00:03:44,308 --> 00:03:47,102 Ahora descubro que fue todo por unos delincuentes. 55 00:03:47,186 --> 00:03:49,813 Dudo que lo fueran cuando estabas ahí. 56 00:03:49,897 --> 00:03:52,816 ¿Cómo puedes ser tan indiferente con todo esto? 57 00:03:58,489 --> 00:03:59,740 Solía tener una rata. 58 00:04:01,700 --> 00:04:04,787 ¿Un informante en tu tripulación? 59 00:04:04,870 --> 00:04:07,247 No, una rata de mascota cuando era niña. 60 00:04:08,499 --> 00:04:09,750 La llamé Ratón. 61 00:04:10,668 --> 00:04:14,254 Pelaje blanco, orejas marrones, pequeñas manos astutas. 62 00:04:14,338 --> 00:04:17,216 Solía trepar por mi brazo, esconderse en mi cabello 63 00:04:17,299 --> 00:04:19,885 y acariciarme la mejilla con su suave nariz. 64 00:04:20,803 --> 00:04:22,137 Y era muy inteligente. 65 00:04:22,596 --> 00:04:23,555 Son inteligentes. 66 00:04:23,639 --> 00:04:26,225 Sí. Solía poner cosas en su jaula, 67 00:04:26,308 --> 00:04:28,519 y ella construía casas increíbles. 68 00:04:28,602 --> 00:04:31,814 Me sentía mal cada vez que debía destruirlas para limpiar. 69 00:04:31,897 --> 00:04:34,566 Es uno de esos momentos de enseñanza, ¿no? 70 00:04:36,652 --> 00:04:40,322 ¿Marte es como la casa de una rata que necesita ser derribada 71 00:04:40,406 --> 00:04:41,782 o algo así? 72 00:04:41,865 --> 00:04:44,118 No. Las ratas solo viven unos años. 73 00:04:44,201 --> 00:04:46,704 En la naturaleza, no llegan a la vejez. 74 00:04:46,787 --> 00:04:48,872 Y si lo hacen, es una muerte horrible. 75 00:04:49,415 --> 00:04:50,874 Muchos tumores. 76 00:04:52,584 --> 00:04:58,424 Un día me desperté y Ratón estaba acostada de lado jadeando con los ojos vidriosos. 77 00:04:58,507 --> 00:05:01,885 Mamá me dijo que estaba muriendo y trató de llevársela, 78 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 pero le dije que me quedaría con ella hasta que muriera. 79 00:05:06,015 --> 00:05:07,349 Lloré durante horas. 80 00:05:09,893 --> 00:05:11,311 Y luego paré. 81 00:05:12,146 --> 00:05:14,523 Algunas horas después, solo estaba cansada. 82 00:05:14,606 --> 00:05:18,777 No importa cuán traumática la pérdida, solo tienes cierta energía emocional. 83 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Hasta el dolor se agota. 84 00:05:23,198 --> 00:05:24,450 Entonces, ¿qué hiciste? 85 00:05:24,533 --> 00:05:27,327 Le construí una pequeña caja y la enterré en ella. 86 00:05:28,078 --> 00:05:31,290 Estaba cansada de estar triste y debía hacer algo. 87 00:05:31,373 --> 00:05:34,001 No le serviría de nada a la rata, 88 00:05:35,169 --> 00:05:36,587 pero me sirvió a mí. 89 00:05:38,922 --> 00:05:40,716 Estamos construyendo un ataúd 90 00:05:41,884 --> 00:05:43,385 para el planeta moribundo. 91 00:05:44,553 --> 00:05:47,014 Pasé por lo que estás pasando ahora. 92 00:05:49,391 --> 00:05:51,560 Cuando salgas de esto, 93 00:05:51,643 --> 00:05:54,063 vas a querer hacer algo que importe. 94 00:06:00,194 --> 00:06:03,989 Oye. Barkeith y la escolta aumentan su abrasión de frenado. 95 00:06:04,073 --> 00:06:06,658 Debemos ajustar el rumbo para seguir viéndolos. 96 00:06:06,742 --> 00:06:07,576 Entendido. 97 00:06:21,799 --> 00:06:24,968 Necesitas gente que te ayude a superar estas cosas. 98 00:06:25,719 --> 00:06:27,805 -Ayuda. -Me está matando saber 99 00:06:27,888 --> 00:06:30,307 que no seré esa persona para mi hijo. 100 00:06:30,390 --> 00:06:32,976 Ojalá conozca a alguien como tú con quien hablar. 101 00:06:34,770 --> 00:06:36,021 ALERTA DE EMERGENCIA 102 00:06:36,105 --> 00:06:37,481 -¿Qué diablos? -¿Qué pasa? 103 00:06:37,564 --> 00:06:39,983 Restricción de vuelo de emergencia de la ONU. 104 00:06:42,444 --> 00:06:45,322 "Todos las naves que van a la Tierra tendrán retrasos. 105 00:06:45,405 --> 00:06:47,574 "El Control de Tráfico de la ONU despeja 106 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 "el camino para el paso de las naves de ayuda de emergencia". 107 00:06:52,329 --> 00:06:54,790 Aún no tenemos todos los detalles del impacto, 108 00:06:54,873 --> 00:06:58,794 pero se estima que la explosión fue de entre 200 y 300 kilotones. 109 00:06:58,877 --> 00:07:01,672 No hubo explicaciones de la ONU sobre por qué 110 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 su red de observadores orbitales no detectó al asteroide. 111 00:07:04,842 --> 00:07:07,469 No saben si está relacionado con la explosión de hoy 112 00:07:07,553 --> 00:07:11,181 en el Parlamento Marciano, que ocurrió casi simultáneamente. 113 00:07:11,265 --> 00:07:12,432 Informaremos más 114 00:07:12,516 --> 00:07:15,477 en cuanto sepamos más sobre este trágico suceso. 115 00:07:28,699 --> 00:07:33,245 PRISIÓN DE LA ONU 116 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 MILLONES SIN ENERGÍA POR EL DESASTRE 117 00:07:46,758 --> 00:07:48,093 ALERTA DE TSUNAMI TRAS IMPACTO DE ASTEROIDE 118 00:07:48,177 --> 00:07:50,721 Las autoridades evalúan la magnitud del daño 119 00:07:50,804 --> 00:07:52,514 de la onda sísmica en Dakar, 120 00:07:52,598 --> 00:07:55,642 pero todos los informes indican que la ciudad fue devastada. 121 00:07:56,518 --> 00:07:58,437 Las viviendas se derrumbaron... 122 00:07:58,520 --> 00:07:59,354 ¡Siguiente! 123 00:07:59,438 --> 00:08:02,608 ...y se cree que hay miles de muertos en los escombros. 124 00:08:03,483 --> 00:08:05,611 La red eléctrica regional fue destrozada, 125 00:08:05,694 --> 00:08:09,573 y los sobrevivientes dependen de microgeneradores y energía solar. 126 00:08:14,745 --> 00:08:15,579 Identificación. 127 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 "Amos Burton". 128 00:08:23,295 --> 00:08:24,129 VISITANTE VIP 129 00:08:24,213 --> 00:08:25,797 -Así es. -Efectos personales, 130 00:08:25,881 --> 00:08:27,674 terminal de mano y cualquier ropa 131 00:08:27,758 --> 00:08:30,135 con siete gramos de metal deben ser entregados. 132 00:08:30,219 --> 00:08:33,096 Guardaremos sus cosas en un casillero seguro. 133 00:08:33,180 --> 00:08:36,266 Adentro, queda sujeto a derechos civiles reducidos, 134 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 según el Código de Lucerna enmendado. 135 00:08:38,435 --> 00:08:40,354 ¿Desea revisar el Código? 136 00:08:40,437 --> 00:08:42,814 -Estoy bien. -Diga sí o no, señor. 137 00:08:42,898 --> 00:08:44,191 -No. -Por su seguridad, 138 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 siga las directivas de cualquier guardia, agente penitenciario 139 00:08:47,444 --> 00:08:50,030 o empleado de la prisión sin vacilar ni dudar. 140 00:08:50,113 --> 00:08:52,950 Si no cumple, cualquier guardia, agente penitenciario 141 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 o empleado de la prisión puede usar cualquier medio 142 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 para garantizar la seguridad. 143 00:08:57,371 --> 00:08:59,331 ¿Acepta estas condiciones? 144 00:08:59,414 --> 00:09:00,499 Claro. 145 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 -Sí. -Bolsa. 146 00:09:08,966 --> 00:09:10,217 Cuidado con eso. 147 00:09:12,427 --> 00:09:13,762 Su chaqueta también. 148 00:09:17,557 --> 00:09:18,725 Bienvenido al Pozo. 149 00:09:47,212 --> 00:09:48,463 Por favor, sígame. 150 00:09:54,553 --> 00:09:55,679 Quédese en la línea. 151 00:09:56,638 --> 00:09:59,308 Los civiles no suelen tener permitido bajar aquí. 152 00:09:59,391 --> 00:10:01,268 Tiene amigos en altos cargos. 153 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 Muy bien, Konecheck. Ya conoces la rutina. 154 00:10:08,942 --> 00:10:10,193 No se ponga nervioso. 155 00:10:10,610 --> 00:10:11,611 No lo estoy. 156 00:10:16,992 --> 00:10:20,245 -Tienen más guardias que prisioneros. -Es necesario. 157 00:10:20,329 --> 00:10:22,914 Por los reclusos con modificaciones corporales. 158 00:10:22,998 --> 00:10:24,791 ¿No pueden sacárselas? 159 00:10:24,875 --> 00:10:28,086 Tienen derechos. La privacidad del cuerpo es constitucional. 160 00:10:28,170 --> 00:10:31,381 Algunos piden que se las quiten para ser transferidos arriba. 161 00:10:31,465 --> 00:10:34,843 Pero la cirugía puede ser arriesgada. Para algunos no es una opción. 162 00:10:34,926 --> 00:10:36,303 ¿Como ese tipo? 163 00:10:36,928 --> 00:10:39,806 ¿Quién, Konecheck? No. Es un voluntario. 164 00:10:39,890 --> 00:10:41,808 Podría sacársela, pero no quiere. 165 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 No le importa quedarse aquí. 166 00:10:44,061 --> 00:10:45,437 Es una locura. 167 00:10:45,520 --> 00:10:47,898 Bueno, Konecheck está loco. 168 00:10:58,533 --> 00:11:00,577 No se permite intercambio de bienes. 169 00:11:00,660 --> 00:11:03,080 Estaremos observando. Si se siente amenazado, 170 00:11:03,163 --> 00:11:05,290 levante la mano, y entraremos. 171 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 Está bien. 172 00:11:32,150 --> 00:11:33,235 Hola, Preciosa. 173 00:11:45,997 --> 00:11:46,957 No estás aquí. 174 00:11:49,376 --> 00:11:50,544 Sí, estoy aquí. 175 00:11:55,382 --> 00:11:57,968 Escuché que estabas en otro mundo. 176 00:11:59,511 --> 00:12:01,138 -A través del Anillo. -Sí. 177 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 ¿Cómo fue? 178 00:12:02,889 --> 00:12:05,392 Me gustó. Al principio. 179 00:12:06,685 --> 00:12:10,105 Amplios espacios abiertos, limpios, sin aglomeración. 180 00:12:10,564 --> 00:12:12,274 Suena maravilloso. 181 00:12:12,357 --> 00:12:14,651 Hasta que empezaron a dispararse unos a otros, 182 00:12:14,734 --> 00:12:16,862 parásitos empezaron a comerse nuestros ojos 183 00:12:17,446 --> 00:12:21,074 y máquinas alienígenas gigantes salieron del suelo y explotaron. 184 00:12:28,832 --> 00:12:30,333 Pero lograste volver. 185 00:12:32,461 --> 00:12:33,295 Sí. 186 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 Debo verme horrible. 187 00:12:36,590 --> 00:12:39,968 -Sí. -Los bloqueadores, por mi modificación. 188 00:12:40,594 --> 00:12:42,971 Me dan una dosis muy alta. 189 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 ¿No puedes quitártela? 190 00:12:44,347 --> 00:12:47,142 Dijeron que la cirugía sería difícil. 191 00:12:47,559 --> 00:12:48,727 Y 192 00:12:50,479 --> 00:12:53,148 la vida sin ella sería 193 00:12:53,940 --> 00:12:56,610 aún menos divertida que esto. 194 00:12:59,571 --> 00:13:00,780 Eso es terrible. 195 00:13:01,740 --> 00:13:02,824 Sobrevivo. 196 00:13:06,620 --> 00:13:08,455 Bloqueadores todas las mañanas. 197 00:13:10,957 --> 00:13:12,959 Comida a través de una ranura. 198 00:13:14,628 --> 00:13:16,963 Un paseo de media hora por el patio. 199 00:13:17,714 --> 00:13:19,299 Terapia una vez a la semana. 200 00:13:21,760 --> 00:13:23,803 Estas cuatro paredes. 201 00:13:25,889 --> 00:13:27,140 Inhalar. 202 00:13:28,391 --> 00:13:29,559 Exhalar. 203 00:13:31,228 --> 00:13:33,647 Comer. Cagar. Dormir. 204 00:13:35,482 --> 00:13:36,983 Tomas lo que te dan. 205 00:13:38,068 --> 00:13:39,819 No das nada a cambio. 206 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 ¿Quieres que me vaya? 207 00:13:57,796 --> 00:14:00,298 Dijiste que no ibas a bajar a la Tierra. 208 00:14:00,423 --> 00:14:02,717 Tenía asuntos personales en Baltimore. 209 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 Esto no es Baltimore. 210 00:14:10,183 --> 00:14:11,393 ¿Por qué estás aquí? 211 00:14:26,324 --> 00:14:27,659 La gente como nosotros, 212 00:14:29,786 --> 00:14:31,288 las cosas que hacemos, 213 00:14:32,289 --> 00:14:33,915 no es solo nuestra culpa. 214 00:14:34,541 --> 00:14:36,126 Este mundo está jodido. 215 00:14:36,585 --> 00:14:38,128 Y puede joderte. 216 00:14:40,171 --> 00:14:41,464 Tuve suerte. 217 00:14:42,424 --> 00:14:44,175 Tuve a alguien que me ayudó. 218 00:14:46,511 --> 00:14:48,013 ¿Viniste aquí 219 00:14:49,598 --> 00:14:50,932 para ayudarme? 220 00:14:55,478 --> 00:14:56,688 Supongo que sí. 221 00:14:59,274 --> 00:15:00,317 No puedes. 222 00:15:02,819 --> 00:15:04,154 Nadie puede. 223 00:15:06,197 --> 00:15:08,033 No todas las manchas salen. 224 00:15:15,749 --> 00:15:17,167 ¿Qué es eso? 225 00:15:18,001 --> 00:15:19,085 Cierre de emergencia. 226 00:15:19,669 --> 00:15:20,670 ¿Por qué? 227 00:15:21,796 --> 00:15:23,089 No lo sé. 228 00:15:35,352 --> 00:15:37,937 Me importa un carajo con quién esté. 229 00:15:38,021 --> 00:15:41,941 Quiero que saque al comandante Lipson de esa reunión ahora mismo. 230 00:15:42,025 --> 00:15:43,526 Señora, no creo poder... 231 00:15:43,610 --> 00:15:45,945 ¡Cierra la boca y escúchame! 232 00:15:46,029 --> 00:15:50,659 No fue un asteroide desviado, fue un ataque. ¡Un ataque! 233 00:15:51,076 --> 00:15:53,745 Consígueme una maldita lista de cada persona en Luna 234 00:15:53,828 --> 00:15:56,706 con línea directa de comunicación al Comando de Flota. 235 00:15:56,790 --> 00:15:57,874 ¡Mierda! 236 00:16:01,002 --> 00:16:02,337 -Chrisjen. -¿Qué? 237 00:16:03,421 --> 00:16:05,131 Otra roca golpeó la Tierra. 238 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 ¿Dónde? 239 00:16:11,638 --> 00:16:14,349 A unos 40 kilómetros al noroeste de Filadelfia. 240 00:16:20,021 --> 00:16:22,565 Y perdimos la comunicación con Nueva York. 241 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Al menos ahora saben que es un ataque. 242 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 No pueden ver las rocas. No saben por qué. 243 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 Debemos hablar con la secretaria general. 244 00:16:32,659 --> 00:16:34,411 Decirle lo que sabemos. 245 00:16:34,494 --> 00:16:35,537 La convenceremos. 246 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 Debe estar en la Sala de Crisis. 247 00:16:37,372 --> 00:16:39,541 No está en Nueva York, sino en una fiesta 248 00:16:39,624 --> 00:16:41,292 hablando del comercio con Asia. 249 00:16:41,376 --> 00:16:45,338 Claro. El Servicio Secreto ya debe haberla puesto en un vuelo. 250 00:16:46,840 --> 00:16:48,550 Debemos contactar a la ONU Uno. 251 00:16:52,762 --> 00:16:56,141 Están enviando médicos de los Fuertes Weyand y Drum a la zona, 252 00:16:56,224 --> 00:16:59,144 junto con 80 MEV y 50 Clarion para búsqueda y rescate. 253 00:16:59,227 --> 00:17:02,897 El Cuerpo Médico puso unidades de triaje cerca de Syracuse y Pittsburgh. 254 00:17:02,981 --> 00:17:05,775 Pon drones de asistencia para la gente de emergencias. 255 00:17:05,859 --> 00:17:08,611 Que UNAID y la Cruz Roja tengan lo que necesiten. 256 00:17:08,695 --> 00:17:10,947 Comando de Flota recomienda dirigirnos a Luna 257 00:17:11,030 --> 00:17:13,616 -hasta que puedan evaluar... -No iremos a Luna. 258 00:17:13,700 --> 00:17:16,661 -¡El planeta está siendo atacado! -No lo abandonaré. 259 00:17:16,745 --> 00:17:18,455 ¿Y los observadores de asteroides? 260 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 Comando de Defensa Planetaria dice que el Centinela fue hackeado. 261 00:17:21,916 --> 00:17:23,001 ¡Por Dios! 262 00:17:29,632 --> 00:17:31,134 ¡Hijo de puta! 263 00:17:34,220 --> 00:17:37,307 Fui a la Academia con la mitad de los oficiales en ese avión 264 00:17:37,390 --> 00:17:39,225 y ninguno de ellos atiende. 265 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 Todo su maldito personal nos ignora. 266 00:17:44,689 --> 00:17:46,608 Eso es. El personal. 267 00:17:48,777 --> 00:17:50,612 -Casey. -¿Señora Avasarala? 268 00:17:50,695 --> 00:17:53,948 Escúchame, necesito que hagas exactamente lo que te digo. 269 00:17:54,032 --> 00:17:56,367 Señora, soy el chef Casey, en la ONU Uno. 270 00:17:56,451 --> 00:17:58,119 Sé a quién llamé. 271 00:17:58,203 --> 00:18:02,540 Me engordaste durante años con macarrones. Pon atención... 272 00:18:09,005 --> 00:18:11,758 ¡Nancy, tienes que escucharme, por favor! 273 00:18:12,717 --> 00:18:15,220 -¡Maldición! -Señor, lo siento, ella me obligó. 274 00:18:15,303 --> 00:18:19,557 Las rocas que se estrellaron están cubiertas de compuesto marciano de sigilo. 275 00:18:19,641 --> 00:18:21,768 ¡Por eso los observadores no pueden verlas! 276 00:18:21,851 --> 00:18:23,978 -¿Por qué Marte...? -No es Marte. Es... 277 00:18:24,062 --> 00:18:25,146 ¿Marco Inaros? 278 00:18:25,230 --> 00:18:28,983 Sí, y puedo probarlo, pero ahora, tienes que confiar en mí. 279 00:18:31,194 --> 00:18:32,320 ¿Qué recomiendas? 280 00:18:32,403 --> 00:18:35,114 Los satélites de la torre de vigilancia son los únicos 281 00:18:35,198 --> 00:18:38,868 que pueden penetrar esa tecnología. Debes vincularlos a los observadores. 282 00:18:38,952 --> 00:18:42,413 Es la mejor oportunidad de destruir las siguientes rocas. 283 00:18:42,497 --> 00:18:44,457 -¿Cuántas más hay? -No lo sé. 284 00:18:44,541 --> 00:18:46,584 Por eso debes actuar de inmediato. 285 00:18:47,168 --> 00:18:49,921 Reprograma las torres de vigilancia y los Centinelas. Ahora. 286 00:18:51,256 --> 00:18:53,758 Gracias. Puede que hayas salvado a millones. 287 00:18:53,842 --> 00:18:55,343 Es lo único que importa. 288 00:18:55,426 --> 00:18:57,345 Siempre admiré tu persistencia. 289 00:18:57,428 --> 00:19:00,431 -Prefiero pensar que es perseverancia. -Me imagino. 290 00:19:01,891 --> 00:19:02,851 ¡Señora, agáchese! 291 00:19:03,726 --> 00:19:04,602 ¡Dios mío! 292 00:19:19,993 --> 00:19:21,536 CONEXIÓN PERDIDA 293 00:19:41,598 --> 00:19:43,016 Mantén la sección despejada. 294 00:19:57,655 --> 00:19:59,157 ZMEYA EN HORARIO 295 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 ¿Cómo estás, Bull? 296 00:20:07,790 --> 00:20:08,750 Vete al carajo. 297 00:20:10,501 --> 00:20:11,502 Debes admitir, 298 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 ¿tú en un traje espacial en un contenedor? 299 00:20:14,172 --> 00:20:18,092 Es curioso que seas claustrofóbico considerando tu línea de trabajo. 300 00:20:18,176 --> 00:20:20,470 Repito, vete al carajo. 301 00:20:30,605 --> 00:20:33,942 Tycho, habla la Zmeya. Vinimos a recoger una carga. 302 00:20:42,533 --> 00:20:45,078 Zmeya, por favor, transmita su permiso de carga. 303 00:20:45,161 --> 00:20:46,704 Bien, enviando ahora. 304 00:20:52,627 --> 00:20:54,629 Permiso recibido y verificado. 305 00:20:54,712 --> 00:20:57,757 Zmeya, puede pasar. Proceda como le indiquen en el Domo. 306 00:21:01,344 --> 00:21:03,429 Bosmang, hay una alerta de seguridad. 307 00:21:04,389 --> 00:21:05,890 ¿Qué diablos pasa? 308 00:21:05,974 --> 00:21:08,559 Hay disturbios en el control de reactores. 309 00:21:08,643 --> 00:21:10,436 Los de seguridad van en camino. 310 00:21:15,358 --> 00:21:17,652 Zmeya, no está autorizada a ralentizar. 311 00:21:17,735 --> 00:21:20,363 Por favor, permanezca en su acercamiento designado. 312 00:21:22,198 --> 00:21:23,533 Zmeya, responda. 313 00:21:24,909 --> 00:21:26,953 Hay problemas con el propulsor. 314 00:21:27,036 --> 00:21:28,871 Lo estamos arreglando. Aguarden. 315 00:21:41,384 --> 00:21:45,346 NOTICIA DE ÚLTIMA HORA OTRO IMPACTO EN LA TIERRA 316 00:21:54,689 --> 00:21:55,898 Algo está mal. 317 00:21:59,068 --> 00:22:00,445 Bull, sal de ahí. 318 00:22:00,528 --> 00:22:02,989 -¿De qué hablas? -¡Ahora! ¡Es una trampa! 319 00:22:03,072 --> 00:22:04,699 ¡Muévanse! ¡Vamos! 320 00:22:09,287 --> 00:22:10,371 ¡Nos disparan! 321 00:22:24,343 --> 00:22:26,095 ¡Vamos! ¡Necesitamos médicos! 322 00:22:33,478 --> 00:22:34,312 RED DE COMUNICACIÓN PICO 323 00:22:40,526 --> 00:22:41,402 ¿Listo? 324 00:22:41,861 --> 00:22:43,571 Sí. Vamos. 325 00:22:53,706 --> 00:22:55,333 ¡Nos disparan otra vez! 326 00:23:26,739 --> 00:23:27,657 ¿Estás bien? 327 00:23:28,199 --> 00:23:29,367 Sí, estoy bien. 328 00:23:30,576 --> 00:23:31,494 ¡Quédate abajo! 329 00:23:37,166 --> 00:23:38,835 No hay comunicación, colapsó. 330 00:23:38,918 --> 00:23:40,378 Llévalo a la gravedad. 331 00:23:42,088 --> 00:23:44,173 EXPULSAR 332 00:23:48,010 --> 00:23:52,390 Está en mis aposentos. 333 00:23:52,473 --> 00:23:53,766 Detenlos. 334 00:23:56,519 --> 00:23:57,603 Llévalo a gravedad. 335 00:25:08,341 --> 00:25:10,301 -¿Qué tenemos aquí? -¡No! 336 00:25:11,928 --> 00:25:13,346 La llevamos con nosotros. 337 00:25:14,472 --> 00:25:15,890 Ponle un traje. 338 00:25:17,600 --> 00:25:18,684 ¡Arriba! 339 00:25:27,610 --> 00:25:31,072 Habla Holden. Necesitamos seguridad en los aposentos de Fred. 340 00:25:31,197 --> 00:25:32,740 Lo siento, Holden, no puedo. 341 00:25:32,823 --> 00:25:35,910 Están todos combatiendo el ataque en el control del reactor. 342 00:25:35,993 --> 00:25:39,330 Estamos protegiendo el reactor para que no vuelen la estación. 343 00:25:40,039 --> 00:25:41,123 ¡Mierda! 344 00:25:51,217 --> 00:25:53,219 ¿Qué diablos quieren de mí? 345 00:25:53,302 --> 00:25:55,763 Nada. Pero hay alguien que sí quiere algo. 346 00:26:15,825 --> 00:26:18,077 Pónganse arnés y casco, vamos. 347 00:27:52,338 --> 00:27:55,341 Que lástima, ni modo. 348 00:27:58,886 --> 00:28:01,764 Se ha ido. Se ha ido para siempre. 349 00:28:02,139 --> 00:28:03,224 Adiós. 350 00:28:07,520 --> 00:28:09,313 Vas a ayudarnos a recuperarla. 351 00:28:11,816 --> 00:28:14,985 Perdiste. ¡Todos ustedes perdieron! 352 00:29:04,201 --> 00:29:06,912 Merecía terminar lo que estaba construyendo. 353 00:29:28,476 --> 00:29:31,937 SATÉLITE DE LA TORRE DE VIGILANCIA PERÍMETRO DE DEFENSA DE LA ONU 354 00:29:36,734 --> 00:29:37,735 NOTICIA DE ÚLTIMA HORA FALLAN ROMPEOLAS - SE INUNDA NUEVA YORK 355 00:29:37,818 --> 00:29:41,238 Solo necesito oír tu voz y saber que estás a salvo. 356 00:29:41,322 --> 00:29:43,157 Por favor, llama en cuanto puedas. 357 00:29:43,240 --> 00:29:46,702 No pararé de dejarte mensajes hasta que lo sepa. 358 00:29:56,629 --> 00:29:58,964 Entonces, ¿quién está a cargo ahora? 359 00:29:59,048 --> 00:30:02,092 No sé. La comunicación es un lío, las redes están sobrecargadas. 360 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 La mitad del gabinete iba en el avión, el resto está por todo el mundo. 361 00:30:05,679 --> 00:30:08,807 Nadie parece saber quién es el siguiente en línea de sucesión. 362 00:30:08,891 --> 00:30:10,518 ¿Y las torres de vigilancia? 363 00:30:10,601 --> 00:30:12,728 Hecho. Están siendo reprogramadas. 364 00:30:12,811 --> 00:30:14,355 Pero aún no divisaron nada. 365 00:30:21,320 --> 00:30:22,154 Lo siento. 366 00:30:22,696 --> 00:30:24,323 Hicimos todo lo que pudimos. 367 00:30:25,157 --> 00:30:25,991 Tú sí. 368 00:30:26,075 --> 00:30:29,578 No sabemos con certeza si podría haberse evitado. 369 00:30:31,497 --> 00:30:33,374 No me esmeré lo suficiente. 370 00:30:34,333 --> 00:30:36,001 Sé que fui un cobarde. 371 00:30:38,879 --> 00:30:41,382 Gracias por no negarlo. 372 00:30:47,179 --> 00:30:48,847 La lucha no ha terminado. 373 00:30:56,105 --> 00:30:57,731 Ven conmigo. 374 00:30:57,815 --> 00:30:59,316 ¿Adónde? 375 00:30:59,400 --> 00:31:00,401 Solo ven. 376 00:31:16,917 --> 00:31:19,211 No puedo creer que esto esté pasando. 377 00:31:19,878 --> 00:31:21,380 Es devastador. 378 00:31:32,266 --> 00:31:34,685 La tristeza ama la compañía. 379 00:31:36,687 --> 00:31:38,022 También la esperanza. 380 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 Un poco trillado, lo sé. 381 00:31:42,818 --> 00:31:45,237 Sí, pero no fue lo que quise decir. 382 00:31:46,572 --> 00:31:48,741 Lo que dijiste me resultó familiar. 383 00:32:00,502 --> 00:32:02,171 Las torres detectaron algo. 384 00:32:03,130 --> 00:32:04,673 Deberíamos poder verlo. 385 00:32:04,757 --> 00:32:07,259 -A las diez en punto. -La veo. 386 00:32:43,962 --> 00:32:45,881 El objetivo ha sido eliminado. 387 00:33:17,996 --> 00:33:19,164 Es hora de irnos. 388 00:33:45,190 --> 00:33:46,608 ¿Adónde me llevan? 389 00:33:53,282 --> 00:33:54,283 ¡Díganmelo! 390 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 Ahí. 391 00:34:44,625 --> 00:34:46,627 -Hijo mío. -Lo hiciste. 392 00:34:46,710 --> 00:34:48,128 Nosotros lo hicimos. 393 00:34:50,130 --> 00:34:51,548 Es nuestro momento. 394 00:34:55,177 --> 00:34:57,012 Este momento es de todos nosotros. 395 00:35:06,146 --> 00:35:11,068 Naomi. Nunca imaginé que hablaríamos cara a cara otra vez. 396 00:35:11,151 --> 00:35:15,072 De haber sido por mí, no lo habríamos hecho. 397 00:35:16,323 --> 00:35:22,287 Aun así, es bueno verte de nuevo. 398 00:35:27,543 --> 00:35:29,044 Bienvenida a la Pella. 399 00:35:30,879 --> 00:35:32,422 ¿Esta es tu nave? 400 00:35:33,298 --> 00:35:34,675 Una de muchas, sí. 401 00:35:34,758 --> 00:35:37,845 El Cinturón debe ser capaz de proteger a los suyos. 402 00:35:37,928 --> 00:35:42,516 Hay otras formas de protegerlos sin naves de guerra. 403 00:35:42,599 --> 00:35:45,435 Dice la cinturonera que tiene su propia nave de guerra. 404 00:35:45,519 --> 00:35:47,855 Nunca te importó nadie más que tú. 405 00:35:47,938 --> 00:35:50,941 Siempre has querido ver a tus enemigos arder. 406 00:35:51,900 --> 00:35:54,194 En algunos casos, sí, es verdad. 407 00:35:57,364 --> 00:35:59,032 Pero la gente cambia. 408 00:36:00,576 --> 00:36:02,828 Algunos para mejor, otros para peor. 409 00:36:04,830 --> 00:36:06,915 No has cambiado en absoluto. 410 00:36:06,999 --> 00:36:09,918 No, sé que sí. Criar a un niño te da 411 00:36:10,002 --> 00:36:14,631 cierta ambición que de otra manera nunca tendrías. 412 00:36:15,257 --> 00:36:17,134 Un deseo primordial de dar a tu hijo 413 00:36:17,217 --> 00:36:19,761 un mundo mejor que el que te dieron. 414 00:36:19,845 --> 00:36:22,180 ¿Por eso hiciste que mi hijo me secuestrara? 415 00:36:24,141 --> 00:36:26,643 ¿Para que viera el padre en que te convertiste? 416 00:36:27,352 --> 00:36:29,980 Veo que sigues poniéndote primero. 417 00:36:30,647 --> 00:36:32,399 Eso no ha cambiado. 418 00:36:32,482 --> 00:36:35,152 No, Filip te trajo aquí por su cuenta. 419 00:36:38,697 --> 00:36:41,825 Cuando me dijo lo que había hecho, me sorprendí tanto como tú. 420 00:36:41,909 --> 00:36:44,244 Creí que Filip era un hombre, pero parece 421 00:36:44,328 --> 00:36:47,205 que sigue siendo un niñito que necesita a su... 422 00:36:48,165 --> 00:36:49,166 madre. 423 00:36:54,963 --> 00:37:00,010 Es la impetuosidad de la juventud. 424 00:37:00,844 --> 00:37:02,888 Pero lo hecho, hecho está, ¿no? 425 00:37:02,971 --> 00:37:05,849 Al menos ahora estás aquí, y podemos celebrar en familia 426 00:37:05,933 --> 00:37:09,478 la victoria más grande en la historia de nuestro pueblo. 427 00:37:12,898 --> 00:37:15,859 Sí quería que esto fuera una sorpresa. 428 00:37:37,673 --> 00:37:38,799 ¿Tú hiciste eso? 429 00:37:39,508 --> 00:37:41,635 Es todo lo que soñamos. 430 00:37:42,135 --> 00:37:44,221 ¡Has asesinado a millones! 431 00:37:44,304 --> 00:37:46,390 ¡Gente inocente! 432 00:37:46,473 --> 00:37:48,642 Liberé a nuestra gente. 433 00:37:51,478 --> 00:37:56,900 Y le devolví al Cinturón la dignidad que los internos nos negaron por siglos. 434 00:37:56,984 --> 00:37:59,903 Recuperamos nuestro lugar en este sistema 435 00:37:59,987 --> 00:38:03,782 y les mostramos a nuestros opresores una fuerza que no creyeron posible. 436 00:38:04,783 --> 00:38:07,160 El futuro del Cinturón ha comenzado. 437 00:38:07,244 --> 00:38:12,416 Pusiste sangre en las manos de nuestro hijo. Como hiciste conmigo. 438 00:38:12,499 --> 00:38:14,626 Él no me obligó hacer nada. 439 00:38:14,710 --> 00:38:16,753 Me enorgulleció hacer mi parte. 440 00:38:20,007 --> 00:38:22,050 Tomó la tecnología de sigilo de Marte. 441 00:38:25,345 --> 00:38:27,764 Ayudó a hacer realidad este sueño. 442 00:38:31,977 --> 00:38:35,772 Bosmang. El rastreador muestra que la Tierra destruyó tres rocas. 443 00:38:36,314 --> 00:38:37,482 Otras tres perdidas. 444 00:38:48,744 --> 00:38:52,330 Un golpe habría sido un triunfo. 445 00:38:53,123 --> 00:38:56,710 Dos demostraron nuestra genialidad táctica. 446 00:38:56,793 --> 00:39:01,381 Pero después de tres, los internos no volverán a vernos como débiles. 447 00:39:05,635 --> 00:39:09,556 Es hora de que el sistema sepa quiénes somos. 448 00:39:15,145 --> 00:39:17,314 Filip, escolta a tu madre a sus aposentos. 449 00:39:29,451 --> 00:39:30,702 Naomi... 450 00:39:37,375 --> 00:39:38,710 Bienvenida a casa. 451 00:40:01,900 --> 00:40:03,610 Te equivocaste al dejarnos. 452 00:40:10,867 --> 00:40:12,994 ¡No! ¡Filip! 453 00:40:13,078 --> 00:40:15,497 ¡No me encierres! ¡Filip! 454 00:40:15,580 --> 00:40:17,374 ¡Abre la maldita puerta! 455 00:40:17,457 --> 00:40:19,709 Abre la puerta, por favor. 456 00:40:21,128 --> 00:40:23,296 ¡Filip! No. 457 00:40:41,439 --> 00:40:42,691 Listo, bosmang. 458 00:40:47,404 --> 00:40:50,490 Mi nombre es Marco Inaros. 459 00:40:50,574 --> 00:40:53,785 Soy el comandante de la Armada Libre. 460 00:40:55,203 --> 00:41:00,292 Somos el brazo militar y la voz de los planetas del exterior, 461 00:41:00,375 --> 00:41:02,669 y somos los responsables 462 00:41:02,752 --> 00:41:05,839 de atacar a nuestros opresores en la Tierra y Marte. 463 00:41:05,922 --> 00:41:10,385 Este ataque fue una retribución por generaciones de atrocidades 464 00:41:10,468 --> 00:41:14,598 cometidas por los internos contra cinturoneros inocentes. 465 00:41:14,681 --> 00:41:19,936 Los cinturoneros ya no serán perseguidos y sometidos al salvajismo 466 00:41:20,020 --> 00:41:25,734 y la inhumanidad con los que los internos han envenenado a nuestra especie. 467 00:41:26,318 --> 00:41:31,156 Otros ataques en la Tierra y Marte tendrán lugar 468 00:41:31,239 --> 00:41:36,536 si los Planetas del Interior no reconocen esta nueva realidad humana. 469 00:41:36,620 --> 00:41:41,416 La Armada Libre ahora posee la última muestra de la protomolécula. 470 00:41:41,499 --> 00:41:45,420 Si hay transgresión por parte de los internos, la Armada Libre no dudará 471 00:41:45,503 --> 00:41:48,048 en liberar la protomolécula en sus planetas. 472 00:41:48,465 --> 00:41:52,469 Reconocemos el derecho de la Tierra y Marte a existir, 473 00:41:52,552 --> 00:41:56,765 pero su soberanía termina en sus respectivas atmósferas. 474 00:41:56,848 --> 00:42:01,853 El vacío, los portales y los mundos del Anillo pertenecen al Cinturón. 475 00:42:01,937 --> 00:42:02,979 A los cinturoneros. 476 00:42:03,063 --> 00:42:06,316 Con la apertura de las puertas alienígenas, 477 00:42:07,984 --> 00:42:11,363 estamos en una encrucijada de la historia humana. 478 00:42:11,821 --> 00:42:15,242 Ya vimos lo fácil que sería 479 00:42:15,325 --> 00:42:19,996 continuar nuestro legado de explotación, injusticia, prejuicios 480 00:42:20,080 --> 00:42:23,166 y opresión en los nuevos mundos. 481 00:42:23,250 --> 00:42:24,793 Pero hay un camino mejor. 482 00:42:24,876 --> 00:42:28,296 Bajo la protección de la Armada Libre, 483 00:42:28,380 --> 00:42:32,592 la sociedad y la cultura del Cinturón comenzarán de nuevo 484 00:42:32,676 --> 00:42:38,181 y reharán a la humanidad sin la corrupción, la codicia y el odio 485 00:42:38,265 --> 00:42:41,309 que los Planetas del Interior no pudieron trascender. 486 00:42:41,393 --> 00:42:45,230 Tomaremos lo que es nuestro por derecho, sí, pero aparte de eso, 487 00:42:45,313 --> 00:42:49,943 guiaremos al Cinturón a una nueva y mejor forma. 488 00:42:50,026 --> 00:42:52,737 Una forma más humana. 489 00:42:52,821 --> 00:42:57,617 Ciudadanos del Cinturón, beratnas, 490 00:42:57,701 --> 00:42:59,786 ¡levántense ahora 491 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 con alegría y gloriosa determinación! 492 00:43:04,624 --> 00:43:07,252 Este día es nuestro. 493 00:43:08,169 --> 00:43:10,672 El mañana es nuestro. 494 00:43:10,755 --> 00:43:14,801 El futuro de la humanidad es nuestro. 495 00:43:14,884 --> 00:43:18,221 Hoy, y para siempre, 496 00:43:19,723 --> 00:43:21,141 somos libres. 497 00:45:23,430 --> 00:45:25,432 Subtítulos: M. Marcela Mennucci 498 00:45:25,515 --> 00:45:27,517 Supervisión creativa Rebeca Rambal