1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,758 --> 00:00:12,263 ‫"אצילי יותר להתנהג באומץ לב כשנקלעים לחצי מהדברים שמפחידים אותנו‬ 3 00:00:12,346 --> 00:00:17,017 ‫"מאשר לנתח כל מכשול אפשרי ולא לעשות כלום.‬ 4 00:00:17,101 --> 00:00:21,105 ‫"הישגים גדולים נובעים מסכנות גדולות."‬ 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,273 ‫לאן את נוסעת?‬ 6 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 ‫- איסוף אספקה. - על איזו ספינה?‬ 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,276 ‫הבארקית'.‬ 8 00:00:25,401 --> 00:00:28,237 ‫אם זה חידוש אספקה, ייתכן שהספינה שלה מלאה בנשק.‬ 9 00:00:28,320 --> 00:00:31,031 ‫ניקח את הרייזורבק ונעקוב אחר הבארקית'.‬ 10 00:00:31,115 --> 00:00:32,616 ‫כריסי, אצטרך טובה.‬ 11 00:00:32,700 --> 00:00:35,244 ‫עליי לפגוש מישהו, ואני מבקש שתעזרי לי.‬ 12 00:00:35,327 --> 00:00:39,165 ‫הפרוטומולקולה שלנו במקום בטוח. ואל תשאל אותי היכן.‬ 13 00:00:39,248 --> 00:00:40,708 ‫המקורות שלי טוענים‬ 14 00:00:40,791 --> 00:00:43,544 ‫שקורטזאר נחטף ממתקן מחקר מאובטח‬ 15 00:00:43,627 --> 00:00:45,171 ‫בידי צוות תקיפה חגוראי.‬ 16 00:00:45,296 --> 00:00:46,714 ‫המכולה שמוניקה הייתה בה,‬ 17 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 ‫הספינה שהייתה אמורה לאסוף אותה, הזמייה,‬ 18 00:00:49,216 --> 00:00:50,509 ‫היא עוד בדרכה לפה.‬ 19 00:00:50,593 --> 00:00:52,470 ‫מבחינתם, מוניקה עדיין במכולה.‬ 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,680 ‫אציב אנשים בתוך המכולה.‬ 21 00:00:54,764 --> 00:00:57,600 ‫וכשהם יפתחו את הדלת, נשתלט עליהם ועל הספינה.‬ 22 00:00:57,683 --> 00:01:00,144 ‫- פיליפ פה. - הוא לא רוצה אותך בחייו.‬ 23 00:01:02,897 --> 00:01:05,775 ‫עזבת אותי וזרקת אותי כמו חתיכת אשפה.‬ 24 00:01:05,858 --> 00:01:07,985 ‫אבל לא חדלתי לאהוב אותך.‬ 25 00:01:08,068 --> 00:01:09,028 ‫מה קורה פה?‬ 26 00:01:10,070 --> 00:01:12,239 ‫תכינו אותה לטיסה. היא באה איתנו.‬ 27 00:01:12,323 --> 00:01:15,409 ‫ייתכן שסלעים אלה הם רסיסים של אסטרואיד גדול יותר?‬ 28 00:01:15,451 --> 00:01:18,496 ‫יש חתימות החזרה גבוהות בצד אחד בלבד באופן עקבי.‬ 29 00:01:18,621 --> 00:01:21,707 ‫מרקו אינרוס השליך לעברנו סלע מוסווה.‬ 30 00:01:21,791 --> 00:01:24,043 ‫- הוא נשבר. - הוא הפסיק אחרי אחד?‬ 31 00:01:25,169 --> 00:01:26,420 ‫אתה עדיין לא רואה את זה.‬ 32 00:01:26,504 --> 00:01:27,838 ‫לא רואה מה?‬ 33 00:02:29,358 --> 00:02:33,279 ‫המרחב‬ 34 00:02:46,542 --> 00:02:49,044 ‫הרייזורבק בין מאדים לחגורה‬ 35 00:02:49,128 --> 00:02:52,006 ‫הסקרימינג פיירהוק בין מאדים לחגורה‬ 36 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 ‫הדבר היחיד על הכוונת של הבארקית'‬ 37 00:03:00,723 --> 00:03:03,183 ‫הוא טייסת מהצי השלישי.‬ 38 00:03:06,604 --> 00:03:08,731 ‫אולי הם באמת יצאו לחדש אספקה.‬ 39 00:03:08,814 --> 00:03:10,858 ‫לא. זה רק כיסוי.‬ 40 00:03:10,941 --> 00:03:14,445 ‫מתישהו הם יפגשו עם סוחר מהשוק השחור ויבצעו עסקה.‬ 41 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 ‫מוכנה להתערב איתך.‬ 42 00:03:15,821 --> 00:03:17,948 ‫אני מוכן להאמין שבאבג' מושחתת‬ 43 00:03:18,032 --> 00:03:20,075 ‫ושגם סובטר מעורב בזה.‬ 44 00:03:20,159 --> 00:03:21,952 ‫- אבל? - אבל זו לא ספינה אחת‬ 45 00:03:22,036 --> 00:03:23,329 ‫ושני אנשים בלבד.‬ 46 00:03:23,412 --> 00:03:26,540 ‫זה צי הסיוע של מאדים ושתי פריגטות גדולות.‬ 47 00:03:26,624 --> 00:03:28,709 ‫כלומר, שלושת הצוותים משתפים פעולה,‬ 48 00:03:28,792 --> 00:03:30,461 ‫או ששילמו להם להעלים עין.‬ 49 00:03:30,544 --> 00:03:32,713 ‫אתה יודע את זה. זו הסיבה שאנחנו פה.‬ 50 00:03:32,796 --> 00:03:35,716 ‫בובי, יש הבדל בין לדעת שמשהו אפשרי,‬ 51 00:03:35,799 --> 00:03:37,426 ‫לבין לראות שהוא קורה.‬ 52 00:03:37,509 --> 00:03:38,802 ‫סימן שעיניך פקוחות.‬ 53 00:03:38,886 --> 00:03:40,638 ‫שירת עשר שנים בנחתים.‬ 54 00:03:40,721 --> 00:03:43,265 ‫הצי גבה ממני 20 שנים ואת נישואיי.‬ 55 00:03:44,308 --> 00:03:47,102 ‫עכשיו אני מגלה שהכול היה בשביל חבורת נוכלים.‬ 56 00:03:47,186 --> 00:03:49,813 ‫אני בספק שהם היו כאלה כששירת, אם זה מנחם.‬ 57 00:03:49,897 --> 00:03:52,816 ‫איך זה לא מטריד אותך?‬ 58 00:03:58,489 --> 00:03:59,740 ‫פעם הייתה לי חולדה.‬ 59 00:04:01,700 --> 00:04:04,787 ‫את מתכוונת ל"חפרפרת" בצוות?‬ 60 00:04:04,870 --> 00:04:07,247 ‫לא, חולדה אמיתית, בילדותי.‬ 61 00:04:08,499 --> 00:04:09,750 ‫קראתי לה "מאוס".‬ 62 00:04:10,668 --> 00:04:14,254 ‫פרווה לבנה, אוזניים חומות, ידיים קטנות ונבונות.‬ 63 00:04:14,338 --> 00:04:17,216 ‫היא נהגה לטפס על זרועי ולהתחבא לי בשיער,‬ 64 00:04:17,299 --> 00:04:19,885 ‫לחכך את אפה הקטן והרך בלחי שלי.‬ 65 00:04:20,803 --> 00:04:22,137 ‫והיא הייתה חכמה כל כך.‬ 66 00:04:22,596 --> 00:04:23,555 ‫חולדות הן חכמות?‬ 67 00:04:23,639 --> 00:04:26,225 ‫כן, נהגתי לשים לה דברים בכלוב,‬ 68 00:04:26,308 --> 00:04:28,519 ‫והיא הייתה בונה מהם בתים מדהימים.‬ 69 00:04:28,602 --> 00:04:31,814 ‫הרגשתי רע בכל פעם שהייתי צריכה להרוס אותם כשניקיתי.‬ 70 00:04:31,897 --> 00:04:34,566 ‫זה סיפור עם מוסר השכל, נכון?‬ 71 00:04:36,652 --> 00:04:40,322 ‫מאדים הוא כמו בית של חולדה שצריך להרוס,‬ 72 00:04:40,406 --> 00:04:41,782 ‫או משהו טיפשי כזה?‬ 73 00:04:41,865 --> 00:04:44,118 ‫לא. חולדות חיות רק שנים בודדות.‬ 74 00:04:44,201 --> 00:04:46,704 ‫בטבע, נדיר שהן מתות מזקנה.‬ 75 00:04:46,787 --> 00:04:48,872 ‫כשהן מתות, זה תמיד מוות קשה.‬ 76 00:04:49,415 --> 00:04:50,874 ‫גידולים רבים, בדרך כלל.‬ 77 00:04:52,584 --> 00:04:58,424 ‫יום אחד התעוררתי, ומאוס שכבה על צידה והתנשפה, עיניה מצודדות.‬ 78 00:04:58,507 --> 00:05:01,885 ‫אימא שלי אמרה לי שהיא גוססת וניסתה לקחת אותה,‬ 79 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 ‫אבל דרשתי להישאר לצידה עד שהיא תמות.‬ 80 00:05:06,015 --> 00:05:07,349 ‫מיררתי בבכי במשך שעות.‬ 81 00:05:09,893 --> 00:05:11,311 ‫ואז הפסקתי.‬ 82 00:05:12,146 --> 00:05:14,523 ‫ואז לאחר כמה שעות, פשוט התעייפתי.‬ 83 00:05:14,606 --> 00:05:18,777 ‫לא משנה עד כמה האובדן טראומטי, יש גבול לסיבולת הנפשית.‬ 84 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 ‫אפילו אבל יכול להישחק.‬ 85 00:05:23,198 --> 00:05:24,450 ‫אז מה עשית?‬ 86 00:05:24,533 --> 00:05:27,327 ‫בניתי לה קופסה קטנה וקברתי אותה בה.‬ 87 00:05:28,078 --> 00:05:31,290 ‫עייפתי מהעצב והייתי צריכה לעשות משהו.‬ 88 00:05:31,373 --> 00:05:34,001 ‫זה לא היה עוזר לחולדה, לא ממש,‬ 89 00:05:35,169 --> 00:05:36,587 ‫אבל זה עזר לי.‬ 90 00:05:38,922 --> 00:05:40,716 ‫אז אנחנו בונים ארון קבורה‬ 91 00:05:41,884 --> 00:05:43,385 ‫לכוכב הלכת הגוסס שלנו.‬ 92 00:05:44,553 --> 00:05:47,014 ‫אני חוויתי בדיוק מה שאתה חווה עכשיו.‬ 93 00:05:49,391 --> 00:05:51,560 ‫וכשתצא מזה,‬ 94 00:05:51,643 --> 00:05:54,063 ‫תרצה לעשות משהו בעל משמעות.‬ 95 00:06:00,194 --> 00:06:03,989 ‫היי, בארקית' והמלווה שלה, מגבירות את עוצמת בעירת הבלימה שלהן.‬ 96 00:06:04,073 --> 00:06:06,658 ‫עלינו לעדכן מסלול כדי שיישארו בטווח הראיה.‬ 97 00:06:06,742 --> 00:06:07,576 ‫קיבלתי.‬ 98 00:06:21,799 --> 00:06:24,968 ‫צריך אנשים שידריכו אותך במקרים כאלה.‬ 99 00:06:25,719 --> 00:06:27,805 ‫- זה עוזר. -משגע אותי לחשוב‬ 100 00:06:27,888 --> 00:06:30,307 ‫שלא אהיה האדם הזה בשביל הבן שלי.‬ 101 00:06:30,390 --> 00:06:32,976 ‫אני מקווה שהוא יפגוש מישהו כמוך שידבר איתו.‬ 102 00:06:34,770 --> 00:06:36,021 ‫התראת חירום‬ 103 00:06:36,105 --> 00:06:37,481 ‫- מה לעזאזל? - מה זה?‬ 104 00:06:37,564 --> 00:06:39,983 ‫האו"ם הוציא הגבלת חירום על טיסות.‬ 105 00:06:42,444 --> 00:06:45,322 ‫"לכל הספינות לכדוה"א, צפויים עיכובים‬ 106 00:06:45,405 --> 00:06:47,574 ‫"עקב פינוי מסלולים ע"י בקרת התנועה‬ 107 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 ‫"עבור חלליות שמעורבות במאמצי סיוע החירום."‬ 108 00:06:52,329 --> 00:06:54,790 ‫עוד לא קיבלנו את כל הנתונים על הפגיעה,‬ 109 00:06:54,873 --> 00:06:58,794 ‫אבל לפי ההערכות, עוצמת הפיצוץ הייתה בין 200 ל-300 קילו טון.‬ 110 00:06:58,877 --> 00:07:01,672 ‫האו"ם לא הסביר מדוע‬ 111 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 ‫רשת הלוויינים שלהם לא איתרה את האסטרואיד.‬ 112 00:07:04,842 --> 00:07:07,469 ‫לא ברור האם יש קשר לפיצוץ היום‬ 113 00:07:07,553 --> 00:07:11,181 ‫בפרלמנט של מאדים, שארע כמעט בו זמנית.‬ 114 00:07:11,265 --> 00:07:12,432 ‫נעדכן אתכם‬ 115 00:07:12,516 --> 00:07:15,477 ‫כשנגלה פרטים נוספים על האירוע הטרגי הזה על כדוה"א.‬ 116 00:07:28,699 --> 00:07:33,245 ‫בית הכלא של האו"ם‬ 117 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 ‫מיליונים ללא חשמל בגלל האסון‬ 118 00:07:46,758 --> 00:07:48,093 ‫התראת צונאמי לאחר פגיעת אסטרואיד‬ 119 00:07:48,177 --> 00:07:50,721 ‫הרשויות אומדות את היקף הנזק‬ 120 00:07:50,804 --> 00:07:52,514 ‫מגל ההדף שפגע בדקר,‬ 121 00:07:52,598 --> 00:07:55,642 ‫אבל כל הדיווחים מצביעים על כך שהעיר נהרסה כליל.‬ 122 00:07:56,518 --> 00:07:58,437 ‫שני שליש מהשכונות הצפופות נהרסו...‬ 123 00:07:58,520 --> 00:07:59,354 ‫הבא בתור!‬ 124 00:07:59,438 --> 00:08:02,608 ‫...ויש חשש כי מאות אלפים קבורים מתחת להריסות.‬ 125 00:08:03,483 --> 00:08:05,611 ‫רשת החשמל האזורית התמוטטה,‬ 126 00:08:05,694 --> 00:08:09,573 ‫והניצולים מסתמכים אך ורק על מיקרו גנרטורים ועל אנרגיה סולארית.‬ 127 00:08:14,745 --> 00:08:15,579 ‫ת"ז.‬ 128 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 ‫"איימוס ברטון".‬ 129 00:08:23,295 --> 00:08:24,129 ‫מבקר חשוב מאוד‬ 130 00:08:24,213 --> 00:08:25,797 ‫- זה אני. - חפצים אישיים,‬ 131 00:08:25,881 --> 00:08:27,674 ‫כולל המסוף הידני ופריטי הלבוש‬ 132 00:08:27,758 --> 00:08:30,135 ‫שבהם יותר משבעה גר' של מתכת, יש למסור פה.‬ 133 00:08:30,219 --> 00:08:33,096 ‫חפציך האישיים יאוחסנו בארונית מאובטחת עד שתשוב.‬ 134 00:08:33,180 --> 00:08:36,266 ‫כשתהיה בפנים, תהיה נתון לזכויות אזרח מוגבלות‬ 135 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 ‫כפי שמתואר בחוק הלוצרני המתוקן.‬ 136 00:08:38,435 --> 00:08:40,354 ‫תרצה עותק מהחוק?‬ 137 00:08:40,437 --> 00:08:42,814 ‫- אין צורך. - תענה ב"כן" או "לא", אדוני.‬ 138 00:08:42,898 --> 00:08:44,191 ‫- לא. - למען ביטחונך,‬ 139 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 ‫תישמע להוראות השומרים, הסוהרים,‬ 140 00:08:47,444 --> 00:08:50,030 ‫או עובדי בית הכלא ללא היסוס ובלי שאלות.‬ 141 00:08:50,113 --> 00:08:52,950 ‫אם לא תישמע להוראות, כל שומר, סוהר,‬ 142 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 ‫או עובד בית הכלא ראשי להשתמש בכל אמצעי‬ 143 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 ‫כדי לשמור על ביטחון כולם.‬ 144 00:08:57,371 --> 00:08:59,331 ‫אתה מבין ומסכים לתנאים הללו?‬ 145 00:08:59,414 --> 00:09:00,499 ‫בטח.‬ 146 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 ‫- כן. - תיק.‬ 147 00:09:07,756 --> 00:09:08,590 ‫טימות'י‬ 148 00:09:08,966 --> 00:09:10,217 ‫תיזהר עם זה.‬ 149 00:09:12,427 --> 00:09:13,762 ‫גם המעיל שלך, אדוני.‬ 150 00:09:17,557 --> 00:09:18,725 ‫ברוך הבא לבור.‬ 151 00:09:47,212 --> 00:09:48,463 ‫בוא אחריי, בבקשה.‬ 152 00:09:54,553 --> 00:09:55,679 ‫תישאר במסלול.‬ 153 00:09:56,638 --> 00:09:59,308 ‫לרוב, אזרחים אינם מורשים לרדת לפה.‬ 154 00:09:59,391 --> 00:10:01,268 ‫יש לך חברים בעמדות מפתח.‬ 155 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 ‫טוב, קונצ'ק. אתה יודע מה הנוהל.‬ 156 00:10:08,942 --> 00:10:10,193 ‫אל תילחץ.‬ 157 00:10:10,610 --> 00:10:11,611 ‫אני לא נלחץ.‬ 158 00:10:16,992 --> 00:10:20,245 ‫- יש לכם יותר שומרים מאסירים. - זה הכרחי.‬ 159 00:10:20,329 --> 00:10:22,914 ‫בבניין הזה יש אסירים עם שתלים.‬ 160 00:10:22,998 --> 00:10:24,791 ‫אינכם יכולים להוציא את השתלים?‬ 161 00:10:24,875 --> 00:10:28,086 ‫בכל זאת יש להם זכויות. פרטיות הגוף מעוגנת בחוקה.‬ 162 00:10:28,170 --> 00:10:31,381 ‫לחלקם מסירים את השתלים ואז מעבירים אותם מעל הקרקע.‬ 163 00:10:31,465 --> 00:10:34,843 ‫אבל הניתוחים עלולים להוות סכנה. לחלקם אין אפשרות כזו.‬ 164 00:10:34,926 --> 00:10:36,303 ‫כמו הבחור ההוא?‬ 165 00:10:36,928 --> 00:10:39,806 ‫מי, קונצ'ק? הוא מה שאנחנו מכנים "מתנדב".‬ 166 00:10:39,890 --> 00:10:41,808 ‫הוא יכול להסיר את שלו, אבל לא רוצה.‬ 167 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 ‫לא אכפת לו אם יישאר פה.‬ 168 00:10:44,061 --> 00:10:45,437 ‫זה מטורף.‬ 169 00:10:45,520 --> 00:10:47,898 ‫כן, טוב, גם קונצ'ק.‬ 170 00:10:58,533 --> 00:11:00,577 ‫החלפת סחורות אסורה בהחלט.‬ 171 00:11:00,660 --> 00:11:03,080 ‫אנחנו נצפה בכם, אז אם תרגיש מאוים,‬ 172 00:11:03,163 --> 00:11:05,290 ‫תרים את היד, נגיע מייד.‬ 173 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 ‫טוב.‬ 174 00:11:32,150 --> 00:11:33,235 ‫היי, פיצ'ס.‬ 175 00:11:45,997 --> 00:11:46,957 ‫אתה לא פה.‬ 176 00:11:49,376 --> 00:11:50,544 ‫אני כן.‬ 177 00:11:55,382 --> 00:11:57,968 ‫שמעתי שאתה בעולם אחר.‬ 178 00:11:59,511 --> 00:12:01,138 ‫- שעברת דרך הטבעת. - כן.‬ 179 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 ‫איך זה היה?‬ 180 00:12:02,889 --> 00:12:05,392 ‫בהתחלה זה די מצא חן בעיניי.‬ 181 00:12:06,685 --> 00:12:10,105 ‫חללים פתוחים, נקיים, לא צפוף מדי.‬ 182 00:12:10,564 --> 00:12:12,274 ‫נשמע נהדר.‬ 183 00:12:12,357 --> 00:12:14,651 ‫עד שכולם התחילו לירות זה בזה,‬ 184 00:12:14,734 --> 00:12:16,862 ‫טפילים החלו לכרסם לנו את העיניים,‬ 185 00:12:17,446 --> 00:12:21,074 ‫ומכונות חייזריות ענקיות פרצו מתוך האדמה והתפוצצו.‬ 186 00:12:28,832 --> 00:12:30,333 ‫אבל הצלחת לחזור.‬ 187 00:12:32,461 --> 00:12:33,295 ‫כן.‬ 188 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 ‫אני בטח נראית נורא.‬ 189 00:12:36,590 --> 00:12:39,968 ‫- כן. - אלה משבשי השתלים שלי.‬ 190 00:12:40,594 --> 00:12:42,971 ‫הם נותנים לי מינון גבוה.‬ 191 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 ‫אי אפשר להוציא אותם?‬ 192 00:12:44,347 --> 00:12:47,142 ‫הם אמרו שיהיה קשה לנתח.‬ 193 00:12:47,559 --> 00:12:48,727 ‫ו...‬ 194 00:12:50,479 --> 00:12:53,148 ‫החיים בלעדיהם‬ 195 00:12:53,940 --> 00:12:56,610 ‫יהיו אפילו פחות מהנים מאלה.‬ 196 00:12:59,571 --> 00:13:00,780 ‫זה מבאס.‬ 197 00:13:01,740 --> 00:13:02,824 ‫אני מסתדרת.‬ 198 00:13:06,620 --> 00:13:08,455 ‫משבשים בכל בוקר.‬ 199 00:13:10,957 --> 00:13:12,959 ‫אוכל דרך החריץ בדלת.‬ 200 00:13:14,628 --> 00:13:16,963 ‫חצי שעה של טיול בחצר.‬ 201 00:13:17,714 --> 00:13:19,299 ‫טיפול פסיכולוגי פעם בשבוע.‬ 202 00:13:21,760 --> 00:13:23,803 ‫ארבעת הקירות האלה.‬ 203 00:13:25,889 --> 00:13:27,140 ‫שואפת.‬ 204 00:13:28,391 --> 00:13:29,559 ‫נושפת.‬ 205 00:13:31,228 --> 00:13:33,647 ‫אוכלת. מחרבנת. ישנה.‬ 206 00:13:35,482 --> 00:13:36,983 ‫לוקחת מה שנותנים לי.‬ 207 00:13:38,068 --> 00:13:39,819 ‫לא נותנת כלום בחזרה.‬ 208 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 ‫את רוצה שאלך?‬ 209 00:13:57,796 --> 00:14:00,298 ‫אמרת שלא תרד בבאר הכבידה.‬ 210 00:14:00,423 --> 00:14:02,717 ‫היה לי עניין אישי בבולטימור.‬ 211 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 ‫פה לא בולטימור.‬ 212 00:14:10,183 --> 00:14:11,393 ‫למה אתה פה?‬ 213 00:14:26,324 --> 00:14:27,659 ‫אנשים כמונו...‬ 214 00:14:29,786 --> 00:14:31,288 ‫הדברים שאנחנו עושים,‬ 215 00:14:32,289 --> 00:14:33,915 ‫הם לא רק באשמתנו.‬ 216 00:14:34,541 --> 00:14:36,126 ‫העולם הזה דפוק.‬ 217 00:14:36,585 --> 00:14:38,128 ‫והוא ידפוק לך את הראש.‬ 218 00:14:40,171 --> 00:14:41,464 ‫היה לי מזל.‬ 219 00:14:42,424 --> 00:14:44,175 ‫היה לי מי שיעזור לי.‬ 220 00:14:46,511 --> 00:14:48,013 ‫באת לפה‬ 221 00:14:49,598 --> 00:14:50,932 ‫כדי לעזור לי?‬ 222 00:14:55,478 --> 00:14:56,688 ‫נראה שכן.‬ 223 00:14:59,274 --> 00:15:00,317 ‫אתה לא יכול.‬ 224 00:15:02,819 --> 00:15:04,154 ‫אף אחד לא יכול.‬ 225 00:15:06,197 --> 00:15:08,033 ‫לא כל כתם ניתן להסרה.‬ 226 00:15:15,749 --> 00:15:17,167 ‫מה זה?‬ 227 00:15:18,001 --> 00:15:19,085 ‫סגר.‬ 228 00:15:19,669 --> 00:15:20,670 ‫למה?‬ 229 00:15:21,796 --> 00:15:23,089 ‫אני לא יודעת.‬ 230 00:15:35,352 --> 00:15:37,937 ‫לא מעניין אותי עם מי הוא יושב.‬ 231 00:15:38,021 --> 00:15:41,941 ‫אני דורשת שתוציא את המפקד ליפסון מהפגישה עכשיו.‬ 232 00:15:42,025 --> 00:15:43,526 ‫גברתי, אני לא בטוח שאני...‬ 233 00:15:43,610 --> 00:15:45,945 ‫תסתום את הפה ותקשיב לי!‬ 234 00:15:46,029 --> 00:15:50,659 ‫זו לא הייתה פגיעה מאסטרואיד חופשי, זו הייתה מתקפה!‬ 235 00:15:51,076 --> 00:15:53,745 ‫תוציא לי רשימה של כל האנשים בלונה‬ 236 00:15:53,828 --> 00:15:56,706 ‫שיש להם קשר ישיר לפיקוד הצי.‬ 237 00:15:56,790 --> 00:15:57,874 ‫לעזאזל!‬ 238 00:16:01,002 --> 00:16:02,337 ‫- כריסג'ן. - מה?‬ 239 00:16:03,421 --> 00:16:05,131 ‫סלע נוסף פגע בכדוה"א.‬ 240 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 ‫איפה?‬ 241 00:16:11,638 --> 00:16:14,349 ‫בערך 40 קילומטרים צפונית-מערבית לפילדלפיה.‬ 242 00:16:20,021 --> 00:16:22,565 ‫ואיבדנו תקשורת עם ניו יורק.‬ 243 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 ‫לפחות עכשיו הם יודעים שזו מתקפה.‬ 244 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 ‫הם לא רואים את הסלעים. הם לא יודעים למה.‬ 245 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 ‫עלינו להגיע למזכ"לית.‬ 246 00:16:32,659 --> 00:16:34,411 ‫להגיד לה ישירות מה אנחנו יודעים.‬ 247 00:16:34,494 --> 00:16:35,537 ‫נשכנע אותה.‬ 248 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 ‫היא תהיה בחדר המצב בבונקר.‬ 249 00:16:37,372 --> 00:16:39,541 ‫היא לא בניו יורק. היא בנסיעה כלשהי.‬ 250 00:16:39,624 --> 00:16:41,292 ‫שיחות אזור הסחר בדרום אסיה.‬ 251 00:16:41,376 --> 00:16:45,338 ‫טוב. השירות החשאי בטח כבר הטיס אותה משם.‬ 252 00:16:46,840 --> 00:16:48,550 ‫עלינו ליצור קשר עם או"ם 1.‬ 253 00:16:52,762 --> 00:16:56,141 ‫צוותים רפואיים מפורט וייאנד ומפורט דראם נשלחו לאזור האסון,‬ 254 00:16:56,224 --> 00:16:59,144 ‫וגם 80 רכבי פינוי רפואי ו-50 מע' כריזה לחיפוש ולהצלה.‬ 255 00:16:59,227 --> 00:17:02,897 ‫חיל הרפואה מקים יחידות מיון באזור סירקיוז ופיטסבורג.‬ 256 00:17:02,981 --> 00:17:05,775 ‫שלח מזל"טי סיוע 24/7 כדי לצייד את כוחות ההצלה.‬ 257 00:17:05,859 --> 00:17:08,611 ‫תוודא שהיו-אן-אייד והצלב האדום יקבלו מה שצריך.‬ 258 00:17:08,695 --> 00:17:10,947 ‫פיקוד הצי ממליץ שנצא ללונה‬ 259 00:17:11,030 --> 00:17:13,616 ‫- עד שנאמוד... - אנחנו לא נוסעים ללונה.‬ 260 00:17:13,700 --> 00:17:16,661 ‫- ננסי, כוכב הלכת מותקף! - אני לא נוטשת אותו.‬ 261 00:17:16,745 --> 00:17:18,455 ‫מה לגבי גלאי האסטרואידים?‬ 262 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 ‫בפיקוד הגנת כוכב הלכת אומרים שמערכת הזקיפים נפרצה.‬ 263 00:17:21,916 --> 00:17:23,001 ‫אלוהים!‬ 264 00:17:29,632 --> 00:17:31,134 ‫בן זונה!‬ 265 00:17:34,220 --> 00:17:37,307 ‫למדתי באקדמיה עם חצי מהקצינים על המטוס הזה,‬ 266 00:17:37,390 --> 00:17:39,225 ‫אף אחד מהם לא עונה.‬ 267 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 ‫כל הצוות הארור שלה מחרים אותנו.‬ 268 00:17:44,689 --> 00:17:46,608 ‫זהו זה. הצוות.‬ 269 00:17:48,777 --> 00:17:50,612 ‫- קייסי. - מדאם אבסראלה?‬ 270 00:17:50,695 --> 00:17:53,948 ‫תקשיב, עליך לעשות מה שאני אומרת.‬ 271 00:17:54,032 --> 00:17:56,367 ‫מדאם, הגעת לשף קייסי על מטוס או"ם 1.‬ 272 00:17:56,451 --> 00:17:58,119 ‫אני יודעת למי התקשרתי.‬ 273 00:17:58,203 --> 00:18:02,540 ‫האבסת אותי במקרונים שלך במשך שנים. עכשיו, תקשיב...‬ 274 00:18:09,005 --> 00:18:11,758 ‫ננסי, עלייך להקשיב לי, בבקשה!‬ 275 00:18:12,717 --> 00:18:15,220 ‫- לכל הרוחות! - סליחה, היא הכריחה אותי.‬ 276 00:18:15,303 --> 00:18:19,557 ‫הסלעים שנוחתים על כדוה"א מצופים בתרכובות הסוואה ממאדים.‬ 277 00:18:19,641 --> 00:18:21,768 ‫זו הסיבה שהמאתרים לא רואים אותם!‬ 278 00:18:21,851 --> 00:18:23,978 ‫- למה שמאדים... - זה לא מאדים. זה...‬ 279 00:18:24,062 --> 00:18:25,146 ‫מרקו אינרוס?‬ 280 00:18:25,230 --> 00:18:28,983 ‫כן, ואוכל להוכיח זאת, אבל עכשיו, עלייך לבטוח בי.‬ 281 00:18:31,194 --> 00:18:32,320 ‫מה את ממליצה?‬ 282 00:18:32,403 --> 00:18:35,114 ‫לווייני השמירה הם הדבר היחיד שיש לנו‬ 283 00:18:35,198 --> 00:18:38,868 ‫שמסוגל לחדור הסוואה. עלייך לחבר אותם לגלאים.‬ 284 00:18:38,952 --> 00:18:42,413 ‫זה הסיכוי הטוב ביותר להשמיד את הסלעים שאולי בדרך.‬ 285 00:18:42,497 --> 00:18:44,457 ‫- כמה עוד יש? - אני לא יודעת.‬ 286 00:18:44,541 --> 00:18:46,584 ‫לכן עלייך לפעול באופן מיידי.‬ 287 00:18:47,168 --> 00:18:49,921 ‫תכווננו את לווייני השמירה ואת הזקיפים. עכשיו.‬ 288 00:18:51,256 --> 00:18:53,758 ‫תודה. ייתכן שהצלת עכשיו מיליונים.‬ 289 00:18:53,842 --> 00:18:55,343 ‫זה כל מה שחשוב.‬ 290 00:18:55,426 --> 00:18:57,345 ‫תמיד הערצתי את הנחישות שלך.‬ 291 00:18:57,428 --> 00:19:00,431 ‫- אני מעדיפה לחשוב שזו עיקשות. - אני בטוחה.‬ 292 00:19:01,891 --> 00:19:02,851 ‫גברתי, תתכופפי!‬ 293 00:19:03,726 --> 00:19:04,602 ‫אלוהים!‬ 294 00:19:19,993 --> 00:19:21,536 ‫הקשר אבד‬ 295 00:19:41,598 --> 00:19:43,016 ‫תשאירי את האזור פנוי.‬ 296 00:19:57,655 --> 00:19:59,157 ‫זמייה בזמן‬ 297 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 ‫מה נשמע, בול?‬ 298 00:20:07,790 --> 00:20:08,750 ‫לך תזדיין.‬ 299 00:20:10,501 --> 00:20:11,502 ‫אתה מוכרח להודות,‬ 300 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 ‫אתה לובש חליפת חלל בתוך מכולה?‬ 301 00:20:14,172 --> 00:20:18,092 ‫מצחיק שאתה קלאוסטרופובי בהתחשב במקצוע שלך.‬ 302 00:20:18,176 --> 00:20:20,470 ‫אני חוזר, לך תזדיין.‬ 303 00:20:30,605 --> 00:20:33,942 ‫טייקו, כאן הזמייה. הגענו כדי לאסוף מטען.‬ 304 00:20:42,533 --> 00:20:45,078 ‫זמייה, נא העבירו את היתר הטעינה שלכם.‬ 305 00:20:45,161 --> 00:20:46,704 ‫טוב, שולחת עכשיו.‬ 306 00:20:52,627 --> 00:20:54,629 ‫ההיתר התקבל ואומת.‬ 307 00:20:54,712 --> 00:20:57,757 ‫זמייה, יש לכם אישור. המשיכו לפי ההוראות אל הכיפה.‬ 308 00:21:01,344 --> 00:21:03,429 ‫בוסמנג, יש התראת אבטחה.‬ 309 00:21:04,389 --> 00:21:05,890 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 310 00:21:05,974 --> 00:21:08,559 ‫יש תקלה כלשהי בבקרת הכור.‬ 311 00:21:08,643 --> 00:21:10,436 ‫יחידות האבטחה בדרך.‬ 312 00:21:15,358 --> 00:21:17,652 ‫זמייה, לא קיבלתם אישור להאט.‬ 313 00:21:17,735 --> 00:21:20,363 ‫נא הישארו במסלול שהוקצה לכם.‬ 314 00:21:22,198 --> 00:21:23,533 ‫זמייה, נא אשרו.‬ 315 00:21:24,909 --> 00:21:26,953 ‫יש בעיה עם בקרת מנועי הסילון.‬ 316 00:21:27,036 --> 00:21:28,871 ‫בטיפול. נא להמתין.‬ 317 00:21:41,384 --> 00:21:45,346 ‫מבזק חדשות פגיעה נוספת בכדור הארץ‬ 318 00:21:54,689 --> 00:21:55,898 ‫משהו לא בסדר.‬ 319 00:21:59,068 --> 00:22:00,445 ‫בול, צאו משם.‬ 320 00:22:00,528 --> 00:22:02,989 ‫- על מה אתה מדבר? - עכשיו! זו מלכודת!‬ 321 00:22:03,072 --> 00:22:04,699 ‫צאו! קדימה!‬ 322 00:22:09,287 --> 00:22:10,371 ‫הם יורים עלינו!‬ 323 00:22:24,343 --> 00:22:26,095 ‫צאו! אנחנו צריכים חובשים!‬ 324 00:22:33,478 --> 00:22:34,312 ‫רשת תקשורת ספייק‬ 325 00:22:40,526 --> 00:22:41,402 ‫זה נעשה?‬ 326 00:22:41,861 --> 00:22:43,571 ‫כן. בואו נזוז.‬ 327 00:22:53,706 --> 00:22:55,333 ‫הם יורים עלינו שוב!‬ 328 00:23:26,739 --> 00:23:27,657 ‫את בסדר?‬ 329 00:23:28,199 --> 00:23:29,367 ‫כן, אני בסדר.‬ 330 00:23:30,576 --> 00:23:31,494 ‫אל תקומי!‬ 331 00:23:37,166 --> 00:23:38,835 ‫התקשורת מנותקת, כל הרשת נפלה.‬ 332 00:23:38,918 --> 00:23:40,378 ‫ניקח אותו לכבידה.‬ 333 00:23:42,088 --> 00:23:44,173 ‫פליטה‬ 334 00:23:48,010 --> 00:23:52,390 ‫היא במגורים שלי.‬ 335 00:23:52,473 --> 00:23:53,766 ‫תעצור אותם.‬ 336 00:23:56,519 --> 00:23:57,603 ‫תיקח אותו לכבידה.‬ 337 00:25:08,341 --> 00:25:10,301 ‫- מה יש לנו פה? - לא!‬ 338 00:25:11,928 --> 00:25:13,346 ‫ניקח אותה איתנו.‬ 339 00:25:14,472 --> 00:25:15,890 ‫תלבישי אותה בחליפה.‬ 340 00:25:17,600 --> 00:25:18,684 ‫קומי!‬ 341 00:25:27,610 --> 00:25:31,072 ‫כאן הולדן. שלחו את אבטחת התחנה למגורים של פרד, עכשיו.‬ 342 00:25:31,197 --> 00:25:32,740 ‫סליחה, הולדן, אין אפשרות.‬ 343 00:25:32,823 --> 00:25:35,910 ‫כל היחידות נשלחו לטפל במתקפה בבקרת הכור.‬ 344 00:25:35,993 --> 00:25:39,330 ‫אנחנו מפנים את הכור כדי שהם לא יפוצצו את התחנה.‬ 345 00:25:40,039 --> 00:25:41,123 ‫לעזאזל!‬ 346 00:25:51,217 --> 00:25:53,219 ‫מה אתם רוצים ממני, לעזאזל?‬ 347 00:25:53,302 --> 00:25:55,763 ‫כלום. אבל מישהו אחר כן רוצה.‬ 348 00:26:15,825 --> 00:26:18,077 ‫ללבוש רתמה, לחבוש קסדה, זזים.‬ 349 00:27:52,338 --> 00:27:55,341 ‫חבל מאוד, עצוב כל כך.‬ 350 00:27:58,886 --> 00:28:01,764 ‫היא אבודה. נעלמה לנצח.‬ 351 00:28:02,139 --> 00:28:03,224 ‫ביי-ביי.‬ 352 00:28:07,520 --> 00:28:09,313 ‫את תעזרי לנו להחזיר אותה.‬ 353 00:28:11,816 --> 00:28:14,985 ‫הפסדתם. כולכם!‬ 354 00:29:04,201 --> 00:29:06,912 ‫הגיע לו לסיים את מה שהוא בנה.‬ 355 00:29:28,476 --> 00:29:31,937 ‫לווייני שמירה מתחם הגנת האו"ם‬ 356 00:29:36,734 --> 00:29:37,735 ‫מבזק ניו יורק מוצפת‬ 357 00:29:37,818 --> 00:29:41,238 ‫אני חייבת לשמוע את קולך ולדעת שאתה בטוח.‬ 358 00:29:41,322 --> 00:29:43,157 ‫בבקשה תתקשר אליי בהקדם האפשרי.‬ 359 00:29:43,240 --> 00:29:46,702 ‫לא אפסיק להשאיר הודעות עד שאדע.‬ 360 00:29:56,629 --> 00:29:58,964 ‫אז מי אחראי שם עכשיו?‬ 361 00:29:59,048 --> 00:30:02,092 ‫לא ברור. התקשורת מכדוה"א משובשת, הרשתות מוצפות.‬ 362 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 ‫חצי מהקבינט היה על המטוס, השאר מפוזרים בעולם.‬ 363 00:30:05,679 --> 00:30:08,807 ‫נראה שאף אחד לא יודע מי יירש את התפקיד.‬ 364 00:30:08,891 --> 00:30:10,518 ‫מה לגבי לווייני השמירה?‬ 365 00:30:10,601 --> 00:30:12,728 ‫הפקודות ניתנו. מכווננים אותם מחדש.‬ 366 00:30:12,811 --> 00:30:14,355 ‫אבל אין עדיין זיהוי חיובי.‬ 367 00:30:21,320 --> 00:30:22,154 ‫אני מצטער.‬ 368 00:30:22,696 --> 00:30:24,323 ‫עשינו כמיטב יכולתנו.‬ 369 00:30:25,157 --> 00:30:25,991 ‫את עשית.‬ 370 00:30:26,075 --> 00:30:29,578 ‫אי אפשר לדעת בוודאות אם יכולנו למנוע את זה.‬ 371 00:30:31,497 --> 00:30:33,374 ‫אני יודע שלא נלחמתי חזק דיו.‬ 372 00:30:34,333 --> 00:30:36,001 ‫אני יודע שהתנהגתי כמו פחדן.‬ 373 00:30:38,879 --> 00:30:41,382 ‫תודה על ההסכמה.‬ 374 00:30:47,179 --> 00:30:48,847 ‫המאבק לא הסתיים.‬ 375 00:30:56,105 --> 00:30:57,731 ‫בואי איתי.‬ 376 00:30:57,815 --> 00:30:59,316 ‫לאן?‬ 377 00:30:59,400 --> 00:31:00,401 ‫פשוט תבואי.‬ 378 00:31:16,917 --> 00:31:19,211 ‫אני אפילו לא מאמין שזה קורה.‬ 379 00:31:19,878 --> 00:31:21,380 ‫זה שובר את הלב.‬ 380 00:31:32,266 --> 00:31:34,685 ‫צרת רבים היא חצי נחמה.‬ 381 00:31:36,687 --> 00:31:38,022 ‫כך גם התקווה.‬ 382 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 ‫קצת נדוש, אני יודע.‬ 383 00:31:42,818 --> 00:31:45,237 ‫כן, אבל לא לכך התכוונתי.‬ 384 00:31:46,572 --> 00:31:48,741 ‫פשוט נשמעת מוכר מאוד.‬ 385 00:32:00,502 --> 00:32:02,171 ‫לווייני השמירה איתרו מטרה.‬ 386 00:32:03,130 --> 00:32:04,673 ‫אנחנו אמורים לראות את זה.‬ 387 00:32:04,757 --> 00:32:07,259 ‫- אמור להיות בכיוון שעה עשר. - מקבל תמונה.‬ 388 00:32:43,962 --> 00:32:45,881 ‫המטרה הושמדה.‬ 389 00:33:17,996 --> 00:33:19,164 ‫הגיע הזמן ללכת.‬ 390 00:33:45,190 --> 00:33:46,608 ‫לאן אתם לוקחים אותי?‬ 391 00:33:53,282 --> 00:33:54,283 ‫תגידו לי!‬ 392 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 ‫לשם.‬ 393 00:34:44,625 --> 00:34:46,627 ‫- בני. - עשית זאת.‬ 394 00:34:46,710 --> 00:34:48,128 ‫אנחנו עשינו זאת.‬ 395 00:34:50,130 --> 00:34:51,548 ‫זה הרגע שלנו.‬ 396 00:34:55,177 --> 00:34:57,012 ‫זה הרגע של כולנו.‬ 397 00:35:06,146 --> 00:35:11,068 ‫נעמי. לא תיארתי לעצמי שנדבר פנים אל פנים שוב.‬ 398 00:35:11,151 --> 00:35:15,072 ‫אילו זה היה תלוי בי, זה לא היה קורה.‬ 399 00:35:16,323 --> 00:35:22,287 ‫למרות זאת, טוב לראות אותך שוב.‬ 400 00:35:27,543 --> 00:35:29,044 ‫ברוכה הבאה לפלה.‬ 401 00:35:30,879 --> 00:35:32,422 ‫זו הספינה שלך?‬ 402 00:35:33,298 --> 00:35:34,675 ‫אחת מיני רבות, כן.‬ 403 00:35:34,758 --> 00:35:37,845 ‫החגורה צריכה להיות מסוגלת להגן על אנשיה עכשיו.‬ 404 00:35:37,928 --> 00:35:42,516 ‫יש דרכים אחרות להגן על חגוראים מאשר בספינות מלחמה.‬ 405 00:35:42,599 --> 00:35:45,435 ‫אמרה החגוראית שכבר יש לה ספינת מלחמה.‬ 406 00:35:45,519 --> 00:35:47,855 ‫מעולם לא היה אכפת לך מאף אחד מלבדך.‬ 407 00:35:47,938 --> 00:35:50,941 ‫כל מה שרצית הוא לחסל את אויבך.‬ 408 00:35:51,900 --> 00:35:54,194 ‫במקרים מסוימים, כן, זה נכון.‬ 409 00:35:57,364 --> 00:35:59,032 ‫אבל אנשים משתנים.‬ 410 00:36:00,576 --> 00:36:02,828 ‫חלקם לטובה, אחרים לרעה.‬ 411 00:36:04,830 --> 00:36:06,915 ‫לא השתנית כלל.‬ 412 00:36:06,999 --> 00:36:09,918 ‫לא, אני יודע שהשתניתי. גידול של ילד מעניק‬ 413 00:36:10,002 --> 00:36:14,631 ‫שאיפה מסוימת שאחרת לא הייתה לך.‬ 414 00:36:15,257 --> 00:36:17,134 ‫צורך קדמוני לתת לילד שלך‬ 415 00:36:17,217 --> 00:36:19,761 ‫עולם טוב יותר מהעולם שניתן לך.‬ 416 00:36:19,845 --> 00:36:22,180 ‫זו הסיבה שגרמת לבן שלנו לחטוף אותי?‬ 417 00:36:24,141 --> 00:36:26,643 ‫כדי שאראה איזה אבא נעשית?‬ 418 00:36:27,352 --> 00:36:29,980 ‫אני מבין שאת עדיין חושבת קודם כול על טובתך.‬ 419 00:36:30,647 --> 00:36:32,399 ‫זה לא השתנה.‬ 420 00:36:32,482 --> 00:36:35,152 ‫לא, פיליפ הביא אותך לפה בעצמו.‬ 421 00:36:38,697 --> 00:36:41,825 ‫כשהוא סיפר לי מה הוא עשה, הייתי מופתע בדיוק כמוך.‬ 422 00:36:41,909 --> 00:36:44,244 ‫חשבתי שפיליפ גבר, אבל במובנים מסוימים,‬ 423 00:36:44,328 --> 00:36:47,205 ‫הוא עדיין ילד קטן שזקוק...‬ 424 00:36:48,165 --> 00:36:49,166 ‫לאימא שלו.‬ 425 00:36:54,963 --> 00:37:00,010 ‫כזו היא פזיזות הנעורים.‬ 426 00:37:00,844 --> 00:37:02,888 ‫אבל את הנעשה אין להשיב, נכון?‬ 427 00:37:02,971 --> 00:37:05,849 ‫לפחות עכשיו כשאת פה, אנחנו, כמשפחה, נוכל לחגוג‬ 428 00:37:05,933 --> 00:37:09,478 ‫את הניצחון הגדול ביותר בתולדות עמנו, ביחד.‬ 429 00:37:12,898 --> 00:37:15,859 ‫באמת רציתי שהדבר הבא יהיה הפתעה.‬ 430 00:37:37,673 --> 00:37:38,799 ‫אתה גרמת לזה?‬ 431 00:37:39,508 --> 00:37:41,635 ‫זה כל מה שחלמנו עליו אי פעם.‬ 432 00:37:42,135 --> 00:37:44,221 ‫רצחת מיליונים!‬ 433 00:37:44,304 --> 00:37:46,390 ‫אנשים חפים מפשע!‬ 434 00:37:46,473 --> 00:37:48,642 ‫שחררתי את עמנו.‬ 435 00:37:51,478 --> 00:37:56,900 ‫והחזרתי לחגורה את הכבוד שהפנימיים מנעו מאיתנו במשך דורות.‬ 436 00:37:56,984 --> 00:37:59,903 ‫לקחנו בחזרה את מקומנו במערכת הזו‬ 437 00:37:59,987 --> 00:38:03,782 ‫והפגנו מול מדכאינו כוח שהם לא דמיינו שיש לנו.‬ 438 00:38:04,783 --> 00:38:07,160 ‫עתיד החגורה החל.‬ 439 00:38:07,244 --> 00:38:12,416 ‫גאלת את ידי בננו בדם. בדיוק כמו שעשית לי.‬ 440 00:38:12,499 --> 00:38:14,626 ‫הוא לא גרם לי לעשות כלום.‬ 441 00:38:14,710 --> 00:38:16,753 ‫עשיתי את החלק שלי בגאווה.‬ 442 00:38:20,007 --> 00:38:22,050 ‫פיליפ לקח את טכנו' ההסוואה ממאדים.‬ 443 00:38:25,345 --> 00:38:27,764 ‫הוא עזר להגשים את החלום הזה.‬ 444 00:38:31,977 --> 00:38:35,772 ‫בוסמנג. טלסקופ המעקב מראה שבני כדוה"א השמידו שלושה סלעים.‬ 445 00:38:36,314 --> 00:38:37,482 ‫פספסו שלושה אחרים.‬ 446 00:38:48,744 --> 00:38:52,330 ‫גם פגיעה אחת הייתה כניצחון.‬ 447 00:38:53,123 --> 00:38:56,710 ‫שתיים הוכיחו את הגאונות הטקטית שלנו.‬ 448 00:38:56,793 --> 00:39:01,381 ‫אבל לאחר שלוש, הפנימיים לא יראו בנו שוב חלשים.‬ 449 00:39:05,635 --> 00:39:09,556 ‫הגיע הזמן להראות למערכת מי אנחנו.‬ 450 00:39:15,145 --> 00:39:17,314 ‫פיליפ, תלווה את אימא שלך למגוריה.‬ 451 00:39:29,451 --> 00:39:30,702 ‫נעמי...‬ 452 00:39:37,375 --> 00:39:38,710 ‫ברוכה הבאה הביתה.‬ 453 00:40:01,900 --> 00:40:03,610 ‫טעית כשעזבת אותנו.‬ 454 00:40:10,867 --> 00:40:12,994 ‫לא! פיליפ!‬ 455 00:40:13,078 --> 00:40:15,497 ‫אל תנעל אותי פה! פיליפ!‬ 456 00:40:15,580 --> 00:40:17,374 ‫תפתח את הדלת, לעזאזל!‬ 457 00:40:17,457 --> 00:40:19,709 ‫תפתח את הדלת, בבקשה.‬ 458 00:40:21,128 --> 00:40:23,296 ‫פיליפ! לא.‬ 459 00:40:41,439 --> 00:40:42,691 ‫מוכנים, בוסמנג.‬ 460 00:40:47,404 --> 00:40:50,490 ‫שמי מרקו אינרוס.‬ 461 00:40:50,574 --> 00:40:53,785 ‫אני מפקד הצי החופשי.‬ 462 00:40:55,203 --> 00:41:00,292 ‫אנחנו הזרוע הצבאית וקולם של כוכבי הלכת החיצוניים,‬ 463 00:41:00,375 --> 00:41:02,669 ‫ואנחנו אחראים‬ 464 00:41:02,752 --> 00:41:05,839 ‫למתקפה על מדכאינו שעל כדוה"א ועל מאדים.‬ 465 00:41:05,922 --> 00:41:10,385 ‫המתקפה הזו הייתה נקמה על מעשי זוועה שנעשו במשך דורות,‬ 466 00:41:10,468 --> 00:41:14,598 ‫ובוצעו על ידי הפנימיים כנגד חגוראים חפים מפשע.‬ 467 00:41:14,681 --> 00:41:19,936 ‫החגוראים לא יסבלו עוד מרדיפות, ולא יהיו נתונים עוד למעשי אכזריות‬ 468 00:41:20,020 --> 00:41:25,734 ‫ולהתנהגות הבלתי אנושית של הפנימיים, שהרעילה את בני מיננו.‬ 469 00:41:26,318 --> 00:41:31,156 ‫מתקפות נוספות על כדוה"א ועל מאדים יקרו במהרה‬ 470 00:41:31,239 --> 00:41:36,536 ‫אם כוכבי הלכת הפנימיים לא יכירו במציאות האנושית החדשה.‬ 471 00:41:36,620 --> 00:41:41,416 ‫הצי החופשי מחזיק בדוגמה האחרונה של הפרוטומולקולה.‬ 472 00:41:41,499 --> 00:41:45,420 ‫אם הפנימיים יבצעו פשע נוסף, הצי החופשי לא יהסס‬ 473 00:41:45,503 --> 00:41:48,048 ‫לשלח את הפרוטומולקולה בכל אחד מכוכבי הלכת.‬ 474 00:41:48,465 --> 00:41:52,469 ‫אנחנו מכירים בזכותם של כדוה"א ושל מאדים להתקיים,‬ 475 00:41:52,552 --> 00:41:56,765 ‫אבל עריצותם נגמרת בקצה האטמוספרה שלהם.‬ 476 00:41:56,848 --> 00:42:01,853 ‫הוואקום, שערי הטבעת, ועולמות הטבעת שייכים לחגורה.‬ 477 00:42:01,937 --> 00:42:02,979 ‫לחגוראים.‬ 478 00:42:03,063 --> 00:42:06,316 ‫עם פתיחת השערים החוצניים,‬ 479 00:42:07,984 --> 00:42:11,363 ‫אנחנו עומדים על פרשת דרכים בהיסטוריה האנושית.‬ 480 00:42:11,821 --> 00:42:15,242 ‫כבר עכשיו אנחנו רואים עד כמה קל יהיה‬ 481 00:42:15,325 --> 00:42:19,996 ‫להנחיל את מורשות הניצול, חוסר הצדק, משוא הפנים‬ 482 00:42:20,080 --> 00:42:23,166 ‫והדיכוי לעולמות החדשים.‬ 483 00:42:23,250 --> 00:42:24,793 ‫אבל יש דרך טובה יותר.‬ 484 00:42:24,876 --> 00:42:28,296 ‫בהגנת הצי החופשי,‬ 485 00:42:28,380 --> 00:42:32,592 ‫החברה והתרבות של החגורה יתחילו מחדש‬ 486 00:42:32,676 --> 00:42:38,181 ‫ויבנו מחדש את האנושות ללא השחיתות, תאוות הבצע והשנאה‬ 487 00:42:38,265 --> 00:42:41,309 ‫שכוכבי הלכת הפנימיים לא הצליחו להתעלות מעליהן.‬ 488 00:42:41,393 --> 00:42:45,230 ‫ניקח את המגיע לנו מתוקף זכותנו, כן, אך מעבר לזאת,‬ 489 00:42:45,313 --> 00:42:49,943 ‫נוביל את החגורה אל מתכונת חדשה, טובה יותר.‬ 490 00:42:50,026 --> 00:42:52,737 ‫מתכונת אנושית יותר.‬ 491 00:42:52,821 --> 00:42:57,617 ‫אזרחי החגורה, ברטנס,‬ 492 00:42:57,701 --> 00:42:59,786 ‫התקוממו עכשיו‬ 493 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 ‫ברינה ובנחישות מהוללת!‬ 494 00:43:04,624 --> 00:43:07,252 ‫היום הזה שלנו.‬ 495 00:43:08,169 --> 00:43:10,672 ‫המחר שלנו.‬ 496 00:43:10,755 --> 00:43:14,801 ‫עתיד האנושות שלנו.‬ 497 00:43:14,884 --> 00:43:18,221 ‫היום ולעולם ועד,‬ 498 00:43:19,723 --> 00:43:21,141 ‫אנחנו חופשיים.‬ 499 00:45:23,430 --> 00:45:25,432 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 500 00:45:25,515 --> 00:45:27,517 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬