1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 "지난 이야기" 2 00:00:07,758 --> 00:00:12,263 '모든 장애물을 분석하여 아무것도 시작하지 않는 것보단' 3 00:00:12,346 --> 00:00:17,017 '두려운 일에 절반이라도 뛰어드는 게 더 고결하다' 4 00:00:17,101 --> 00:00:21,105 '위대한 일을 이루려면 그만한 위험을 떠안아야 한다' 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,273 어디로 가요? 6 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 - 일상적인 보급 업무예요 - 어떤 함선이죠? 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,276 바키스호요 8 00:00:25,401 --> 00:00:28,237 배비지가 맡을 정도면 함선이 무기로 가득할 거예요 9 00:00:28,320 --> 00:00:31,031 레이저백에서 관측기로 바키스호를 지켜봅시다 10 00:00:31,115 --> 00:00:32,616 크리시, 부탁이 있어요 11 00:00:32,700 --> 00:00:35,244 만날 사람이 있는데 그 일을 도와줬으면 좋겠어요 12 00:00:35,327 --> 00:00:39,165 우리 원시분자는 안전해 어디 있는진 묻지 마 13 00:00:39,248 --> 00:00:40,708 내 정보원에 따르면 14 00:00:40,791 --> 00:00:43,544 벨터 무장 세력이 비밀 연구 시설에서 15 00:00:43,627 --> 00:00:45,171 코르타자르를 납치했어요 16 00:00:45,296 --> 00:00:46,714 모니카가 있던 컨테이너를 17 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 가져가기로 한 함선은 즈메야호야 18 00:00:49,216 --> 00:00:50,509 아직 오고 있어 19 00:00:50,593 --> 00:00:52,470 모니카가 여전히 안에 있다고 생각하는군요 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,680 컨테이너 안에 병력을 배치하고 21 00:00:54,764 --> 00:00:57,600 놈들이 문을 열면 해치우고 함선을 탈취하는 거죠 22 00:00:57,683 --> 00:01:00,144 - 필립이 여깄는 거 알아요 - 당신은 필요 없어요 23 00:01:02,897 --> 00:01:05,775 날 쓰레기처럼 버리고 떠났잖아요 24 00:01:05,858 --> 00:01:07,985 하지만 널 누구보다 사랑했어 25 00:01:08,068 --> 00:01:09,028 무슨 일이야? 26 00:01:10,070 --> 00:01:12,239 안전하게 묶어둬요 우리랑 갈 거예요 27 00:01:12,323 --> 00:01:15,409 이 바위들이 거대한 소행성의 파편일 수도 있나? 28 00:01:15,451 --> 00:01:18,496 일관되게 한쪽 면만 응답 신호가 높아요 29 00:01:18,621 --> 00:01:21,707 마코 이나로스는 우리에게 스텔스 바위를 던졌어 30 00:01:21,791 --> 00:01:24,043 - 그건 파괴됐잖아요 - 놈이 한 번으로 끝낼까? 31 00:01:25,169 --> 00:01:26,420 아직 모르는군 32 00:01:26,504 --> 00:01:27,838 뭘? 33 00:02:29,358 --> 00:02:33,279 "익스팬스" 34 00:02:46,542 --> 00:02:49,044 "레이저백 화성과 벨트 사이" 35 00:02:49,128 --> 00:02:52,006 "분노의 파이어호크" 36 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 바키스호의 궤도에 있는 거라곤 37 00:03:00,723 --> 00:03:03,183 제3함대의 비행 중대뿐이에요 38 00:03:06,604 --> 00:03:08,731 진짜 보급 업무일지 몰라요 39 00:03:08,814 --> 00:03:10,858 아뇨, 위장이에요 40 00:03:10,941 --> 00:03:14,445 어딘가에서 암거래상과 만나 거래할 거예요 41 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 장담하죠 42 00:03:15,821 --> 00:03:17,948 배비지가 비리 부관이고 43 00:03:18,032 --> 00:03:20,075 소브테르도 관여했다는 건 알겠어요 44 00:03:20,159 --> 00:03:21,952 - 근데요? - 소수만 타고 있는 45 00:03:22,036 --> 00:03:23,329 함선이 아니잖아요 46 00:03:23,412 --> 00:03:26,540 화성 해군 함대 보급선과 대형 구축함 두 대예요 47 00:03:26,624 --> 00:03:28,709 최소 세 명은 연루됐네요 48 00:03:28,792 --> 00:03:30,461 돈으로 매수했거나요 49 00:03:30,544 --> 00:03:32,713 당신도 의심되니까 왔잖아요 50 00:03:32,796 --> 00:03:35,716 짐작만 하는 것과 실제로 목격하는 건 51 00:03:35,799 --> 00:03:37,426 큰 차이가 있어요 52 00:03:37,509 --> 00:03:38,802 시력이 좋단 거네요 53 00:03:38,886 --> 00:03:40,638 당신은 해병대에 10년 있었고 54 00:03:40,721 --> 00:03:43,265 난 해군에서 20년 복무하며 결혼 생활까지 바쳤죠 55 00:03:44,308 --> 00:03:47,102 그 모든 일이 사기꾼들을 위한 거였다니 56 00:03:47,186 --> 00:03:49,813 당신이 복무했을 땐 그 사람들도 정직했겠죠 57 00:03:49,897 --> 00:03:52,816 어쩜 그렇게 태연하게 받아들일 수가 있어요? 58 00:03:58,489 --> 00:03:59,740 난 쥐가 있었어요 59 00:04:01,700 --> 00:04:04,787 스파이 말하는 거예요? 60 00:04:04,870 --> 00:04:07,247 아뇨, 어릴 때 진짜 쥐를 키웠어요 61 00:04:08,499 --> 00:04:09,750 이름은 마우스였죠 62 00:04:10,668 --> 00:04:14,254 하얀 털에 갈색 귀 작고 야무진 손까지 63 00:04:14,338 --> 00:04:17,216 내 팔을 타고 올라와서 머리카락에 숨어 64 00:04:17,299 --> 00:04:19,885 그 부드러운 코를 내 뺨에 비비곤 했어요 65 00:04:20,803 --> 00:04:22,137 아주 영리했죠 66 00:04:22,596 --> 00:04:23,555 쥐가 영리해요? 67 00:04:23,639 --> 00:04:26,225 네, 쥐 우리 안에 뭘 넣어두면 68 00:04:26,308 --> 00:04:28,519 멋진 집을 지었어요 69 00:04:28,602 --> 00:04:31,814 치우려고 무너뜨릴 때마다 마음이 아팠죠 70 00:04:31,897 --> 00:04:34,566 지금 교훈 시간인가요? 71 00:04:36,652 --> 00:04:40,322 쥐가 지은 집처럼 화성도 무너져야 한다고요? 72 00:04:40,406 --> 00:04:41,782 뭐 그딴 소리예요? 73 00:04:41,865 --> 00:04:44,118 아뇨, 쥐는 몇 년밖에 못 살아요 74 00:04:44,201 --> 00:04:46,704 야생에선 자연사가 드물죠 75 00:04:46,787 --> 00:04:48,872 보통은 고통스럽게 죽어요 76 00:04:49,415 --> 00:04:50,874 종양이 많이 생겨요 77 00:04:52,584 --> 00:04:58,424 어느 날 일어났더니 마우스가 축 늘어져 헐떡이고 있었죠 78 00:04:58,507 --> 00:05:01,885 엄마는 어차피 죽는다며 치우겠다고 했지만 79 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 난 죽을 때까지 옆에 있겠다고 했어요 80 00:05:06,015 --> 00:05:07,349 몇 시간을 울어댔죠 81 00:05:09,893 --> 00:05:11,311 그러곤 멈췄어요 82 00:05:12,146 --> 00:05:14,523 몇 시간이 지나자 좀 피곤하더군요 83 00:05:14,606 --> 00:05:18,777 아무리 충격적인 상실을 겪어도 정서적인 힘은 남아 있죠 84 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 슬픔도 소모될 수 있고요 85 00:05:23,198 --> 00:05:24,450 그래서 어떻게 했죠? 86 00:05:24,533 --> 00:05:27,327 작은 상자를 만들어서 그 안에 묻었어요 87 00:05:28,078 --> 00:05:31,290 슬퍼하는 것에 지쳐서 뭐라도 해야 했거든요 88 00:05:31,373 --> 00:05:34,001 쥐한테 별 도움은 못 됐지만 89 00:05:35,169 --> 00:05:36,587 나한텐 도움이 됐죠 90 00:05:38,922 --> 00:05:40,716 그럼 우린 관을 만드는 거네요 91 00:05:41,884 --> 00:05:43,385 죽어가는 행성을 위해 92 00:05:44,553 --> 00:05:47,014 나도 당신처럼 혼란스러웠어요 93 00:05:49,391 --> 00:05:51,560 그 상태에서 벗어나면 94 00:05:51,643 --> 00:05:54,063 중요한 일을 하고 싶을 거예요 95 00:06:00,194 --> 00:06:03,989 바비, 바키스호와 호위함이 제동 속력을 높이고 있어요 96 00:06:04,073 --> 00:06:06,658 경로를 바꿔서 계속 지켜봐야겠어요 97 00:06:06,742 --> 00:06:07,576 알았어요 98 00:06:21,799 --> 00:06:24,968 이런 얘길 나눌 사람이 있으면 좋죠 99 00:06:25,719 --> 00:06:27,805 - 도움이 되죠 - 내가 미치겠는 건 100 00:06:27,888 --> 00:06:30,307 내 아들에게 그런 존재가 못 된단 거예요 101 00:06:30,390 --> 00:06:32,976 당신처럼 얘기할 상대를 만나면 좋겠어요 102 00:06:34,770 --> 00:06:36,021 "비상경보" 103 00:06:36,105 --> 00:06:37,481 - 뭐지? - 뭐예요? 104 00:06:37,564 --> 00:06:39,983 UN의 긴급 비행 제한이에요 105 00:06:42,444 --> 00:06:45,322 '모든 지구행 함선은 지연에 대비하라' 106 00:06:45,405 --> 00:06:47,574 'UN 교통 관제탑이' 107 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 '긴급 구호용 함선을 위해 항로를 비우는 중이다' 108 00:06:52,329 --> 00:06:54,790 충돌 정황은 아직 밝혀지지 않았지만 109 00:06:54,873 --> 00:06:58,794 예상 폭발 범위는 최대 300킬로톤으로 추정됩니다 110 00:06:58,877 --> 00:07:01,672 왜 궤도 정찰기 네트워크가 소행성을 감지 못 했는지 111 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 UN에서 별다른 입장을 발표하진 않았습니다 112 00:07:04,842 --> 00:07:07,469 또한 오늘 동시간대에 일어난 화성 의회의 폭발 사건과 113 00:07:07,553 --> 00:07:11,181 관련이 있는지도 아직 확실하진 않습니다 114 00:07:11,265 --> 00:07:12,432 지구 소식은 115 00:07:12,516 --> 00:07:15,477 들어오는 대로 다시 알려드리겠습니다 116 00:07:28,699 --> 00:07:33,245 "UN 교도소" 117 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 "재해로 수백만이 동력 끊김" 118 00:07:46,758 --> 00:07:48,093 "소행성 충돌 후 쓰나미 경고" 119 00:07:48,177 --> 00:07:50,721 당국은 다카르를 강타한 충격파의 피해 정도를 120 00:07:50,804 --> 00:07:52,514 가늠하고 있지만 121 00:07:52,598 --> 00:07:55,642 여러 보고서에 따르면 도시가 파괴된 것으로 추정됩니다 122 00:07:56,518 --> 00:07:58,437 인구 밀집 단지가 붕괴되고... 123 00:07:58,520 --> 00:07:59,354 다음! 124 00:07:59,438 --> 00:08:02,608 수십만 명이 잔해 속에서 사망했습니다 125 00:08:03,483 --> 00:08:05,611 지역 전력망이 붕괴돼 126 00:08:05,694 --> 00:08:09,573 생존자들은 소형 발전기와 태양열에만 의지하고 있습니다 127 00:08:14,745 --> 00:08:15,579 신원은요? 128 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 '에이모스 버튼' 129 00:08:23,295 --> 00:08:24,129 "VIP 방문자" 130 00:08:24,213 --> 00:08:25,797 - 맞아요 - 소지품 중에 131 00:08:25,881 --> 00:08:27,674 금속 포함량 7g을 초과하는 132 00:08:27,758 --> 00:08:30,135 휴대용 단말기와 의류는 소지할 수 없습니다 133 00:08:30,219 --> 00:08:33,096 개인 소지품은 안전 사물함에 보관되죠 134 00:08:33,180 --> 00:08:36,266 안에 들어가면 수정법에 명시된 바와 같이 135 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 시민권이 축소됩니다 136 00:08:38,435 --> 00:08:40,354 규정을 검토하시겠습니까? 137 00:08:40,437 --> 00:08:42,814 - 괜찮아요 - '예, 아니요'로 답하세요 138 00:08:42,898 --> 00:08:44,191 - 아뇨 - 안전을 위해 139 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 경비원이나 교도관 교도소 직원의 지시에 140 00:08:47,444 --> 00:08:50,030 분명히 따르시길 바랍니다 141 00:08:50,113 --> 00:08:52,950 이를 어길 시 경비원이나 교도관 142 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 교도소 직원은 모두의 안전을 위해 143 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 어떤 수단이든 사용할 수 있습니다 144 00:08:57,371 --> 00:08:59,331 이에 동의하십니까? 145 00:08:59,414 --> 00:09:00,499 물론이죠 146 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 - 네 - 가방 주세요 147 00:09:07,756 --> 00:09:08,590 "티머시" 148 00:09:08,966 --> 00:09:10,217 그거 조심해요 149 00:09:12,427 --> 00:09:13,762 재킷도 주세요 150 00:09:17,557 --> 00:09:18,725 방문을 환영합니다 151 00:09:47,212 --> 00:09:48,463 따라오세요 152 00:09:54,553 --> 00:09:55,679 그 연줄 꽉 잡아요 153 00:09:56,638 --> 00:09:59,308 원래 민간인은 여기 못 오는데 154 00:09:59,391 --> 00:10:01,268 높은 곳에 친구가 있나 봐요 155 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 코네첵, 어떻게 하는지 알지? 156 00:10:08,942 --> 00:10:10,193 긴장하지 마요 157 00:10:10,610 --> 00:10:11,611 전혀요 158 00:10:16,992 --> 00:10:20,245 - 죄수보다 경비원이 더 많네요 - 그래야죠 159 00:10:20,329 --> 00:10:22,914 이 구역엔 신체를 개조한 재소자들만 있어요 160 00:10:22,998 --> 00:10:24,791 개조 장치를 떼면 되잖아요? 161 00:10:24,875 --> 00:10:28,086 헌법에 명시된 권리를 존중해야 하거든요 162 00:10:28,170 --> 00:10:31,381 지상으로 이송될 때 제거하는 사람들도 있지만 163 00:10:31,465 --> 00:10:34,843 수술이 까다로워요 어떤 이들에겐 선택이 아니죠 164 00:10:34,926 --> 00:10:36,303 저 남자처럼요? 165 00:10:36,928 --> 00:10:39,806 코네첵요? 설마요 우린 자원봉사자라고 불러요 166 00:10:39,890 --> 00:10:41,808 자기 의지로 안 떼는 거죠 167 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 여기 있는 게 아무렇지 않을걸요 168 00:10:44,061 --> 00:10:45,437 그럴 리가요 169 00:10:45,520 --> 00:10:47,898 네, 코네첵은 그래요 170 00:10:58,533 --> 00:11:00,577 물건 교환은 금지예요 171 00:11:00,660 --> 00:11:03,080 우리가 지켜볼 테니 위협을 느끼면 172 00:11:03,163 --> 00:11:05,290 손을 들어요 바로 개입할게요 173 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 알았어요 174 00:11:32,150 --> 00:11:33,235 안녕 175 00:11:45,997 --> 00:11:46,957 당신 아니지? 176 00:11:49,376 --> 00:11:50,544 나 맞는데 177 00:11:55,382 --> 00:11:57,968 다른 세계에 갔다고 들었어 178 00:11:59,511 --> 00:12:01,138 - 링을 넘어서 - 맞아 179 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 어땠어? 180 00:12:02,889 --> 00:12:05,392 좋았어, 처음에는 181 00:12:06,685 --> 00:12:10,105 넓고 열린 공간에 깨끗하고 너무 붐비지도 않고 182 00:12:10,564 --> 00:12:12,274 멋진 곳 같네 183 00:12:12,357 --> 00:12:14,651 그러다가 서로 총을 쏘고 184 00:12:14,734 --> 00:12:16,862 기생충이 우리 눈알을 먹고 185 00:12:17,446 --> 00:12:21,074 거대한 외계 기계가 땅에서 나타나 폭발했지 186 00:12:28,832 --> 00:12:30,333 근데 돌아왔잖아 187 00:12:32,461 --> 00:12:33,295 그래 188 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 내 꼴 우습지? 189 00:12:36,590 --> 00:12:39,968 - 그래 - 차단제 때문이야 190 00:12:40,594 --> 00:12:42,971 과잉 투여 중이지 191 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 개조 장치 떼면 안 돼? 192 00:12:44,347 --> 00:12:47,142 수술이 어려울 거래 193 00:12:47,559 --> 00:12:48,727 그리고... 194 00:12:50,479 --> 00:12:53,148 이게 없는 삶은 195 00:12:53,940 --> 00:12:56,610 더 재미없을 거라네 196 00:12:59,571 --> 00:13:00,780 거지 같군 197 00:13:01,740 --> 00:13:02,824 살 수는 있어 198 00:13:06,620 --> 00:13:08,455 매일 아침 차단제 맞고 199 00:13:10,957 --> 00:13:12,959 문틈으로 음식을 받아먹어 200 00:13:14,628 --> 00:13:16,963 산책은 하루에 30분 201 00:13:17,714 --> 00:13:19,299 치료는 일주일에 한 번 202 00:13:21,760 --> 00:13:23,803 이 방에 갇혀서 203 00:13:25,889 --> 00:13:27,140 숨을 들이마시고 204 00:13:28,391 --> 00:13:29,559 내뱉지 205 00:13:31,228 --> 00:13:33,647 먹고 싸고 자고 206 00:13:35,482 --> 00:13:36,983 주는 대로 받아 207 00:13:38,068 --> 00:13:39,819 난 보답할 것도 없고 208 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 이만 갈까? 209 00:13:57,796 --> 00:14:00,298 지구엔 안 온다고 했잖아 210 00:14:00,423 --> 00:14:02,717 볼티모어에 볼일이 있어서 211 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 여긴 볼티모어가 아닌데 212 00:14:10,183 --> 00:14:11,393 왜 왔어? 213 00:14:26,324 --> 00:14:27,659 우리 같은 사람들... 214 00:14:29,786 --> 00:14:31,288 우리가 하는 일은 215 00:14:32,289 --> 00:14:33,915 우리 탓만은 아니야 216 00:14:34,541 --> 00:14:36,126 이 세상은 엉망이지 217 00:14:36,585 --> 00:14:38,128 누구나 휩쓸릴 수 있어 218 00:14:40,171 --> 00:14:41,464 난 운이 좋았어 219 00:14:42,424 --> 00:14:44,175 도와줄 사람이 있었거든 220 00:14:46,511 --> 00:14:48,013 여기 온 이유가 221 00:14:49,598 --> 00:14:50,932 날 돕기 위해서야? 222 00:14:55,478 --> 00:14:56,688 그런 것 같아 223 00:14:59,274 --> 00:15:00,317 당신은 못 해 224 00:15:02,819 --> 00:15:04,154 아무도 못 하지 225 00:15:06,197 --> 00:15:08,033 안 지워지는 얼룩도 있어 226 00:15:15,749 --> 00:15:17,167 뭐지? 227 00:15:18,001 --> 00:15:19,085 봉쇄 228 00:15:19,669 --> 00:15:20,670 왜? 229 00:15:21,796 --> 00:15:23,089 모르겠어 230 00:15:35,352 --> 00:15:37,937 누구랑 있든 상관없어 231 00:15:38,021 --> 00:15:41,941 아무리 회의 중이라도 립슨 사령관 당장 나오라고 해 232 00:15:42,025 --> 00:15:43,526 제가 감히 어떻게... 233 00:15:43,610 --> 00:15:45,945 닥치고 내 말 들어! 234 00:15:46,029 --> 00:15:50,659 그냥 소행성 충돌이 아니라 공격이라고, 공격! 235 00:15:51,076 --> 00:15:53,745 달에 있는 사람 중에서 함대 사령부와 236 00:15:53,828 --> 00:15:56,706 직접 통신하는 사람들 명단 가져와 237 00:15:56,790 --> 00:15:57,874 제기랄! 238 00:16:01,002 --> 00:16:02,337 - 크리스젠 - 왜? 239 00:16:03,421 --> 00:16:05,131 방금 두 번째 바위가 지구에 충돌했어요 240 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 어디에? 241 00:16:11,638 --> 00:16:14,349 필라델피아 북서쪽 40km 근방이에요 242 00:16:20,021 --> 00:16:22,565 뉴욕과 통신이 끊겼어요 243 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 이젠 공격이란 걸 알겠죠 244 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 지구에선 바위가 안 보여 이유도 모르지 245 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 사무총장에게 직접 연락해야 해 246 00:16:32,659 --> 00:16:34,411 우리가 아는 걸 말해줘야지 247 00:16:34,494 --> 00:16:35,537 설득하면 돼요 248 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 상황실 벙커에 있을 거야 249 00:16:37,372 --> 00:16:39,541 아뇨, 뉴욕에 없어요 떠돌고 있겠죠 250 00:16:39,624 --> 00:16:41,292 남아시아 무역 지대 회담요 251 00:16:41,376 --> 00:16:45,338 그래, 지금쯤이면 경호국에서 태웠을 거야 252 00:16:46,840 --> 00:16:48,550 UN 원에 연락해야 해 253 00:16:52,762 --> 00:16:56,141 포트 웨인과 포트 드럼 의무대를 피해 지역에 파견했습니다 254 00:16:56,224 --> 00:16:59,144 수색과 구조 작업에 인력도 투입했고요 255 00:16:59,227 --> 00:17:02,897 시러큐스와 피츠버그 근처에 부상자 분류소를 설치 중입니다 256 00:17:02,981 --> 00:17:05,775 응급 구호품을 조달할 드론을 밤낮으로 띄워요 257 00:17:05,859 --> 00:17:08,611 UNAID와 적십자에 필요한 건 뭐든 지원하고요 258 00:17:08,695 --> 00:17:10,947 함대 사령부에선 달로 향해야 한답니다 259 00:17:11,030 --> 00:17:13,616 - 상황을 파악할 때까지... - 달엔 안 가요 260 00:17:13,700 --> 00:17:16,661 - 지구가 공격받고 있어요 - 난 포기 안 해요 261 00:17:16,745 --> 00:17:18,455 소행성 정찰기는요? 262 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 행성 방위 사령부 말로는 센티널 시스템이 해킹당했답니다 263 00:17:21,916 --> 00:17:23,001 미치겠네 264 00:17:29,632 --> 00:17:31,134 이 개자식! 265 00:17:34,220 --> 00:17:37,307 그 비행기엔 사관학교 동기들 천지인데 266 00:17:37,390 --> 00:17:39,225 다 연락을 안 받을 거예요 267 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 그 망할 참모진들이 우릴 배척하고 있어요 268 00:17:44,689 --> 00:17:46,608 그거야, 참모진 269 00:17:48,777 --> 00:17:50,612 - 케이시 - 아바사랄라 부인? 270 00:17:50,695 --> 00:17:53,948 잘 들어 내가 시키는 대로 해 271 00:17:54,032 --> 00:17:56,367 전 UN 원의 케이시 주방장입니다 272 00:17:56,451 --> 00:17:58,119 모르고 전화했겠어? 273 00:17:58,203 --> 00:18:02,540 몇 년간 마카롱으로 날 살찌웠잖아 그러니까 잘 들어 274 00:18:09,005 --> 00:18:11,758 낸시, 내 말 좀 들어줘 275 00:18:12,717 --> 00:18:15,220 - 젠장! - 시켜서 어쩔 수 없었어요 276 00:18:15,303 --> 00:18:19,557 지구에 충돌한 바위는 화성의 스텔스 기술로 코팅됐어 277 00:18:19,641 --> 00:18:21,768 그래서 우리 정찰기가 발견 못 했지 278 00:18:21,851 --> 00:18:23,978 - 왜 화성이... - 화성이 아니야, 바로... 279 00:18:24,062 --> 00:18:25,146 마코 이나로스요? 280 00:18:25,230 --> 00:18:28,983 그래, 증명할 수 있어 일단 지금은 날 믿어줘야 해 281 00:18:31,194 --> 00:18:32,320 어떻게 할까요? 282 00:18:32,403 --> 00:18:35,114 스텔스를 관통할 수 있는 유일한 무기는 283 00:18:35,198 --> 00:18:38,868 감시탑 위성이야 그걸 정찰기에 연결해 284 00:18:38,952 --> 00:18:42,413 그러면 지구로 오는 바위를 파괴할 수 있어 285 00:18:42,497 --> 00:18:44,457 - 얼마나 더 남았죠? - 나도 몰라 286 00:18:44,541 --> 00:18:46,584 그러니까 당장 켜야 해 287 00:18:47,168 --> 00:18:49,921 감시탑과 센티널을 다시 작동해요, 일단 해요 288 00:18:51,256 --> 00:18:53,758 고마워요 수백만 명을 구했네요 289 00:18:53,842 --> 00:18:55,343 그게 중요하지 290 00:18:55,426 --> 00:18:57,345 그 끈질긴 고집을 늘 존경했어요 291 00:18:57,428 --> 00:19:00,431 - 난 인내심이라고 생각하지 - 그러시겠죠 292 00:19:01,891 --> 00:19:02,851 사무총장님, 엎드리세요! 293 00:19:03,726 --> 00:19:04,602 어떡해! 294 00:19:19,993 --> 00:19:21,536 "연결 끊김" 295 00:19:41,598 --> 00:19:43,016 여길 계속 비워둬 296 00:19:57,655 --> 00:19:59,157 "즈메야호 정시 도착" 297 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 좀 어떤가, 불? 298 00:20:07,790 --> 00:20:08,750 닥쳐요 299 00:20:10,501 --> 00:20:11,502 솔직히 인정해 300 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 자네가 진공 슈트 입고 컨테이너에 있다니 301 00:20:14,172 --> 00:20:18,092 폐소공포증 있는 사람이 이런 일을 하는 게 웃기잖아 302 00:20:18,176 --> 00:20:20,470 다시 말하죠 제발 좀 닥쳐요 303 00:20:30,605 --> 00:20:33,942 타이코, 여기는 즈메야호다 화물을 실어가려고 왔다 304 00:20:42,533 --> 00:20:45,078 즈메야호 적재 신호를 전송하라 305 00:20:45,161 --> 00:20:46,704 알았다, 지금 보내겠다 306 00:20:52,627 --> 00:20:54,629 허가받았고 확인했다 307 00:20:54,712 --> 00:20:57,757 즈메야호, 됐다 지시에 따라 돔으로 가라 308 00:21:01,344 --> 00:21:03,429 보스, 보안 경고예요 309 00:21:04,389 --> 00:21:05,890 어떻게 된 거지? 310 00:21:05,974 --> 00:21:08,559 원자로 제어기에 방해 전파가 있습니다 311 00:21:08,643 --> 00:21:10,436 보안팀이 오고 있습니다 312 00:21:15,358 --> 00:21:17,652 즈메야호, 속력을 늦추지 마라 313 00:21:17,735 --> 00:21:20,363 지정된 접근 방식을 유지하라 314 00:21:22,198 --> 00:21:23,533 즈메야호, 응답하라 315 00:21:24,909 --> 00:21:26,953 추진 제어 장치에 문제가 있다 316 00:21:27,036 --> 00:21:28,871 수리 중이니 대기 요청 317 00:21:41,384 --> 00:21:45,346 "속보 지구에 또 충돌" 318 00:21:54,689 --> 00:21:55,898 뭔가 잘못됐어요 319 00:21:59,068 --> 00:22:00,445 불, 거기서 나와요 320 00:22:00,528 --> 00:22:02,989 - 무슨 소리예요? - 어서요! 함정이에요! 321 00:22:03,072 --> 00:22:04,699 나가! 탈출해! 322 00:22:09,287 --> 00:22:10,371 우릴 쏠 거예요! 323 00:22:24,343 --> 00:22:26,095 빨리 의료진 불러요! 324 00:22:33,478 --> 00:22:34,312 "통신 네트워크 공격" 325 00:22:40,526 --> 00:22:41,402 성공했나? 326 00:22:41,861 --> 00:22:43,571 그래, 가자 327 00:22:53,706 --> 00:22:55,333 또 발사했어요! 328 00:23:26,739 --> 00:23:27,657 괜찮아요? 329 00:23:28,199 --> 00:23:29,367 네, 괜찮아요 330 00:23:30,576 --> 00:23:31,494 엎드려요! 331 00:23:37,166 --> 00:23:38,835 통신이 끊겼고 전체 네트워크가 먹통이에요 332 00:23:38,918 --> 00:23:40,378 중력으로 데려가요 333 00:23:42,088 --> 00:23:44,173 "방출" 334 00:23:48,010 --> 00:23:52,390 내 방에 있어 335 00:23:52,473 --> 00:23:53,766 놈들을 막아 336 00:23:56,519 --> 00:23:57,603 중력으로 데려가요 337 00:25:08,341 --> 00:25:10,301 - 이건 뭐지? - 안 돼 338 00:25:11,928 --> 00:25:13,346 데려갈 거야 339 00:25:14,472 --> 00:25:15,890 슈트 입혀 340 00:25:17,600 --> 00:25:18,684 일어나! 341 00:25:27,610 --> 00:25:31,072 홀든이에요, 프레드 방의 보안을 강화해야 해요 342 00:25:31,197 --> 00:25:32,740 미안해요, 홀든 사람이 없어요 343 00:25:32,823 --> 00:25:35,910 전 대원이 원자로 제어기의 공격을 막고 있어요 344 00:25:35,993 --> 00:25:39,330 원자로가 터지지 않게 멈추는 중이에요 345 00:25:40,039 --> 00:25:41,123 제길! 346 00:25:51,217 --> 00:25:53,219 나한테 원하는 게 뭐야? 347 00:25:53,302 --> 00:25:55,763 난 없어, 다른 사람이 있지 348 00:26:15,825 --> 00:26:18,077 장비 착용해, 가자 349 00:27:52,338 --> 00:27:55,341 안됐네, 슬프겠다 350 00:27:58,886 --> 00:28:01,764 원시분자는 사라졌어 영원히 사라졌지 351 00:28:02,139 --> 00:28:03,224 안녕 352 00:28:07,520 --> 00:28:09,313 되찾는 걸 도와줘야겠어 353 00:28:11,816 --> 00:28:14,985 당신이 질 거야 당신들 모두 354 00:29:04,201 --> 00:29:06,912 프레드가 하던 일을 끝내게 해줘야죠 355 00:29:28,476 --> 00:29:31,937 "감시탑 위성 UN 방어 경계" 356 00:29:36,734 --> 00:29:37,735 "속보 뉴욕 홍수" 357 00:29:37,818 --> 00:29:41,238 무사한지 알 수 있게 목소리라도 들려줘 358 00:29:41,322 --> 00:29:43,157 최대한 빨리 연락해 359 00:29:43,240 --> 00:29:46,702 괜찮은지 알 때까지 계속 메시지 남길 거야 360 00:29:56,629 --> 00:29:58,964 이제 책임자가 누구지? 361 00:29:59,048 --> 00:30:02,092 모르겠어요, 지구 통신은 엉망이고 네트워크는 과부화됐어요 362 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 내각의 절반이 그 비행기에 탔고 나머지는 전 세계에 흩어져 있죠 363 00:30:05,679 --> 00:30:08,807 다음 계승자가 누군지 아무도 모르는 것 같아요 364 00:30:08,891 --> 00:30:10,518 감시탑은? 365 00:30:10,601 --> 00:30:12,728 명령이 떨어져서 다시 활성화하고 있는데 366 00:30:12,811 --> 00:30:14,355 아직 긍정적인 교신이 없어요 367 00:30:21,320 --> 00:30:22,154 죄송해요 368 00:30:22,696 --> 00:30:24,323 우린 최선을 다했어 369 00:30:25,157 --> 00:30:25,991 당신은 그랬죠 370 00:30:26,075 --> 00:30:29,578 막을 수 있을지도 확실히 몰랐잖아 371 00:30:31,497 --> 00:30:33,374 제가 열심히 싸우지 않았단 건 알죠 372 00:30:34,333 --> 00:30:36,001 겁쟁이였단 것도요 373 00:30:38,879 --> 00:30:41,382 동의해 줘서 고맙네요 374 00:30:47,179 --> 00:30:48,847 아직 싸움 안 끝났어 375 00:30:56,105 --> 00:30:57,731 가시죠 376 00:30:57,815 --> 00:30:59,316 어딜? 377 00:30:59,400 --> 00:31:00,401 그냥 와요 378 00:31:16,917 --> 00:31:19,211 이런 일이 생기다니 379 00:31:19,878 --> 00:31:21,380 너무 충격적이야 380 00:31:32,266 --> 00:31:34,685 불행은 사람을 뭉치게 하지 381 00:31:36,687 --> 00:31:38,022 희망도 마찬가지예요 382 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 진부한 얘기인 거 알아요 383 00:31:42,818 --> 00:31:45,237 알아, 근데 그런 뜻 아니었어 384 00:31:46,572 --> 00:31:48,741 많이 듣던 얘기라서 그래 385 00:32:00,502 --> 00:32:02,171 감시탑이 목표물을 찾았어요 386 00:32:03,130 --> 00:32:04,673 여기서 보일 텐데 387 00:32:04,757 --> 00:32:07,259 - 10시 방향이야 - 보인다 388 00:32:43,962 --> 00:32:45,881 목표물을 제거했습니다 389 00:33:17,996 --> 00:33:19,164 가자 390 00:33:45,190 --> 00:33:46,608 날 어디로 데려가려고? 391 00:33:53,282 --> 00:33:54,283 대답해! 392 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 저기요 393 00:34:44,625 --> 00:34:46,627 - 아들아 - 해내셨네요 394 00:34:46,710 --> 00:34:48,128 우리가 해냈지 395 00:34:50,130 --> 00:34:51,548 우리의 시간이 왔어 396 00:34:55,177 --> 00:34:57,012 우리 모두의 것이지 397 00:35:06,146 --> 00:35:11,068 나오미, 또 이렇게 마주 보며 얘기할 줄은 몰랐네 398 00:35:11,151 --> 00:35:15,072 내 의지가 있었다면 서로 볼 일은 없었을걸 399 00:35:16,323 --> 00:35:22,287 그래도 이렇게 다시 보니 좋네 400 00:35:27,543 --> 00:35:29,044 펠라호에 온 걸 환영해 401 00:35:30,879 --> 00:35:32,422 당신 함선이야? 402 00:35:33,298 --> 00:35:34,675 그중 하나지 403 00:35:34,758 --> 00:35:37,845 벨트 스스로 보호할 수 있어야지 404 00:35:37,928 --> 00:35:42,516 전함이 아니어도 벨터를 지킬 방법은 많아 405 00:35:42,599 --> 00:35:45,435 자기 전함을 가진 벨터가 그런 말을 하다니 406 00:35:45,519 --> 00:35:47,855 당신은 늘 이기적이었지 407 00:35:47,938 --> 00:35:50,941 원수에게 복수하겠단 생각만 가득하잖아 408 00:35:51,900 --> 00:35:54,194 완전히 틀린 말은 아니지 409 00:35:57,364 --> 00:35:59,032 하지만 사람은 변해 410 00:36:00,576 --> 00:36:02,828 좋거나 나쁘게 411 00:36:04,830 --> 00:36:06,915 당신은 하나도 안 변했어 412 00:36:06,999 --> 00:36:09,918 아니, 난 변했어 아이를 키우다 보면 413 00:36:10,002 --> 00:36:14,631 결코 상상도 못 했던 야망이 생기는 법이야 414 00:36:15,257 --> 00:36:17,134 내가 살았던 세상보다 415 00:36:17,217 --> 00:36:19,761 더 좋은 세상을 주고 싶은 원초적 욕구 말이야 416 00:36:19,845 --> 00:36:22,180 그래서 우리 아들에게 날 납치하라고 했어? 417 00:36:24,141 --> 00:36:26,643 겨우 이런 모습 보여주려고? 418 00:36:27,352 --> 00:36:29,980 여전히 자기 생각뿐이군 419 00:36:30,647 --> 00:36:32,399 그건 안 변했네 420 00:36:32,482 --> 00:36:35,152 아니, 필립이 당신을 데려온 거야 421 00:36:38,697 --> 00:36:41,825 저 녀석이 한 일을 들었을 때 나도 당신만큼 놀랐지 422 00:36:41,909 --> 00:36:44,244 이제 다 자란 줄 알았는데 423 00:36:44,328 --> 00:36:47,205 아직 어린애처럼 갈구하고 있지 424 00:36:48,165 --> 00:36:49,166 엄마를... 425 00:36:54,963 --> 00:37:00,010 그게 바로 청춘의 성급함이지 426 00:37:00,844 --> 00:37:02,888 하지만 이미 끝난 일인걸 427 00:37:02,971 --> 00:37:05,849 어쨌든 이렇게 왔으니 가족끼리 축하하자고 428 00:37:05,933 --> 00:37:09,478 벨터 역사상 가장 위대한 승리를 429 00:37:12,898 --> 00:37:15,859 내가 한 일을 보면 깜짝 놀랄 거야 430 00:37:37,673 --> 00:37:38,799 당신이 이랬어? 431 00:37:39,508 --> 00:37:41,635 우리가 꿈꾸던 모든 것이지 432 00:37:42,135 --> 00:37:44,221 수백만 명을 죽였잖아 433 00:37:44,304 --> 00:37:46,390 무고한 사람들이야 434 00:37:46,473 --> 00:37:48,642 난 우리 국민을 해방했어 435 00:37:51,478 --> 00:37:56,900 내행성인이 수십 년간 부인했던 벨트의 품위를 되찾았지 436 00:37:56,984 --> 00:37:59,903 이 은하계에서 우리 자리를 되찾았고 437 00:37:59,987 --> 00:38:03,782 압제자들이 불가능하다고 생각했던 우리의 힘을 보여줬어 438 00:38:04,783 --> 00:38:07,160 벨트의 미래가 시작된 거야 439 00:38:07,244 --> 00:38:12,416 나한테 했던 것처럼 우리 아들 손에 피를 묻혔잖아 440 00:38:12,499 --> 00:38:14,626 아버지가 시킨 일 아니에요 441 00:38:14,710 --> 00:38:16,753 내 역할을 다해서 뿌듯한걸요 442 00:38:20,007 --> 00:38:22,050 필립은 화성에서 스텔스 기술을 가져왔어 443 00:38:25,345 --> 00:38:27,764 이 꿈을 현실로 만드는 데 일조했지 444 00:38:31,977 --> 00:38:35,772 보스, 관측기로 추적하니 지구인들이 바위 셋을 파괴했어요 445 00:38:36,314 --> 00:38:37,482 셋은 빗나갔고요 446 00:38:48,744 --> 00:38:52,330 첫 번째 공격은 승리였고 447 00:38:53,123 --> 00:38:56,710 두 번째 공격으로 우리의 뛰어난 전술을 증명했다 448 00:38:56,793 --> 00:39:01,381 하지만 세 번째 이후로 내행성인은 우릴 얕보지 않을 거다 449 00:39:05,635 --> 00:39:09,556 우리가 누구인지 은하계에 알릴 때가 왔어 450 00:39:15,145 --> 00:39:17,314 필립, 엄마를 방으로 안내해 드려 451 00:39:29,451 --> 00:39:30,702 나오미 452 00:39:37,375 --> 00:39:38,710 집에 잘 왔어 453 00:40:01,900 --> 00:40:03,610 우릴 떠나질 말았어야죠 454 00:40:10,867 --> 00:40:12,994 안 돼! 필립! 455 00:40:13,078 --> 00:40:15,497 날 가두지 마, 필립! 456 00:40:15,580 --> 00:40:17,374 이 망할 문 열어! 457 00:40:17,457 --> 00:40:19,709 문 열어, 제발 458 00:40:21,128 --> 00:40:23,296 필립! 안 돼 459 00:40:41,439 --> 00:40:42,691 준비됐어요, 보스 460 00:40:47,404 --> 00:40:50,490 난 마코 이나로스다 461 00:40:50,574 --> 00:40:53,785 자유 해군의 사령관이지 462 00:40:55,203 --> 00:41:00,292 우린 외행성의 군사 세력이자 목소리고 463 00:41:00,375 --> 00:41:02,669 바로 우리가 464 00:41:02,752 --> 00:41:05,839 지구와 화성에 있는 압제자들을 공격했다 465 00:41:05,922 --> 00:41:10,385 이 공격은 내행성인이 무고한 벨터에게 466 00:41:10,468 --> 00:41:14,598 수십 년간 행했던 잔인한 행동에 대한 복수다 467 00:41:14,681 --> 00:41:19,936 이제 벨터는 우리 종족을 핍박한 내행성인의 야만성과 비인간성에 468 00:41:20,020 --> 00:41:25,734 박해받거나 굴복하지 않을 것이다 469 00:41:26,318 --> 00:41:31,156 이 새로운 인류의 현실을 받아들이지 못한다면 470 00:41:31,239 --> 00:41:36,536 지구와 화성에 추가 공격이 발생할 것이다 471 00:41:36,620 --> 00:41:41,416 자유 해군은 이제 원시분자의 마지막 샘플을 차지했다 472 00:41:41,499 --> 00:41:45,420 내행성인이 도전한다면 어느 행성이든 간에 473 00:41:45,503 --> 00:41:48,048 이 원시분자를 뿌릴 것이다 474 00:41:48,465 --> 00:41:52,469 지구와 화성이 존재할 권리는 인정하지만 475 00:41:52,552 --> 00:41:56,765 그 통치권의 끝은 각자 다른 대기권에서 맞을 것이다 476 00:41:56,848 --> 00:42:01,853 진공과 링 게이트 링 세상은 벨트의 것이다 477 00:42:01,937 --> 00:42:02,979 벨터의 것이지 478 00:42:03,063 --> 00:42:06,316 외계의 문이 열렸고 479 00:42:07,984 --> 00:42:11,363 우린 인류 역사의 교차로에 있다 480 00:42:11,821 --> 00:42:15,242 착취와 불평등 편견과 압제의 유산이 481 00:42:15,325 --> 00:42:19,996 너무나도 쉽게 새로운 세계에서 답습되는 것을 482 00:42:20,080 --> 00:42:23,166 우리는 이미 목격하였다 483 00:42:23,250 --> 00:42:24,793 하지만 더 나은 길이 있다 484 00:42:24,876 --> 00:42:28,296 자유 해군의 보호하에 485 00:42:28,380 --> 00:42:32,592 벨트의 사회와 문화는 다시 시작될 것이며 486 00:42:32,676 --> 00:42:38,181 내행성은 결코 초월할 수 없는 부패, 탐욕, 증오 없는 인류를 487 00:42:38,265 --> 00:42:41,309 다시 세울 것이다 488 00:42:41,393 --> 00:42:45,230 우린 우리의 것을 정당하게 취할 것이며 489 00:42:45,313 --> 00:42:49,943 벨트를 새롭고 더 나은 형태로 이끌 것이다 490 00:42:50,026 --> 00:42:52,737 더 인간적인 형태로 491 00:42:52,821 --> 00:42:57,617 벨트의 국민들, 형제들이여 492 00:42:57,701 --> 00:42:59,786 이제 일어나라 493 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 기쁨과 영광 속에서 494 00:43:04,624 --> 00:43:07,252 오늘은 우리 것이다 495 00:43:08,169 --> 00:43:10,672 내일도 우리 것이다 496 00:43:10,755 --> 00:43:14,801 인류의 미래는 우리 것이다 497 00:43:14,884 --> 00:43:18,221 오늘과 그리고 영원토록 498 00:43:19,723 --> 00:43:21,141 우린 자유다 499 00:45:23,430 --> 00:45:25,432 자막: 김사윤 500 00:45:25,515 --> 00:45:27,517 창작 감독 우아름