1
00:00:05,047 --> 00:00:07,383
WAT VOORAFGING...
2
00:00:07,758 --> 00:00:12,263
'Het is nobeler moed te hebben terwijl we
de helft van onze angsten tegenkomen
3
00:00:12,346 --> 00:00:17,017
'dan elk mogelijk obstakel te analyseren
en nergens aan te beginnen.
4
00:00:17,101 --> 00:00:21,105
'Grootse dingen worden bereikt
door grootse gevaren te omarmen.'
5
00:00:21,188 --> 00:00:22,273
Waar ga je heen?
6
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
-Een bevoorrading.
-Op welk schip?
7
00:00:24,316 --> 00:00:25,276
De Barkeith.
8
00:00:25,401 --> 00:00:28,237
Haar schip kan vol wapens zitten.
9
00:00:28,320 --> 00:00:31,031
We nemen de Razorback
en volgen de Barkeith.
10
00:00:31,115 --> 00:00:32,616
Je moet iets voor me doen.
11
00:00:32,700 --> 00:00:35,244
Ik moet naar iemand toe
en je moet me helpen.
12
00:00:35,327 --> 00:00:39,165
Ons protomolecuul is veilig.
En vraag me niet waar het is.
13
00:00:39,248 --> 00:00:40,708
Volgens mijn bronnen
14
00:00:40,791 --> 00:00:43,544
is Cortazar meegenomen
uit 'n onderzoeksinstelling
15
00:00:43,627 --> 00:00:45,171
door 'n Belter-aanvalsteam.
16
00:00:45,296 --> 00:00:46,714
Monica's container.
17
00:00:46,797 --> 00:00:49,133
Het schip dat haar zou oppikken, de Zmeya,
18
00:00:49,216 --> 00:00:50,509
komt nog steeds.
19
00:00:50,593 --> 00:00:52,470
Ze denken dat Monica erin zit.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,680
Ik plaats een team in de container.
21
00:00:54,764 --> 00:00:57,600
Als ze de deur openen,
pakken we hen en het schip.
22
00:00:57,683 --> 00:01:00,144
-Filip is hier.
-Hij wil je niet in zijn leven.
23
00:01:02,897 --> 00:01:05,775
Je hebt me achtergelaten
als een stuk vuil.
24
00:01:05,858 --> 00:01:07,985
Maar ik heb altijd van je gehouden.
25
00:01:08,068 --> 00:01:09,028
Wat gebeurt er?
26
00:01:10,070 --> 00:01:12,239
Zet haar vast voor de vlucht. Ze komt mee.
27
00:01:12,323 --> 00:01:15,409
Kunnen het stukken zijn
van één grotere asteroïde?
28
00:01:15,451 --> 00:01:18,496
Hogere terugkaatsingen aan één kant.
29
00:01:18,621 --> 00:01:21,707
Marco Inaros gooide
een stealth-rots naar ons.
30
00:01:21,791 --> 00:01:24,043
-Gebarsten.
-Zou hij bij één zijn gestopt?
31
00:01:25,169 --> 00:01:26,420
Je snapt het nog niet.
32
00:01:26,504 --> 00:01:27,838
Wat niet?
33
00:02:46,542 --> 00:02:49,044
DE RAZORBACK
TUSSEN MARS EN DE BELT
34
00:02:49,128 --> 00:02:52,006
DE SCREAMING FIREHAWK
TUSSEN MARS EN DE BELT
35
00:02:58,554 --> 00:03:00,639
Het enige op de koers van de Barkeith
36
00:03:00,723 --> 00:03:03,183
is een eskader van de Derde Vloot.
37
00:03:06,604 --> 00:03:08,731
Misschien is het echt een bevoorrading.
38
00:03:08,814 --> 00:03:10,858
Nee, dat is een dekmantel.
39
00:03:10,941 --> 00:03:14,445
Ze gaan een deal sluiten
met een zwartemarkthandelaar.
40
00:03:14,528 --> 00:03:15,738
Dat durf ik te wedden.
41
00:03:15,821 --> 00:03:17,948
Ik geloof best dat Babbage corrupt is
42
00:03:18,032 --> 00:03:20,075
en Sauveterre betrokken.
43
00:03:20,159 --> 00:03:21,952
-Maar?
-Dit is niet één schip
44
00:03:22,036 --> 00:03:23,329
en een paar mensen.
45
00:03:23,412 --> 00:03:26,540
Dit zijn een MCRN-vlootaanbesteding
en twee zware fregatten.
46
00:03:26,624 --> 00:03:28,709
De drie crews doen dus mee
47
00:03:28,792 --> 00:03:30,461
of worden omgekocht.
48
00:03:30,544 --> 00:03:32,713
Dat weet je. Daarom zijn we hier.
49
00:03:32,796 --> 00:03:35,716
Er zit veel verschil
tussen weten dat iets kan
50
00:03:35,799 --> 00:03:37,426
en het zien gebeuren.
51
00:03:37,509 --> 00:03:38,802
Dan zijn je ogen open.
52
00:03:38,886 --> 00:03:40,638
Jij bent 10 jaar marinier geweest.
53
00:03:40,721 --> 00:03:43,265
De marine heeft
mij 20 jaar en m'n huwelijk gekost.
54
00:03:44,308 --> 00:03:47,102
En nu blijkt het
voor een stel boeven te zijn.
55
00:03:47,186 --> 00:03:49,813
Dat waren ze toen vast nog niet.
56
00:03:49,897 --> 00:03:52,816
Hoe kun je hier zo nonchalant over doen?
57
00:03:58,489 --> 00:03:59,740
Ik heb een rat gehad.
58
00:04:01,700 --> 00:04:04,787
Een informant in je crew?
59
00:04:04,870 --> 00:04:07,247
Nee, een huisdier toen ik klein was.
60
00:04:08,499 --> 00:04:09,750
Ik noemde haar Mouse.
61
00:04:10,668 --> 00:04:14,254
Witte vacht, bruine oren,
kleine, slimme handjes.
62
00:04:14,338 --> 00:04:17,216
Ze klom over m'n arm,
verstopte zich in m'n haar
63
00:04:17,299 --> 00:04:19,885
en drukte haar zachte neusje
tegen m'n wang.
64
00:04:20,803 --> 00:04:22,137
En ze was zo slim.
65
00:04:22,596 --> 00:04:23,555
Zijn ratten slim?
66
00:04:23,639 --> 00:04:26,225
Ja. Ik legde dingen in haar kooi
67
00:04:26,308 --> 00:04:28,519
en ze bouwde geweldige huizen.
68
00:04:28,602 --> 00:04:31,814
Ik voelde me schuldig
als ik de kooi moest schoonmaken.
69
00:04:31,897 --> 00:04:34,566
Dit is zo'n leermoment, hè?
70
00:04:36,652 --> 00:04:40,322
Is Mars een rattenhuis
dat weggehaald moet worden
71
00:04:40,406 --> 00:04:41,782
of zoiets?
72
00:04:41,865 --> 00:04:44,118
Nee. Ratten leven maar een paar jaar.
73
00:04:44,201 --> 00:04:46,704
In 't wild sterven ze zelden van ouderdom.
74
00:04:46,787 --> 00:04:48,872
En dan is het erg.
75
00:04:49,415 --> 00:04:50,874
Meestal met veel tumoren.
76
00:04:52,584 --> 00:04:58,424
Op een dag werd ik wakker en Mouse lag
op haar zij te hijgen, met wazige ogen.
77
00:04:58,507 --> 00:05:01,885
Mijn moeder zei dat ze ging sterven
en wilde haar weghalen,
78
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
maar ik eiste dat ik bij haar zou blijven.
79
00:05:06,015 --> 00:05:07,349
Ik heb uren gehuild.
80
00:05:09,893 --> 00:05:11,311
En toen stopte ik.
81
00:05:12,146 --> 00:05:14,523
Een paar uur later was ik gewoon moe.
82
00:05:14,606 --> 00:05:18,777
Hoe traumatisch het verlies ook is,
emotioneel kun je maar zoveel aan.
83
00:05:19,611 --> 00:05:21,238
Zelfs verdriet kan opraken.
84
00:05:23,198 --> 00:05:24,450
Wat heb je toen gedaan?
85
00:05:24,533 --> 00:05:27,327
Ik heb 'n doosje gemaakt
en haar erin begraven.
86
00:05:28,078 --> 00:05:31,290
Ik wilde geen verdriet meer
en ik moest iets doen.
87
00:05:31,373 --> 00:05:34,001
Het zou de rat niet echt helpen,
88
00:05:35,169 --> 00:05:36,587
maar mij wel.
89
00:05:38,922 --> 00:05:40,716
Dus we bouwen een kist
90
00:05:41,884 --> 00:05:43,385
voor onze stervende planeet.
91
00:05:44,553 --> 00:05:47,014
Ik heb hetzelfde meegemaakt als jij nu.
92
00:05:49,391 --> 00:05:51,560
Als je hierdoorheen komt,
93
00:05:51,643 --> 00:05:54,063
zul je iets willen doen wat ertoe doet.
94
00:06:00,194 --> 00:06:03,989
Barkeith en de escorte vuren
hun remraketten aan.
95
00:06:04,073 --> 00:06:06,658
We moeten bijsturen
om hen te blijven zien.
96
00:06:06,742 --> 00:06:07,576
Begrepen.
97
00:06:21,799 --> 00:06:24,968
Je hebt mensen nodig
om je hierdoorheen te praten.
98
00:06:25,719 --> 00:06:27,805
-Dat helpt.
-Ik vind het vreselijk
99
00:06:27,888 --> 00:06:30,307
dat ik er niet voor mijn zoon zal zijn.
100
00:06:30,390 --> 00:06:32,976
Hopelijk ontmoet hij iemand zoals jij.
101
00:06:34,770 --> 00:06:36,021
NOODALARM
102
00:06:36,105 --> 00:06:37,481
-Wat?
-Wat is er?
103
00:06:37,564 --> 00:06:39,983
Vluchtrestricties van de VN.
104
00:06:42,444 --> 00:06:45,322
'Schepen naar Aarde
kunnen vertraging oplopen.
105
00:06:45,405 --> 00:06:47,574
'De Verkeerscontrole maakt patronen vrij
106
00:06:47,658 --> 00:06:50,661
'voor schepen voor noodhulp.'
107
00:06:52,329 --> 00:06:54,790
We hebben nog niet
alle details van de inslag,
108
00:06:54,873 --> 00:06:58,794
maar de explosie wordt geschat
op 200 tot 300 kiloton.
109
00:06:58,877 --> 00:07:01,672
De VN heeft geen verklaring gegeven
110
00:07:01,755 --> 00:07:04,758
waarom de asteroïde niet is opgemerkt.
111
00:07:04,842 --> 00:07:07,469
Het is onduidelijk
of er een band is met de explosie
112
00:07:07,553 --> 00:07:11,181
bij het parlement van Mars,
die vrijwel tegelijk plaatsvond.
113
00:07:11,265 --> 00:07:12,432
We komen terug
114
00:07:12,516 --> 00:07:15,477
als er meer informatie is
over het voorval op Aarde.
115
00:07:28,699 --> 00:07:33,245
VN-GEVANGENIS
116
00:07:44,840 --> 00:07:46,675
MILJOENEN ZONDER STROOM NA RAMP
117
00:07:46,758 --> 00:07:48,093
MOGELIJKE TSUNAMI NA INSLAG
118
00:07:48,177 --> 00:07:50,721
De omvang van de schade wordt nog bepaald
119
00:07:50,804 --> 00:07:52,514
na de schokgolf die Dakar raakte,
120
00:07:52,598 --> 00:07:55,642
maar de stad is waarschijnlijk
compleet verwoest.
121
00:07:56,518 --> 00:07:58,437
Veel huizen zijn ingestort...
122
00:07:58,520 --> 00:07:59,354
Volgende.
123
00:07:59,438 --> 00:08:02,608
...en er zijn waarschijnlijk
honderdduizenden doden.
124
00:08:03,483 --> 00:08:05,611
Het stroomnetwerk is verbrijzeld
125
00:08:05,694 --> 00:08:09,573
en overlevenden hebben
alleen microgeneratoren en zonne...
126
00:08:14,745 --> 00:08:15,579
Identificatie.
127
00:08:20,751 --> 00:08:22,169
'Amos Burton.'
128
00:08:23,295 --> 00:08:24,129
VIPBEZOEKER
129
00:08:24,213 --> 00:08:25,797
-Dat ben ik.
-Al uw spullen,
130
00:08:25,881 --> 00:08:27,674
handterminal en kleding
131
00:08:27,758 --> 00:08:30,135
met zeven gram metaal inleveren.
132
00:08:30,219 --> 00:08:33,096
Die komen in een afgesloten kluisje.
133
00:08:33,180 --> 00:08:36,266
Binnen hebt u minder burgerrechten,
134
00:08:36,350 --> 00:08:38,352
volgens de gewijzigde Lucerne Code.
135
00:08:38,435 --> 00:08:40,354
Wilt u de Code bekijken?
136
00:08:40,437 --> 00:08:42,814
-Dat hoeft niet.
-Ja of nee, sir.
137
00:08:42,898 --> 00:08:44,191
-Nee.
-Voor uw veiligheid
138
00:08:44,274 --> 00:08:47,361
moet u alle bevelen opvolgen
van bewakers, agenten
139
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
of personeel, zonder aarzeling of vragen.
140
00:08:50,113 --> 00:08:52,950
Als u weigert, mogen bewakers, agenten
141
00:08:53,033 --> 00:08:55,619
of personeel alle middelen gebruiken
142
00:08:55,702 --> 00:08:57,287
om de veiligheid te waarborgen.
143
00:08:57,371 --> 00:08:59,331
Stemt u in met deze voorwaarden?
144
00:08:59,414 --> 00:09:00,499
Goed.
145
00:09:01,250 --> 00:09:02,834
-Ja.
-Tas.
146
00:09:08,966 --> 00:09:10,217
Voorzichtig daarmee.
147
00:09:12,427 --> 00:09:13,762
Uw jas ook, sir.
148
00:09:17,557 --> 00:09:18,725
Welkom in de Pit.
149
00:09:47,212 --> 00:09:48,463
Volg mij.
150
00:09:54,553 --> 00:09:55,679
Blijf op de lijn.
151
00:09:56,638 --> 00:09:59,308
Burgers mogen hier meestal niet komen.
152
00:09:59,391 --> 00:10:01,268
U hebt hooggeplaatste vrienden.
153
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Oké, Konecheck. Je weet hoe het werkt.
154
00:10:08,942 --> 00:10:10,193
Wees niet nerveus.
155
00:10:10,610 --> 00:10:11,611
Dat ben ik niet.
156
00:10:16,992 --> 00:10:20,245
-Er zijn meer bewakers dan gevangenen.
-Dat moet wel.
157
00:10:20,329 --> 00:10:22,914
Hier zitten gevangenen
met lichaamsmodificaties.
158
00:10:22,998 --> 00:10:24,791
Kun je hun mods niet uitzetten?
159
00:10:24,875 --> 00:10:28,086
Ze hebben rechten.
Lichaamsprivacy staat in de Grondwet.
160
00:10:28,170 --> 00:10:31,381
Sommigen laten mods verwijderen
om boven de grond te komen.
161
00:10:31,465 --> 00:10:34,843
Maar de operaties zijn riskant
en niet altijd een optie.
162
00:10:34,926 --> 00:10:36,303
Zoals voor hem?
163
00:10:36,928 --> 00:10:39,806
Konecheck? Hij is vrijwilliger.
164
00:10:39,890 --> 00:10:41,808
Hij wil niets laten verwijderen.
165
00:10:41,892 --> 00:10:43,602
Ook al moet hij hier blijven.
166
00:10:44,061 --> 00:10:45,437
Dat is gestoord.
167
00:10:45,520 --> 00:10:47,898
Konecheck ook.
168
00:10:58,533 --> 00:11:00,577
Er mag niets worden uitgewisseld.
169
00:11:00,660 --> 00:11:03,080
We kijken toe,
dus als u zich onveilig voelt,
170
00:11:03,163 --> 00:11:05,290
steekt u uw hand op en we komen.
171
00:11:11,588 --> 00:11:12,589
Oké.
172
00:11:32,150 --> 00:11:33,235
Peaches.
173
00:11:45,997 --> 00:11:46,957
Je bent er niet.
174
00:11:49,376 --> 00:11:50,544
Jawel.
175
00:11:55,382 --> 00:11:57,968
Je was op een andere wereld.
176
00:11:59,511 --> 00:12:01,138
-Door de Ring.
-Ja.
177
00:12:01,221 --> 00:12:02,806
Hoe was dat?
178
00:12:02,889 --> 00:12:05,392
Ik vond het wel leuk. Eerst.
179
00:12:06,685 --> 00:12:10,105
Open ruimtes, schoon, niet te druk.
180
00:12:10,564 --> 00:12:12,274
Dat klinkt geweldig.
181
00:12:12,357 --> 00:12:14,651
Tot iedereen op elkaar begon te schieten,
182
00:12:14,734 --> 00:12:16,862
parasieten onze ogen opaten
183
00:12:17,446 --> 00:12:21,074
en enorme machines
uit de grond kwamen en ontploften.
184
00:12:28,832 --> 00:12:30,333
Maar je bent terug.
185
00:12:32,461 --> 00:12:33,295
Ja.
186
00:12:34,129 --> 00:12:35,672
Ik zie er vast slecht uit.
187
00:12:36,590 --> 00:12:39,968
-Ja.
-Dat komt door de modblokkers.
188
00:12:40,594 --> 00:12:42,971
Ik krijg een hoge dosis.
189
00:12:43,054 --> 00:12:44,264
Kunnen ze er niet uit?
190
00:12:44,347 --> 00:12:47,142
Een operatie zou moeilijk zijn.
191
00:12:47,559 --> 00:12:48,727
En
192
00:12:50,479 --> 00:12:53,148
het leven zonder zou
193
00:12:53,940 --> 00:12:56,610
nog minder leuk zijn dan dit.
194
00:12:59,571 --> 00:13:00,780
Dat is naar.
195
00:13:01,740 --> 00:13:02,824
Ik red me wel.
196
00:13:06,620 --> 00:13:08,455
Elke ochtend blokkers.
197
00:13:10,957 --> 00:13:12,959
Eten door een gleuf in de deur.
198
00:13:14,628 --> 00:13:16,963
Een half uur buiten rondlopen.
199
00:13:17,714 --> 00:13:19,299
Eens per week therapie.
200
00:13:21,760 --> 00:13:23,803
Deze vier muren.
201
00:13:25,889 --> 00:13:27,140
Inademen.
202
00:13:28,391 --> 00:13:29,559
Uitademen.
203
00:13:31,228 --> 00:13:33,647
Eten. Poepen. Slapen.
204
00:13:35,482 --> 00:13:36,983
Nemen wat ze geven.
205
00:13:38,068 --> 00:13:39,819
Niets teruggeven.
206
00:13:49,079 --> 00:13:50,497
Wil je dat ik wegga?
207
00:13:57,796 --> 00:14:00,298
Je zei dat je niet zou komen.
208
00:14:00,423 --> 00:14:02,717
Ik had privézaken in Baltimore.
209
00:14:02,801 --> 00:14:04,219
Dit is Baltimore niet.
210
00:14:10,183 --> 00:14:11,393
Waarom ben je hier?
211
00:14:26,324 --> 00:14:27,659
Mensen zoals wij...
212
00:14:29,786 --> 00:14:31,288
De dingen die we doen,
213
00:14:32,289 --> 00:14:33,915
zijn niet alleen onze schuld.
214
00:14:34,541 --> 00:14:36,126
Deze wereld is gestoord.
215
00:14:36,585 --> 00:14:38,128
En die kan je gestoord maken.
216
00:14:40,171 --> 00:14:41,464
Ik had geluk.
217
00:14:42,424 --> 00:14:44,175
Ik had iemand die me hielp.
218
00:14:46,511 --> 00:14:48,013
Ben je hier gekomen
219
00:14:49,598 --> 00:14:50,932
om me te helpen?
220
00:14:55,478 --> 00:14:56,688
Ik denk het wel.
221
00:14:59,274 --> 00:15:00,317
Dat kun je niet.
222
00:15:02,819 --> 00:15:04,154
Dat kan niemand.
223
00:15:06,197 --> 00:15:08,033
Sommige vlekken blijven.
224
00:15:15,749 --> 00:15:17,167
Wat is dat?
225
00:15:18,001 --> 00:15:19,085
Afsluiting.
226
00:15:19,669 --> 00:15:20,670
Waarom?
227
00:15:21,796 --> 00:15:23,089
Ik weet het niet.
228
00:15:35,352 --> 00:15:37,937
Het kan me niet schelen bij wie hij is.
229
00:15:38,021 --> 00:15:41,941
Haal commandant Lipson
nu uit die bespreking.
230
00:15:42,025 --> 00:15:43,526
Mevrouw, ik kan niet...
231
00:15:43,610 --> 00:15:45,945
Hou je mond en luister.
232
00:15:46,029 --> 00:15:50,659
Het was geen losgeslagen asteroïde.
Het was een aanval.
233
00:15:51,076 --> 00:15:53,745
Geef me een lijst van alle mensen op Luna
234
00:15:53,828 --> 00:15:56,706
die communiceren met het Vlootcommando.
235
00:15:56,790 --> 00:15:57,874
Verdomme.
236
00:16:01,002 --> 00:16:02,337
-Chrisjen.
-Wat?
237
00:16:03,421 --> 00:16:05,131
Nog 'n rots heeft Aarde geraakt.
238
00:16:07,634 --> 00:16:08,635
Waar?
239
00:16:11,638 --> 00:16:14,349
Zo'n 40 km
ten noordwesten van Philadelphia.
240
00:16:20,021 --> 00:16:22,565
En we kunnen New York niet meer bereiken.
241
00:16:23,525 --> 00:16:25,777
Nu weten ze dat het een aanval is.
242
00:16:26,528 --> 00:16:29,656
Ze zien de rotsen niet.
Ze weten niet waarom.
243
00:16:29,739 --> 00:16:32,575
We moeten de secretaris-generaal bereiken.
244
00:16:32,659 --> 00:16:34,411
Haar vertellen wat we weten.
245
00:16:34,494 --> 00:16:35,537
We overtuigen haar.
246
00:16:35,620 --> 00:16:37,288
Ze zal in de bunker zitten.
247
00:16:37,372 --> 00:16:39,541
Nee, ze is op een bijeenkomst.
248
00:16:39,624 --> 00:16:41,292
Over de handelszone in Zuid-Azië.
249
00:16:41,376 --> 00:16:45,338
Juist. De geheime dienst heeft
haar vast al opgepikt.
250
00:16:46,840 --> 00:16:48,550
We moeten U.N. One aanroepen.
251
00:16:52,762 --> 00:16:56,141
Artsen van Fort Weyand en Drum
gaan naar het gebied,
252
00:16:56,224 --> 00:16:59,144
met 80 MEV's en 50 Clarions
voor de zoekactie.
253
00:16:59,227 --> 00:17:02,897
Er komen triage-eenheden
rond Syracuse en Pittsburgh.
254
00:17:02,981 --> 00:17:05,775
Hou drones in de lucht
voor de eerstehulpverleners.
255
00:17:05,859 --> 00:17:08,611
En zorg
dat UNAID en het Rode Kruis alles hebben.
256
00:17:08,695 --> 00:17:10,947
We moeten naar Luna
257
00:17:11,030 --> 00:17:13,616
-tot ze kunnen...
-We gaan niet naar Luna.
258
00:17:13,700 --> 00:17:16,661
-De planeet wordt aangevallen.
-Ik ga niet weg.
259
00:17:16,745 --> 00:17:18,455
En de asteroïdespotters?
260
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
Het Sentinel-systeem kan zijn gehackt.
261
00:17:21,916 --> 00:17:23,001
Jezus.
262
00:17:29,632 --> 00:17:31,134
Klootzak.
263
00:17:34,220 --> 00:17:37,307
Ik heb met de helft van die agenten
op de academie gezeten
264
00:17:37,390 --> 00:17:39,225
en niemand neemt op.
265
00:17:40,018 --> 00:17:43,021
We zijn buitengesloten
door haar hele staf.
266
00:17:44,689 --> 00:17:46,608
Dat is het. De staf.
267
00:17:48,777 --> 00:17:50,612
-Casey.
-Mevrouw Avasarala?
268
00:17:50,695 --> 00:17:53,948
Luister. Doe precies wat ik zeg.
269
00:17:54,032 --> 00:17:56,367
Dit is chef Casey, op U.N. One.
270
00:17:56,451 --> 00:17:58,119
Ik weet wie ik heb gebeld.
271
00:17:58,203 --> 00:18:02,540
Je hebt me jarenlang
volgestopt met macarons. Luister.
272
00:18:09,005 --> 00:18:11,758
Nancy, luister naar me.
273
00:18:12,717 --> 00:18:15,220
-Verdomme.
-Sorry. Ze heeft me gedwongen.
274
00:18:15,303 --> 00:18:19,557
Die rotsen zijn bedekt
met stealth-composieten van Mars.
275
00:18:19,641 --> 00:18:21,768
Daarom zien onze spotters die niet.
276
00:18:21,851 --> 00:18:23,978
-Waarom zou Mars...
-Niet Mars.
277
00:18:24,062 --> 00:18:25,146
Marco Inaros?
278
00:18:25,230 --> 00:18:28,983
Ja, en ik kan het bewijzen.
Maar nu moet je me vertrouwen.
279
00:18:31,194 --> 00:18:32,320
Wat beveel je aan?
280
00:18:32,403 --> 00:18:35,114
De Wachttorensatellieten zijn het enige
281
00:18:35,198 --> 00:18:38,868
wat door stealth kan kijken.
Verbind die met de spotters.
282
00:18:38,952 --> 00:18:42,413
Dat is de beste kans
om de volgende rotsen te vernietigen.
283
00:18:42,497 --> 00:18:44,457
-Hoeveel zijn er nog?
-Geen idee.
284
00:18:44,541 --> 00:18:46,584
Daarom moet je nu in actie komen.
285
00:18:47,168 --> 00:18:49,921
Stel de Wachttorens en Sentinels
opnieuw in.
286
00:18:51,256 --> 00:18:53,758
Bedankt. Je hebt miljoenen levens gered.
287
00:18:53,842 --> 00:18:55,343
Daar gaat het om.
288
00:18:55,426 --> 00:18:57,345
Ik heb je volharding altijd bewonderd.
289
00:18:57,428 --> 00:19:00,431
-Ik noem het vastberadenheid.
-Dat geloof ik.
290
00:19:01,891 --> 00:19:02,851
Ga liggen.
291
00:19:03,726 --> 00:19:04,602
O, mijn god.
292
00:19:19,993 --> 00:19:21,536
VERBINDING VERBROKEN
293
00:19:41,598 --> 00:19:43,016
Hou dit deel vrij.
294
00:19:57,655 --> 00:19:59,157
ZMEYA
OP TIJD
295
00:20:05,997 --> 00:20:07,123
Hoe gaat het, Bull?
296
00:20:07,790 --> 00:20:08,750
Rot toch op.
297
00:20:10,501 --> 00:20:11,502
Geef toe.
298
00:20:11,586 --> 00:20:14,088
Jij in een vac-pak, in een container?
299
00:20:14,172 --> 00:20:18,092
Grappig dat je claustrofobisch bent
in jouw vakgebied.
300
00:20:18,176 --> 00:20:20,470
Nogmaals, rot toch op.
301
00:20:30,605 --> 00:20:33,942
Tycho, dit is de Zmeya.
Hier om de vracht op te halen.
302
00:20:42,533 --> 00:20:45,078
Zmeya, stuur je laadvergunning.
303
00:20:45,161 --> 00:20:46,704
Oké, we sturen die nu.
304
00:20:52,627 --> 00:20:54,629
Vergunning ontvangen en bevestigd.
305
00:20:54,712 --> 00:20:57,757
Zmeya, je hebt toestemming.
Ga door naar de koepel.
306
00:21:01,344 --> 00:21:03,429
Bosmang, een beveiligingsalarm.
307
00:21:04,389 --> 00:21:05,890
Wat gebeurt er?
308
00:21:05,974 --> 00:21:08,559
Een verstoring bij de reactorcontrole.
309
00:21:08,643 --> 00:21:10,436
De beveiliging is onderweg.
310
00:21:15,358 --> 00:21:17,652
Zmeya, je mag niet afremmen.
311
00:21:17,735 --> 00:21:20,363
Blijf op de aangewezen koers.
312
00:21:22,198 --> 00:21:23,533
Zmeya, bevestig.
313
00:21:24,909 --> 00:21:26,953
Er is een probleem met de stuwraketten.
314
00:21:27,036 --> 00:21:28,871
Dat lossen we nu op. Stand-by.
315
00:21:41,384 --> 00:21:45,346
NOG EEN INSLAG OP AARDE
316
00:21:54,689 --> 00:21:55,898
Er is iets mis.
317
00:21:59,068 --> 00:22:00,445
Bull, ga daar weg.
318
00:22:00,528 --> 00:22:02,989
-Wat bedoel je?
-Nu. Het is een val.
319
00:22:03,072 --> 00:22:04,699
Gaan.
320
00:22:09,287 --> 00:22:10,371
Ze schieten op ons.
321
00:22:24,343 --> 00:22:26,095
Gaan. We hebben artsen nodig.
322
00:22:33,478 --> 00:22:34,312
COMMUNICATIE
PIEK
323
00:22:40,526 --> 00:22:41,402
Is het klaar?
324
00:22:41,861 --> 00:22:43,571
Ja. Laten we gaan.
325
00:22:53,706 --> 00:22:55,333
Ze schieten weer op ons.
326
00:23:26,739 --> 00:23:27,657
Gaat het?
327
00:23:28,199 --> 00:23:29,367
Ja, prima.
328
00:23:30,576 --> 00:23:31,494
Blijf liggen.
329
00:23:37,166 --> 00:23:38,835
Alle communicatie ligt plat.
330
00:23:38,918 --> 00:23:40,378
Regel zwaartekracht.
331
00:23:42,088 --> 00:23:44,173
UITWERPEN
332
00:23:48,010 --> 00:23:52,390
Het is in mijn kamer.
333
00:23:52,473 --> 00:23:53,766
Hou hen tegen.
334
00:23:56,519 --> 00:23:57,603
Regel zwaartekracht.
335
00:25:08,341 --> 00:25:10,301
-Wat hebben we hier?
-Nee.
336
00:25:11,928 --> 00:25:13,346
We nemen haar mee.
337
00:25:14,472 --> 00:25:15,890
Trek haar een pak aan.
338
00:25:17,600 --> 00:25:18,684
Sta op.
339
00:25:27,610 --> 00:25:31,072
Dit is Holden.
De beveiliging moet naar Freds kamer.
340
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
Sorry, dat gaat niet.
341
00:25:32,823 --> 00:25:35,910
Alle eenheden zijn bezig
bij de reactorcontrole.
342
00:25:35,993 --> 00:25:39,330
We zetten de reactor uit
zodat ze ons niet kunnen opblazen.
343
00:25:40,039 --> 00:25:41,123
Verdomme.
344
00:25:51,217 --> 00:25:53,219
Wat willen jullie van me?
345
00:25:53,302 --> 00:25:55,763
Niets. Maar iemand anders wel.
346
00:26:15,825 --> 00:26:18,077
Harnas aan, helm op. Kom op.
347
00:27:52,338 --> 00:27:55,341
Jammer, zo verdrietig.
348
00:27:58,886 --> 00:28:01,764
Het is weg. Voorgoed weg.
349
00:28:02,139 --> 00:28:03,224
Dag.
350
00:28:07,520 --> 00:28:09,313
Je gaat helpen 't terug te halen.
351
00:28:11,816 --> 00:28:14,985
Jullie verliezen allemaal.
352
00:29:04,201 --> 00:29:06,912
Hij verdiende het zijn werk af te maken.
353
00:29:28,476 --> 00:29:31,937
WACHTTORENSATELLIET
VN-VERDEDIGINGSLIJN
354
00:29:36,734 --> 00:29:37,735
NEW YORK OVERSTROOMD
355
00:29:37,818 --> 00:29:41,238
Ik moet je stem horen
en weten dat je veilig bent.
356
00:29:41,322 --> 00:29:43,157
Bel zodra het kan.
357
00:29:43,240 --> 00:29:46,702
Ik blijf berichten sturen tot ik het weet.
358
00:29:56,629 --> 00:29:58,964
Wie heeft daar nu de leiding?
359
00:29:59,048 --> 00:30:02,092
Onduidelijk. Hun communicatie is
een puinhoop en overspoeld.
360
00:30:02,176 --> 00:30:05,596
Het halve kabinet zat in het vliegtuig.
De rest verspreid.
361
00:30:05,679 --> 00:30:08,807
Niemand weet wie de opvolger is.
362
00:30:08,891 --> 00:30:10,518
En de Wachttorens?
363
00:30:10,601 --> 00:30:12,728
Die worden opnieuw ingesteld.
364
00:30:12,811 --> 00:30:14,355
Nog geen positief contact.
365
00:30:21,320 --> 00:30:22,154
Het spijt me.
366
00:30:22,696 --> 00:30:24,323
We hebben gedaan wat we konden.
367
00:30:25,157 --> 00:30:25,991
U wel.
368
00:30:26,075 --> 00:30:29,578
We weten niet
of het gestopt had kunnen worden.
369
00:30:31,497 --> 00:30:33,374
Ik heb niet hard genoeg gevochten.
370
00:30:34,333 --> 00:30:36,001
Ik was een lafaard.
371
00:30:38,879 --> 00:30:41,382
Bedankt dat u me niet tegenspreekt.
372
00:30:47,179 --> 00:30:48,847
Het gevecht is niet voorbij.
373
00:30:56,105 --> 00:30:57,731
Kom mee.
374
00:30:57,815 --> 00:30:59,316
Waarheen?
375
00:30:59,400 --> 00:31:00,401
Kom gewoon.
376
00:31:16,917 --> 00:31:19,211
Niet te geloven dat dit gebeurt.
377
00:31:19,878 --> 00:31:21,380
Het is vreselijk.
378
00:31:32,266 --> 00:31:34,685
Ellende houdt van gezelschap.
379
00:31:36,687 --> 00:31:38,022
Hoop ook.
380
00:31:39,857 --> 00:31:41,734
Een beetje afgezaagd.
381
00:31:42,818 --> 00:31:45,237
Ja, maar dat bedoelde ik niet.
382
00:31:46,572 --> 00:31:48,741
Je klonk gewoon heel bekend.
383
00:32:00,502 --> 00:32:02,171
De Wachttorens hebben iets.
384
00:32:03,130 --> 00:32:04,673
We moeten het zien.
385
00:32:04,757 --> 00:32:07,259
-Op tien uur.
-We krijgen beeld.
386
00:32:43,962 --> 00:32:45,881
Het doelwit is geëlimineerd.
387
00:33:17,996 --> 00:33:19,164
Tijd om te gaan.
388
00:33:45,190 --> 00:33:46,608
Waar brengen jullie me heen?
389
00:33:53,282 --> 00:33:54,283
Zeg op.
390
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
Daarheen.
391
00:34:44,625 --> 00:34:46,627
-Mijn zoon.
-Het is je gelukt.
392
00:34:46,710 --> 00:34:48,128
Het is ons gelukt.
393
00:34:50,130 --> 00:34:51,548
Dit is ons moment.
394
00:34:55,177 --> 00:34:57,012
Dit moment is van ons allemaal.
395
00:35:06,146 --> 00:35:11,068
Naomi. Nooit gedacht dat we elkaar
weer persoonlijk zouden spreken.
396
00:35:11,151 --> 00:35:15,072
Als het aan mij had gelegen,
was dat ook nooit gebeurd.
397
00:35:16,323 --> 00:35:22,287
Toch is het goed je weer te zien.
398
00:35:27,543 --> 00:35:29,044
Welkom op de Pella.
399
00:35:30,879 --> 00:35:32,422
Is dit jouw schip?
400
00:35:33,298 --> 00:35:34,675
Een van de vele, ja.
401
00:35:34,758 --> 00:35:37,845
De Belt moet zichzelf kunnen beschermen.
402
00:35:37,928 --> 00:35:42,516
Er zijn andere manieren om Belters
te beschermen dan met oorlogsschepen.
403
00:35:42,599 --> 00:35:45,435
Zegt de Belter
die al een oorlogsschip heeft.
404
00:35:45,519 --> 00:35:47,855
Je hebt nooit om een ander gegeven.
405
00:35:47,938 --> 00:35:50,941
Je wilt alleen je vijanden zien branden.
406
00:35:51,900 --> 00:35:54,194
In sommige gevallen wel.
407
00:35:57,364 --> 00:35:59,032
Maar mensen veranderen.
408
00:36:00,576 --> 00:36:02,828
Sommigen worden beter, anderen slechter.
409
00:36:04,830 --> 00:36:06,915
Jij bent helemaal niet veranderd.
410
00:36:06,999 --> 00:36:09,918
Jawel. Een kind opvoeden geeft je
411
00:36:10,002 --> 00:36:14,631
een ambitie die je anders nooit had gehad.
412
00:36:15,257 --> 00:36:17,134
Een oerdrift om je kind
413
00:36:17,217 --> 00:36:19,761
een betere wereld te geven dan de jouwe.
414
00:36:19,845 --> 00:36:22,180
Moest onze zoon me daarom ontvoeren?
415
00:36:24,141 --> 00:36:26,643
Zodat ik de vader kon zien die je nu bent?
416
00:36:27,352 --> 00:36:29,980
Je stelt jezelf nog steeds voorop.
417
00:36:30,647 --> 00:36:32,399
Dat is niet veranderd.
418
00:36:32,482 --> 00:36:35,152
Nee, Filip heeft je hier zelf gebracht.
419
00:36:38,697 --> 00:36:41,825
Toen hij het me vertelde,
was ik ook verrast.
420
00:36:41,909 --> 00:36:44,244
Ik dacht dat hij een man was, maar soms
421
00:36:44,328 --> 00:36:47,205
is hij nog een jongetje dat zijn
422
00:36:48,165 --> 00:36:49,166
moeder nodig heeft.
423
00:36:54,963 --> 00:37:00,010
De onstuimigheid van de jeugd.
424
00:37:00,844 --> 00:37:02,888
Maar gedane zaken nemen geen keer.
425
00:37:02,971 --> 00:37:05,849
Nu je hier bent, kunnen we als gezin
426
00:37:05,933 --> 00:37:09,478
de grootste overwinning
van ons volk vieren.
427
00:37:12,898 --> 00:37:15,859
Dit moest wel een verrassing zijn.
428
00:37:37,673 --> 00:37:38,799
Heb jij dit gedaan?
429
00:37:39,508 --> 00:37:41,635
Alles waar we ooit van gedroomd hebben.
430
00:37:42,135 --> 00:37:44,221
Je hebt miljoenen mensen vermoord.
431
00:37:44,304 --> 00:37:46,390
Onschuldige mensen.
432
00:37:46,473 --> 00:37:48,642
Ik heb ons volk bevrijd.
433
00:37:51,478 --> 00:37:56,900
En de Belt de waardigheid teruggegeven die
de Inners ons generaties hebben ontzegd.
434
00:37:56,984 --> 00:37:59,903
We hebben
onze plek in dit systeem teruggenomen
435
00:37:59,987 --> 00:38:03,782
en een kracht getoond die
onze onderdrukkers nooit hadden verwacht.
436
00:38:04,783 --> 00:38:07,160
De toekomst van de Belt is begonnen.
437
00:38:07,244 --> 00:38:12,416
Door jou heeft onze zoon
bloed aan zijn handen. Net als ik.
438
00:38:12,499 --> 00:38:14,626
Hij heeft me nergens toe gedwongen.
439
00:38:14,710 --> 00:38:16,753
Ik heb mijn deel met trots gedaan.
440
00:38:20,007 --> 00:38:22,050
Filip nam de technologie van Mars.
441
00:38:25,345 --> 00:38:27,764
Hij hielp deze droom waar te maken.
442
00:38:31,977 --> 00:38:35,772
Bosmang. De Aarders hebben
drie rotsen vernietigd.
443
00:38:36,314 --> 00:38:37,482
De andere waren mis.
444
00:38:48,744 --> 00:38:52,330
Eén treffer was een triomf geweest.
445
00:38:53,123 --> 00:38:56,710
Twee hebben
onze tactische genialiteit bewezen.
446
00:38:56,793 --> 00:39:01,381
Maar na drie zullen de Inners
ons nooit meer zwak noemen.
447
00:39:05,635 --> 00:39:09,556
Het is tijd
om het systeem te laten weten wie we zijn.
448
00:39:15,145 --> 00:39:17,314
Breng je moeder naar haar hut.
449
00:39:29,451 --> 00:39:30,702
Naomi...
450
00:39:37,375 --> 00:39:38,710
Welkom thuis.
451
00:40:01,900 --> 00:40:03,610
Je had ons niet moeten verlaten.
452
00:40:10,867 --> 00:40:12,994
Nee. Filip.
453
00:40:13,078 --> 00:40:15,497
Sluit me niet op.
454
00:40:15,580 --> 00:40:17,374
Doe de deur open.
455
00:40:17,457 --> 00:40:19,709
Doe alsjeblieft de deur open.
456
00:40:21,128 --> 00:40:23,296
Filip. Nee.
457
00:40:41,439 --> 00:40:42,691
Klaar, Bosmang.
458
00:40:47,404 --> 00:40:50,490
Ik heet Marco Inaros.
459
00:40:50,574 --> 00:40:53,785
Ik ben de commandant van de Free Navy.
460
00:40:55,203 --> 00:41:00,292
Wij zijn de militaire arm en stem
van de buitenplaneten
461
00:41:00,375 --> 00:41:02,669
en wij zijn verantwoordelijk
462
00:41:02,752 --> 00:41:05,839
voor de aanval
op onze onderdrukkers op Aarde en Mars.
463
00:41:05,922 --> 00:41:10,385
Deze aanval was wraak
voor generaties aan gruweldaden
464
00:41:10,468 --> 00:41:14,598
door de Inners tegen onschuldige Belters.
465
00:41:14,681 --> 00:41:19,936
Belters zullen niet meer worden vervolgd
en onderworpen aan de wreedheid
466
00:41:20,020 --> 00:41:25,734
en onmenselijkheid waarmee
de Inners onze soort hebben vergiftigd.
467
00:41:26,318 --> 00:41:31,156
Er zullen meer aanvallen
op Aarde en Mars komen
468
00:41:31,239 --> 00:41:36,536
als de binnenplaneten deze nieuwe,
menselijke realiteit niet erkennen.
469
00:41:36,620 --> 00:41:41,416
De Free Navy bezit
het laatste monster van het protomolecuul.
470
00:41:41,499 --> 00:41:45,420
Bij misstappen van de Inners
zal de Free Navy niet aarzelen
471
00:41:45,503 --> 00:41:48,048
het protomolecuul
op een planeet los te laten.
472
00:41:48,465 --> 00:41:52,469
We erkennen
het bestaansrecht van Aarde en Mars,
473
00:41:52,552 --> 00:41:56,765
maar hun heerschappij eindigt
aan de rand van hun atmosferen.
474
00:41:56,848 --> 00:42:01,853
Het vacuüm, de Ringpoorten
en de Ringwerelden zijn van de Belt.
475
00:42:01,937 --> 00:42:02,979
Van Belters.
476
00:42:03,063 --> 00:42:06,316
Nu de buitenaardse poorten zich openen,
477
00:42:07,984 --> 00:42:11,363
staan we op een kruispunt
in de menselijke geschiedenis.
478
00:42:11,821 --> 00:42:15,242
We zien nu al hoe makkelijk het zou zijn
479
00:42:15,325 --> 00:42:19,996
onze nalatenschap mee te nemen
van uitbuiting, onrecht, vooroordelen
480
00:42:20,080 --> 00:42:23,166
en onderdrukking naar de nieuwe werelden.
481
00:42:23,250 --> 00:42:24,793
Maar er is een beter pad.
482
00:42:24,876 --> 00:42:28,296
Onder de bescherming van de Free Navy
483
00:42:28,380 --> 00:42:32,592
zullen de maatschappij en cultuur
van de Belt opnieuw beginnen
484
00:42:32,676 --> 00:42:38,181
en de mensheid herscheppen
zonder de corruptie, hebzucht en haat
485
00:42:38,265 --> 00:42:41,309
die de binnenplaneten
niet konden overstijgen.
486
00:42:41,393 --> 00:42:45,230
We nemen waar we recht op hebben,
maar nog belangrijker,
487
00:42:45,313 --> 00:42:49,943
we zullen de Belt
naar een nieuwe, betere vorm leiden.
488
00:42:50,026 --> 00:42:52,737
Een menselijkere vorm.
489
00:42:52,821 --> 00:42:57,617
Inwoners van de Belt, beratnas,
490
00:42:57,701 --> 00:42:59,786
sta nu op
491
00:43:01,079 --> 00:43:04,541
in vreugde en glorieuze vastberadenheid.
492
00:43:04,624 --> 00:43:07,252
Deze dag is van ons.
493
00:43:08,169 --> 00:43:10,672
Morgen is van ons.
494
00:43:10,755 --> 00:43:14,801
De toekomst van de mensheid is van ons.
495
00:43:14,884 --> 00:43:18,221
Vandaag en voor altijd
496
00:43:19,723 --> 00:43:21,141
zijn we vrij.
497
00:45:23,430 --> 00:45:25,432
Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit
498
00:45:25,515 --> 00:45:27,517
Creatief Supervisor Sofie Janssen