1
00:00:05,047 --> 00:00:07,383
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:07,758 --> 00:00:12,263
«Благороднее иметь мужество
столкнуться с тем, чего мы боимся,
3
00:00:12,346 --> 00:00:17,017
чем анализировать все возможные препоны
и ничего не начинать.
4
00:00:17,101 --> 00:00:21,105
Великие дела совершаются,
когда вы готовы к великой опасности».
5
00:00:21,188 --> 00:00:22,273
Куда ты едешь?
6
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
- Пополнить запасы.
- Какой корабль?
7
00:00:24,316 --> 00:00:25,276
«Баркит».
8
00:00:25,401 --> 00:00:28,237
На ее корабле может быть полно оружия.
9
00:00:28,320 --> 00:00:31,031
Мы выведем «Рэзорбэк»
и проследим за «Баркитом».
10
00:00:31,115 --> 00:00:32,616
Крисси, окажи услугу.
11
00:00:32,700 --> 00:00:35,244
Я должен кое-кого увидеть,
нужна твоя помощь.
12
00:00:35,327 --> 00:00:39,165
Наша протомолекула безопасна.
И не спрашивай, где она.
13
00:00:39,248 --> 00:00:40,708
Согласно моим источникам,
14
00:00:40,791 --> 00:00:43,544
Кортазара похитили из тайной лаборатории
15
00:00:43,627 --> 00:00:45,171
штурмовики астероидян.
16
00:00:45,296 --> 00:00:46,714
Контейнер, где была Моника,
17
00:00:46,797 --> 00:00:49,133
должно было забрать судно «Змея».
18
00:00:49,216 --> 00:00:50,509
Оно еще на подходе.
19
00:00:50,593 --> 00:00:52,470
Они думают, что Моника в контейнере.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,680
Я устрою засаду внутри контейнера.
21
00:00:54,764 --> 00:00:57,600
Когда они откроют дверь,
мы возьмем их и корабль.
22
00:00:57,683 --> 00:01:00,144
- Я знаю, что Филип здесь.
- Ты ему не нужна.
23
00:01:02,897 --> 00:01:05,775
Ты ушла и выбросила меня, как мусор.
24
00:01:05,858 --> 00:01:07,985
Но я никогда не переставала любить тебя.
25
00:01:08,068 --> 00:01:09,028
Что происходит?
26
00:01:10,070 --> 00:01:12,239
Зафиксируй ее для полета.
Она летит с нами.
27
00:01:12,323 --> 00:01:15,409
Возможно, это фрагменты
одного более крупного астероида?
28
00:01:15,451 --> 00:01:18,496
Очень сильный
отраженный сигнал с одной стороны.
29
00:01:18,621 --> 00:01:21,707
Марко Инарос бросил в нас стелс-астероид.
30
00:01:21,791 --> 00:01:24,043
- А он распался.
- Думаешь, он отправил один?
31
00:01:25,169 --> 00:01:26,420
Ты всё еще не понимаешь.
32
00:01:26,504 --> 00:01:27,838
Чего не понимаю?
33
00:02:46,542 --> 00:02:49,044
«РЭЗОРБЭК»
МЕЖДУ МАРСОМ И ПОЯСОМ
34
00:02:49,128 --> 00:02:52,006
«КРИЧАЩИЙ ОГНЕЯСТРЕБ»
МЕЖДУ МАРСОМ И ПОЯСОМ
35
00:02:58,554 --> 00:03:00,639
На пути «Баркита»
36
00:03:00,723 --> 00:03:03,183
только эскадрилья из Третьего флота.
37
00:03:06,604 --> 00:03:08,731
Может, они и правда пополняют запасы.
38
00:03:08,814 --> 00:03:10,858
Нет. Это всего лишь прикрытие.
39
00:03:10,941 --> 00:03:14,445
Они где-то встретятся
с черным дилером и заключат сделку.
40
00:03:14,528 --> 00:03:15,738
Я готова на это ставить.
41
00:03:15,821 --> 00:03:17,948
Я мог бы поверить, что Беббидж продажна
42
00:03:18,032 --> 00:03:20,075
и Советер тоже замешан.
43
00:03:20,159 --> 00:03:21,952
- Но?
- Но тут не один корабль
44
00:03:22,036 --> 00:03:23,329
и пара человек.
45
00:03:23,412 --> 00:03:26,540
Это тендер и два эсминца флота ПРМ.
46
00:03:26,624 --> 00:03:28,709
Значит, все три команды замешаны
47
00:03:28,792 --> 00:03:30,461
или подкуплены.
48
00:03:30,544 --> 00:03:32,713
Ты это знаешь. Поэтому мы здесь.
49
00:03:32,796 --> 00:03:35,716
Есть разница - знать, что что-то возможно,
50
00:03:35,799 --> 00:03:37,426
и видеть, как это происходит.
51
00:03:37,509 --> 00:03:38,802
Тебе открыли глаза.
52
00:03:38,886 --> 00:03:40,638
Ты была десять лет морпехом.
53
00:03:40,721 --> 00:03:43,265
Флот стоил мне 20 лет и моего брака.
54
00:03:44,308 --> 00:03:47,102
И вот я узнаю, что это кучка мошенников.
55
00:03:47,186 --> 00:03:49,813
Во времена твоей службы такого не было.
56
00:03:49,897 --> 00:03:52,816
Почему тебя это совсем не беспокоит?
57
00:03:58,489 --> 00:03:59,740
Раньше у меня была крыса.
58
00:04:01,700 --> 00:04:04,787
Информатор в вашей команде?
59
00:04:04,870 --> 00:04:07,247
Нет, настоящая крыса, в детстве.
60
00:04:08,499 --> 00:04:09,750
Я назвала ее Мышь.
61
00:04:10,668 --> 00:04:14,254
Белый мех, коричневые уши,
ловкие маленькие лапки.
62
00:04:14,338 --> 00:04:17,216
Она поднималась по моей руке
и пряталась в волосах,
63
00:04:17,299 --> 00:04:19,885
утыкалась мягким носиком мне в щеку.
64
00:04:20,803 --> 00:04:22,137
И она была очень умна.
65
00:04:22,596 --> 00:04:23,555
Крысы умные?
66
00:04:23,639 --> 00:04:26,225
Да. Я клала ей в клетку разные штучки,
67
00:04:26,308 --> 00:04:28,519
а она строила удивительные дома.
68
00:04:28,602 --> 00:04:31,814
Мы было стыдно их разрушать,
чтобы почистить клетку.
69
00:04:31,897 --> 00:04:34,566
Это, типа, метафора?
70
00:04:36,652 --> 00:04:40,322
Марс - дом какой-то крысы,
который нужно разрушить,
71
00:04:40,406 --> 00:04:41,782
или что-то вроде того?
72
00:04:41,865 --> 00:04:44,118
Нет. Крысы живут всего несколько лет.
73
00:04:44,201 --> 00:04:46,704
В дикой природе они редко
умирают от старости.
74
00:04:46,787 --> 00:04:48,872
А если и так, то им обычно тяжело.
75
00:04:49,415 --> 00:04:50,874
Много опухолей.
76
00:04:52,584 --> 00:04:58,424
Однажды я проснулась, а Мышь лежит,
задыхается, глаза стеклянные.
77
00:04:58,507 --> 00:05:01,885
Мама сказала, что она умирает,
и попыталась ее забрать,
78
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
но я не дала и была с ней,
пока она не умерла.
79
00:05:06,015 --> 00:05:07,349
Я рыдала много часов.
80
00:05:09,893 --> 00:05:11,311
А потом перестала.
81
00:05:12,146 --> 00:05:14,523
Через несколько часов я просто устала.
82
00:05:14,606 --> 00:05:18,777
Как бы тяжела ни была утрата,
эмоциональная стойкость не бесконечна.
83
00:05:19,611 --> 00:05:21,238
Даже к горю привыкаешь.
84
00:05:23,198 --> 00:05:24,450
И что ты сделала?
85
00:05:24,533 --> 00:05:27,327
Я сделала коробочку и похоронила ее в ней.
86
00:05:28,078 --> 00:05:31,290
Я устала грустить
и должна была что-то сделать.
87
00:05:31,373 --> 00:05:34,001
Это никак бы не помогло крысе,
88
00:05:35,169 --> 00:05:36,587
но это помогло мне.
89
00:05:38,922 --> 00:05:40,716
Значит, мы делаем гроб
90
00:05:41,884 --> 00:05:43,385
для нашей умирающей планеты.
91
00:05:44,553 --> 00:05:47,014
Я прошла через то,
что ты переживаешь сейчас.
92
00:05:49,391 --> 00:05:51,560
Когда выйдешь из этого состояния,
93
00:05:51,643 --> 00:05:54,063
то захочешь делать что-то значимое.
94
00:06:00,194 --> 00:06:03,989
«Баркит» и эскорт
наращивают импульс торможения.
95
00:06:04,073 --> 00:06:06,658
Надо скорректировать курс,
чтобы их не упустить.
96
00:06:06,742 --> 00:06:07,576
Поняла.
97
00:06:21,799 --> 00:06:24,968
Людям нужен кто-то,
с кем можно об этом говорить.
98
00:06:25,719 --> 00:06:27,805
- Это помогает.
- Ужасно знать,
99
00:06:27,888 --> 00:06:30,307
что я не буду таким человеком для сына.
100
00:06:30,390 --> 00:06:32,976
Надеюсь, он сможет поговорить
с кем-то вроде тебя.
101
00:06:34,770 --> 00:06:36,021
ВНИМАНИЕ: ЧП
102
00:06:36,105 --> 00:06:37,481
- Какого чёрта?
- Что там?
103
00:06:37,564 --> 00:06:39,983
Ограничение на полеты от ООН.
104
00:06:42,444 --> 00:06:45,322
«Корабли, летящие на Землю,
ожидайте задержек,
105
00:06:45,405 --> 00:06:47,574
так как летный контроль ООН
106
00:06:47,658 --> 00:06:50,661
освобождает дорогу
аварийно-спасательным судам».
107
00:06:52,329 --> 00:06:54,790
Мы пока не знаем деталей столкновения,
108
00:06:54,873 --> 00:06:58,794
но, по оценкам, это был взрыв
мощностью от 200 до 300 килотонн.
109
00:06:58,877 --> 00:07:01,672
ООН пока не объяснило,
110
00:07:01,755 --> 00:07:04,758
почему орбитальная сеть датчиков
не обнаружила астероид.
111
00:07:04,842 --> 00:07:07,469
Неясно, связано ли это
с сегодняшним взрывом
112
00:07:07,553 --> 00:07:11,181
в парламенте Марса,
произошедшим почти одновременно.
113
00:07:11,265 --> 00:07:12,432
Мы сообщим вам,
114
00:07:12,516 --> 00:07:15,477
когда узнаем больше
об этой трагедии на Земле.
115
00:07:28,699 --> 00:07:33,245
ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ООН
116
00:07:44,840 --> 00:07:46,675
МИЛЛИОНЫ ОСТАЛИСЬ БЕЗ СВЕТА
117
00:07:46,758 --> 00:07:48,093
ЦУНАМИ ПОСЛЕ УДАРА АСТЕРОИДА
118
00:07:48,177 --> 00:07:50,721
Власти оценивают масштаб ущерба
119
00:07:50,804 --> 00:07:52,514
от ударной волны, задевшей Дакар,
120
00:07:52,598 --> 00:07:55,642
но по предварительным оценкам
город разрушен.
121
00:07:56,518 --> 00:07:58,437
Жилые кварталы разрушены...
122
00:07:58,520 --> 00:07:59,354
Следующий!
123
00:07:59,438 --> 00:08:02,608
...под обломками, вероятно,
погребены сотни тысяч жителей.
124
00:08:03,483 --> 00:08:05,611
Местная электросеть уничтожена,
125
00:08:05,694 --> 00:08:09,573
у выживших есть лишь
микрогенераторы и солнечные батареи.
126
00:08:14,745 --> 00:08:15,579
Паспорт.
127
00:08:20,751 --> 00:08:22,169
«Амос Бёртон».
128
00:08:23,295 --> 00:08:24,129
VIP-ПОСЕТИТЕЛЬ
129
00:08:24,213 --> 00:08:25,797
- Это я.
- Личные вещи,
130
00:08:25,881 --> 00:08:27,674
ручную кладь и любую одежду,
131
00:08:27,758 --> 00:08:30,135
где более семи грамм металла, нужно сдать.
132
00:08:30,219 --> 00:08:33,096
Личные вещи будут в закрытой ячейке.
133
00:08:33,180 --> 00:08:36,266
Пока вы внутри,
ваши гражданские права ограничены
134
00:08:36,350 --> 00:08:38,352
в соответствии с Люцернским кодексом.
135
00:08:38,435 --> 00:08:40,354
Хотите ознакомиться с Кодексом?
136
00:08:40,437 --> 00:08:42,814
- Обойдусь.
- Отвечайте «да» или «нет».
137
00:08:42,898 --> 00:08:44,191
- Нет.
- Ради безопасности
138
00:08:44,274 --> 00:08:47,361
следуйте указаниям охранников
и сотрудников колонии
139
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
без колебаний или вопросов.
140
00:08:50,113 --> 00:08:52,950
В случае неподчинения
охранник или сотрудник колонии
141
00:08:53,033 --> 00:08:55,619
уполномочен применить любые средства
142
00:08:55,702 --> 00:08:57,287
для обеспечения безопасности.
143
00:08:57,371 --> 00:08:59,331
Согласны ли вы на эти условия?
144
00:08:59,414 --> 00:09:00,499
Конечно.
145
00:09:01,250 --> 00:09:02,834
- Да.
- Сумку.
146
00:09:07,756 --> 00:09:08,590
ТИМОТИ
147
00:09:08,966 --> 00:09:10,217
Осторожнее с этим.
148
00:09:12,427 --> 00:09:13,762
Вашу куртку тоже.
149
00:09:17,557 --> 00:09:18,725
Добро пожаловать в Яму.
150
00:09:47,212 --> 00:09:48,463
Следуйте за мной.
151
00:09:54,553 --> 00:09:55,679
Стойте на линии.
152
00:09:56,638 --> 00:09:59,308
Гражданских сюда обычно не пускают.
153
00:09:59,391 --> 00:10:01,268
У вас явно друзья в верхах.
154
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
Так, Конечек. Ты знаешь порядок.
155
00:10:08,942 --> 00:10:10,193
Не нервничайте.
156
00:10:10,610 --> 00:10:11,611
Я не нервничаю.
157
00:10:16,992 --> 00:10:20,245
- У вас больше охранников, чем зеков.
- Приходится.
158
00:10:20,329 --> 00:10:22,914
В этом блоке содержатся люди
с модификациями.
159
00:10:22,998 --> 00:10:24,791
А нельзя убрать модификации?
160
00:10:24,875 --> 00:10:28,086
У них всё же есть права.
По Конституции трогать их нельзя.
161
00:10:28,170 --> 00:10:31,381
Кто-то сам просит убрать,
чтобы перевестись на землю.
162
00:10:31,465 --> 00:10:34,843
Но операции могут быть рискованны.
Некоторым нельзя.
163
00:10:34,926 --> 00:10:36,303
Как вон тому парню?
164
00:10:36,928 --> 00:10:39,806
Конечеку? Нет. Он доброволец.
165
00:10:39,890 --> 00:10:41,808
Его можно оперировать, но он не хочет.
166
00:10:41,892 --> 00:10:43,602
Ему плевать, что он здесь.
167
00:10:44,061 --> 00:10:45,437
Псих.
168
00:10:45,520 --> 00:10:47,898
Да, Конечек такой.
169
00:10:58,533 --> 00:11:00,577
Никакими вещами не обмениваться.
170
00:11:00,660 --> 00:11:03,080
Мы наблюдаем. Если чувствуете угрозу,
171
00:11:03,163 --> 00:11:05,290
поднимите руку, и мы придем.
172
00:11:11,588 --> 00:11:12,589
Хорошо.
173
00:11:32,150 --> 00:11:33,235
Привет, Персик.
174
00:11:45,997 --> 00:11:46,957
Тебя здесь нет.
175
00:11:49,376 --> 00:11:50,544
Я здесь.
176
00:11:55,382 --> 00:11:57,968
Я слышала, ты был в другом мире.
177
00:11:59,511 --> 00:12:01,138
- По ту сторону Кольца.
- Да.
178
00:12:01,221 --> 00:12:02,806
Как это было?
179
00:12:02,889 --> 00:12:05,392
Мне понравилось. Сначала.
180
00:12:06,685 --> 00:12:10,105
Широкие открытые пространства,
чистые, немноголюдные.
181
00:12:10,564 --> 00:12:12,274
Звучит замечательно.
182
00:12:12,357 --> 00:12:14,651
Пока все не начали палить друг в друга,
183
00:12:14,734 --> 00:12:16,862
паразиты не начали есть наши глаза,
184
00:12:17,446 --> 00:12:21,074
а гигантские инопланетные машины
не начали взрываться.
185
00:12:28,832 --> 00:12:30,333
Но ты вернулся.
186
00:12:32,461 --> 00:12:33,295
Да.
187
00:12:34,129 --> 00:12:35,672
Я, наверное, плохо выгляжу.
188
00:12:36,590 --> 00:12:39,968
- Да.
- Это из-за блокаторов модификации.
189
00:12:40,594 --> 00:12:42,971
У меня тяжелая доза.
190
00:12:43,054 --> 00:12:44,264
Ты не можешь ее убрать?
191
00:12:44,347 --> 00:12:47,142
Говорят, операция будет трудной.
192
00:12:47,559 --> 00:12:48,727
Да и...
193
00:12:50,479 --> 00:12:53,148
Жизнь без нее будет
194
00:12:53,940 --> 00:12:56,610
даже хуже, чем сейчас.
195
00:12:59,571 --> 00:13:00,780
Это отстой.
196
00:13:01,740 --> 00:13:02,824
Я справляюсь.
197
00:13:06,620 --> 00:13:08,455
Блокаторы каждое утро.
198
00:13:10,957 --> 00:13:12,959
Еда через прорезь в двери.
199
00:13:14,628 --> 00:13:16,963
Полчаса ходьбы по двору.
200
00:13:17,714 --> 00:13:19,299
Раз в неделю терапия.
201
00:13:21,760 --> 00:13:23,803
Эти четыре стены.
202
00:13:25,889 --> 00:13:27,140
Вдыхаю.
203
00:13:28,391 --> 00:13:29,559
Выдыхаю.
204
00:13:31,228 --> 00:13:33,647
Ем. Испражняюсь. Сплю.
205
00:13:35,482 --> 00:13:36,983
Принимаю то, что дают.
206
00:13:38,068 --> 00:13:39,819
Ничего не даю взамен.
207
00:13:49,079 --> 00:13:50,497
Хочешь, чтобы я ушел?
208
00:13:57,796 --> 00:14:00,298
Ты сказал, что не прилетишь на Землю.
209
00:14:00,423 --> 00:14:02,717
У меня были личные дела в Балтиморе.
210
00:14:02,801 --> 00:14:04,219
Это не Балтимор.
211
00:14:10,183 --> 00:14:11,393
Зачем ты здесь?
212
00:14:26,324 --> 00:14:27,659
Такие люди, как мы...
213
00:14:29,786 --> 00:14:31,288
То, что мы делаем...
214
00:14:32,289 --> 00:14:33,915
Это не только наша вина.
215
00:14:34,541 --> 00:14:36,126
Этот мир испорчен.
216
00:14:36,585 --> 00:14:38,128
И он может испортить тебя.
217
00:14:40,171 --> 00:14:41,464
Мне повезло.
218
00:14:42,424 --> 00:14:44,175
У меня был тот, кто помог мне.
219
00:14:46,511 --> 00:14:48,013
Ты пришел сюда,
220
00:14:49,598 --> 00:14:50,932
чтобы помочь мне?
221
00:14:55,478 --> 00:14:56,688
Полагаю, да.
222
00:14:59,274 --> 00:15:00,317
Ты не можешь.
223
00:15:02,819 --> 00:15:04,154
Никто не может.
224
00:15:06,197 --> 00:15:08,033
Не каждое пятно сходит.
225
00:15:15,749 --> 00:15:17,167
Что это такое?
226
00:15:18,001 --> 00:15:19,085
Блокировка.
227
00:15:19,669 --> 00:15:20,670
Почему?
228
00:15:21,796 --> 00:15:23,089
Я не знаю.
229
00:15:35,352 --> 00:15:37,937
Мне плевать, с кем он.
230
00:15:38,021 --> 00:15:41,941
Сейчас же вызови коммандера Липсона
с этой встречи.
231
00:15:42,025 --> 00:15:43,526
Мэм, я не уверен, что смогу...
232
00:15:43,610 --> 00:15:45,945
Заткнись и послушай меня!
233
00:15:46,029 --> 00:15:50,659
Это был не удар астероида,
это была атака. Атака!
234
00:15:51,076 --> 00:15:53,745
Дай мне список всех на Луне,
235
00:15:53,828 --> 00:15:56,706
у кого есть прямой выход
на командование флота.
236
00:15:56,790 --> 00:15:57,874
Чёрт!
237
00:16:01,002 --> 00:16:02,337
- Крисьен.
- Что?
238
00:16:03,421 --> 00:16:05,131
Второй камень ударился о Землю.
239
00:16:07,634 --> 00:16:08,635
Где?
240
00:16:11,638 --> 00:16:14,349
Около 40 км к северо-западу
от Филадельфии.
241
00:16:20,021 --> 00:16:22,565
И мы потеряли связь с Нью-Йорком.
242
00:16:23,525 --> 00:16:25,777
Теперь хотя бы ясно, что это атака.
243
00:16:26,528 --> 00:16:29,656
Они не видят эти камни. И не знают почему.
244
00:16:29,739 --> 00:16:32,575
Мы должны пробиться
к генеральному секретарю.
245
00:16:32,659 --> 00:16:34,411
Расскажем ей то, что знаем.
246
00:16:34,494 --> 00:16:35,537
Мы ее убедим.
247
00:16:35,620 --> 00:16:37,288
Она будет в бункере штаба.
248
00:16:37,372 --> 00:16:39,541
Она не в Нью-Йорке. На какой-то тусовке.
249
00:16:39,624 --> 00:16:41,292
Переговоры в Южной Азии.
250
00:16:41,376 --> 00:16:45,338
Конечно. Секретная служба
уже увезла ее с Земли.
251
00:16:46,840 --> 00:16:48,550
Надо связаться с первым бортом.
252
00:16:52,762 --> 00:16:56,141
Медики из фортов Вейянд и Драм
прибывают в этот район
253
00:16:56,224 --> 00:16:59,144
вместе с поисково-спасательной техникой,
254
00:16:59,227 --> 00:17:02,897
создают отряды для сортировки раненых
вокруг Сиракьюса и Питтсбурга.
255
00:17:02,981 --> 00:17:05,775
Пусть дроны первой помощи
работают круглосуточно.
256
00:17:05,859 --> 00:17:08,611
ЮНЭЙДС и Красный Крест
должны иметь всё необходимое.
257
00:17:08,695 --> 00:17:10,947
Командование рекомендует лететь на Луну,
258
00:17:11,030 --> 00:17:13,616
- пока они не смогут оценить...
- Никакой Луны.
259
00:17:13,700 --> 00:17:16,661
- Нэнси, планету атакуют!
- Я ее не брошу.
260
00:17:16,745 --> 00:17:18,455
Что с астероидными датчиками?
261
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
Минобороны сообщает,
что система «Сентинел» взломана.
262
00:17:21,916 --> 00:17:23,001
Господи!
263
00:17:29,632 --> 00:17:31,134
Вот ублюдок!
264
00:17:34,220 --> 00:17:37,307
Я учился в Академии
с половиной офицеров на этом борту,
265
00:17:37,390 --> 00:17:39,225
и ни один из них не берет трубку.
266
00:17:40,018 --> 00:17:43,021
Весь ее персонал нас бойкотирует.
267
00:17:44,689 --> 00:17:46,608
Точно. Персонал.
268
00:17:48,777 --> 00:17:50,612
- Кейси.
- Мадам Авасарала?
269
00:17:50,695 --> 00:17:53,948
Мне нужно, чтобы ты сделал то,
что я скажу.
270
00:17:54,032 --> 00:17:56,367
Мэм, это шеф-повар Кейси
с первого борта ООН.
271
00:17:56,451 --> 00:17:58,119
Я знаю, кому звоню.
272
00:17:58,203 --> 00:18:02,540
Ты годами меня раскармливал
макарунами. Теперь послушай...
273
00:18:09,005 --> 00:18:11,758
Нэнси, ты должна меня выслушать, прошу!
274
00:18:12,717 --> 00:18:15,220
- Чёрт!
- Сэр, извините, она меня заставила.
275
00:18:15,303 --> 00:18:19,557
Падающие на Землю астероиды
покрыты марсианскими стелс-композитами.
276
00:18:19,641 --> 00:18:21,768
Вот почему наши датчики не видят их!
277
00:18:21,851 --> 00:18:23,978
- Зачем Марсу...
- Это не Марс. Это...
278
00:18:24,062 --> 00:18:25,146
Марко Инарос?
279
00:18:25,230 --> 00:18:28,983
Да, и я могу это доказать,
но сейчас ты должна мне довериться.
280
00:18:31,194 --> 00:18:32,320
Что ты рекомендуешь?
281
00:18:32,403 --> 00:18:35,114
Спутники Сторожевой башни - единственное,
282
00:18:35,198 --> 00:18:38,868
что может засечь стелс.
Нужно связать их с датчиками.
283
00:18:38,952 --> 00:18:42,413
Так у нас будет шанс
уничтожить астероиды на подлете.
284
00:18:42,497 --> 00:18:44,457
- Сколько их еще?
- Я не знаю.
285
00:18:44,541 --> 00:18:46,584
Поэтому нужно действовать быстро.
286
00:18:47,168 --> 00:18:49,921
Перенаправь Сторожевые башни.
Просто сделай это.
287
00:18:51,256 --> 00:18:53,758
Спасибо. Возможно,
ты спасла миллионы жизней.
288
00:18:53,842 --> 00:18:55,343
Только это и важно.
289
00:18:55,426 --> 00:18:57,345
Я всегда восхищалась твоим упорством.
290
00:18:57,428 --> 00:19:00,431
- Я это называю настойчивостью.
- Еще бы.
291
00:19:01,891 --> 00:19:02,851
Мэм, ложитесь!
292
00:19:03,726 --> 00:19:04,602
Боже мой!
293
00:19:19,993 --> 00:19:21,536
СОЕДИНЕНИЕ ПОТЕРЯНО
294
00:19:41,598 --> 00:19:43,016
Очистить эту зону.
295
00:19:57,655 --> 00:19:59,157
«ЗМЕЯ»
ПО РАСПИСАНИЮ
296
00:20:05,997 --> 00:20:07,123
Как дела, Булл?
297
00:20:07,790 --> 00:20:08,750
Иди на хер.
298
00:20:10,501 --> 00:20:11,502
Признай -
299
00:20:11,586 --> 00:20:14,088
сидеть в скафандре в контейнере?
300
00:20:14,172 --> 00:20:18,092
Забавно, что у тебя клаустрофобия,
с твоей-то работой.
301
00:20:18,176 --> 00:20:20,470
Повторяю, иди на хер.
302
00:20:30,605 --> 00:20:33,942
Станция Тихо, это «Змея».
Прибыли за грузом.
303
00:20:42,533 --> 00:20:45,078
«Змея», предъявите
ваше разрешение на погрузку.
304
00:20:45,161 --> 00:20:46,704
Отправляю.
305
00:20:52,627 --> 00:20:54,629
Разрешение получено и проверено.
306
00:20:54,712 --> 00:20:57,757
«Змея», разрешаю влет в Купол.
Следуйте указаниям.
307
00:21:01,344 --> 00:21:03,429
Bosmang, у нас тревога.
308
00:21:04,389 --> 00:21:05,890
Что там происходит?
309
00:21:05,974 --> 00:21:08,559
У нас какие-то помехи
в управлении реактором.
310
00:21:08,643 --> 00:21:10,436
Охрана уже в пути.
311
00:21:15,358 --> 00:21:17,652
«Змея», вам не разрешено замедляться.
312
00:21:17,735 --> 00:21:20,363
Оставайтесь на назначенной скорости.
313
00:21:22,198 --> 00:21:23,533
«Змея», ответьте.
314
00:21:24,909 --> 00:21:26,953
У нас неполадки двигателя.
315
00:21:27,036 --> 00:21:28,871
Исправляем. Ждите.
316
00:21:41,384 --> 00:21:45,346
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
НОВОЕ СТОЛКНОВЕНИЕ С ЗЕМЛЕЙ
317
00:21:54,689 --> 00:21:55,898
Что-то не так.
318
00:21:59,068 --> 00:22:00,445
Булл, убирайся оттуда.
319
00:22:00,528 --> 00:22:02,989
- Как это?
- Быстро! Это ловушка!
320
00:22:03,072 --> 00:22:04,699
Выходим! Быстрее!
321
00:22:09,287 --> 00:22:10,371
Они стреляют по нам!
322
00:22:24,343 --> 00:22:26,095
За ней! Нам нужны медики!
323
00:22:33,478 --> 00:22:34,312
КОММУНИКАЦИЯ
ОТКЛЮЧИТЬ
324
00:22:40,526 --> 00:22:41,402
Сделано?
325
00:22:41,861 --> 00:22:43,571
Да. Полетели.
326
00:22:53,706 --> 00:22:55,333
Они снова стреляют по нам!
327
00:23:26,739 --> 00:23:27,657
Ты в порядке?
328
00:23:28,199 --> 00:23:29,367
Да, я в порядке.
329
00:23:30,576 --> 00:23:31,494
Не высовывайся!
330
00:23:37,166 --> 00:23:38,835
Вся сеть коммуникации слетела.
331
00:23:38,918 --> 00:23:40,378
Его нужно в гравитацию.
332
00:23:42,088 --> 00:23:44,173
ВЫБРОС
333
00:23:48,010 --> 00:23:52,390
В моей каюте.
334
00:23:52,473 --> 00:23:53,766
Останови их.
335
00:23:56,519 --> 00:23:57,603
В гравитацию его.
336
00:25:08,341 --> 00:25:10,301
- Что у нас здесь?
- Нет!
337
00:25:11,928 --> 00:25:13,346
Мы возьмем ее с собой.
338
00:25:14,472 --> 00:25:15,890
Надень на нее костюм.
339
00:25:17,600 --> 00:25:18,684
Вставай!
340
00:25:27,610 --> 00:25:31,072
Это Холден.
Охрану станции - в каюту Фреда.
341
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
Извини, Холден, никак.
342
00:25:32,823 --> 00:25:35,910
Все заняты подавлением атаки
в управлении реактором.
343
00:25:35,993 --> 00:25:39,330
Производим аварийный останов,
чтобы станцию не взорвали.
344
00:25:40,039 --> 00:25:41,123
Чёрт!
345
00:25:51,217 --> 00:25:53,219
Чего вы от меня хотите?
346
00:25:53,302 --> 00:25:55,763
Ничего. Но кое-кто другой хочет.
347
00:26:15,825 --> 00:26:18,077
Надевай скафандр, мы летим.
348
00:27:52,338 --> 00:27:55,341
Очень жаль, очень грустно.
349
00:27:58,886 --> 00:28:01,764
Он пропал. Навсегда.
350
00:28:02,139 --> 00:28:03,224
Прощай.
351
00:28:07,520 --> 00:28:09,313
Ты поможешь нам вернуть его.
352
00:28:11,816 --> 00:28:14,985
Ты проиграешь. Вы все проиграете!
353
00:29:04,201 --> 00:29:06,912
Он заслужил шанс закончить работу.
354
00:29:28,476 --> 00:29:31,937
СПУТНИКОВАЯ СТОРОЖЕВАЯ БАШНЯ
ПЕРИМЕТР ОБОРОНЫ ООН
355
00:29:36,734 --> 00:29:37,735
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
НАВОДНЕНИЕ В НЬЮ-ЙОРКЕ
356
00:29:37,818 --> 00:29:41,238
Я хочу услышать твой голос
и узнать, что ты в порядке.
357
00:29:41,322 --> 00:29:43,157
Пожалуйста, перезвони.
358
00:29:43,240 --> 00:29:46,702
Я буду присылать сообщения,
пока не перезвонишь.
359
00:29:56,629 --> 00:29:58,964
Итак, кто сейчас там главный?
360
00:29:59,048 --> 00:30:02,092
Неясно. Все сети связи на Земле полетели.
361
00:30:02,176 --> 00:30:05,596
Половина кабинета была в самолете,
остальные - кто где.
362
00:30:05,679 --> 00:30:08,807
Они не понимают, кто следующий преемник.
363
00:30:08,891 --> 00:30:10,518
А что насчет Сторожевых башен?
364
00:30:10,601 --> 00:30:12,728
Их перенаправляют, приказ был.
365
00:30:12,811 --> 00:30:14,355
Но обнаружений пока нет.
366
00:30:21,320 --> 00:30:22,154
Мне жаль.
367
00:30:22,696 --> 00:30:24,323
Мы сделали всё, что могли.
368
00:30:25,157 --> 00:30:25,991
Ты сделала.
369
00:30:26,075 --> 00:30:29,578
Мы не знаем наверняка,
можно ли было его остановить.
370
00:30:31,497 --> 00:30:33,374
Я знаю, что сражался слабо.
371
00:30:34,333 --> 00:30:36,001
Я знаю, что был трусом.
372
00:30:38,879 --> 00:30:41,382
Спасибо, что не возражаешь.
373
00:30:47,179 --> 00:30:48,847
Борьба еще не окончена.
374
00:30:56,105 --> 00:30:57,731
Пойдем со мной.
375
00:30:57,815 --> 00:30:59,316
Куда?
376
00:30:59,400 --> 00:31:00,401
Просто пойдем.
377
00:31:16,917 --> 00:31:19,211
Не могу поверить, что это происходит.
378
00:31:19,878 --> 00:31:21,380
Такой кошмар.
379
00:31:32,266 --> 00:31:34,685
Страдать лучше в компании.
380
00:31:36,687 --> 00:31:38,022
Как и надеяться.
381
00:31:39,857 --> 00:31:41,734
Немного банально, я знаю.
382
00:31:42,818 --> 00:31:45,237
Да, но я не это имела в виду.
383
00:31:46,572 --> 00:31:48,741
Ты просто сказал нечто очень знакомое.
384
00:32:00,502 --> 00:32:02,171
Сторожевые башни перенаправлены.
385
00:32:03,130 --> 00:32:04,673
Теперь мы должны их видеть.
386
00:32:04,757 --> 00:32:07,259
- Слева по курсу.
- Навожу прицел.
387
00:32:43,962 --> 00:32:45,881
Цель ликвидирована.
388
00:33:17,996 --> 00:33:19,164
Пора идти.
389
00:33:45,190 --> 00:33:46,608
Куда вы меня везете?
390
00:33:53,282 --> 00:33:54,283
Отвечайте!
391
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
Туда.
392
00:34:44,625 --> 00:34:46,627
- Мой сын.
- Ты это сделал.
393
00:34:46,710 --> 00:34:48,128
Мы это сделали.
394
00:34:50,130 --> 00:34:51,548
Это наш момент.
395
00:34:55,177 --> 00:34:57,012
Этот момент - наш общий.
396
00:35:06,146 --> 00:35:11,068
Наоми. Я и не представлял,
что мы снова будем лицом к лицу.
397
00:35:11,151 --> 00:35:15,072
Моя бы воля -
мы бы никогда не встретились.
398
00:35:16,323 --> 00:35:22,287
Тем не менее я рад снова тебя видеть.
399
00:35:27,543 --> 00:35:29,044
Добро пожаловать на «Пеллу».
400
00:35:30,879 --> 00:35:32,422
Это твой корабль?
401
00:35:33,298 --> 00:35:34,675
Один из многих, да.
402
00:35:34,758 --> 00:35:37,845
Пояс должен быть
в состоянии защитить себя.
403
00:35:37,928 --> 00:35:42,516
Есть и другие способы защиты,
нежели боевые корабли.
404
00:35:42,599 --> 00:35:45,435
Сказала астероидянка,
у которой есть боевой корабль.
405
00:35:45,519 --> 00:35:47,855
Ты никогда не любил никого, кроме себя.
406
00:35:47,938 --> 00:35:50,941
Ты всегда хотел одного -
уничтожать своих врагов.
407
00:35:51,900 --> 00:35:54,194
В некоторых случаях - да, правда.
408
00:35:57,364 --> 00:35:59,032
Но люди меняются.
409
00:36:00,576 --> 00:36:02,828
Одни к лучшему, другие - к худшему.
410
00:36:04,830 --> 00:36:06,915
Ты совсем не изменился.
411
00:36:06,999 --> 00:36:09,918
Нет, изменился.
Воспитание ребенка рождает в тебе
412
00:36:10,002 --> 00:36:14,631
амбиции, которых без этого
никогда бы не было.
413
00:36:15,257 --> 00:36:17,134
Простое желание дать своему ребенку
414
00:36:17,217 --> 00:36:19,761
мир лучше, чем тот, который дали тебе.
415
00:36:19,845 --> 00:36:22,180
Поэтому ты заставил нашего сына
похитить меня?
416
00:36:24,141 --> 00:36:26,643
Чтобы я увидела, каким отцом ты стал?
417
00:36:27,352 --> 00:36:29,980
Ты все еще считаешь себя самой важной.
418
00:36:30,647 --> 00:36:32,399
Это не изменилось.
419
00:36:32,482 --> 00:36:35,152
Нет, Филип сам взял тебя сюда.
420
00:36:38,697 --> 00:36:41,825
Когда он рассказал мне об этом,
я так же удивился, как ты.
421
00:36:41,909 --> 00:36:44,244
Я думал, что Филип - мужчина,
422
00:36:44,328 --> 00:36:47,205
но он еще мальчик, которому нужна...
423
00:36:48,165 --> 00:36:49,166
мать.
424
00:36:54,963 --> 00:37:00,010
Молодежь такая импульсивная.
425
00:37:00,844 --> 00:37:02,888
Но что сделано, то сделано, да?
426
00:37:02,971 --> 00:37:05,849
Раз ты здесь, мы можем отпраздновать
427
00:37:05,933 --> 00:37:09,478
величайшую победу
в истории нашего народа по-семейному.
428
00:37:12,898 --> 00:37:15,859
А вот это я хотел сделать сюрпризом.
429
00:37:37,673 --> 00:37:38,799
Ты это сделал?
430
00:37:39,508 --> 00:37:41,635
Мы же об этом всегда мечтали.
431
00:37:42,135 --> 00:37:44,221
Ты убил миллионы людей!
432
00:37:44,304 --> 00:37:46,390
Невинных людей!
433
00:37:46,473 --> 00:37:48,642
Я освободил наш народ.
434
00:37:51,478 --> 00:37:56,900
И вернул Поясу достоинство,
которого внутренники годами нас лишали.
435
00:37:56,984 --> 00:37:59,903
Мы вернули свое место в этой системе
436
00:37:59,987 --> 00:38:03,782
и показали угнетателям силу,
которую они никогда не считали возможной.
437
00:38:04,783 --> 00:38:07,160
Будущее Пояса началось.
438
00:38:07,244 --> 00:38:12,416
Ты испачкал кровью руки нашего сына.
Так же, как и мои.
439
00:38:12,499 --> 00:38:14,626
Он не заставлял меня ничего делать.
440
00:38:14,710 --> 00:38:16,753
Я горд тем, что сыграл свою роль.
441
00:38:20,007 --> 00:38:22,050
Филип забрал с Марса стелс-технологии.
442
00:38:25,345 --> 00:38:27,764
Он помог мне воплотить мечту в жизнь.
443
00:38:31,977 --> 00:38:35,772
Bosmang. Земляне уничтожили три камня.
444
00:38:36,314 --> 00:38:37,482
Еще три промахнулись.
445
00:38:48,744 --> 00:38:52,330
Даже одно попадание было триумфом.
446
00:38:53,123 --> 00:38:56,710
Два доказали наш тактический гений.
447
00:38:56,793 --> 00:39:01,381
Но после трех внутренники
больше не смогут считать нас слабыми.
448
00:39:05,635 --> 00:39:09,556
Пришло время показать системе,
кто мы есть.
449
00:39:15,145 --> 00:39:17,314
Филип, сопроводи свою мать в ее каюту.
450
00:39:29,451 --> 00:39:30,702
Наоми...
451
00:39:37,375 --> 00:39:38,710
С возвращением домой.
452
00:40:01,900 --> 00:40:03,610
Ты была неправа, бросив нас.
453
00:40:10,867 --> 00:40:12,994
Нет! Филип!
454
00:40:13,078 --> 00:40:15,497
Не запирай меня! Филип!
455
00:40:15,580 --> 00:40:17,374
Открой чертову дверь!
456
00:40:17,457 --> 00:40:19,709
Открой дверь, пожалуйста.
457
00:40:21,128 --> 00:40:23,296
Филип! Нет.
458
00:40:41,439 --> 00:40:42,691
Готово, bosmang.
459
00:40:47,404 --> 00:40:50,490
Меня зовут Марко Инарос.
460
00:40:50,574 --> 00:40:53,785
Я командующий Свободным флотом.
461
00:40:55,203 --> 00:41:00,292
Мы - военная рука и голос внешних планет,
462
00:41:00,375 --> 00:41:02,669
и это мы ответственны
463
00:41:02,752 --> 00:41:05,839
за удары по нашим угнетателям
на Земле и Марсе.
464
00:41:05,922 --> 00:41:10,385
Эта атака была возмездием
за поколения зверств,
465
00:41:10,468 --> 00:41:14,598
совершенных внутренниками
против невинных астероидян.
466
00:41:14,681 --> 00:41:19,936
Больше астероидяне не будут
подвергаться жестокости
467
00:41:20,020 --> 00:41:25,734
и бесчеловечности, которыми
внутренники отравляли нашу расу.
468
00:41:26,318 --> 00:41:31,156
Атаки на Землю и Марс будут продолжаться,
469
00:41:31,239 --> 00:41:36,536
если внутренние планеты не признают
эту новую человеческую реальность.
470
00:41:36,620 --> 00:41:41,416
Свободный флот теперь обладает последним
оставшимся образцом протомолекулы.
471
00:41:41,499 --> 00:41:45,420
При любых провокациях внутренников
Свободный флот не преминет
472
00:41:45,503 --> 00:41:48,048
выпустить протомолекулу на любой планете.
473
00:41:48,465 --> 00:41:52,469
Мы признаём право
Земли и Марса на существование,
474
00:41:52,552 --> 00:41:56,765
но их суверенитет заканчивается
в их соответствующих атмосферах.
475
00:41:56,848 --> 00:42:01,853
Вакуум, врата Кольца
и кольцевые миры принадлежат Поясу.
476
00:42:01,937 --> 00:42:02,979
Астероидянам.
477
00:42:03,063 --> 00:42:06,316
С открытием инопланетных врат
478
00:42:07,984 --> 00:42:11,363
мы находимся на перепутье
истории человечества.
479
00:42:11,821 --> 00:42:15,242
Уже сейчас мы видим, как легко было бы
480
00:42:15,325 --> 00:42:19,996
принести наше наследие эксплуатации,
несправедливости, предрассудков
481
00:42:20,080 --> 00:42:23,166
и угнетения в новые миры.
482
00:42:23,250 --> 00:42:24,793
Но есть путь лучше.
483
00:42:24,876 --> 00:42:28,296
Под защитой Свободного флота
484
00:42:28,380 --> 00:42:32,592
общество и культура Пояса начнутся заново
485
00:42:32,676 --> 00:42:38,181
и создадут новое человечество
без коррупции, жадности и ненависти,
486
00:42:38,265 --> 00:42:41,309
чего внутренние планеты сделать не смогли.
487
00:42:41,393 --> 00:42:45,230
Мы возьмем то, что наше по праву,
но более того,
488
00:42:45,313 --> 00:42:49,943
мы придадим Поясу новую, лучшую форму.
489
00:42:50,026 --> 00:42:52,737
Более человеческую форму.
490
00:42:52,821 --> 00:42:57,617
Граждане Пояса, братья,
491
00:42:57,701 --> 00:42:59,786
поднимитесь сейчас
492
00:43:01,079 --> 00:43:04,541
в радости и славной решимости!
493
00:43:04,624 --> 00:43:07,252
Этот день - наш.
494
00:43:08,169 --> 00:43:10,672
Наш и завтрашний день.
495
00:43:10,755 --> 00:43:14,801
Будущее человечества - наше.
496
00:43:14,884 --> 00:43:18,221
Сегодня и навсегда
497
00:43:19,723 --> 00:43:21,141
мы свободны.
498
00:45:23,430 --> 00:45:25,432
Перевод субтитров: Марина Ракитина
499
00:45:25,515 --> 00:45:27,517
Креативный супервайзер:
Дмитрий Восколович