1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:07,758 --> 00:00:12,263 «Благороднее иметь мужество столкнуться с тем, чего мы боимся, 3 00:00:12,346 --> 00:00:17,017 чем анализировать все возможные препоны и ничего не начинать. 4 00:00:17,101 --> 00:00:21,105 Великие дела совершаются, когда вы готовы к великой опасности». 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,273 Куда ты едешь? 6 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 - Пополнить запасы. - Какой корабль? 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,276 «Баркит». 8 00:00:25,401 --> 00:00:28,237 На ее корабле может быть полно оружия. 9 00:00:28,320 --> 00:00:31,031 Мы выведем «Рэзорбэк» и проследим за «Баркитом». 10 00:00:31,115 --> 00:00:32,616 Крисси, окажи услугу. 11 00:00:32,700 --> 00:00:35,244 Я должен кое-кого увидеть, нужна твоя помощь. 12 00:00:35,327 --> 00:00:39,165 Наша протомолекула безопасна. И не спрашивай, где она. 13 00:00:39,248 --> 00:00:40,708 Согласно моим источникам, 14 00:00:40,791 --> 00:00:43,544 Кортазара похитили из тайной лаборатории 15 00:00:43,627 --> 00:00:45,171 штурмовики астероидян. 16 00:00:45,296 --> 00:00:46,714 Контейнер, где была Моника, 17 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 должно было забрать судно «Змея». 18 00:00:49,216 --> 00:00:50,509 Оно еще на подходе. 19 00:00:50,593 --> 00:00:52,470 Они думают, что Моника в контейнере. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,680 Я устрою засаду внутри контейнера. 21 00:00:54,764 --> 00:00:57,600 Когда они откроют дверь, мы возьмем их и корабль. 22 00:00:57,683 --> 00:01:00,144 - Я знаю, что Филип здесь. - Ты ему не нужна. 23 00:01:02,897 --> 00:01:05,775 Ты ушла и выбросила меня, как мусор. 24 00:01:05,858 --> 00:01:07,985 Но я никогда не переставала любить тебя. 25 00:01:08,068 --> 00:01:09,028 Что происходит? 26 00:01:10,070 --> 00:01:12,239 Зафиксируй ее для полета. Она летит с нами. 27 00:01:12,323 --> 00:01:15,409 Возможно, это фрагменты одного более крупного астероида? 28 00:01:15,451 --> 00:01:18,496 Очень сильный отраженный сигнал с одной стороны. 29 00:01:18,621 --> 00:01:21,707 Марко Инарос бросил в нас стелс-астероид. 30 00:01:21,791 --> 00:01:24,043 - А он распался. - Думаешь, он отправил один? 31 00:01:25,169 --> 00:01:26,420 Ты всё еще не понимаешь. 32 00:01:26,504 --> 00:01:27,838 Чего не понимаю? 33 00:02:46,542 --> 00:02:49,044 «РЭЗОРБЭК» МЕЖДУ МАРСОМ И ПОЯСОМ 34 00:02:49,128 --> 00:02:52,006 «КРИЧАЩИЙ ОГНЕЯСТРЕБ» МЕЖДУ МАРСОМ И ПОЯСОМ 35 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 На пути «Баркита» 36 00:03:00,723 --> 00:03:03,183 только эскадрилья из Третьего флота. 37 00:03:06,604 --> 00:03:08,731 Может, они и правда пополняют запасы. 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,858 Нет. Это всего лишь прикрытие. 39 00:03:10,941 --> 00:03:14,445 Они где-то встретятся с черным дилером и заключат сделку. 40 00:03:14,528 --> 00:03:15,738 Я готова на это ставить. 41 00:03:15,821 --> 00:03:17,948 Я мог бы поверить, что Беббидж продажна 42 00:03:18,032 --> 00:03:20,075 и Советер тоже замешан. 43 00:03:20,159 --> 00:03:21,952 - Но? - Но тут не один корабль 44 00:03:22,036 --> 00:03:23,329 и пара человек. 45 00:03:23,412 --> 00:03:26,540 Это тендер и два эсминца флота ПРМ. 46 00:03:26,624 --> 00:03:28,709 Значит, все три команды замешаны 47 00:03:28,792 --> 00:03:30,461 или подкуплены. 48 00:03:30,544 --> 00:03:32,713 Ты это знаешь. Поэтому мы здесь. 49 00:03:32,796 --> 00:03:35,716 Есть разница - знать, что что-то возможно, 50 00:03:35,799 --> 00:03:37,426 и видеть, как это происходит. 51 00:03:37,509 --> 00:03:38,802 Тебе открыли глаза. 52 00:03:38,886 --> 00:03:40,638 Ты была десять лет морпехом. 53 00:03:40,721 --> 00:03:43,265 Флот стоил мне 20 лет и моего брака. 54 00:03:44,308 --> 00:03:47,102 И вот я узнаю, что это кучка мошенников. 55 00:03:47,186 --> 00:03:49,813 Во времена твоей службы такого не было. 56 00:03:49,897 --> 00:03:52,816 Почему тебя это совсем не беспокоит? 57 00:03:58,489 --> 00:03:59,740 Раньше у меня была крыса. 58 00:04:01,700 --> 00:04:04,787 Информатор в вашей команде? 59 00:04:04,870 --> 00:04:07,247 Нет, настоящая крыса, в детстве. 60 00:04:08,499 --> 00:04:09,750 Я назвала ее Мышь. 61 00:04:10,668 --> 00:04:14,254 Белый мех, коричневые уши, ловкие маленькие лапки. 62 00:04:14,338 --> 00:04:17,216 Она поднималась по моей руке и пряталась в волосах, 63 00:04:17,299 --> 00:04:19,885 утыкалась мягким носиком мне в щеку. 64 00:04:20,803 --> 00:04:22,137 И она была очень умна. 65 00:04:22,596 --> 00:04:23,555 Крысы умные? 66 00:04:23,639 --> 00:04:26,225 Да. Я клала ей в клетку разные штучки, 67 00:04:26,308 --> 00:04:28,519 а она строила удивительные дома. 68 00:04:28,602 --> 00:04:31,814 Мы было стыдно их разрушать, чтобы почистить клетку. 69 00:04:31,897 --> 00:04:34,566 Это, типа, метафора? 70 00:04:36,652 --> 00:04:40,322 Марс - дом какой-то крысы, который нужно разрушить, 71 00:04:40,406 --> 00:04:41,782 или что-то вроде того? 72 00:04:41,865 --> 00:04:44,118 Нет. Крысы живут всего несколько лет. 73 00:04:44,201 --> 00:04:46,704 В дикой природе они редко умирают от старости. 74 00:04:46,787 --> 00:04:48,872 А если и так, то им обычно тяжело. 75 00:04:49,415 --> 00:04:50,874 Много опухолей. 76 00:04:52,584 --> 00:04:58,424 Однажды я проснулась, а Мышь лежит, задыхается, глаза стеклянные. 77 00:04:58,507 --> 00:05:01,885 Мама сказала, что она умирает, и попыталась ее забрать, 78 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 но я не дала и была с ней, пока она не умерла. 79 00:05:06,015 --> 00:05:07,349 Я рыдала много часов. 80 00:05:09,893 --> 00:05:11,311 А потом перестала. 81 00:05:12,146 --> 00:05:14,523 Через несколько часов я просто устала. 82 00:05:14,606 --> 00:05:18,777 Как бы тяжела ни была утрата, эмоциональная стойкость не бесконечна. 83 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Даже к горю привыкаешь. 84 00:05:23,198 --> 00:05:24,450 И что ты сделала? 85 00:05:24,533 --> 00:05:27,327 Я сделала коробочку и похоронила ее в ней. 86 00:05:28,078 --> 00:05:31,290 Я устала грустить и должна была что-то сделать. 87 00:05:31,373 --> 00:05:34,001 Это никак бы не помогло крысе, 88 00:05:35,169 --> 00:05:36,587 но это помогло мне. 89 00:05:38,922 --> 00:05:40,716 Значит, мы делаем гроб 90 00:05:41,884 --> 00:05:43,385 для нашей умирающей планеты. 91 00:05:44,553 --> 00:05:47,014 Я прошла через то, что ты переживаешь сейчас. 92 00:05:49,391 --> 00:05:51,560 Когда выйдешь из этого состояния, 93 00:05:51,643 --> 00:05:54,063 то захочешь делать что-то значимое. 94 00:06:00,194 --> 00:06:03,989 «Баркит» и эскорт наращивают импульс торможения. 95 00:06:04,073 --> 00:06:06,658 Надо скорректировать курс, чтобы их не упустить. 96 00:06:06,742 --> 00:06:07,576 Поняла. 97 00:06:21,799 --> 00:06:24,968 Людям нужен кто-то, с кем можно об этом говорить. 98 00:06:25,719 --> 00:06:27,805 - Это помогает. - Ужасно знать, 99 00:06:27,888 --> 00:06:30,307 что я не буду таким человеком для сына. 100 00:06:30,390 --> 00:06:32,976 Надеюсь, он сможет поговорить с кем-то вроде тебя. 101 00:06:34,770 --> 00:06:36,021 ВНИМАНИЕ: ЧП 102 00:06:36,105 --> 00:06:37,481 - Какого чёрта? - Что там? 103 00:06:37,564 --> 00:06:39,983 Ограничение на полеты от ООН. 104 00:06:42,444 --> 00:06:45,322 «Корабли, летящие на Землю, ожидайте задержек, 105 00:06:45,405 --> 00:06:47,574 так как летный контроль ООН 106 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 освобождает дорогу аварийно-спасательным судам». 107 00:06:52,329 --> 00:06:54,790 Мы пока не знаем деталей столкновения, 108 00:06:54,873 --> 00:06:58,794 но, по оценкам, это был взрыв мощностью от 200 до 300 килотонн. 109 00:06:58,877 --> 00:07:01,672 ООН пока не объяснило, 110 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 почему орбитальная сеть датчиков не обнаружила астероид. 111 00:07:04,842 --> 00:07:07,469 Неясно, связано ли это с сегодняшним взрывом 112 00:07:07,553 --> 00:07:11,181 в парламенте Марса, произошедшим почти одновременно. 113 00:07:11,265 --> 00:07:12,432 Мы сообщим вам, 114 00:07:12,516 --> 00:07:15,477 когда узнаем больше об этой трагедии на Земле. 115 00:07:28,699 --> 00:07:33,245 ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ООН 116 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 МИЛЛИОНЫ ОСТАЛИСЬ БЕЗ СВЕТА 117 00:07:46,758 --> 00:07:48,093 ЦУНАМИ ПОСЛЕ УДАРА АСТЕРОИДА 118 00:07:48,177 --> 00:07:50,721 Власти оценивают масштаб ущерба 119 00:07:50,804 --> 00:07:52,514 от ударной волны, задевшей Дакар, 120 00:07:52,598 --> 00:07:55,642 но по предварительным оценкам город разрушен. 121 00:07:56,518 --> 00:07:58,437 Жилые кварталы разрушены... 122 00:07:58,520 --> 00:07:59,354 Следующий! 123 00:07:59,438 --> 00:08:02,608 ...под обломками, вероятно, погребены сотни тысяч жителей. 124 00:08:03,483 --> 00:08:05,611 Местная электросеть уничтожена, 125 00:08:05,694 --> 00:08:09,573 у выживших есть лишь микрогенераторы и солнечные батареи. 126 00:08:14,745 --> 00:08:15,579 Паспорт. 127 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 «Амос Бёртон». 128 00:08:23,295 --> 00:08:24,129 VIP-ПОСЕТИТЕЛЬ 129 00:08:24,213 --> 00:08:25,797 - Это я. - Личные вещи, 130 00:08:25,881 --> 00:08:27,674 ручную кладь и любую одежду, 131 00:08:27,758 --> 00:08:30,135 где более семи грамм металла, нужно сдать. 132 00:08:30,219 --> 00:08:33,096 Личные вещи будут в закрытой ячейке. 133 00:08:33,180 --> 00:08:36,266 Пока вы внутри, ваши гражданские права ограничены 134 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 в соответствии с Люцернским кодексом. 135 00:08:38,435 --> 00:08:40,354 Хотите ознакомиться с Кодексом? 136 00:08:40,437 --> 00:08:42,814 - Обойдусь. - Отвечайте «да» или «нет». 137 00:08:42,898 --> 00:08:44,191 - Нет. - Ради безопасности 138 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 следуйте указаниям охранников и сотрудников колонии 139 00:08:47,444 --> 00:08:50,030 без колебаний или вопросов. 140 00:08:50,113 --> 00:08:52,950 В случае неподчинения охранник или сотрудник колонии 141 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 уполномочен применить любые средства 142 00:08:55,702 --> 00:08:57,287 для обеспечения безопасности. 143 00:08:57,371 --> 00:08:59,331 Согласны ли вы на эти условия? 144 00:08:59,414 --> 00:09:00,499 Конечно. 145 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 - Да. - Сумку. 146 00:09:07,756 --> 00:09:08,590 ТИМОТИ 147 00:09:08,966 --> 00:09:10,217 Осторожнее с этим. 148 00:09:12,427 --> 00:09:13,762 Вашу куртку тоже. 149 00:09:17,557 --> 00:09:18,725 Добро пожаловать в Яму. 150 00:09:47,212 --> 00:09:48,463 Следуйте за мной. 151 00:09:54,553 --> 00:09:55,679 Стойте на линии. 152 00:09:56,638 --> 00:09:59,308 Гражданских сюда обычно не пускают. 153 00:09:59,391 --> 00:10:01,268 У вас явно друзья в верхах. 154 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 Так, Конечек. Ты знаешь порядок. 155 00:10:08,942 --> 00:10:10,193 Не нервничайте. 156 00:10:10,610 --> 00:10:11,611 Я не нервничаю. 157 00:10:16,992 --> 00:10:20,245 - У вас больше охранников, чем зеков. - Приходится. 158 00:10:20,329 --> 00:10:22,914 В этом блоке содержатся люди с модификациями. 159 00:10:22,998 --> 00:10:24,791 А нельзя убрать модификации? 160 00:10:24,875 --> 00:10:28,086 У них всё же есть права. По Конституции трогать их нельзя. 161 00:10:28,170 --> 00:10:31,381 Кто-то сам просит убрать, чтобы перевестись на землю. 162 00:10:31,465 --> 00:10:34,843 Но операции могут быть рискованны. Некоторым нельзя. 163 00:10:34,926 --> 00:10:36,303 Как вон тому парню? 164 00:10:36,928 --> 00:10:39,806 Конечеку? Нет. Он доброволец. 165 00:10:39,890 --> 00:10:41,808 Его можно оперировать, но он не хочет. 166 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 Ему плевать, что он здесь. 167 00:10:44,061 --> 00:10:45,437 Псих. 168 00:10:45,520 --> 00:10:47,898 Да, Конечек такой. 169 00:10:58,533 --> 00:11:00,577 Никакими вещами не обмениваться. 170 00:11:00,660 --> 00:11:03,080 Мы наблюдаем. Если чувствуете угрозу, 171 00:11:03,163 --> 00:11:05,290 поднимите руку, и мы придем. 172 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 Хорошо. 173 00:11:32,150 --> 00:11:33,235 Привет, Персик. 174 00:11:45,997 --> 00:11:46,957 Тебя здесь нет. 175 00:11:49,376 --> 00:11:50,544 Я здесь. 176 00:11:55,382 --> 00:11:57,968 Я слышала, ты был в другом мире. 177 00:11:59,511 --> 00:12:01,138 - По ту сторону Кольца. - Да. 178 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Как это было? 179 00:12:02,889 --> 00:12:05,392 Мне понравилось. Сначала. 180 00:12:06,685 --> 00:12:10,105 Широкие открытые пространства, чистые, немноголюдные. 181 00:12:10,564 --> 00:12:12,274 Звучит замечательно. 182 00:12:12,357 --> 00:12:14,651 Пока все не начали палить друг в друга, 183 00:12:14,734 --> 00:12:16,862 паразиты не начали есть наши глаза, 184 00:12:17,446 --> 00:12:21,074 а гигантские инопланетные машины не начали взрываться. 185 00:12:28,832 --> 00:12:30,333 Но ты вернулся. 186 00:12:32,461 --> 00:12:33,295 Да. 187 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 Я, наверное, плохо выгляжу. 188 00:12:36,590 --> 00:12:39,968 - Да. - Это из-за блокаторов модификации. 189 00:12:40,594 --> 00:12:42,971 У меня тяжелая доза. 190 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 Ты не можешь ее убрать? 191 00:12:44,347 --> 00:12:47,142 Говорят, операция будет трудной. 192 00:12:47,559 --> 00:12:48,727 Да и... 193 00:12:50,479 --> 00:12:53,148 Жизнь без нее будет 194 00:12:53,940 --> 00:12:56,610 даже хуже, чем сейчас. 195 00:12:59,571 --> 00:13:00,780 Это отстой. 196 00:13:01,740 --> 00:13:02,824 Я справляюсь. 197 00:13:06,620 --> 00:13:08,455 Блокаторы каждое утро. 198 00:13:10,957 --> 00:13:12,959 Еда через прорезь в двери. 199 00:13:14,628 --> 00:13:16,963 Полчаса ходьбы по двору. 200 00:13:17,714 --> 00:13:19,299 Раз в неделю терапия. 201 00:13:21,760 --> 00:13:23,803 Эти четыре стены. 202 00:13:25,889 --> 00:13:27,140 Вдыхаю. 203 00:13:28,391 --> 00:13:29,559 Выдыхаю. 204 00:13:31,228 --> 00:13:33,647 Ем. Испражняюсь. Сплю. 205 00:13:35,482 --> 00:13:36,983 Принимаю то, что дают. 206 00:13:38,068 --> 00:13:39,819 Ничего не даю взамен. 207 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 Хочешь, чтобы я ушел? 208 00:13:57,796 --> 00:14:00,298 Ты сказал, что не прилетишь на Землю. 209 00:14:00,423 --> 00:14:02,717 У меня были личные дела в Балтиморе. 210 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 Это не Балтимор. 211 00:14:10,183 --> 00:14:11,393 Зачем ты здесь? 212 00:14:26,324 --> 00:14:27,659 Такие люди, как мы... 213 00:14:29,786 --> 00:14:31,288 То, что мы делаем... 214 00:14:32,289 --> 00:14:33,915 Это не только наша вина. 215 00:14:34,541 --> 00:14:36,126 Этот мир испорчен. 216 00:14:36,585 --> 00:14:38,128 И он может испортить тебя. 217 00:14:40,171 --> 00:14:41,464 Мне повезло. 218 00:14:42,424 --> 00:14:44,175 У меня был тот, кто помог мне. 219 00:14:46,511 --> 00:14:48,013 Ты пришел сюда, 220 00:14:49,598 --> 00:14:50,932 чтобы помочь мне? 221 00:14:55,478 --> 00:14:56,688 Полагаю, да. 222 00:14:59,274 --> 00:15:00,317 Ты не можешь. 223 00:15:02,819 --> 00:15:04,154 Никто не может. 224 00:15:06,197 --> 00:15:08,033 Не каждое пятно сходит. 225 00:15:15,749 --> 00:15:17,167 Что это такое? 226 00:15:18,001 --> 00:15:19,085 Блокировка. 227 00:15:19,669 --> 00:15:20,670 Почему? 228 00:15:21,796 --> 00:15:23,089 Я не знаю. 229 00:15:35,352 --> 00:15:37,937 Мне плевать, с кем он. 230 00:15:38,021 --> 00:15:41,941 Сейчас же вызови коммандера Липсона с этой встречи. 231 00:15:42,025 --> 00:15:43,526 Мэм, я не уверен, что смогу... 232 00:15:43,610 --> 00:15:45,945 Заткнись и послушай меня! 233 00:15:46,029 --> 00:15:50,659 Это был не удар астероида, это была атака. Атака! 234 00:15:51,076 --> 00:15:53,745 Дай мне список всех на Луне, 235 00:15:53,828 --> 00:15:56,706 у кого есть прямой выход на командование флота. 236 00:15:56,790 --> 00:15:57,874 Чёрт! 237 00:16:01,002 --> 00:16:02,337 - Крисьен. - Что? 238 00:16:03,421 --> 00:16:05,131 Второй камень ударился о Землю. 239 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 Где? 240 00:16:11,638 --> 00:16:14,349 Около 40 км к северо-западу от Филадельфии. 241 00:16:20,021 --> 00:16:22,565 И мы потеряли связь с Нью-Йорком. 242 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Теперь хотя бы ясно, что это атака. 243 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 Они не видят эти камни. И не знают почему. 244 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 Мы должны пробиться к генеральному секретарю. 245 00:16:32,659 --> 00:16:34,411 Расскажем ей то, что знаем. 246 00:16:34,494 --> 00:16:35,537 Мы ее убедим. 247 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 Она будет в бункере штаба. 248 00:16:37,372 --> 00:16:39,541 Она не в Нью-Йорке. На какой-то тусовке. 249 00:16:39,624 --> 00:16:41,292 Переговоры в Южной Азии. 250 00:16:41,376 --> 00:16:45,338 Конечно. Секретная служба уже увезла ее с Земли. 251 00:16:46,840 --> 00:16:48,550 Надо связаться с первым бортом. 252 00:16:52,762 --> 00:16:56,141 Медики из фортов Вейянд и Драм прибывают в этот район 253 00:16:56,224 --> 00:16:59,144 вместе с поисково-спасательной техникой, 254 00:16:59,227 --> 00:17:02,897 создают отряды для сортировки раненых вокруг Сиракьюса и Питтсбурга. 255 00:17:02,981 --> 00:17:05,775 Пусть дроны первой помощи работают круглосуточно. 256 00:17:05,859 --> 00:17:08,611 ЮНЭЙДС и Красный Крест должны иметь всё необходимое. 257 00:17:08,695 --> 00:17:10,947 Командование рекомендует лететь на Луну, 258 00:17:11,030 --> 00:17:13,616 - пока они не смогут оценить... - Никакой Луны. 259 00:17:13,700 --> 00:17:16,661 - Нэнси, планету атакуют! - Я ее не брошу. 260 00:17:16,745 --> 00:17:18,455 Что с астероидными датчиками? 261 00:17:18,538 --> 00:17:21,833 Минобороны сообщает, что система «Сентинел» взломана. 262 00:17:21,916 --> 00:17:23,001 Господи! 263 00:17:29,632 --> 00:17:31,134 Вот ублюдок! 264 00:17:34,220 --> 00:17:37,307 Я учился в Академии с половиной офицеров на этом борту, 265 00:17:37,390 --> 00:17:39,225 и ни один из них не берет трубку. 266 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 Весь ее персонал нас бойкотирует. 267 00:17:44,689 --> 00:17:46,608 Точно. Персонал. 268 00:17:48,777 --> 00:17:50,612 - Кейси. - Мадам Авасарала? 269 00:17:50,695 --> 00:17:53,948 Мне нужно, чтобы ты сделал то, что я скажу. 270 00:17:54,032 --> 00:17:56,367 Мэм, это шеф-повар Кейси с первого борта ООН. 271 00:17:56,451 --> 00:17:58,119 Я знаю, кому звоню. 272 00:17:58,203 --> 00:18:02,540 Ты годами меня раскармливал макарунами. Теперь послушай... 273 00:18:09,005 --> 00:18:11,758 Нэнси, ты должна меня выслушать, прошу! 274 00:18:12,717 --> 00:18:15,220 - Чёрт! - Сэр, извините, она меня заставила. 275 00:18:15,303 --> 00:18:19,557 Падающие на Землю астероиды покрыты марсианскими стелс-композитами. 276 00:18:19,641 --> 00:18:21,768 Вот почему наши датчики не видят их! 277 00:18:21,851 --> 00:18:23,978 - Зачем Марсу... - Это не Марс. Это... 278 00:18:24,062 --> 00:18:25,146 Марко Инарос? 279 00:18:25,230 --> 00:18:28,983 Да, и я могу это доказать, но сейчас ты должна мне довериться. 280 00:18:31,194 --> 00:18:32,320 Что ты рекомендуешь? 281 00:18:32,403 --> 00:18:35,114 Спутники Сторожевой башни - единственное, 282 00:18:35,198 --> 00:18:38,868 что может засечь стелс. Нужно связать их с датчиками. 283 00:18:38,952 --> 00:18:42,413 Так у нас будет шанс уничтожить астероиды на подлете. 284 00:18:42,497 --> 00:18:44,457 - Сколько их еще? - Я не знаю. 285 00:18:44,541 --> 00:18:46,584 Поэтому нужно действовать быстро. 286 00:18:47,168 --> 00:18:49,921 Перенаправь Сторожевые башни. Просто сделай это. 287 00:18:51,256 --> 00:18:53,758 Спасибо. Возможно, ты спасла миллионы жизней. 288 00:18:53,842 --> 00:18:55,343 Только это и важно. 289 00:18:55,426 --> 00:18:57,345 Я всегда восхищалась твоим упорством. 290 00:18:57,428 --> 00:19:00,431 - Я это называю настойчивостью. - Еще бы. 291 00:19:01,891 --> 00:19:02,851 Мэм, ложитесь! 292 00:19:03,726 --> 00:19:04,602 Боже мой! 293 00:19:19,993 --> 00:19:21,536 СОЕДИНЕНИЕ ПОТЕРЯНО 294 00:19:41,598 --> 00:19:43,016 Очистить эту зону. 295 00:19:57,655 --> 00:19:59,157 «ЗМЕЯ» ПО РАСПИСАНИЮ 296 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 Как дела, Булл? 297 00:20:07,790 --> 00:20:08,750 Иди на хер. 298 00:20:10,501 --> 00:20:11,502 Признай - 299 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 сидеть в скафандре в контейнере? 300 00:20:14,172 --> 00:20:18,092 Забавно, что у тебя клаустрофобия, с твоей-то работой. 301 00:20:18,176 --> 00:20:20,470 Повторяю, иди на хер. 302 00:20:30,605 --> 00:20:33,942 Станция Тихо, это «Змея». Прибыли за грузом. 303 00:20:42,533 --> 00:20:45,078 «Змея», предъявите ваше разрешение на погрузку. 304 00:20:45,161 --> 00:20:46,704 Отправляю. 305 00:20:52,627 --> 00:20:54,629 Разрешение получено и проверено. 306 00:20:54,712 --> 00:20:57,757 «Змея», разрешаю влет в Купол. Следуйте указаниям. 307 00:21:01,344 --> 00:21:03,429 Bosmang, у нас тревога. 308 00:21:04,389 --> 00:21:05,890 Что там происходит? 309 00:21:05,974 --> 00:21:08,559 У нас какие-то помехи в управлении реактором. 310 00:21:08,643 --> 00:21:10,436 Охрана уже в пути. 311 00:21:15,358 --> 00:21:17,652 «Змея», вам не разрешено замедляться. 312 00:21:17,735 --> 00:21:20,363 Оставайтесь на назначенной скорости. 313 00:21:22,198 --> 00:21:23,533 «Змея», ответьте. 314 00:21:24,909 --> 00:21:26,953 У нас неполадки двигателя. 315 00:21:27,036 --> 00:21:28,871 Исправляем. Ждите. 316 00:21:41,384 --> 00:21:45,346 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ НОВОЕ СТОЛКНОВЕНИЕ С ЗЕМЛЕЙ 317 00:21:54,689 --> 00:21:55,898 Что-то не так. 318 00:21:59,068 --> 00:22:00,445 Булл, убирайся оттуда. 319 00:22:00,528 --> 00:22:02,989 - Как это? - Быстро! Это ловушка! 320 00:22:03,072 --> 00:22:04,699 Выходим! Быстрее! 321 00:22:09,287 --> 00:22:10,371 Они стреляют по нам! 322 00:22:24,343 --> 00:22:26,095 За ней! Нам нужны медики! 323 00:22:33,478 --> 00:22:34,312 КОММУНИКАЦИЯ ОТКЛЮЧИТЬ 324 00:22:40,526 --> 00:22:41,402 Сделано? 325 00:22:41,861 --> 00:22:43,571 Да. Полетели. 326 00:22:53,706 --> 00:22:55,333 Они снова стреляют по нам! 327 00:23:26,739 --> 00:23:27,657 Ты в порядке? 328 00:23:28,199 --> 00:23:29,367 Да, я в порядке. 329 00:23:30,576 --> 00:23:31,494 Не высовывайся! 330 00:23:37,166 --> 00:23:38,835 Вся сеть коммуникации слетела. 331 00:23:38,918 --> 00:23:40,378 Его нужно в гравитацию. 332 00:23:42,088 --> 00:23:44,173 ВЫБРОС 333 00:23:48,010 --> 00:23:52,390 В моей каюте. 334 00:23:52,473 --> 00:23:53,766 Останови их. 335 00:23:56,519 --> 00:23:57,603 В гравитацию его. 336 00:25:08,341 --> 00:25:10,301 - Что у нас здесь? - Нет! 337 00:25:11,928 --> 00:25:13,346 Мы возьмем ее с собой. 338 00:25:14,472 --> 00:25:15,890 Надень на нее костюм. 339 00:25:17,600 --> 00:25:18,684 Вставай! 340 00:25:27,610 --> 00:25:31,072 Это Холден. Охрану станции - в каюту Фреда. 341 00:25:31,197 --> 00:25:32,740 Извини, Холден, никак. 342 00:25:32,823 --> 00:25:35,910 Все заняты подавлением атаки в управлении реактором. 343 00:25:35,993 --> 00:25:39,330 Производим аварийный останов, чтобы станцию не взорвали. 344 00:25:40,039 --> 00:25:41,123 Чёрт! 345 00:25:51,217 --> 00:25:53,219 Чего вы от меня хотите? 346 00:25:53,302 --> 00:25:55,763 Ничего. Но кое-кто другой хочет. 347 00:26:15,825 --> 00:26:18,077 Надевай скафандр, мы летим. 348 00:27:52,338 --> 00:27:55,341 Очень жаль, очень грустно. 349 00:27:58,886 --> 00:28:01,764 Он пропал. Навсегда. 350 00:28:02,139 --> 00:28:03,224 Прощай. 351 00:28:07,520 --> 00:28:09,313 Ты поможешь нам вернуть его. 352 00:28:11,816 --> 00:28:14,985 Ты проиграешь. Вы все проиграете! 353 00:29:04,201 --> 00:29:06,912 Он заслужил шанс закончить работу. 354 00:29:28,476 --> 00:29:31,937 СПУТНИКОВАЯ СТОРОЖЕВАЯ БАШНЯ ПЕРИМЕТР ОБОРОНЫ ООН 355 00:29:36,734 --> 00:29:37,735 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ НАВОДНЕНИЕ В НЬЮ-ЙОРКЕ 356 00:29:37,818 --> 00:29:41,238 Я хочу услышать твой голос и узнать, что ты в порядке. 357 00:29:41,322 --> 00:29:43,157 Пожалуйста, перезвони. 358 00:29:43,240 --> 00:29:46,702 Я буду присылать сообщения, пока не перезвонишь. 359 00:29:56,629 --> 00:29:58,964 Итак, кто сейчас там главный? 360 00:29:59,048 --> 00:30:02,092 Неясно. Все сети связи на Земле полетели. 361 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 Половина кабинета была в самолете, остальные - кто где. 362 00:30:05,679 --> 00:30:08,807 Они не понимают, кто следующий преемник. 363 00:30:08,891 --> 00:30:10,518 А что насчет Сторожевых башен? 364 00:30:10,601 --> 00:30:12,728 Их перенаправляют, приказ был. 365 00:30:12,811 --> 00:30:14,355 Но обнаружений пока нет. 366 00:30:21,320 --> 00:30:22,154 Мне жаль. 367 00:30:22,696 --> 00:30:24,323 Мы сделали всё, что могли. 368 00:30:25,157 --> 00:30:25,991 Ты сделала. 369 00:30:26,075 --> 00:30:29,578 Мы не знаем наверняка, можно ли было его остановить. 370 00:30:31,497 --> 00:30:33,374 Я знаю, что сражался слабо. 371 00:30:34,333 --> 00:30:36,001 Я знаю, что был трусом. 372 00:30:38,879 --> 00:30:41,382 Спасибо, что не возражаешь. 373 00:30:47,179 --> 00:30:48,847 Борьба еще не окончена. 374 00:30:56,105 --> 00:30:57,731 Пойдем со мной. 375 00:30:57,815 --> 00:30:59,316 Куда? 376 00:30:59,400 --> 00:31:00,401 Просто пойдем. 377 00:31:16,917 --> 00:31:19,211 Не могу поверить, что это происходит. 378 00:31:19,878 --> 00:31:21,380 Такой кошмар. 379 00:31:32,266 --> 00:31:34,685 Страдать лучше в компании. 380 00:31:36,687 --> 00:31:38,022 Как и надеяться. 381 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 Немного банально, я знаю. 382 00:31:42,818 --> 00:31:45,237 Да, но я не это имела в виду. 383 00:31:46,572 --> 00:31:48,741 Ты просто сказал нечто очень знакомое. 384 00:32:00,502 --> 00:32:02,171 Сторожевые башни перенаправлены. 385 00:32:03,130 --> 00:32:04,673 Теперь мы должны их видеть. 386 00:32:04,757 --> 00:32:07,259 - Слева по курсу. - Навожу прицел. 387 00:32:43,962 --> 00:32:45,881 Цель ликвидирована. 388 00:33:17,996 --> 00:33:19,164 Пора идти. 389 00:33:45,190 --> 00:33:46,608 Куда вы меня везете? 390 00:33:53,282 --> 00:33:54,283 Отвечайте! 391 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 Туда. 392 00:34:44,625 --> 00:34:46,627 - Мой сын. - Ты это сделал. 393 00:34:46,710 --> 00:34:48,128 Мы это сделали. 394 00:34:50,130 --> 00:34:51,548 Это наш момент. 395 00:34:55,177 --> 00:34:57,012 Этот момент - наш общий. 396 00:35:06,146 --> 00:35:11,068 Наоми. Я и не представлял, что мы снова будем лицом к лицу. 397 00:35:11,151 --> 00:35:15,072 Моя бы воля - мы бы никогда не встретились. 398 00:35:16,323 --> 00:35:22,287 Тем не менее я рад снова тебя видеть. 399 00:35:27,543 --> 00:35:29,044 Добро пожаловать на «Пеллу». 400 00:35:30,879 --> 00:35:32,422 Это твой корабль? 401 00:35:33,298 --> 00:35:34,675 Один из многих, да. 402 00:35:34,758 --> 00:35:37,845 Пояс должен быть в состоянии защитить себя. 403 00:35:37,928 --> 00:35:42,516 Есть и другие способы защиты, нежели боевые корабли. 404 00:35:42,599 --> 00:35:45,435 Сказала астероидянка, у которой есть боевой корабль. 405 00:35:45,519 --> 00:35:47,855 Ты никогда не любил никого, кроме себя. 406 00:35:47,938 --> 00:35:50,941 Ты всегда хотел одного - уничтожать своих врагов. 407 00:35:51,900 --> 00:35:54,194 В некоторых случаях - да, правда. 408 00:35:57,364 --> 00:35:59,032 Но люди меняются. 409 00:36:00,576 --> 00:36:02,828 Одни к лучшему, другие - к худшему. 410 00:36:04,830 --> 00:36:06,915 Ты совсем не изменился. 411 00:36:06,999 --> 00:36:09,918 Нет, изменился. Воспитание ребенка рождает в тебе 412 00:36:10,002 --> 00:36:14,631 амбиции, которых без этого никогда бы не было. 413 00:36:15,257 --> 00:36:17,134 Простое желание дать своему ребенку 414 00:36:17,217 --> 00:36:19,761 мир лучше, чем тот, который дали тебе. 415 00:36:19,845 --> 00:36:22,180 Поэтому ты заставил нашего сына похитить меня? 416 00:36:24,141 --> 00:36:26,643 Чтобы я увидела, каким отцом ты стал? 417 00:36:27,352 --> 00:36:29,980 Ты все еще считаешь себя самой важной. 418 00:36:30,647 --> 00:36:32,399 Это не изменилось. 419 00:36:32,482 --> 00:36:35,152 Нет, Филип сам взял тебя сюда. 420 00:36:38,697 --> 00:36:41,825 Когда он рассказал мне об этом, я так же удивился, как ты. 421 00:36:41,909 --> 00:36:44,244 Я думал, что Филип - мужчина, 422 00:36:44,328 --> 00:36:47,205 но он еще мальчик, которому нужна... 423 00:36:48,165 --> 00:36:49,166 мать. 424 00:36:54,963 --> 00:37:00,010 Молодежь такая импульсивная. 425 00:37:00,844 --> 00:37:02,888 Но что сделано, то сделано, да? 426 00:37:02,971 --> 00:37:05,849 Раз ты здесь, мы можем отпраздновать 427 00:37:05,933 --> 00:37:09,478 величайшую победу в истории нашего народа по-семейному. 428 00:37:12,898 --> 00:37:15,859 А вот это я хотел сделать сюрпризом. 429 00:37:37,673 --> 00:37:38,799 Ты это сделал? 430 00:37:39,508 --> 00:37:41,635 Мы же об этом всегда мечтали. 431 00:37:42,135 --> 00:37:44,221 Ты убил миллионы людей! 432 00:37:44,304 --> 00:37:46,390 Невинных людей! 433 00:37:46,473 --> 00:37:48,642 Я освободил наш народ. 434 00:37:51,478 --> 00:37:56,900 И вернул Поясу достоинство, которого внутренники годами нас лишали. 435 00:37:56,984 --> 00:37:59,903 Мы вернули свое место в этой системе 436 00:37:59,987 --> 00:38:03,782 и показали угнетателям силу, которую они никогда не считали возможной. 437 00:38:04,783 --> 00:38:07,160 Будущее Пояса началось. 438 00:38:07,244 --> 00:38:12,416 Ты испачкал кровью руки нашего сына. Так же, как и мои. 439 00:38:12,499 --> 00:38:14,626 Он не заставлял меня ничего делать. 440 00:38:14,710 --> 00:38:16,753 Я горд тем, что сыграл свою роль. 441 00:38:20,007 --> 00:38:22,050 Филип забрал с Марса стелс-технологии. 442 00:38:25,345 --> 00:38:27,764 Он помог мне воплотить мечту в жизнь. 443 00:38:31,977 --> 00:38:35,772 Bosmang. Земляне уничтожили три камня. 444 00:38:36,314 --> 00:38:37,482 Еще три промахнулись. 445 00:38:48,744 --> 00:38:52,330 Даже одно попадание было триумфом. 446 00:38:53,123 --> 00:38:56,710 Два доказали наш тактический гений. 447 00:38:56,793 --> 00:39:01,381 Но после трех внутренники больше не смогут считать нас слабыми. 448 00:39:05,635 --> 00:39:09,556 Пришло время показать системе, кто мы есть. 449 00:39:15,145 --> 00:39:17,314 Филип, сопроводи свою мать в ее каюту. 450 00:39:29,451 --> 00:39:30,702 Наоми... 451 00:39:37,375 --> 00:39:38,710 С возвращением домой. 452 00:40:01,900 --> 00:40:03,610 Ты была неправа, бросив нас. 453 00:40:10,867 --> 00:40:12,994 Нет! Филип! 454 00:40:13,078 --> 00:40:15,497 Не запирай меня! Филип! 455 00:40:15,580 --> 00:40:17,374 Открой чертову дверь! 456 00:40:17,457 --> 00:40:19,709 Открой дверь, пожалуйста. 457 00:40:21,128 --> 00:40:23,296 Филип! Нет. 458 00:40:41,439 --> 00:40:42,691 Готово, bosmang. 459 00:40:47,404 --> 00:40:50,490 Меня зовут Марко Инарос. 460 00:40:50,574 --> 00:40:53,785 Я командующий Свободным флотом. 461 00:40:55,203 --> 00:41:00,292 Мы - военная рука и голос внешних планет, 462 00:41:00,375 --> 00:41:02,669 и это мы ответственны 463 00:41:02,752 --> 00:41:05,839 за удары по нашим угнетателям на Земле и Марсе. 464 00:41:05,922 --> 00:41:10,385 Эта атака была возмездием за поколения зверств, 465 00:41:10,468 --> 00:41:14,598 совершенных внутренниками против невинных астероидян. 466 00:41:14,681 --> 00:41:19,936 Больше астероидяне не будут подвергаться жестокости 467 00:41:20,020 --> 00:41:25,734 и бесчеловечности, которыми внутренники отравляли нашу расу. 468 00:41:26,318 --> 00:41:31,156 Атаки на Землю и Марс будут продолжаться, 469 00:41:31,239 --> 00:41:36,536 если внутренние планеты не признают эту новую человеческую реальность. 470 00:41:36,620 --> 00:41:41,416 Свободный флот теперь обладает последним оставшимся образцом протомолекулы. 471 00:41:41,499 --> 00:41:45,420 При любых провокациях внутренников Свободный флот не преминет 472 00:41:45,503 --> 00:41:48,048 выпустить протомолекулу на любой планете. 473 00:41:48,465 --> 00:41:52,469 Мы признаём право Земли и Марса на существование, 474 00:41:52,552 --> 00:41:56,765 но их суверенитет заканчивается в их соответствующих атмосферах. 475 00:41:56,848 --> 00:42:01,853 Вакуум, врата Кольца и кольцевые миры принадлежат Поясу. 476 00:42:01,937 --> 00:42:02,979 Астероидянам. 477 00:42:03,063 --> 00:42:06,316 С открытием инопланетных врат 478 00:42:07,984 --> 00:42:11,363 мы находимся на перепутье истории человечества. 479 00:42:11,821 --> 00:42:15,242 Уже сейчас мы видим, как легко было бы 480 00:42:15,325 --> 00:42:19,996 принести наше наследие эксплуатации, несправедливости, предрассудков 481 00:42:20,080 --> 00:42:23,166 и угнетения в новые миры. 482 00:42:23,250 --> 00:42:24,793 Но есть путь лучше. 483 00:42:24,876 --> 00:42:28,296 Под защитой Свободного флота 484 00:42:28,380 --> 00:42:32,592 общество и культура Пояса начнутся заново 485 00:42:32,676 --> 00:42:38,181 и создадут новое человечество без коррупции, жадности и ненависти, 486 00:42:38,265 --> 00:42:41,309 чего внутренние планеты сделать не смогли. 487 00:42:41,393 --> 00:42:45,230 Мы возьмем то, что наше по праву, но более того, 488 00:42:45,313 --> 00:42:49,943 мы придадим Поясу новую, лучшую форму. 489 00:42:50,026 --> 00:42:52,737 Более человеческую форму. 490 00:42:52,821 --> 00:42:57,617 Граждане Пояса, братья, 491 00:42:57,701 --> 00:42:59,786 поднимитесь сейчас 492 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 в радости и славной решимости! 493 00:43:04,624 --> 00:43:07,252 Этот день - наш. 494 00:43:08,169 --> 00:43:10,672 Наш и завтрашний день. 495 00:43:10,755 --> 00:43:14,801 Будущее человечества - наше. 496 00:43:14,884 --> 00:43:18,221 Сегодня и навсегда 497 00:43:19,723 --> 00:43:21,141 мы свободны. 498 00:45:23,430 --> 00:45:25,432 Перевод субтитров: Марина Ракитина 499 00:45:25,515 --> 00:45:27,517 Креативный супервайзер: Дмитрий Восколович