1 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:11,262 --> 00:00:12,596 ‫מיליונים ללא חשמל בגלל האסון‬ 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,348 ‫התראת צונאמי לאחר פגיעת אסטרואיד‬ 4 00:00:15,266 --> 00:00:17,935 ‫שמי מרקו אינרוס.‬ 5 00:00:18,018 --> 00:00:21,230 ‫אני מפקד הצי החופשי,‬ 6 00:00:21,313 --> 00:00:23,691 ‫ואנחנו אחראים‬ 7 00:00:23,774 --> 00:00:26,986 ‫למתקפה על מדכאינו שעל כדוה"א ועל מאדים.‬ 8 00:00:28,154 --> 00:00:31,490 ‫המתקפה הזו הייתה נקמה על מעשי זוועה שנעשו במשך דורות‬ 9 00:00:31,574 --> 00:00:32,658 ‫הקשר אבד‬ 10 00:00:32,742 --> 00:00:36,495 ‫ובוצעו על ידי הפנימיים כנגד חגוראים חפים מפשע.‬ 11 00:00:49,508 --> 00:00:54,096 ‫הצי החופשי מחזיק בדוגמה האחרונה של הפרוטומולקולה.‬ 12 00:00:54,180 --> 00:00:57,725 ‫שערי הטבעת, ועולמות הטבעת שייכים לחגורה.‬ 13 00:00:57,808 --> 00:01:00,853 ‫היום ולעולם ועד,‬ 14 00:01:01,771 --> 00:01:03,105 ‫אנחנו חופשיים.‬ 15 00:01:06,525 --> 00:01:10,571 ‫פלג דראמר בחגורה‬ 16 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 ‫קשה להעריך עקב ריכוזי אוכלוסיה גבוהים באזורים המושפעים,‬ 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,040 ‫אבל נראה כי מספר האבדות הראשוני‬ 18 00:01:21,123 --> 00:01:23,626 ‫יהיה סביב מיליון או שניים.‬ 19 00:01:23,709 --> 00:01:26,712 ‫הפגיעות זרעו הרס במערכת החשמל, בתחבורה,‬ 20 00:01:26,796 --> 00:01:31,091 ‫ובתשתיות ההתפלה באזורים רחוקים הרבה יותר מאזורי הפגיעה.‬ 21 00:01:31,175 --> 00:01:34,178 ‫עם משאבי הסיוע של כדוה"א שמנוצלים עד תום,‬ 22 00:01:34,261 --> 00:01:37,014 ‫כמעט בטוח שהגרוע מכול עוד לפנינו.‬ 23 00:01:48,567 --> 00:01:49,401 ‫כן.‬ 24 00:01:50,277 --> 00:01:52,530 ‫קמינה, את בסדר?‬ 25 00:01:52,613 --> 00:01:53,489 ‫כן.‬ 26 00:01:55,074 --> 00:01:57,034 ‫זה בסדר לומר שאת לא.‬ 27 00:01:57,701 --> 00:02:01,080 ‫אילולא מרקו, זה היה מישהו אחר.‬ 28 00:02:01,163 --> 00:02:02,998 ‫זה לא היה מישהו אחר. אלא הוא.‬ 29 00:02:03,082 --> 00:02:06,168 ‫אני זו ששחררה אותו בו במנעל האוויר ההוא.‬ 30 00:02:06,252 --> 00:02:09,672 ‫זה בדיעבד. את לא יכולה לחיות אחורנית.‬ 31 00:02:09,755 --> 00:02:12,383 ‫עכשיו, קשה לנוע קדימה.‬ 32 00:02:16,428 --> 00:02:17,555 ‫נעמי,‬ 33 00:02:19,014 --> 00:02:20,933 ‫זה ישבור את ליבה.‬ 34 00:02:22,226 --> 00:02:23,394 ‫כדאי שנתאסף.‬ 35 00:02:24,019 --> 00:02:26,647 ‫עדיף להיות ביחד ברגע כזה.‬ 36 00:02:27,898 --> 00:02:28,858 ‫בסדר.‬ 37 00:02:29,900 --> 00:02:31,318 ‫נתכונן לעגון.‬ 38 00:02:39,618 --> 00:02:43,455 ‫אנחנו מציעים להיפגש כדי לדון בעתיד הפלג שלך ובעתיד החגורה.‬ 39 00:02:43,539 --> 00:02:46,208 ‫את מאשרת? -אינרוס‬ 40 00:03:03,893 --> 00:03:05,728 ‫לא העליתי בדעתי שאראה את זה.‬ 41 00:03:05,811 --> 00:03:09,481 ‫קראתי שהם רקדו במסדרונות סיריס ופאלאס.‬ 42 00:03:09,565 --> 00:03:10,900 ‫אני לא מאמינה לזה.‬ 43 00:03:10,983 --> 00:03:12,610 ‫הפנימיים יאמינו.‬ 44 00:03:12,693 --> 00:03:14,653 ‫כל החגוראים הם אותו הדבר בשבילם.‬ 45 00:03:14,737 --> 00:03:16,780 ‫נראה לך שהם ירדפו אחרינו?‬ 46 00:03:17,406 --> 00:03:19,158 ‫לכל הפחות, אחרי זה,‬ 47 00:03:19,241 --> 00:03:21,911 ‫כל ספינה וכל תחנה של פנימיים תהיה בכוננות גבוהה.‬ 48 00:03:22,578 --> 00:03:24,204 ‫הם יגבילו תנועה.‬ 49 00:03:24,747 --> 00:03:26,332 ‫עכשיו יהיה קשה יותר בעסקים.‬ 50 00:03:26,999 --> 00:03:29,084 ‫כבר לא מדובר בעסקים.‬ 51 00:03:30,002 --> 00:03:33,130 ‫כל החגוראים יצטרכו לתת את הדין על מעשיו של מרקו.‬ 52 00:03:33,213 --> 00:03:34,632 ‫אולי זה היה בלתי נמנע.‬ 53 00:03:34,715 --> 00:03:36,675 ‫פרד ג'ונסון לא האמין בזה.‬ 54 00:03:36,759 --> 00:03:38,302 ‫שמעתי שהוא היה אדם טוב.‬ 55 00:03:39,178 --> 00:03:40,179 ‫יחסית לבן כדוה"א.‬ 56 00:03:41,013 --> 00:03:44,266 ‫הוא היה אדם טוב, נקודה.‬ 57 00:03:50,814 --> 00:03:53,359 ‫ראיתי את ההודעה שלך כשהתקשורת אוחסנה זמנית.‬ 58 00:03:53,776 --> 00:03:55,945 ‫לא התכוונתי להסתכל, זה פשוט קרה.‬ 59 00:03:56,612 --> 00:03:58,197 ‫אבל עלייך לספר להם.‬ 60 00:03:58,280 --> 00:04:01,325 ‫אולי משמעות הדבר היא עתיד ללא שליטת כדוה"א.‬ 61 00:04:01,408 --> 00:04:02,910 ‫זה לא דבר מצער.‬ 62 00:04:02,993 --> 00:04:05,079 ‫הפנימיים מעולם לא חשו חמלה כלפינו.‬ 63 00:04:05,162 --> 00:04:07,539 ‫קשה להתאבל יותר מדי עליהם.‬ 64 00:04:07,623 --> 00:04:11,418 ‫הכי טוב בשבילנו זה להוריד פרופיל עד שתחול התפתחות.‬ 65 00:04:11,502 --> 00:04:13,253 ‫לא מורידים פרופיל.‬ 66 00:04:15,339 --> 00:04:17,508 ‫מרקו אינרוס ביקש להיפגש איתנו.‬ 67 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 ‫אז,‬ 68 00:04:26,016 --> 00:04:27,434 ‫מה נעשה?‬ 69 00:04:33,190 --> 00:04:34,316 ‫נשיב בחיוב.‬ 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,176 ‫המרחב‬ 71 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 ‫פיצ'ס.‬ 72 00:06:23,884 --> 00:06:28,097 ‫לעזאזל, אני מצטער. אני מחזיק אותך.‬ 73 00:06:28,180 --> 00:06:30,474 ‫בואי. אני מחזיק אותך.‬ 74 00:06:32,351 --> 00:06:33,185 ‫אני מחזיק אותך.‬ 75 00:06:38,565 --> 00:06:39,399 ‫מה חומרת המצב?‬ 76 00:06:40,526 --> 00:06:42,986 ‫אני לא יודעת. היד שלי כואבת.‬ 77 00:06:44,154 --> 00:06:46,657 ‫אנסה למצוא משהו כדי להכין סד.‬ 78 00:06:48,951 --> 00:06:50,994 ‫זו בטח הייתה רעידת אדמה.‬ 79 00:06:53,372 --> 00:06:55,332 ‫מטאור פגע באפריקה.‬ 80 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 ‫אפריקה?‬ 81 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 ‫אולי זו הייתה רעידה עוקבת.‬ 82 00:06:59,002 --> 00:07:02,297 ‫אם זו הייתה רעידה עוקבת, זה היה חתיכת מטאור.‬ 83 00:07:07,219 --> 00:07:10,222 ‫נראה שנשארתי על הכדור המסריח הזה יום אחד יותר מדי.‬ 84 00:07:22,860 --> 00:07:24,486 ‫- אתה בסדר? - בינתיים.‬ 85 00:07:24,570 --> 00:07:26,113 ‫מה קרה, לעזאזל?‬ 86 00:07:26,613 --> 00:07:27,698 ‫שאלה טובה.‬ 87 00:07:29,908 --> 00:07:30,993 ‫תפתחי את הדלת.‬ 88 00:07:32,619 --> 00:07:33,745 ‫סגר מאושר‬ 89 00:07:38,000 --> 00:07:40,460 ‫המסגרת כנראה נתקעה. אלך להזעיק עזרה.‬ 90 00:07:40,544 --> 00:07:43,255 ‫תשכחי מזה! כבר יש סדקים ביסודות.‬ 91 00:07:43,338 --> 00:07:46,008 ‫המקום הזה עלול להתמוטט בכל רגע. תמשכי אותה.‬ 92 00:08:03,525 --> 00:08:04,651 ‫פיצ'ס, בואי נלך.‬ 93 00:08:05,444 --> 00:08:07,446 ‫- את לא הולכת לשום מקום. - טעות.‬ 94 00:08:07,529 --> 00:08:09,865 ‫אנחנו בסגר. אסירים נשארים במקומם‬ 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,992 ‫- עד שנשמע מהפיקוד. - "עד"?‬ 96 00:08:12,075 --> 00:08:13,660 ‫עוד לא שמעתם כלום?‬ 97 00:08:13,744 --> 00:08:15,329 ‫עוד לא.‬ 98 00:08:15,412 --> 00:08:19,166 ‫את אחראית לביטחון שלי. אני ממנה את עצמי להיות אחראי לביטחונה.‬ 99 00:08:19,249 --> 00:08:22,544 ‫השתלים שלה שובשו, היד שלה מרוסקת, היא לא מהווה איום.‬ 100 00:08:22,628 --> 00:08:24,379 ‫כל דקה שנבזבז בדיבורים‬ 101 00:08:24,463 --> 00:08:28,300 ‫היא דקה נוספת שנוכל להשקיע במילוט מפה, לעזאזל!‬ 102 00:08:33,347 --> 00:08:35,682 ‫את יודעת שיש לי חברים בעמדות מפתח.‬ 103 00:08:40,229 --> 00:08:41,063 ‫לעזאזל.‬ 104 00:08:41,521 --> 00:08:42,606 ‫קדימה. נזוז.‬ 105 00:08:42,689 --> 00:08:45,400 ‫אם לא תישמעי לפקודות שלי, אני אירה בך.‬ 106 00:08:46,235 --> 00:08:47,194 ‫מובן.‬ 107 00:08:48,278 --> 00:08:49,154 ‫בואי.‬ 108 00:08:58,622 --> 00:09:00,165 ‫סולי, היא חזרה.‬ 109 00:09:00,499 --> 00:09:03,210 ‫רונה! לא הצלחנו להיכנס שם אל אגף ב'.‬ 110 00:09:03,293 --> 00:09:04,753 ‫המקום כולו מתמוטט,‬ 111 00:09:04,836 --> 00:09:07,130 ‫ועדיין לא שמענו מהרננדז או ממרון!‬ 112 00:09:08,006 --> 00:09:09,258 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 113 00:09:09,341 --> 00:09:11,635 ‫עלינו לחלץ את האזרח והוא לא יעזוב בלעדיה.‬ 114 00:09:11,718 --> 00:09:14,596 ‫- יצאת מדעתך? - ההחלטה שלי, האחריות שלי.‬ 115 00:09:14,680 --> 00:09:16,598 ‫תדווח עליי כשנגיע למעלה.‬ 116 00:09:16,682 --> 00:09:18,225 ‫מה מצבנו?‬ 117 00:09:18,308 --> 00:09:20,936 ‫הפסקת חשמל. המעליות לא עובדות.‬ 118 00:09:21,019 --> 00:09:22,187 ‫נעלה במדרגות.‬ 119 00:09:39,496 --> 00:09:40,330 ‫סולי!‬ 120 00:09:41,581 --> 00:09:42,624 ‫אתה בסדר?‬ 121 00:09:42,708 --> 00:09:45,252 ‫לעזאזל, זו רק הברך שלי. אהיה בסדר.‬ 122 00:09:47,337 --> 00:09:48,338 ‫אבל זה לא.‬ 123 00:09:48,880 --> 00:09:50,799 ‫יש עוד דרך החוצה? עוד גרם מדרגות?‬ 124 00:09:50,882 --> 00:09:52,301 ‫זה בית כלא שמור.‬ 125 00:09:52,384 --> 00:09:54,720 ‫לא תכננו אותו עם נתיבי בריחה.‬ 126 00:09:55,178 --> 00:09:56,888 ‫בטח יש פתח אוורור.‬ 127 00:09:56,972 --> 00:09:59,725 ‫ברוחב 20 סנטימטרים. עד כמה תוכל להצטמצם?‬ 128 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 ‫מה אתה עושה?‬ 129 00:10:05,314 --> 00:10:07,899 ‫אמור להיות סולם תחזוקה בפיר המעלית.‬ 130 00:10:07,983 --> 00:10:08,859 ‫רעיון טוב.‬ 131 00:10:16,825 --> 00:10:18,618 ‫נראה לך שתוכלי לפתוח אותו‬ 132 00:10:18,702 --> 00:10:20,120 ‫בעזרת השתלים?‬ 133 00:10:20,203 --> 00:10:21,913 ‫אני עדיין מסוממת מדי.‬ 134 00:10:21,997 --> 00:10:23,790 ‫זה יכאב נורא אם אנסה.‬ 135 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 ‫רונה, יש לי רעיון רע.‬ 136 00:10:34,426 --> 00:10:36,261 ‫זה יחס לא אנושי!‬ 137 00:10:36,720 --> 00:10:38,305 ‫יש לי זכויות!‬ 138 00:10:46,688 --> 00:10:49,149 ‫אז... מה חדש?‬ 139 00:10:49,232 --> 00:10:50,734 ‫מתי לאחרונה הוא קיבל מנה?‬ 140 00:10:50,817 --> 00:10:53,445 ‫לפני כ-11 שעות. הוא אמור להצליח לעשות את זה.‬ 141 00:10:53,528 --> 00:10:54,363 ‫לעשות את מה?‬ 142 00:11:00,035 --> 00:11:00,911 ‫זה הכול?‬ 143 00:11:02,996 --> 00:11:03,830 ‫זה?‬ 144 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 ‫תוכל לפתוח את זה?‬ 145 00:11:06,291 --> 00:11:07,667 ‫אני יודע שאתה לא יכול.‬ 146 00:11:08,001 --> 00:11:10,003 ‫תפתח את זה או שאתה חוזר לתא.‬ 147 00:11:38,448 --> 00:11:39,533 ‫חבל מאוד.‬ 148 00:11:51,753 --> 00:11:54,089 ‫נעמי, אני צריך לדעת איפה את.‬ 149 00:11:56,425 --> 00:11:57,884 ‫המצב לא טוב.‬ 150 00:11:59,594 --> 00:12:01,513 ‫לא שמעתי מההורים שלי.‬ 151 00:12:01,596 --> 00:12:04,141 ‫נראה שכל הרשת במונטנה נפלה.‬ 152 00:12:05,267 --> 00:12:07,602 ‫לא הצלחתי להשיג את איימוס או את אלכס.‬ 153 00:12:10,605 --> 00:12:12,023 ‫פרד ג'ונסון מת.‬ 154 00:12:13,900 --> 00:12:15,485 ‫אנשיו של מרקו הרגו אותו.‬ 155 00:12:18,155 --> 00:12:19,656 ‫ולקחו את הדוגמה.‬ 156 00:12:31,585 --> 00:12:35,380 ‫נעמי, בבקשה הגיבי ברגע שתשמעי את ההודעה.‬ 157 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 ‫אני צריך לדעת שאת בסדר.‬ 158 00:12:42,345 --> 00:12:44,139 ‫לא יכולתי לתת לה לעשות את זה.‬ 159 00:12:44,222 --> 00:12:45,891 ‫פקדתי עליך לעשות משהו‬ 160 00:12:45,974 --> 00:12:48,018 ‫חוץ מלעמוד מחוץ לדלת?‬ 161 00:12:48,101 --> 00:12:50,061 ‫היא לא הפסיקה לחייך. חשבתי...‬ 162 00:12:50,145 --> 00:12:51,563 ‫לא משלמים לך כדי לחשוב,‬ 163 00:12:51,646 --> 00:12:54,483 ‫אז תפסיק לנסות, כי אתה גרוע בזה!‬ 164 00:12:54,566 --> 00:12:56,067 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 165 00:13:11,958 --> 00:13:13,418 ‫גם אתה בתור להרביץ?‬ 166 00:13:14,127 --> 00:13:18,048 ‫ניתקת את התקשורת כדי למנוע מפרד להיפטר מהדוגמה.‬ 167 00:13:18,131 --> 00:13:20,258 ‫אתה לא טיפש כמו שאתה נראה.‬ 168 00:13:20,634 --> 00:13:22,511 ‫איך ידעת על הכספת?‬ 169 00:13:22,594 --> 00:13:23,970 ‫מי נתן לך את המפרט?‬ 170 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 ‫איפה הבחור בלי הצוואר?‬ 171 00:13:26,223 --> 00:13:29,267 ‫לפחות טפיחות האהבה הקטנות שלו לא שיעממו אותי.‬ 172 00:13:30,310 --> 00:13:32,062 ‫אף אחד לא יבוא להציל אותך.‬ 173 00:13:33,522 --> 00:13:36,525 ‫אני מחליט מהו הליך תקין בתחנה הזו.‬ 174 00:13:38,109 --> 00:13:41,112 ‫אשתמש באצבעות שלך לגידול פטריות‬ 175 00:13:41,655 --> 00:13:43,657 ‫ואז אוכל אותן מולך.‬ 176 00:13:43,740 --> 00:13:45,825 ‫זה לא חייב להרחיק לכת.‬ 177 00:13:45,909 --> 00:13:47,744 ‫תעשה מה שאתה צריך, בן כדוה"א.‬ 178 00:13:47,827 --> 00:13:49,871 ‫זה לא ישנה את מה שקרה.‬ 179 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 ‫או את מה שיקרה.‬ 180 00:13:51,748 --> 00:13:54,501 ‫נראה לך שתצליחו להשתלט בזכות זה שהרגתם את פרד?‬ 181 00:13:55,168 --> 00:13:56,920 ‫איך תעשו את זה?‬ 182 00:13:57,003 --> 00:13:58,421 ‫בקרוב תראה.‬ 183 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 ‫תעזרי להחזיר את הדוגמה ולאתר את מרקו אינרוס,‬ 184 00:14:01,091 --> 00:14:02,592 ‫ואולי נארגן לך עסקה.‬ 185 00:14:02,676 --> 00:14:04,553 ‫אתה מבזבז את זמנך, דוסיוואלה.‬ 186 00:14:05,887 --> 00:14:06,805 ‫מה שמצחיק הוא‬ 187 00:14:07,597 --> 00:14:09,057 ‫שדי חיבבתי את פרד.‬ 188 00:14:09,683 --> 00:14:11,893 ‫עם מי עוד את עובדת בתחנה?‬ 189 00:14:11,977 --> 00:14:13,562 ‫לאיזו תחנה אתה מתכוון?‬ 190 00:14:13,979 --> 00:14:17,190 ‫יש רבות כל כך, ורבים כל כך מאיתנו.‬ 191 00:14:17,274 --> 00:14:19,526 ‫תגידי לי מה שאת יודעת, עכשיו...‬ 192 00:14:19,609 --> 00:14:23,488 ‫אולי כדאי שתשלח את האצבע הראשונה שלי למתקן המחזור שבקומה חמש.‬ 193 00:14:23,572 --> 00:14:26,283 ‫- זה שבקומה שמונה צריך תיקון. - אני לא מבין.‬ 194 00:14:27,534 --> 00:14:30,954 ‫את לא איזו נוודית ששורדת בקושי. היו לך פה חיים טובים.‬ 195 00:14:31,663 --> 00:14:34,666 ‫לעבוד בתחנה של בני כדוה"א, בשביל בן כדוה"א.‬ 196 00:14:35,125 --> 00:14:37,586 ‫ועוד בן כדוה"א, ועוד אחד.‬ 197 00:14:38,336 --> 00:14:40,672 ‫נראה לכם שזה מה שבלטלוודה רוצים?‬ 198 00:14:41,214 --> 00:14:43,258 ‫להיות חיות המחמד האהובות שלכם?‬ 199 00:14:43,341 --> 00:14:45,677 ‫להיות אסירי תודה כשתגידו מה מותר לנו לרצות,‬ 200 00:14:45,760 --> 00:14:48,305 ‫כדי שלא נטרח להחליט בשביל עצמנו?‬ 201 00:14:48,388 --> 00:14:50,640 ‫פרד ג'ונסון היה ידיד החגוראים.‬ 202 00:14:50,724 --> 00:14:52,350 ‫הוא היה תייר.‬ 203 00:14:54,561 --> 00:14:56,771 ‫לכו הביתה, פנימיים,‬ 204 00:14:57,147 --> 00:14:58,315 ‫ותישארו שם.‬ 205 00:14:58,857 --> 00:15:03,028 ‫אם לא תעשו כן, החגורה תזכיר לכם שאתם לא שייכים לפה.‬ 206 00:15:03,111 --> 00:15:05,947 ‫שוב ושוב.‬ 207 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 ‫הגיע הזמן להוציא את הרוסי לצייד.‬ 208 00:15:22,631 --> 00:15:24,633 ‫הם פרצו למסוף הידני שלה?‬ 209 00:15:25,050 --> 00:15:26,718 ‫ניסיון נחמד, אתה לא חכם כל כך.‬ 210 00:15:26,801 --> 00:15:28,178 ‫אני לא צריך להיות.‬ 211 00:15:28,637 --> 00:15:31,306 ‫מוניקה ראתה את תוכנית מסלול הטיסה של הזמייה.‬ 212 00:15:31,389 --> 00:15:34,309 ‫נמשיך את השיחה כשנחזור.‬ 213 00:15:34,392 --> 00:15:35,894 ‫וכשנסיים,‬ 214 00:15:36,895 --> 00:15:39,397 ‫אזרוק אותך דרך מנעל אוויר בעצמי.‬ 215 00:15:40,815 --> 00:15:41,650 ‫רגע.‬ 216 00:15:43,985 --> 00:15:45,487 ‫יש לך משהו לומר?‬ 217 00:15:49,407 --> 00:15:51,076 ‫נתראה כשתחזרו.‬ 218 00:16:02,212 --> 00:16:04,089 ‫- אתה מגיע? - לא.‬ 219 00:16:04,714 --> 00:16:07,384 ‫גם אם הייתי מגיע, אני לא רואה מתג שחרור.‬ 220 00:16:08,051 --> 00:16:10,762 ‫נצטרך לשלוח לשם את קטנצ'יק שיפרוץ את הדלתות.‬ 221 00:16:10,845 --> 00:16:11,930 ‫איך קראת לי?‬ 222 00:16:12,013 --> 00:16:14,724 ‫אולי נמצא משהו להצמיד לקירות,‬ 223 00:16:14,808 --> 00:16:16,434 ‫כמו כריות ואקום או משהו.‬ 224 00:16:16,518 --> 00:16:17,560 ‫כריות ואקום.‬ 225 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 ‫יש ציר.‬ 226 00:16:19,854 --> 00:16:22,107 ‫- מה? - יש ציר על הפלטה הזו.‬ 227 00:16:28,113 --> 00:16:29,364 ‫מה יש מאחורי זה?‬ 228 00:16:29,447 --> 00:16:31,533 ‫אני נראית כמו טכנאית מעליות?‬ 229 00:16:31,616 --> 00:16:32,784 ‫תשאיל לי את האקדח.‬ 230 00:16:32,867 --> 00:16:34,494 ‫אני לא נותן לך את האקדח.‬ 231 00:16:34,577 --> 00:16:37,163 ‫לא תוכל להשתמש בו. הנשק מוגן בנעילה ביומטרית.‬ 232 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 ‫טוב.‬ 233 00:16:38,498 --> 00:16:41,126 ‫אני מבקש שתירה כדור פה ופה.‬ 234 00:16:41,209 --> 00:16:43,002 ‫- אתה צוחק? - תעשה את זה.‬ 235 00:16:51,553 --> 00:16:54,013 ‫סולם התחזוקה נמצא שם.‬ 236 00:16:54,097 --> 00:16:56,850 ‫זה הגיוני שסגרו אותו מאחורי הפלטות.‬ 237 00:16:56,933 --> 00:16:58,518 ‫למנוע מאנשים לטפס החוצה.‬ 238 00:16:58,601 --> 00:17:00,353 ‫קטנצ'יק, בוא הנה.‬ 239 00:17:00,437 --> 00:17:01,688 ‫תפסיק לקרוא לי ככה.‬ 240 00:17:01,771 --> 00:17:03,606 ‫תראה אם תצליח לפתוח את זה.‬ 241 00:17:24,335 --> 00:17:25,378 ‫זה יספיק.‬ 242 00:17:27,464 --> 00:17:29,007 ‫הינה מה שאני חושב.‬ 243 00:17:30,008 --> 00:17:32,302 ‫יש לנו את קטנצ'יק ושלושה רובים בשביל החורים.‬ 244 00:17:32,385 --> 00:17:33,928 ‫אחד מכם יעלה איתו,‬ 245 00:17:34,012 --> 00:17:37,891 ‫יחורר את החורים, הוא יפתח את הלוחות ונצא מפה.‬ 246 00:17:37,974 --> 00:17:40,769 ‫אם תעשה את זה, בטח תקבל הקלה בעונש.‬ 247 00:17:40,852 --> 00:17:41,686 ‫מגניב.‬ 248 00:17:42,020 --> 00:17:43,354 ‫מי הולך איתו?‬ 249 00:17:44,522 --> 00:17:45,523 ‫משלושה יוצא אחד.‬ 250 00:17:51,654 --> 00:17:52,655 ‫תעלה, סולי.‬ 251 00:17:52,739 --> 00:17:55,867 ‫בוא נזוז, קונצ'ק. מי יודע כמה זמן יש לנו?‬ 252 00:18:09,172 --> 00:18:12,342 ‫- אם את לא מסוגלת לטפס על הסולם... - אני לא נשארת פה.‬ 253 00:18:13,760 --> 00:18:14,761 ‫אני אצליח.‬ 254 00:18:15,929 --> 00:18:16,763 ‫כן?‬ 255 00:18:23,228 --> 00:18:24,395 ‫תיזהר על הידיים.‬ 256 00:18:36,658 --> 00:18:39,077 ‫מקור בשירות הביטחון של מאדים‬ 257 00:18:39,160 --> 00:18:41,329 ‫רמז שייתכן שהפצצת הפרלמנט של מאדים‬ 258 00:18:41,412 --> 00:18:44,082 ‫קשורה להפגזת כדוה"א באסטרואידים‬ 259 00:18:44,165 --> 00:18:45,959 ‫ולמתקפה על תחנת טייקו.‬ 260 00:18:46,042 --> 00:18:49,337 ‫אם זה נכון, אז מרקו אינרוס והצי החופשי שלו, לכאורה,‬ 261 00:18:49,420 --> 00:18:53,800 ‫תכננו את המערכה הטרוריסטית ההרסנית ביותר בתולדות האנושות.‬ 262 00:18:53,883 --> 00:18:56,719 ‫נעדכן אתכם בהתפתחויות הנוספות.‬ 263 00:19:00,306 --> 00:19:02,225 ‫- צריך להתקשר להולדן. - לא.‬ 264 00:19:02,308 --> 00:19:03,768 ‫הפרוטומולקולה בידיהם.‬ 265 00:19:03,852 --> 00:19:06,688 ‫אין לנו שום אפשרות לעזור לו בעניין הזה,‬ 266 00:19:06,771 --> 00:19:09,232 ‫אבל אולי נוכל לעשות משהו בקשר לזה.‬ 267 00:19:10,900 --> 00:19:14,237 ‫אני מתערבת שהבוגדים האלה מעורבים בעניין הארור הזה.‬ 268 00:19:14,654 --> 00:19:16,406 ‫נשמור על דממת אלחוט.‬ 269 00:19:18,116 --> 00:19:18,950 ‫היי.‬ 270 00:19:19,409 --> 00:19:22,829 ‫הבארקית' והמלווה שלה כיבו את המשדרים.‬ 271 00:19:23,580 --> 00:19:25,456 ‫הן משנות כיוון.‬ 272 00:19:25,540 --> 00:19:26,875 ‫נראה לך שהבחינו בנו?‬ 273 00:19:26,958 --> 00:19:30,253 ‫אפילו אם הסתכלו לכיווננו, בספינה הזו, בכיוון שלנו,‬ 274 00:19:30,336 --> 00:19:32,505 ‫אנחנו ניראה כמו תיירים בדרך לטיטן.‬ 275 00:19:32,589 --> 00:19:35,800 ‫- לאן הן טסות? - הן פונות לכיוון השמש. בואי נראה.‬ 276 00:19:38,928 --> 00:19:41,139 ‫הם יצטלבו עם קבוצת הונגריה.‬ 277 00:19:41,222 --> 00:19:43,266 ‫אמרת את זה כאילו שאני יודעת מה זה.‬ 278 00:19:43,349 --> 00:19:46,603 ‫זה ציון דרך. קב' האסטרואידים הפנימית הגדולה בחגורה.‬ 279 00:19:46,686 --> 00:19:50,106 ‫אין שם שום עניין לכורים, אבל האלבדו שם גבוה.‬ 280 00:19:50,189 --> 00:19:52,025 ‫אז ערימה של סלעים מבריקים?‬ 281 00:19:52,108 --> 00:19:54,569 ‫כשחושבים על זה, מקום לא רע להתחבא בו.‬ 282 00:19:54,652 --> 00:19:56,571 ‫עם האור שמוחזר מהסלעים,‬ 283 00:19:56,654 --> 00:19:58,781 ‫מחנים ספינה ליד סלע, מכבים קשר,‬ 284 00:19:58,865 --> 00:20:00,533 ‫נעלמים ממרבית מכשירי המעקב.‬ 285 00:20:00,617 --> 00:20:03,578 ‫מקום מפגש מעולה, אם אתה לא רוצה שיראו מה אתה עושה.‬ 286 00:20:03,661 --> 00:20:05,163 ‫- כן. - למה אתה מחכה?‬ 287 00:20:05,246 --> 00:20:06,956 ‫תשנה מסלול, אנחנו עוקבים.‬ 288 00:20:07,040 --> 00:20:10,001 ‫זה ימשוך תשומת לב. לא ניראה כמו תיירים.‬ 289 00:20:10,084 --> 00:20:12,670 ‫האנשים האלה מעורבים בכל מה שקרה‬ 290 00:20:12,754 --> 00:20:14,005 ‫בכדוה"א, במאדים ובטייקו.‬ 291 00:20:14,088 --> 00:20:16,090 ‫לא נוכל לתת להם לחמוק מעונש.‬ 292 00:20:16,174 --> 00:20:19,385 ‫יש לנו ספינה מהירה. נוכל לברוח אם נצטרך.‬ 293 00:20:20,637 --> 00:20:23,139 ‫בסדר. אבל נגיע בדרך הארוכה.‬ 294 00:20:23,556 --> 00:20:26,517 ‫אשמור על מה שיותר סלעי הונגריה בינינו,‬ 295 00:20:26,601 --> 00:20:27,936 ‫ואחסום להם את שדה הראיה.‬ 296 00:20:28,019 --> 00:20:29,979 ‫זה הסיכוי הטוב ביותר שלנו להתחבא.‬ 297 00:21:10,395 --> 00:21:12,313 ‫שמעתי שאת לא אוכלת.‬ 298 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 ‫אז...‬ 299 00:21:17,819 --> 00:21:18,653 ‫תאכלי.‬ 300 00:21:21,197 --> 00:21:24,617 ‫זה לא האוכל האדום היבש המפורסם שלך, אבל זה עושה את העבודה.‬ 301 00:21:26,786 --> 00:21:27,620 ‫שבי.‬ 302 00:21:28,454 --> 00:21:30,581 ‫תכירי את הבן שלך קצת.‬ 303 00:21:31,791 --> 00:21:33,042 ‫זה מה שהוא רוצה.‬ 304 00:21:33,501 --> 00:21:36,379 ‫זו הסיבה שהוא הביא אותך לפה, נכון?‬ 305 00:21:36,462 --> 00:21:38,381 ‫אני מעדיפה לחזור לתא שלי.‬ 306 00:21:38,464 --> 00:21:40,174 ‫את לא אסירה.‬ 307 00:21:40,675 --> 00:21:43,803 ‫את חופשייה לעזוב מתי שתרצי.‬ 308 00:21:43,886 --> 00:21:46,222 ‫אז אחזור לספינה שלי ואעזוב.‬ 309 00:21:46,305 --> 00:21:48,391 ‫זו המומחיות שלך.‬ 310 00:21:48,766 --> 00:21:52,270 ‫אבל שמעתי שהצ'טסמוקה היא לא הספינה שלך.‬ 311 00:21:52,353 --> 00:21:55,106 ‫נתת אותה לפיליפ.‬ 312 00:21:55,940 --> 00:21:57,984 ‫אתה רוצה לתת לה את הספינה שלך?‬ 313 00:22:00,236 --> 00:22:01,070 ‫לא.‬ 314 00:22:03,364 --> 00:22:04,949 ‫אני לא יודע מה לומר.‬ 315 00:22:05,658 --> 00:22:07,410 ‫לילד יש רצון משלו.‬ 316 00:22:13,791 --> 00:22:14,625 ‫זהו זה?‬ 317 00:22:14,917 --> 00:22:16,544 ‫אתה פשוט נותן לה ללכת?‬ 318 00:22:16,627 --> 00:22:18,463 ‫אין לה לאן ללכת.‬ 319 00:22:19,088 --> 00:22:21,257 ‫תזרקי את הזבל הזה ממאדים למחזור.‬ 320 00:22:22,175 --> 00:22:23,301 ‫איש לא סובל את זה.‬ 321 00:22:23,384 --> 00:22:25,470 ‫נחדש אספקת מזון בהצטיידות הבאה.‬ 322 00:22:30,850 --> 00:22:32,977 ‫אין צורך לשחק בה ככה.‬ 323 00:22:34,479 --> 00:22:35,313 ‫צאו.‬ 324 00:22:48,910 --> 00:22:50,244 ‫אתה כועס עליי.‬ 325 00:23:00,546 --> 00:23:02,006 ‫אני מאוכזב.‬ 326 00:23:05,384 --> 00:23:07,178 ‫הבאת לכאן את אימא שלך,‬ 327 00:23:08,638 --> 00:23:10,306 ‫אז היא תישאר פה.‬ 328 00:23:11,808 --> 00:23:13,518 ‫מה קיווית להשיג בכך?‬ 329 00:23:16,354 --> 00:23:18,022 ‫רצית להציל אותה?‬ 330 00:23:18,106 --> 00:23:20,316 ‫אפשר להציל אותה, לדעתך?‬ 331 00:23:21,067 --> 00:23:22,026 ‫אני לא יודע.‬ 332 00:23:23,611 --> 00:23:25,822 ‫זה מה שהכי מאכזב אותי.‬ 333 00:23:27,240 --> 00:23:28,908 ‫תראה מה עשית על ההסאמי.‬ 334 00:23:28,991 --> 00:23:32,370 ‫אנדרו, האיש שהקרבת, הכרת אותו...‬ 335 00:23:32,954 --> 00:23:34,789 ‫- אחת עשרה שנים. - כן.‬ 336 00:23:36,332 --> 00:23:39,210 ‫- ואהבת אותו. - כן.‬ 337 00:23:39,293 --> 00:23:42,004 ‫אבל ידעת מה עליך להשיג,‬ 338 00:23:42,088 --> 00:23:45,716 ‫אז עשית מה שהיית צריך לעשות, לא משנה עד כמה קשה זה היה.‬ 339 00:23:47,176 --> 00:23:50,972 ‫אנחנו עומדים בפני תקופה הרת גורל‬ 340 00:23:51,055 --> 00:23:53,182 ‫בתולדות עמנו.‬ 341 00:23:53,266 --> 00:23:54,475 ‫אני זקוק לך‬ 342 00:23:55,434 --> 00:23:56,561 ‫לצידי,‬ 343 00:23:57,019 --> 00:23:58,312 ‫מפוקס.‬ 344 00:23:59,272 --> 00:24:02,400 ‫זכותך המלאה לכעוס על אימא שלך,‬ 345 00:24:04,902 --> 00:24:07,029 ‫להיות עצוב על מה שהיא עשתה לך,‬ 346 00:24:08,364 --> 00:24:09,991 ‫מה שהיא עשתה לכולנו.‬ 347 00:24:12,243 --> 00:24:13,077 ‫תרגיש,‬ 348 00:24:13,661 --> 00:24:16,372 ‫תרגיש מה שתרגיש,‬ 349 00:24:18,166 --> 00:24:21,961 ‫אבל אל תיתן לרגשות האלה לשלוט בך.‬ 350 00:24:46,319 --> 00:24:47,278 ‫ניתוח נתונים ביומטריים‬ 351 00:24:47,361 --> 00:24:49,488 ‫הכניסה למסוף נדחתה נגטה, נעמי - לא מורשית‬ 352 00:24:56,245 --> 00:24:57,330 ‫היי, אגרופנית.‬ 353 00:24:58,122 --> 00:24:59,790 ‫אני מכייל מחדש את המסננים.‬ 354 00:25:01,334 --> 00:25:03,252 ‫הגדרת הלחות למאבקים‬ 355 00:25:04,170 --> 00:25:06,172 ‫מבזבזת מים יותר ממה שצריך.‬ 356 00:25:06,255 --> 00:25:07,798 ‫את יודעת, טכנולוגיה ממאדים.‬ 357 00:25:09,050 --> 00:25:10,051 ‫רוצה לעזור?‬ 358 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 ‫מה נראה לך שיקרה?‬ 359 00:25:14,639 --> 00:25:17,225 ‫נתחיל לעבוד יחד כמו בעבר‬ 360 00:25:17,975 --> 00:25:20,228 ‫והכול ישוב להיות כפי שהיה?‬ 361 00:25:24,649 --> 00:25:27,151 ‫רק ניסיתי להסיח את דעתך ממה שקורה.‬ 362 00:25:27,693 --> 00:25:29,278 ‫תמיד חשבתי...‬ 363 00:25:30,321 --> 00:25:35,076 ‫לא, קיוויתי שתתמוך בפיליפ,‬ 364 00:25:35,159 --> 00:25:39,288 ‫שנותר בך עוד מספיק טוב כדי לגרום לו להיות יותר כמוך‬ 365 00:25:39,997 --> 00:25:41,207 ‫ולא כמו אביו.‬ 366 00:25:41,290 --> 00:25:44,585 ‫- אגרופנית. - תפסיק לקרוא לי ככה!‬ 367 00:25:45,878 --> 00:25:49,382 ‫אפשרת למרקו להרעיל את הלב שלך,‬ 368 00:25:50,341 --> 00:25:51,842 ‫ואת הלב של פיליפ,‬ 369 00:25:51,926 --> 00:25:54,220 ‫ולעולם לא אסלח לך על כך!‬ 370 00:25:55,638 --> 00:25:56,931 ‫היינו חייבים לעשות את זה!‬ 371 00:26:00,643 --> 00:26:01,936 ‫שכחת?‬ 372 00:26:07,566 --> 00:26:10,278 ‫הם גורמים לנו לחוש צמא למים.‬ 373 00:26:12,196 --> 00:26:14,407 ‫גורמים לנו קושי בנשימה.‬ 374 00:26:16,367 --> 00:26:19,787 ‫הפנימיים לעולם לא יחלקו את השלל מהעולמות החדשים,‬ 375 00:26:19,870 --> 00:26:22,498 ‫ואנחנו לא יכולים ללכת לדרוש אותו בעצמנו.‬ 376 00:26:22,581 --> 00:26:24,542 ‫את יודעת את זה טוב יותר מכולם.‬ 377 00:26:26,335 --> 00:26:27,586 ‫ראיתי את זה בפיד.‬ 378 00:26:29,380 --> 00:26:34,176 ‫ניסית לחיות באילוס, והגוף שלך קרס, כמו של רוב החגוראים.‬ 379 00:26:35,386 --> 00:26:37,346 ‫ואלה שמצליחים להסתגל,‬ 380 00:26:38,514 --> 00:26:40,891 ‫הילדים שלהם כבר לא יהיו חגוראים.‬ 381 00:26:43,144 --> 00:26:47,648 ‫מרקו מנסה לבנות משהו בשביל כל ילדי החגורה...‬ 382 00:26:47,732 --> 00:26:51,068 ‫והוא בונה את זה על נהר של דם!‬ 383 00:26:52,111 --> 00:26:53,321 ‫בעזרתך!‬ 384 00:27:04,540 --> 00:27:06,542 ‫כאן השוטר סוליבאן מהאגף הרפואי!‬ 385 00:27:06,625 --> 00:27:09,545 ‫אם אתם שומעים, השמיעו קול, ננסה להגיע אליכם!‬ 386 00:27:11,839 --> 00:27:13,924 ‫כאן השוטר סוליבאן מהאגף הרפואי!‬ 387 00:27:14,008 --> 00:27:16,802 ‫אם אתם שומעים, השמיעו קול, ננסה להגיע אליכם!‬ 388 00:27:22,266 --> 00:27:23,976 ‫עדיין כלום מהפיקוד?‬ 389 00:27:24,060 --> 00:27:26,062 ‫שום דבר גם בערוצים האזרחיים,‬ 390 00:27:26,562 --> 00:27:28,064 ‫ניסיתי להתקשר לאקס שלי.‬ 391 00:27:28,147 --> 00:27:30,900 ‫יש לנו ילד. לא הצלחתי להתקשר.‬ 392 00:27:30,983 --> 00:27:33,527 ‫יש תשע קומות של כלא מעלינו.‬ 393 00:27:34,236 --> 00:27:36,530 ‫חייב להיות שם מישהו עם מכשיר קשר.‬ 394 00:27:36,614 --> 00:27:39,325 ‫אלא אם כן התרחשה התמוטטות, או שריפה.‬ 395 00:27:39,408 --> 00:27:40,993 ‫אלא אם כן הם כבר מתים.‬ 396 00:27:48,000 --> 00:27:48,876 ‫סולי!‬ 397 00:27:53,005 --> 00:27:55,883 ‫קונצ'ק, תרד לפה או שאני יורה!‬ 398 00:27:55,966 --> 00:27:57,009 ‫הוא נפל!‬ 399 00:27:57,093 --> 00:28:00,096 ‫הוא קיטר על הרגל שלו. היא כנראה התעייפה!‬ 400 00:28:00,179 --> 00:28:02,723 ‫- אמרתי שתרד לפה! - לא!‬ 401 00:28:02,807 --> 00:28:05,184 ‫תעלי. כמעט הגעתי לקצה.‬ 402 00:28:14,360 --> 00:28:16,028 ‫אנחנו עדיין צריכים אותו.‬ 403 00:28:16,570 --> 00:28:19,281 ‫לך איתה. אחד יעשה את החורים, האחר יחפה עליו.‬ 404 00:28:19,365 --> 00:28:20,908 ‫אני אטפל בפיצ'ס.‬ 405 00:28:22,368 --> 00:28:25,496 ‫אילולא התפצלנו, סולי היה חי.‬ 406 00:28:26,288 --> 00:28:27,540 ‫זו אשמתי.‬ 407 00:28:28,666 --> 00:28:32,044 ‫אם מישהו יעשה משהו שאפילו נראה חשוד, תירה.‬ 408 00:28:32,128 --> 00:28:34,547 ‫- אל תדאג לי. - טוב.‬ 409 00:28:52,606 --> 00:28:53,441 ‫בסדר.‬ 410 00:28:54,191 --> 00:28:55,025 ‫הינה.‬ 411 00:28:55,901 --> 00:28:57,236 ‫יודעת מה מצחיק?‬ 412 00:28:57,319 --> 00:28:59,196 ‫אני חשוב יותר ממך.‬ 413 00:28:59,280 --> 00:29:01,824 ‫יש לנו שני אקדחים בסך הכול, ורק אחד כמוני.‬ 414 00:29:01,907 --> 00:29:04,034 ‫תשתוק ותעשה את העבודה.‬ 415 00:29:04,118 --> 00:29:04,994 ‫מה אם אסרב?‬ 416 00:29:05,077 --> 00:29:08,747 ‫קטנצ'יק! תפסיק להתמזמז או שנזרוק אותך מהסולם,‬ 417 00:29:08,831 --> 00:29:10,291 ‫ונחשוב על תוכנית ב'.‬ 418 00:29:10,374 --> 00:29:11,542 ‫אני סתם מתבדח.‬ 419 00:29:15,796 --> 00:29:16,797 ‫תחזיקו חזק!‬ 420 00:29:21,886 --> 00:29:23,179 ‫זה נגמר. בואו נשמור...‬ 421 00:29:28,476 --> 00:29:29,727 ‫תיצמדו!‬ 422 00:29:38,110 --> 00:29:38,944 ‫כן!‬ 423 00:29:39,445 --> 00:29:40,863 ‫ככה עושים את זה!‬ 424 00:29:41,572 --> 00:29:42,615 ‫לך תזדיין, אלוהים!‬ 425 00:29:42,698 --> 00:29:43,908 ‫פספסת פעם נוספת!‬ 426 00:29:43,991 --> 00:29:44,825 ‫תסתום!‬ 427 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 ‫כולם בסדר?‬ 428 00:29:48,412 --> 00:29:51,415 ‫היי, תראו. זה אור יום!‬ 429 00:29:53,459 --> 00:29:54,752 ‫כמעט הגענו.‬ 430 00:29:55,127 --> 00:29:56,086 ‫קדימה!‬ 431 00:29:58,047 --> 00:29:59,715 ‫איך יכול להיות שזה אור יום?‬ 432 00:30:00,925 --> 00:30:02,885 ‫כל הבניין שם.‬ 433 00:31:05,823 --> 00:31:07,366 ‫את חושבת על בן כדוה"א שלך?‬ 434 00:31:08,659 --> 00:31:09,827 ‫ג'יימס הולדן.‬ 435 00:31:12,162 --> 00:31:13,789 ‫ידוע בשתיית קפה‬ 436 00:31:13,872 --> 00:31:16,584 ‫ובהצלת המערכת בעזרת צוות בני כדוה"א,‬ 437 00:31:16,667 --> 00:31:20,045 ‫בני המאדים, והחגוראים שלו, ברוסיננטה האדירה.‬ 438 00:31:20,462 --> 00:31:22,047 ‫נראה לך שהוא יציל אותך?‬ 439 00:31:24,800 --> 00:31:28,637 ‫אם יש לך משהו להגיד, תגידי ותסיימי עם זה.‬ 440 00:31:31,348 --> 00:31:33,183 ‫שמחתי כשעזבת.‬ 441 00:31:34,476 --> 00:31:38,272 ‫תמיד חשבת שאת חכמה הרבה יותר מכל אחד אחר.‬ 442 00:31:38,355 --> 00:31:40,232 ‫הלוואי שהייתי טיפשה יותר.‬ 443 00:31:41,567 --> 00:31:42,943 ‫קוד הגמארה?‬ 444 00:31:44,528 --> 00:31:46,614 ‫את עדיין מרגישה אשמה לגבי הספינה ההיא?‬ 445 00:31:48,824 --> 00:31:52,578 ‫ואני חשבתי שנרענן את זיכרונך.‬ 446 00:31:54,538 --> 00:31:56,498 ‫איש לא בא להציל אותך.‬ 447 00:31:57,416 --> 00:32:00,586 ‫אחרי מה שעשית למרקו, הוא לעולם לא ישחרר אותך.‬ 448 00:32:03,464 --> 00:32:06,467 ‫יש דרך אחת בלבד לעזוב את הספינה.‬ 449 00:33:20,708 --> 00:33:21,542 ‫מרקו.‬ 450 00:33:24,837 --> 00:33:25,671 ‫מרקו!‬ 451 00:33:26,714 --> 00:33:28,215 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ 452 00:33:28,298 --> 00:33:29,133 ‫לא עכשיו.‬ 453 00:33:30,259 --> 00:33:34,096 ‫מרקו, אני צריכה לדבר איתך.‬ 454 00:34:03,459 --> 00:34:06,086 ‫אנחנו עסוקים, ואין לך מה לעשות פה.‬ 455 00:34:19,892 --> 00:34:21,977 ‫את צריכה ללמוד לעשות מה שאומרים לך!‬ 456 00:34:24,521 --> 00:34:27,065 ‫את צריכה להיות אסירת תודה שלקחתי אותך.‬ 457 00:34:28,233 --> 00:34:29,818 ‫הצלתי את חייך.‬ 458 00:35:57,447 --> 00:35:58,574 ‫זה נהרס.‬ 459 00:36:00,367 --> 00:36:01,535 ‫הכול הרוס.‬ 460 00:36:04,830 --> 00:36:07,040 ‫נראה שזה היה חתיכת סלע.‬ 461 00:36:11,211 --> 00:36:12,129 ‫תעזוב אותו!‬ 462 00:36:20,137 --> 00:36:21,388 ‫תקרא לי קטנצ'יק!‬ 463 00:36:35,611 --> 00:36:37,154 ‫תקרא לי שוב קטנצ'יק!‬ 464 00:37:13,023 --> 00:37:14,274 ‫- תודה. - כן.‬ 465 00:37:32,000 --> 00:37:34,503 ‫הילד שלי היה אמור להיות אצלי בסופ"ש.‬ 466 00:37:37,881 --> 00:37:38,715 ‫לכי.‬ 467 00:37:41,510 --> 00:37:43,971 ‫- היא אסירה. אני אמורה ל... - לכי.‬ 468 00:37:45,806 --> 00:37:46,807 ‫תמצאי את הילד שלך.‬ 469 00:38:02,364 --> 00:38:03,407 ‫את בסדר?‬ 470 00:38:13,166 --> 00:38:14,167 ‫הרוח.‬ 471 00:38:18,547 --> 00:38:20,590 ‫חשבתי שלא שארגיש אותה שוב.‬ 472 00:38:21,508 --> 00:38:22,843 ‫היא נהדרת.‬ 473 00:38:25,220 --> 00:38:26,054 ‫כן.‬ 474 00:38:28,390 --> 00:38:29,641 ‫מה עושים עכשיו?‬ 475 00:38:32,644 --> 00:38:33,478 ‫כן.‬ 476 00:38:49,286 --> 00:38:50,746 ‫צריך להסתלק מפה.‬ 477 00:39:21,860 --> 00:39:23,862 ‫עדיין אין קשר עם הזמייה.‬ 478 00:39:24,321 --> 00:39:28,033 ‫כל מכשירי המעקב של טייקו סורקים את מסלול הטיסה.‬ 479 00:39:28,492 --> 00:39:30,243 ‫כנראה התקשורת עוד לא חזרה.‬ 480 00:39:30,327 --> 00:39:32,120 ‫אז הם מאבדים את היתרון שלהם.‬ 481 00:39:32,204 --> 00:39:34,039 ‫נראה אותם כשהם ידליקו אורות.‬ 482 00:39:34,122 --> 00:39:36,958 ‫ואז ניתן גז ונחסל את בני הזונות האלה.‬ 483 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 ‫ועוד איך.‬ 484 00:39:39,294 --> 00:39:40,629 ‫מי הטייס?‬ 485 00:39:41,254 --> 00:39:42,506 ‫אתה מסתכל עליו.‬ 486 00:39:42,589 --> 00:39:45,175 ‫אני מוסמך מטעם החיל על ספינות צי מאדים.‬ 487 00:39:45,842 --> 00:39:48,595 ‫הטסת הרוסי היא יותר מהטסת ספינת תובלה של הצי.‬ 488 00:39:48,678 --> 00:39:49,930 ‫אני אסתדר.‬ 489 00:39:59,022 --> 00:40:01,108 ‫יש תפס ביטחון מאחור.‬ 490 00:40:01,483 --> 00:40:02,442 ‫מימין למטה.‬ 491 00:40:06,321 --> 00:40:07,155 ‫חסר מודול פקודה‬ 492 00:40:07,239 --> 00:40:08,406 ‫מודול מחובר הגישה אושרה‬ 493 00:40:13,620 --> 00:40:14,663 ‫תודה.‬ 494 00:40:15,705 --> 00:40:16,915 ‫תעבירי לי את החדש?‬ 495 00:40:22,129 --> 00:40:24,631 ‫כשפיליפ אמר שלא תוכלי לקחת את הספינה שלו,‬ 496 00:40:24,714 --> 00:40:26,716 ‫הוא לא ניסה להעניש אותך. הוא...‬ 497 00:40:26,800 --> 00:40:28,176 ‫אני יודעת מה הוא עשה.‬ 498 00:40:28,969 --> 00:40:29,803 ‫אה, כן?‬ 499 00:40:29,886 --> 00:40:31,596 ‫הוא הוכיח את הנאמנות שלו.‬ 500 00:40:31,680 --> 00:40:33,682 ‫ניסה למצוא חן בעיני אביו.‬ 501 00:40:33,765 --> 00:40:35,725 ‫אל תחליטי בשבילו מה הסיבות שלו.‬ 502 00:40:36,226 --> 00:40:38,603 ‫את לא מכירה את הילד. עדיין לא.‬ 503 00:40:42,524 --> 00:40:44,442 ‫- מתחילה בנוהל, מאושר! - קיבלתי.‬ 504 00:40:48,947 --> 00:40:49,781 ‫מאושר.‬ 505 00:40:51,283 --> 00:40:53,702 ‫הפעלת מחזור הכור [כ/ל]: ממתינה‬ 506 00:40:54,536 --> 00:40:56,246 ‫אני לא מתיימרת להכיר את פיליפ.‬ 507 00:40:57,080 --> 00:40:59,207 ‫בדמיוני, הוא נישאר באותו הגיל.‬ 508 00:41:00,000 --> 00:41:01,960 ‫ילד קטן שבקושי מסוגל ללכת.‬ 509 00:41:03,420 --> 00:41:05,630 ‫הפיליפ החדש הזה הוא זר.‬ 510 00:41:06,256 --> 00:41:08,633 ‫לא מבחינים בשינוי כשנמצאים איתו.‬ 511 00:41:09,301 --> 00:41:11,803 ‫כלומר בכל יום, רק מעט משתנה.‬ 512 00:41:13,680 --> 00:41:14,931 ‫אני מניח שזה מצטבר.‬ 513 00:41:19,227 --> 00:41:20,812 ‫- תגיד משהו. - כן?‬ 514 00:41:21,897 --> 00:41:25,317 ‫מרקו הכניס את קוד האוגוסטין גמארה לרוסי?‬ 515 00:41:35,160 --> 00:41:37,621 ‫מתכונן - מוכן - מחובר‬ 516 00:41:46,254 --> 00:41:49,341 ‫ג'ים! אל תתניע את המנוע של הרוסי!‬ 517 00:41:49,424 --> 00:41:52,427 ‫חיבלו בקוד הכור! אם תתניע היא תתפוצץ!‬ 518 00:41:52,510 --> 00:41:54,554 ‫אני חוזרת, אל תתניע את המנוע!‬ 519 00:41:54,638 --> 00:41:57,057 ‫אני שבויה בידי מרקו...‬ 520 00:41:57,682 --> 00:41:59,226 ‫אני מכבה את הכור.‬ 521 00:41:59,309 --> 00:42:00,936 ‫מה? למה?‬ 522 00:42:01,019 --> 00:42:02,229 ‫חיבלו בו.‬ 523 00:42:02,312 --> 00:42:03,521 ‫עלינו לכבות אותו!‬ 524 00:42:05,357 --> 00:42:06,733 ‫איך אתה יודע?‬ 525 00:42:06,816 --> 00:42:07,817 ‫הפעלת מחזור הכור: בוטלה‬ 526 00:42:11,738 --> 00:42:14,366 ‫...אם תתניע. אני חוזרת, אל תתניע את המנוע!‬ 527 00:42:14,449 --> 00:42:16,159 ‫אני שבויה בידי מרקו...‬ 528 00:42:16,243 --> 00:42:17,410 ‫איפה היא?‬ 529 00:42:17,494 --> 00:42:19,037 ‫אין מידע על המיקום.‬ 530 00:42:26,086 --> 00:42:27,837 ‫תגידו לי מה קרה!‬ 531 00:42:27,921 --> 00:42:29,256 ‫יש לי זכות לדעת!‬ 532 00:42:29,339 --> 00:42:30,548 ‫תגידו לי!‬ 533 00:42:30,632 --> 00:42:32,425 ‫תגידו לי מה קרה!‬ 534 00:42:32,509 --> 00:42:34,261 ‫תגידו לי מה קרה!‬ 535 00:42:45,814 --> 00:42:50,986 ‫אסטרואידים מסוג הונגריה בחגורה‬ 536 00:43:01,746 --> 00:43:03,039 ‫לעזאזל. איבדתי אותם.‬ 537 00:43:04,249 --> 00:43:05,083 ‫לעזאזל.‬ 538 00:43:06,960 --> 00:43:08,795 ‫תעשה מה שאתה יודע לעשות, טייס.‬ 539 00:43:08,878 --> 00:43:10,255 ‫תשתדל לא לבלוט.‬ 540 00:43:11,298 --> 00:43:12,507 ‫קל לך להגיד.‬ 541 00:43:22,934 --> 00:43:24,352 ‫אני חושב שמצאתי משהו.‬ 542 00:43:25,979 --> 00:43:27,397 ‫זו לא הבארקית'.‬ 543 00:43:28,440 --> 00:43:29,774 ‫זו ספינה חגוראית.‬ 544 00:43:35,030 --> 00:43:37,157 ‫הינה הבארקית' והמלווה שלה.‬ 545 00:43:37,240 --> 00:43:39,200 ‫יש עוד שתי ספינות צי מאדים.‬ 546 00:43:39,451 --> 00:43:40,952 ‫הן נראות כמו משחתות.‬ 547 00:43:41,036 --> 00:43:44,372 ‫חגוראים טרוריסטים וגנבים בני מאדים, משפחה אחת גדולה.‬ 548 00:43:44,456 --> 00:43:45,332 ‫אלוהים.‬ 549 00:43:46,249 --> 00:43:47,876 ‫זה גדול ממה שציפיתי.‬ 550 00:43:47,959 --> 00:43:49,419 ‫בוא נבדוק פרופילים.‬ 551 00:43:49,878 --> 00:43:50,712 ‫בסדר.‬ 552 00:43:58,553 --> 00:44:00,764 ‫נראה שהבארקית' עוזבת.‬ 553 00:44:01,473 --> 00:44:03,475 ‫הם בטח כבר העבירו את הנשק.‬ 554 00:44:05,268 --> 00:44:07,020 ‫בעירה חזקה, הרחק מהשמש.‬ 555 00:44:07,604 --> 00:44:10,106 ‫המלוות לא זזות. למה?‬ 556 00:44:15,528 --> 00:44:17,947 ‫הפריגטות הן הנשק. זו העסקה.‬ 557 00:44:18,031 --> 00:44:20,575 ‫זה הצבא החופשי של מרקו אינרוס.‬ 558 00:44:20,658 --> 00:44:22,660 ‫החגוראים שלו על ספינות המאדים שלנו.‬ 559 00:44:23,411 --> 00:44:25,080 ‫את צוחקת עליי?‬ 560 00:44:25,163 --> 00:44:27,582 ‫הן מתפצלות. הן בתזוזה.‬ 561 00:44:27,665 --> 00:44:29,084 ‫אזין את הכיוון שלהן,‬ 562 00:44:29,167 --> 00:44:31,544 ‫אולי נצליח להבין לאן הן טסות.‬ 563 00:44:34,172 --> 00:44:35,757 ‫- לעזאזל, הבחינו בנו. - לעזאזל!‬ 564 00:44:35,840 --> 00:44:38,343 ‫הגיע הזמן לעוף מפה. שם גז.‬ 565 00:44:48,561 --> 00:44:49,562 ‫נצליח לברוח?‬ 566 00:44:50,897 --> 00:44:55,151 ‫אם זה צוות חגוראי, בטח נצליח להישאר בבעירה גבוהה זמן רב יותר.‬ 567 00:44:56,736 --> 00:44:57,570 ‫יופי.‬ 568 00:44:58,363 --> 00:45:01,032 ‫כן, אבל גם הם יודעים את זה.‬ 569 00:45:11,918 --> 00:45:13,002 ‫יש אחת מהירה!‬ 570 00:45:13,628 --> 00:45:15,880 ‫בסדר, אנסה לשבור לה את נעילת הכוונת.‬ 571 00:45:15,964 --> 00:45:17,006 ‫תחזיקי חזק!‬ 572 00:45:40,947 --> 00:45:45,243 ‫צריך לשלוח את פרופילי הספינה לאבסראלה.‬ 573 00:45:48,204 --> 00:45:49,747 ‫לעזאזל! הם משבשים לנו תקשורת.‬ 574 00:45:54,669 --> 00:45:56,713 ‫אנחנו לא נשרוד, נכון?‬ 575 00:45:59,382 --> 00:46:03,052 ‫יש עוד דבר שאוכל... לנסות.‬ 576 00:46:06,931 --> 00:46:07,765 ‫גז!‬ 577 00:46:24,491 --> 00:46:27,160 ‫פליטת חירום של הליבה‬ 578 00:46:27,243 --> 00:46:28,745 ‫תתכונני!‬ 579 00:48:51,262 --> 00:48:53,264 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 580 00:48:53,348 --> 00:48:55,350 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬