1 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 SEBELUM INI DALAM SEMESTA 2 00:00:11,262 --> 00:00:12,596 JUTAAN TERPUTUS BEKALAN KUASA 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,348 AMARAN TSUNAMI 4 00:00:15,266 --> 00:00:17,935 Nama aku ialah Marco Inaros. 5 00:00:18,018 --> 00:00:21,230 Aku Komander Tentera Bebas 6 00:00:21,313 --> 00:00:23,691 dan kami bertanggungjawab 7 00:00:23,774 --> 00:00:26,986 menyerang penindas kami di Bumi dan Marikh. 8 00:00:28,154 --> 00:00:31,490 Serangan ini sebagai balasan kezaliman beberapa generasi... 9 00:00:31,574 --> 00:00:32,658 SAMBUNGAN TERPUTUS 10 00:00:32,742 --> 00:00:36,495 ...angkara orang Dalaman terhadap orang Jaluran. 11 00:00:49,508 --> 00:00:54,096 Tentera Bebas kini memiliki sampel protomolekul terakhir. 12 00:00:54,180 --> 00:00:57,725 Pintu Ring dan Dunia Ring ialah hak Jaluran. 13 00:00:57,808 --> 00:01:00,853 Hari ini dan selamanya, 14 00:01:01,771 --> 00:01:03,105 kita semua bebas. 15 00:01:06,525 --> 00:01:10,571 PUAK DRUMMER DI JALURAN 16 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 Populasi padat di kawasan terjejas menyukarkan anggaran, 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,040 tetapi angka maut awal 18 00:01:21,123 --> 00:01:23,626 adalah antara satu hingga dua juta orang. 19 00:01:23,709 --> 00:01:26,712 Impak ini melumpuhkan sumber kuasa, pengangkutan 20 00:01:26,796 --> 00:01:31,091 dan infrastruktur penyahgaraman melangkaui zon letupan terdekat. 21 00:01:31,175 --> 00:01:34,178 Tatkala sumber di Bumi sudah melebihi hadnya, 22 00:01:34,261 --> 00:01:37,014 perkara paling dahsyat kelak akan tiba. 23 00:01:48,567 --> 00:01:49,401 Ya. 24 00:01:50,277 --> 00:01:52,530 Camina, kau okey? 25 00:01:52,613 --> 00:01:53,489 Ya. 26 00:01:55,074 --> 00:01:57,034 Tak mengapa kalau kata sebaliknya. 27 00:01:57,701 --> 00:02:01,080 Kalau bukan Marco yang buat, mungkin orang lain. 28 00:02:01,163 --> 00:02:02,998 Bukan orang lain. Memang dia. 29 00:02:03,082 --> 00:02:06,168 Aku yang lepaskan dia daripada kurungan kedap. 30 00:02:06,252 --> 00:02:09,672 Kau tak sengaja. Tak perlu ingat cerita lama itu. 31 00:02:09,755 --> 00:02:12,383 Sekarang, sukar untuk maju ke depan. 32 00:02:16,428 --> 00:02:17,555 Naomi, 33 00:02:19,014 --> 00:02:20,933 perkara ini pasti meluluhkan hatinya. 34 00:02:22,226 --> 00:02:23,394 Mari bertemu. 35 00:02:24,019 --> 00:02:26,647 Lebih baik kita bersatu pada waktu begini. 36 00:02:27,898 --> 00:02:28,858 Baiklah. 37 00:02:29,900 --> 00:02:31,318 Kami akan bersedia. 38 00:02:39,618 --> 00:02:43,455 KAMI TAWAR PERTEMUAN UNTUK BINCANG MASA DEPAN PUAK KAU DAN JALURAN. 39 00:02:43,539 --> 00:02:46,208 KAU TERIMA? - INAROS 40 00:03:03,893 --> 00:03:05,728 Aku tak sangka akan melihat ini. 41 00:03:05,811 --> 00:03:09,481 Aku difahamkan mereka berada di koridor Ceres dan Pallas. 42 00:03:09,565 --> 00:03:10,900 Aku tak percaya. 43 00:03:10,983 --> 00:03:12,610 Orang Dalaman pasti percaya. 44 00:03:12,693 --> 00:03:14,653 Pada mereka, semua orang Jaluran sama. 45 00:03:14,737 --> 00:03:16,780 Kau rasa kita akan diserang? 46 00:03:17,406 --> 00:03:19,158 Paling tidak, selepas ini, 47 00:03:19,241 --> 00:03:21,911 setiap kapal Dalaman dan stesen sentiasa berjaga-jaga. 48 00:03:22,578 --> 00:03:24,204 Keluar masuk kapal dihadkan. 49 00:03:24,747 --> 00:03:26,332 Perniagaan semakin sukar. 50 00:03:26,999 --> 00:03:29,084 Ini bukan soal perniagaan lagi. 51 00:03:30,002 --> 00:03:33,130 Semua orang Jaluran perlu patuh kepada Marco sekarang. 52 00:03:33,213 --> 00:03:34,632 Mungkin tak dapat dielak. 53 00:03:34,715 --> 00:03:36,675 Fred Johnson tak percaya. 54 00:03:36,759 --> 00:03:38,302 Dengarnya dia orang yang baik. 55 00:03:39,178 --> 00:03:40,179 Bagi orang Bumi. 56 00:03:41,013 --> 00:03:44,266 Dia memang orang yang baik. 57 00:03:50,814 --> 00:03:53,359 Aku nampak mesej komunikasi kau tadi. 58 00:03:53,776 --> 00:03:55,945 Aku tak sengaja. 59 00:03:56,612 --> 00:03:58,197 Namun, kau patut beritahu. 60 00:03:58,280 --> 00:04:01,325 Mungkin ini bererti masa depan tanpa penindasan Bumi. 61 00:04:01,408 --> 00:04:02,910 Aku gembira. 62 00:04:02,993 --> 00:04:05,079 Orang Dalaman tak hiraukan kita. 63 00:04:05,162 --> 00:04:07,539 Sukar untuk bersedih untuk mereka. 64 00:04:07,623 --> 00:04:11,418 Lebih baik kita jangan menonjol sehingga keadaan reda. 65 00:04:11,502 --> 00:04:13,253 Kita tak boleh bersembunyi. 66 00:04:15,339 --> 00:04:17,508 Marco Inaros minta kita bertemu. 67 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 Jadi, 68 00:04:26,016 --> 00:04:27,434 apa yang kita patut buat? 69 00:04:33,190 --> 00:04:34,316 Kita terima. 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,176 SEMESTA 71 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 Peaches. 72 00:06:23,884 --> 00:06:28,097 Tak guna, maaf. Aku ada. 73 00:06:28,180 --> 00:06:30,474 Marilah, bangun. 74 00:06:32,351 --> 00:06:33,185 Marilah. 75 00:06:38,565 --> 00:06:39,399 Seteruk mana? 76 00:06:40,526 --> 00:06:42,986 Entahlah. Tangan aku sakit. 77 00:06:44,154 --> 00:06:46,657 Aku cuba cari barang untuk buat anduh. 78 00:06:48,951 --> 00:06:50,994 Ia sudah tentu gempa bumi. 79 00:06:53,372 --> 00:06:55,332 Ada asteroid menghentam Afrika. 80 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 Afrika? 81 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 Mungkin gegaran ini kesannya. 82 00:06:59,002 --> 00:07:02,297 Kalau kesannya seteruk tadi, asteroid itu dahsyat sekali. 83 00:07:07,219 --> 00:07:10,222 Nampaknya aku dah terlalu lama di Bumi. 84 00:07:14,601 --> 00:07:15,561 Hei! 85 00:07:22,860 --> 00:07:24,486 -Kau okey? -Setakat ini okey. 86 00:07:24,570 --> 00:07:26,113 Apa yang terjadi? 87 00:07:26,613 --> 00:07:27,698 Soalan yang bagus. 88 00:07:29,908 --> 00:07:30,993 Buka pintu. 89 00:07:32,619 --> 00:07:33,745 PENGURUNGAN - DISAHKAN 90 00:07:38,000 --> 00:07:40,460 Kerangka mesti rosak. Biar aku minta tolong. 91 00:07:40,544 --> 00:07:43,255 Biarkan! Asas pun sudah retak. 92 00:07:43,338 --> 00:07:46,008 Tempat ini mungkin runtuh. Tarik saja. 93 00:08:03,525 --> 00:08:04,651 Peaches, ayuh. 94 00:08:05,444 --> 00:08:07,446 -Kau tak boleh pergi. -Kau silap. 95 00:08:07,529 --> 00:08:09,865 Pengurungan. Banduan tak boleh keluar 96 00:08:09,948 --> 00:08:11,992 -selagi tiada arahan. -"Selagi"? 97 00:08:12,075 --> 00:08:13,660 Belum dapat arahan lagi? 98 00:08:13,744 --> 00:08:15,329 Tak, belum lagi. 99 00:08:15,412 --> 00:08:19,166 Kau bertanggungjawab atas keselamatan aku. Aku jaga dia. 100 00:08:19,249 --> 00:08:22,544 Mod miliknya disekat, tangannya cedera dan dia tak bahaya. 101 00:08:22,628 --> 00:08:24,379 Setiap minit yang dibazirkan 102 00:08:24,463 --> 00:08:28,300 sepatutnya digunakan untuk keluar dari sini! 103 00:08:33,347 --> 00:08:35,682 Kau tahu aku kenal orang penting. 104 00:08:40,229 --> 00:08:41,063 Celaka. 105 00:08:41,521 --> 00:08:42,606 Ayuh. 106 00:08:42,689 --> 00:08:45,400 Kalau ingkar arahan, kau akan ditembak. 107 00:08:46,235 --> 00:08:47,194 Aku faham. 108 00:08:48,278 --> 00:08:49,154 Mari. 109 00:08:58,622 --> 00:09:00,165 Sully, dia dah kembali. 110 00:09:00,499 --> 00:09:03,210 Rona! Kami tak boleh lalu Sayap B di sana. 111 00:09:03,293 --> 00:09:04,753 Banyak runtuhan berlaku 112 00:09:04,836 --> 00:09:07,130 dan belum ada arahan Hernandez atau Marrone! 113 00:09:08,006 --> 00:09:09,258 Apa semua ini? 114 00:09:09,341 --> 00:09:11,635 Dia enggan pergi tanpanya. 115 00:09:11,718 --> 00:09:14,596 -Kau dah gila? -Biar aku bertanggungjawab. 116 00:09:14,680 --> 00:09:16,598 Laporkan aku nanti. 117 00:09:16,682 --> 00:09:18,225 Ada perkembangan? 118 00:09:18,308 --> 00:09:20,936 Bekalan elektrik putus. Lif tak boleh digunakan. 119 00:09:21,019 --> 00:09:22,187 Mari guna tangga. 120 00:09:39,496 --> 00:09:40,330 Sully! 121 00:09:41,581 --> 00:09:42,624 Kau okey? 122 00:09:42,708 --> 00:09:45,252 Aduh, lutut aku. Aku tak apa-apa. 123 00:09:47,337 --> 00:09:48,338 Bukan tangga ini. 124 00:09:48,880 --> 00:09:50,799 Ada jalan keluar atau tangga lain? 125 00:09:50,882 --> 00:09:52,301 Ini penjara kawalan ketat. 126 00:09:52,384 --> 00:09:54,720 Tak direka dengan laluan keluar. 127 00:09:55,178 --> 00:09:56,888 Pasti ada syaf ventilasi. 128 00:09:56,972 --> 00:09:59,725 Lebar 20 sentimeter. Kau boleh lepas? 129 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 Apa yang kau buat? 130 00:10:05,314 --> 00:10:07,899 Sepatutnya ada tangga penyelenggaraan syaf. 131 00:10:07,983 --> 00:10:08,859 Idea yang bagus. 132 00:10:16,825 --> 00:10:18,618 Kau boleh buka 133 00:10:18,702 --> 00:10:20,120 kalau guna mod? 134 00:10:20,203 --> 00:10:21,913 Aku masih dipengaruhi ubat. 135 00:10:21,997 --> 00:10:23,790 Tak elok kalau aku cuba. 136 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 Rona, aku ada idea buruk. 137 00:10:34,426 --> 00:10:36,261 Layanan tak berperikemanusiaan! 138 00:10:36,720 --> 00:10:38,305 Aku ada hak! 139 00:10:46,688 --> 00:10:49,149 Jadi, apa cerita? 140 00:10:49,232 --> 00:10:50,734 Bila dos terakhir dia? 141 00:10:50,817 --> 00:10:53,445 Kira-kira 11 jam. Sepatutnya dia boleh buat. 142 00:10:53,528 --> 00:10:54,363 Buat apa? 143 00:11:00,035 --> 00:11:00,911 Yang ini? 144 00:11:02,996 --> 00:11:03,830 Ini? 145 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 Boleh kau buka? 146 00:11:06,291 --> 00:11:07,667 Aku tahu kau tak boleh. 147 00:11:08,001 --> 00:11:10,003 Buka atau kau dikurung semula. 148 00:11:38,448 --> 00:11:39,533 Sayang sekali. 149 00:11:51,753 --> 00:11:54,089 Naomi, aku perlu tahu lokasi kau. 150 00:11:56,425 --> 00:11:57,884 Keadaan tak begitu baik. 151 00:11:59,594 --> 00:12:01,513 Aku terputus hubungan dengan ibu bapa. 152 00:12:01,596 --> 00:12:04,141 Nampaknya seluruh grid Montana lumpuh. 153 00:12:05,267 --> 00:12:07,602 Aku tak dapat hubungi Amos atau Alex. 154 00:12:10,605 --> 00:12:12,023 Fred Johnson dah mati. 155 00:12:13,900 --> 00:12:15,485 Orang Marco bunuh dia. 156 00:12:18,155 --> 00:12:19,656 Mereka dapat sampel itu. 157 00:12:31,585 --> 00:12:35,380 Naomi, tolong balas sebaik saja kau terima mesej ini. 158 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 Aku perlu tahu yang kau selamat. 159 00:12:42,345 --> 00:12:44,139 Aku tak boleh biar dia buat. 160 00:12:44,222 --> 00:12:45,891 Aku beri arahan lain 161 00:12:45,974 --> 00:12:48,018 selain kawal di luar pintu ini? 162 00:12:48,101 --> 00:12:50,061 Dia asyik senyum. Aku sangka... 163 00:12:50,145 --> 00:12:51,563 Bukan kerja kau untuk fikir, 164 00:12:51,646 --> 00:12:54,483 jadi tak payah cuba lagi! 165 00:12:54,566 --> 00:12:56,067 Apa yang terjadi? 166 00:13:11,958 --> 00:13:13,418 Datang untuk ambil giliran? 167 00:13:14,127 --> 00:13:18,048 Kau rosakkan komunikasi supaya Fred tak boleh lentingkan sampel. 168 00:13:18,131 --> 00:13:20,258 Kau tak sebodoh rupa kau. 169 00:13:20,634 --> 00:13:22,511 Bagaimana kau tahu bilik kebal itu? 170 00:13:22,594 --> 00:13:23,970 Siapa beritahu kau? 171 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Di mana lelaki tak berleher itu? 172 00:13:26,223 --> 00:13:29,267 Setidaknya tumbukan lemah dia tak membosankan aku. 173 00:13:30,310 --> 00:13:32,062 Kau takkan diselamatkan. 174 00:13:33,522 --> 00:13:36,525 Aku berkuasa menentukan proses di sini. 175 00:13:38,109 --> 00:13:41,112 Aku akan potong jari kau satu persatu 176 00:13:41,655 --> 00:13:43,657 dan kunyah di depan kau. 177 00:13:43,740 --> 00:13:45,825 Tak perlu melampau sangat. 178 00:13:45,909 --> 00:13:47,744 Suka hati kau, orang Bumi. 179 00:13:47,827 --> 00:13:49,871 Tiada apa-apa yang akan berubah. 180 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 Atau akan berubah. 181 00:13:51,748 --> 00:13:54,501 Kau rasa dengan bunuh Fred, orang kau boleh ambil alih? 182 00:13:55,168 --> 00:13:56,920 Bagaimana kau akan buat? 183 00:13:57,003 --> 00:13:58,421 Kau akan tahu nanti. 184 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 Tolong kami rampas sampel dan cari Marcos, 185 00:14:01,091 --> 00:14:02,592 kita mungkin boleh berbincang. 186 00:14:02,676 --> 00:14:04,553 Sia-sia saja. 187 00:14:05,887 --> 00:14:06,805 Lucu sekali, 188 00:14:07,597 --> 00:14:09,057 aku agak suka Fred. 189 00:14:09,683 --> 00:14:11,893 Siapa lagi bersekongkol dengan kau di stesen? 190 00:14:11,977 --> 00:14:13,562 Stesen mana? 191 00:14:13,979 --> 00:14:17,190 Ada banyak stesen, kami pun ramai. 192 00:14:17,274 --> 00:14:19,526 Beritahu semuanya sekarang. 193 00:14:19,609 --> 00:14:23,488 Kau mungkin patut hantar jari pertama aku ke pengitar Aras Lima. 194 00:14:23,572 --> 00:14:26,283 -Yang di Aras Lapan perlu dibaiki. -Aku tak faham. 195 00:14:27,534 --> 00:14:30,954 Kau bukannya perlu pindah-randah mencari planet dan hidup susah. 196 00:14:31,663 --> 00:14:34,666 Bekerja di stesen Bumi untuk orang Bumi. 197 00:14:35,125 --> 00:14:37,586 Semuanya demi Bumi. 198 00:14:38,336 --> 00:14:40,672 Kau rasa itu yang Beltalowda mahu? 199 00:14:41,214 --> 00:14:43,258 Jadi binatang peliharaan? 200 00:14:43,341 --> 00:14:45,677 Bersyukur jika kami ikut cakap 201 00:14:45,760 --> 00:14:48,305 dan kami tak boleh buat keputusan sendiri? 202 00:14:48,388 --> 00:14:50,640 Fred Johnson baik dengan orang Jaluran. 203 00:14:50,724 --> 00:14:52,350 Dia cuma pelancong. 204 00:14:54,561 --> 00:14:56,771 Pulanglah, orang Dalaman 205 00:14:57,147 --> 00:14:58,315 dan duduk di sana. 206 00:14:58,857 --> 00:15:03,028 Kalau tak, Jaluran akan ingatkan bahawa tempat kau bukan di sini. 207 00:15:03,111 --> 00:15:05,947 Diingatkan berulang kali. 208 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 Masa untuk bawa Roci memburu. 209 00:15:22,631 --> 00:15:24,633 Mereka dah buka terminal tangannya? 210 00:15:25,050 --> 00:15:26,718 Baguslah, kau tak bijak sangat. 211 00:15:26,801 --> 00:15:28,178 Tak perlu bijak. 212 00:15:28,637 --> 00:15:31,306 Mata Monica merakam pelan penerbangan Zmeya. 213 00:15:31,389 --> 00:15:34,309 Kita akan sambung lagi nanti. 214 00:15:34,392 --> 00:15:35,894 Selepas itu, 215 00:15:36,895 --> 00:15:39,397 aku akan campak kau ke kurungan kedap sendiri. 216 00:15:40,815 --> 00:15:41,650 Tunggu. 217 00:15:43,985 --> 00:15:45,487 Kau nak cakap sesuatu? 218 00:15:49,407 --> 00:15:51,076 Jumpa lagi selepas kau balik. 219 00:16:02,212 --> 00:16:04,089 -Kau boleh capai? -Tidak. 220 00:16:04,714 --> 00:16:07,384 Kalau boleh pun, aku tak nampak suis pelepas. 221 00:16:08,051 --> 00:16:10,762 Kita perlu minta Kecil naik dan umpil pintu. 222 00:16:10,845 --> 00:16:11,930 Kau panggil aku apa? 223 00:16:12,013 --> 00:16:14,724 Mungkin ada sesuatu untuk dilekat 224 00:16:14,808 --> 00:16:16,434 macam cawan penyedut. 225 00:16:16,518 --> 00:16:17,560 Cawan penyedut. 226 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 Ada selak. 227 00:16:19,854 --> 00:16:22,107 -Apa? -Ada selak pada plat ini. 228 00:16:28,113 --> 00:16:29,364 Apa di sebalik benda ini? 229 00:16:29,447 --> 00:16:31,533 Aku macam tukang baiki lif? 230 00:16:31,616 --> 00:16:32,784 Pinjam pistol kau. 231 00:16:32,867 --> 00:16:34,494 Tak boleh. 232 00:16:34,577 --> 00:16:37,163 Kau tak boleh guna. Kunci kami biometrik. 233 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 Okey. 234 00:16:38,498 --> 00:16:41,126 Tembak di dua tempat ini. 235 00:16:41,209 --> 00:16:43,002 -Kau bergurau? -Buat saja. 236 00:16:51,553 --> 00:16:54,013 Tangga penyelenggaraan ada di belakang. 237 00:16:54,097 --> 00:16:56,850 Munasabah mereka tutup di belakang plat ini. 238 00:16:56,933 --> 00:16:58,518 Halang orang panjat keluar. 239 00:16:58,601 --> 00:17:00,353 Kecil, mari sini. 240 00:17:00,437 --> 00:17:01,688 Jangan panggil nama itu. 241 00:17:01,771 --> 00:17:03,606 Cuba tarik. 242 00:17:24,335 --> 00:17:25,378 Boleh juga. 243 00:17:27,464 --> 00:17:29,007 Ini rancangan aku. 244 00:17:30,008 --> 00:17:32,302 Ada Kecil dan tiga pistol untuk buat lubang. 245 00:17:32,385 --> 00:17:33,928 Seorang naik bersama dia, 246 00:17:34,012 --> 00:17:37,891 buat lubang, buka panel dan kita dapat keluar. 247 00:17:37,974 --> 00:17:40,769 Kalau kau buat, tempoh hukuman dikurangkan. 248 00:17:40,852 --> 00:17:41,686 Bagus. 249 00:17:42,020 --> 00:17:43,354 Siapa yang ikut dia? 250 00:17:44,522 --> 00:17:45,523 Yang ganjil. 251 00:17:51,654 --> 00:17:52,655 Naik, Sully. 252 00:17:52,739 --> 00:17:55,867 Ayuh, Konecheck. Siapa tahu jika masa kita suntuk? 253 00:18:09,172 --> 00:18:12,342 -Kalau tak boleh naik tangga... -Aku tak nak tunggu. 254 00:18:13,760 --> 00:18:14,761 Aku akan naik. 255 00:18:15,929 --> 00:18:16,763 Ya? 256 00:18:23,228 --> 00:18:24,395 Jaga-jaga tangan. 257 00:18:36,658 --> 00:18:39,077 Sumber daripada khidmat keselamatan MCR 258 00:18:39,160 --> 00:18:41,329 mencadangkan pengeboman Parlimen Marikh 259 00:18:41,412 --> 00:18:44,082 mungkin ada kaitan dengan asteroid menghentam Bumi 260 00:18:44,165 --> 00:18:45,959 dan serangan di Stesen Tycho. 261 00:18:46,042 --> 00:18:49,337 Jika benar, maka Marco Inaros dan Tentera Bebasnya 262 00:18:49,420 --> 00:18:53,800 telah mengatur serangan pengganas paling dahsyat dalam sejarah. 263 00:18:53,883 --> 00:18:56,719 Kami akan terus maklumkan anda. 264 00:19:00,306 --> 00:19:02,225 -Ayuh hubungi Holden. -Tidak. 265 00:19:02,308 --> 00:19:03,768 Mereka ada protomolekul. 266 00:19:03,852 --> 00:19:06,688 Kita tak boleh tolong apa-apa, 267 00:19:06,771 --> 00:19:09,232 tapi mungkin dapat membantu hal ini. 268 00:19:10,900 --> 00:19:14,237 Aku yakin pengkhianat ini turut terlibat. 269 00:19:14,654 --> 00:19:16,406 Jangan guna komunikasi. 270 00:19:18,116 --> 00:19:18,950 Hei. 271 00:19:19,409 --> 00:19:22,829 Barkeith dan kapal pengiring baru matikan transponder. 272 00:19:23,580 --> 00:19:25,456 Mereka mengubah haluan. 273 00:19:25,540 --> 00:19:26,875 Mereka nampak kita? 274 00:19:26,958 --> 00:19:30,253 Kalau pandang ke arah kita di kapal dan arah kita, 275 00:19:30,336 --> 00:19:32,505 kita macam pelancong ke Titan. 276 00:19:32,589 --> 00:19:35,800 -Ke mana mereka pergi? -Ke arah matahari. Mari tengok. 277 00:19:38,928 --> 00:19:41,139 Mereka akan lalu Kumpulan Hungaria. 278 00:19:41,222 --> 00:19:43,266 Aku tak faham. 279 00:19:43,349 --> 00:19:46,603 Tanda tempat. Kumpulan asteroid dalaman terbesar di Jaluran. 280 00:19:46,686 --> 00:19:50,106 Tak menarik pelombong, tapi memiliki pantulan tinggi. 281 00:19:50,189 --> 00:19:52,025 Batu terang dan berkilau? 282 00:19:52,108 --> 00:19:54,569 Tempat persembunyian yang bagus. 283 00:19:54,652 --> 00:19:56,571 Adanya pantulan daripada batu, 284 00:19:56,654 --> 00:19:58,781 labuhkan kapal, putuskan komunikasi, 285 00:19:58,865 --> 00:20:00,533 skop akan gagal mengesan. 286 00:20:00,617 --> 00:20:03,578 Bagus kalau tak nak dilihat orang. 287 00:20:03,661 --> 00:20:05,163 -Ya. -Apa yang kau tunggu? 288 00:20:05,246 --> 00:20:06,956 Ubah haluan. Kita ikut mereka. 289 00:20:07,040 --> 00:20:10,001 Mereka akan sedar kita bukan pelancong. 290 00:20:10,084 --> 00:20:12,670 Segala yang berlaku di Bumi, Marikh dan Tycho 291 00:20:12,754 --> 00:20:14,005 tentu melibatkan mereka. 292 00:20:14,088 --> 00:20:16,090 Kita tak boleh biarkan saja. 293 00:20:16,174 --> 00:20:19,385 Kapal kita pantas. Kita boleh memecut jika perlu. 294 00:20:20,637 --> 00:20:23,139 Baiklah. Cuma kita lalu jalan jauh. 295 00:20:23,556 --> 00:20:26,517 Aku akan berselindung di sebalik asteroid Hungaria 296 00:20:26,601 --> 00:20:27,936 dan sekat pandangan. 297 00:20:28,019 --> 00:20:29,979 Cara terbaik untuk bersembunyi. 298 00:21:10,395 --> 00:21:12,313 Dengarnya kau tak makan. 299 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 Jadi... 300 00:21:17,819 --> 00:21:18,653 makanlah. 301 00:21:21,197 --> 00:21:24,617 Bukan kibble merah, tapi cukup mengenyangkan. 302 00:21:26,786 --> 00:21:27,620 Duduk. 303 00:21:28,454 --> 00:21:30,581 Cuba kenali anak kau. 304 00:21:31,791 --> 00:21:33,042 Itulah yang dia mahu. 305 00:21:33,501 --> 00:21:36,379 Sebab itu dia bawa kau ke sini, betul? 306 00:21:36,462 --> 00:21:38,381 Aku lebih rela dikurung. 307 00:21:38,464 --> 00:21:40,174 Kau bukan tahanan. 308 00:21:40,675 --> 00:21:43,803 Kau boleh pergi ke mana saja. 309 00:21:43,886 --> 00:21:46,222 Jadi, aku nak kapal aku dan pergi. 310 00:21:46,305 --> 00:21:48,391 Itulah kepakaran kau. 311 00:21:48,766 --> 00:21:52,270 Cuma aku dengar Chetzemoka bukan kapal kau. 312 00:21:52,353 --> 00:21:55,106 Kau dah beri kepada Filip. 313 00:21:55,940 --> 00:21:57,984 Kau nak beri kapal kepada ibu? 314 00:22:00,236 --> 00:22:01,070 Tidak. 315 00:22:03,364 --> 00:22:04,949 Maaflah. 316 00:22:05,658 --> 00:22:07,410 Dia ada pendapat sendiri. 317 00:22:13,791 --> 00:22:14,625 Itu saja? 318 00:22:14,917 --> 00:22:16,544 Lepaskan dia begitu saja? 319 00:22:16,627 --> 00:22:18,463 Tiada tempat untuk dia pergi. 320 00:22:19,088 --> 00:22:21,257 Buang benda ini ke dalam pengitar. 321 00:22:22,175 --> 00:22:23,301 Tiada siapa tahan. 322 00:22:23,384 --> 00:22:25,470 Kita akan tambah bekalan. 323 00:22:30,850 --> 00:22:32,977 Kau tak perlu main-main dengan dia. 324 00:22:34,479 --> 00:22:35,313 Pergi. 325 00:22:48,910 --> 00:22:50,244 Ayah marah aku. 326 00:23:00,546 --> 00:23:02,006 Ayah kecewa. 327 00:23:05,384 --> 00:23:07,178 Kau bawa ibu ke mari, 328 00:23:08,638 --> 00:23:10,306 jadi dia akan kekal di sini. 329 00:23:11,808 --> 00:23:13,518 Apa yang kau harapkan? 330 00:23:16,354 --> 00:23:18,022 Kau nak selamatkan dia? 331 00:23:18,106 --> 00:23:20,316 Kau rasa dia boleh diselamatkan? 332 00:23:21,067 --> 00:23:22,026 Aku tak tahu. 333 00:23:23,611 --> 00:23:25,822 Itulah yang paling mengecewakan. 334 00:23:27,240 --> 00:23:28,908 Tengok apa kau buat pada Hasami. 335 00:23:28,991 --> 00:23:32,370 Andrew yang kau korbankan, kau kenal dia selama... 336 00:23:32,954 --> 00:23:34,789 -Sebelas tahun. -Ya. 337 00:23:36,332 --> 00:23:39,210 -Kau sayang dia. -Ya. 338 00:23:39,293 --> 00:23:42,004 Namun, kau tahu matlamat untuk dicapai 339 00:23:42,088 --> 00:23:45,716 dan kau tetap biar dia mati walaupun itu sukar. 340 00:23:47,176 --> 00:23:50,972 Kita berada di tempat paling penting 341 00:23:51,055 --> 00:23:53,182 dalam sejarah rakyat kita. 342 00:23:53,266 --> 00:23:54,475 Ayah perlukan kau 343 00:23:55,434 --> 00:23:56,561 berjuang di sisi 344 00:23:57,019 --> 00:23:58,312 dan tak terganggu. 345 00:23:59,272 --> 00:24:02,400 Kau berhak rasa marah pada ibu kau, 346 00:24:04,902 --> 00:24:07,029 sedih atas perbuatannya pada kau 347 00:24:08,364 --> 00:24:09,991 dan kepada kita semua. 348 00:24:12,243 --> 00:24:13,077 Rasakannya. 349 00:24:13,661 --> 00:24:16,372 Rasakan apa yang kau mahu, 350 00:24:18,166 --> 00:24:21,961 tapi jangan biar perasaan itu menguasai kau. 351 00:24:46,319 --> 00:24:47,278 ANALISIS DATA BIOMETRIK 352 00:24:47,361 --> 00:24:49,488 AKSES KONSOL DITOLAK NAGATA, NAOMI - PENGGUNA TAK SAH 353 00:24:56,245 --> 00:24:57,330 Hei, Knuckles. 354 00:24:58,122 --> 00:24:59,790 Aku kalibrasi penggahar. 355 00:25:01,334 --> 00:25:03,252 Kelembapan untuk Dusters 356 00:25:04,170 --> 00:25:06,172 membazir lebih banyak air. 357 00:25:06,255 --> 00:25:07,798 Biasalah, teknologi Marikh. 358 00:25:09,050 --> 00:25:10,051 Kau nak tolong? 359 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 Kau rasa apa akan berlaku? 360 00:25:14,639 --> 00:25:17,225 Kita bekerja bersama macam dulu 361 00:25:17,975 --> 00:25:20,228 dan semuanya kembali seperti dulu? 362 00:25:24,649 --> 00:25:27,151 Aku hanya cuba alih perhatian kau. 363 00:25:27,693 --> 00:25:29,278 Aku sentiasa fikir... 364 00:25:30,321 --> 00:25:35,076 Tak, aku harap kau jaga Filip, 365 00:25:35,159 --> 00:25:39,288 masih ada hati nurani pada diri kau supaya dia serupa kau 366 00:25:39,997 --> 00:25:41,207 dan bukan macam ayahnya. 367 00:25:41,290 --> 00:25:44,585 -Knuckles... -Jangan panggil nama itu! 368 00:25:45,878 --> 00:25:49,382 Kau biar Marco mempengaruhi diri kau 369 00:25:50,341 --> 00:25:51,842 dan Filip 370 00:25:51,926 --> 00:25:54,220 dan aku takkan sesekali maafkan kau! 371 00:25:55,638 --> 00:25:56,931 Kami terpaksa! 372 00:26:00,643 --> 00:26:01,936 Kau dah lupa? 373 00:26:07,566 --> 00:26:10,278 Mereka buat kami dahagakan air. 374 00:26:12,196 --> 00:26:14,407 Mencungap mencari nafas. 375 00:26:16,367 --> 00:26:19,787 Orang Dalaman tak nak berkongsi sumber dunia baharu 376 00:26:19,870 --> 00:26:22,498 dan kami tak boleh cari sendiri. 377 00:26:22,581 --> 00:26:24,542 Kau pun tahu. 378 00:26:26,335 --> 00:26:27,586 Aku nampak di suapan. 379 00:26:29,380 --> 00:26:34,176 Kau cuba hidup di Ilus dan badan orang Jaluran kau tak tahan. 380 00:26:35,386 --> 00:26:37,346 Orang yang dapat bertahan, 381 00:26:38,514 --> 00:26:40,891 anak-anak mereka tak jadi orang Jaluran. 382 00:26:43,144 --> 00:26:47,648 Marco cuba bina sesuatu demi anak-anak Jaluran... 383 00:26:47,732 --> 00:26:51,068 Dia membinanya dengan darah! 384 00:26:52,111 --> 00:26:53,321 Dengan bantuan kau! 385 00:27:04,540 --> 00:27:06,542 Pegawai Sullivan, Blok Rawatan! 386 00:27:06,625 --> 00:27:09,545 Kalau dengar, jerit dan kami cuba selamatkan kau. 387 00:27:11,839 --> 00:27:13,924 Pegawai Sullivan, Blok Rawatan! 388 00:27:14,008 --> 00:27:16,802 Kalau dengar, jerit dan kami cuba selamatkan kau. 389 00:27:22,266 --> 00:27:23,976 Tiada berita dari aras atas? 390 00:27:24,060 --> 00:27:26,062 Gagal hubungi talian awam juga. 391 00:27:26,562 --> 00:27:28,064 Aku cuba hubungi bekas suami. 392 00:27:28,147 --> 00:27:30,900 Kami ada anak. Aku gagal hubungi sesiapa. 393 00:27:30,983 --> 00:27:33,527 Ada enam aras penjara di atas kita. 394 00:27:34,236 --> 00:27:36,530 Tentu ada seseorang ada alat komunikasi. 395 00:27:36,614 --> 00:27:39,325 Kecuali ada runtuhan atau kebakaran. 396 00:27:39,408 --> 00:27:40,993 Atau mereka dah mati. 397 00:27:48,000 --> 00:27:48,876 Sully! 398 00:27:53,005 --> 00:27:55,883 Konecheck, turun atau aku tembak! 399 00:27:55,966 --> 00:27:57,009 Dia jatuh! 400 00:27:57,093 --> 00:28:00,096 Dia merungut tentang kakinya. Kakinya mesti lemah. 401 00:28:00,179 --> 00:28:02,723 -Aku kata turun sekarang! -Tidak! 402 00:28:02,807 --> 00:28:05,184 Kau naiklah. Aku dah hampir sampai. 403 00:28:14,360 --> 00:28:16,028 Kita masih perlukan dia. 404 00:28:16,570 --> 00:28:19,281 Ikut dia. Seorang tembak, seorang jaga. 405 00:28:19,365 --> 00:28:20,908 Aku akan jaga Peaches. 406 00:28:22,368 --> 00:28:25,496 Kalau kita tak berpecah, Sully pasti masih hidup. 407 00:28:26,288 --> 00:28:27,540 Salah aku. 408 00:28:28,666 --> 00:28:32,044 Kalau sesiapa berkelakuan aneh, tembak. 409 00:28:32,128 --> 00:28:34,547 -Jangan risaukan aku. -Okey. 410 00:28:52,606 --> 00:28:53,441 Baiklah. 411 00:28:54,191 --> 00:28:55,025 Mari lakukannya. 412 00:28:55,901 --> 00:28:57,236 Kelakar tak? 413 00:28:57,319 --> 00:28:59,196 Aku lebih penting berbanding kau. 414 00:28:59,280 --> 00:29:01,824 Ada dua pistol dan hanya satu pada aku. 415 00:29:01,907 --> 00:29:04,034 Diam dan buat kerja kau. 416 00:29:04,118 --> 00:29:04,994 Kalau tidak? 417 00:29:05,077 --> 00:29:08,747 Kecil! Berhenti mengarut atau kami akan campak kau 418 00:29:08,831 --> 00:29:10,291 dan guna cara lain. 419 00:29:10,374 --> 00:29:11,542 Aku bergurau saja. 420 00:29:15,796 --> 00:29:16,797 Pegang kuat-kuat! 421 00:29:21,886 --> 00:29:23,179 Sudah berhenti. Terus... 422 00:29:28,476 --> 00:29:29,727 Kecilkan badan! 423 00:29:38,110 --> 00:29:38,944 Ya! 424 00:29:39,445 --> 00:29:40,863 Begitulah caranya! 425 00:29:41,572 --> 00:29:42,615 Celaka, Tuhan! 426 00:29:42,698 --> 00:29:43,908 Kau terlepas lagi! 427 00:29:43,991 --> 00:29:44,825 Diam! 428 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 Semua orang selamat? 429 00:29:48,412 --> 00:29:51,415 Tengok. Ada cahaya matahari! 430 00:29:53,459 --> 00:29:54,752 Kita hampir sampai. 431 00:29:55,127 --> 00:29:56,086 Mari! 432 00:29:58,047 --> 00:29:59,715 Tak mungkin cahaya matahari? 433 00:30:00,925 --> 00:30:02,885 Sepatutnya ada bangunan di atas. 434 00:31:05,823 --> 00:31:07,366 Teringat orang Bumi? 435 00:31:08,659 --> 00:31:09,827 James Holden. 436 00:31:12,162 --> 00:31:13,789 Terkenal kerana minum kopi 437 00:31:13,872 --> 00:31:16,584 dan selamatkan sistem bersama kru orang Bumi, 438 00:31:16,667 --> 00:31:20,045 Marikh dan Jaluran di Rocinante. 439 00:31:20,462 --> 00:31:22,047 Dia akan selamatkan kau? 440 00:31:24,800 --> 00:31:28,637 Kalau tak puas hati, cakap saja kepada aku. 441 00:31:31,348 --> 00:31:33,183 Aku gembira kau pergi. 442 00:31:34,476 --> 00:31:38,272 Kau sentiasa berlagak pandai lebih daripada orang lain. 443 00:31:38,355 --> 00:31:40,232 Kalaulah aku lebih bodoh. 444 00:31:41,567 --> 00:31:42,943 Kod Gamarra? 445 00:31:44,528 --> 00:31:46,614 Masih rasa bersalah tentang kapal itu? 446 00:31:48,824 --> 00:31:52,578 Aku nak kau ingat balik. 447 00:31:54,538 --> 00:31:56,498 Tiada siapa akan selamatkan kau. 448 00:31:57,416 --> 00:32:00,586 Selepas kesalahan kau pada Marco, dia takkan lepaskan kau. 449 00:32:03,464 --> 00:32:06,467 Hanya ada satu cara untuk tinggalkan kapal ini. 450 00:33:20,708 --> 00:33:21,542 Marco. 451 00:33:24,837 --> 00:33:25,671 Marco! 452 00:33:26,714 --> 00:33:28,215 Aku nak cakap dengan kau. 453 00:33:28,298 --> 00:33:29,133 Bukan sekarang. 454 00:33:30,259 --> 00:33:34,096 Marco, aku nak cakap dengan kau. 455 00:34:03,459 --> 00:34:06,086 Kami sibuk dan ibu tak boleh masuk ke sini. 456 00:34:19,892 --> 00:34:21,977 Ibu perlu dengar arahan! 457 00:34:24,521 --> 00:34:27,065 Ibu patut bersyukur aku ambil ibu. 458 00:34:28,233 --> 00:34:29,818 Aku selamatkan nyawa ibu. 459 00:35:57,447 --> 00:35:58,574 Sudah tiada. 460 00:36:00,367 --> 00:36:01,535 Semuanya sudah tiada. 461 00:36:04,830 --> 00:36:07,040 Asteroid itu pasti besar. 462 00:36:11,211 --> 00:36:12,129 Lepaskan dia! 463 00:36:20,137 --> 00:36:21,388 Panggil lagi Kecil! 464 00:36:35,611 --> 00:36:37,154 Panggil lagi! 465 00:37:13,023 --> 00:37:14,274 -Terima kasih. -Ya. 466 00:37:32,000 --> 00:37:34,503 Aku patut jemput anak hujung minggu ini. 467 00:37:37,881 --> 00:37:38,715 Pergi. 468 00:37:41,510 --> 00:37:43,971 -Dia banduan. Aku patut... -Pergi. 469 00:37:45,806 --> 00:37:46,807 Cari anak kau. 470 00:38:02,364 --> 00:38:03,407 Kau okey? 471 00:38:13,166 --> 00:38:14,167 Angin. 472 00:38:18,547 --> 00:38:20,590 Tak sangka dapat merasainya lagi. 473 00:38:21,508 --> 00:38:22,843 Sungguh indah. 474 00:38:25,220 --> 00:38:26,054 Ya. 475 00:38:28,390 --> 00:38:29,641 Sekarang, buat apa? 476 00:38:32,644 --> 00:38:33,478 Ya. 477 00:38:49,286 --> 00:38:50,746 Mari pergi dari sini. 478 00:39:21,860 --> 00:39:23,862 Kami masih gagal hubungi Zmeya. 479 00:39:24,321 --> 00:39:28,033 Semua skop pada Tycho mengawasi pelan penerbangan mereka. 480 00:39:28,492 --> 00:39:30,243 Mereka masih matikan radio. 481 00:39:30,327 --> 00:39:32,120 Jadi, sia-sia saja. 482 00:39:32,204 --> 00:39:34,039 Boleh nampak jika mereka hidupkan. 483 00:39:34,122 --> 00:39:36,958 Kemudian, kita pecut dan buru mereka. 484 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Sudah tentu. 485 00:39:39,294 --> 00:39:40,629 Siapa juruterbang? 486 00:39:41,254 --> 00:39:42,506 Aku orangnya. 487 00:39:42,589 --> 00:39:45,175 Aku layak pandu MLCR untuk kor. 488 00:39:45,842 --> 00:39:48,595 Lebih sukar pandu Roci berbanding kapal Marin. 489 00:39:48,678 --> 00:39:49,930 Aku mampu buat. 490 00:39:59,022 --> 00:40:01,108 Ada selak keselamatan di belakang. 491 00:40:01,483 --> 00:40:02,442 Kanan bawah. 492 00:40:06,321 --> 00:40:07,155 TIADA MODUL ARAHAN 493 00:40:07,239 --> 00:40:08,406 MODUL DISAMBUNG AKSES PENUH 494 00:40:13,620 --> 00:40:14,663 Terima kasih. 495 00:40:15,705 --> 00:40:16,915 Boleh hulur yang baharu? 496 00:40:22,129 --> 00:40:24,631 Semasa Filip kata kau tak boleh ambil kapal, 497 00:40:24,714 --> 00:40:26,716 dia bukan cuba hukum kau, dia hanya... 498 00:40:26,800 --> 00:40:28,176 Aku tahu. 499 00:40:28,969 --> 00:40:29,803 Ya? 500 00:40:29,886 --> 00:40:31,596 Membuktikan kesetiaan. 501 00:40:31,680 --> 00:40:33,682 Dia cuba sokong ayahnya. 502 00:40:33,765 --> 00:40:35,725 Jangan buat tanggapan. 503 00:40:36,226 --> 00:40:38,603 Kau tak kenal dia betul-betul lagi. 504 00:40:42,524 --> 00:40:44,442 -Prosedur permulaan, periksa! -Baik. 505 00:40:48,947 --> 00:40:49,781 Periksa. 506 00:40:51,283 --> 00:40:53,702 KITAR MULA REAKTOR: TERTANGGUH 507 00:40:54,536 --> 00:40:56,246 Aku tak kata kenal Filip. 508 00:40:57,080 --> 00:40:59,207 Pada aku, dia masih usia yang sama. 509 00:41:00,000 --> 00:41:01,960 Budak yang baru bertatih. 510 00:41:03,420 --> 00:41:05,630 Filip baharu ini orang asing. 511 00:41:06,256 --> 00:41:08,633 Kau tak nampak perubahan semasa bersama dia. 512 00:41:09,301 --> 00:41:11,803 Kau akan nampak sikit demi sikit. 513 00:41:13,680 --> 00:41:14,931 Semakin bertambah. 514 00:41:19,227 --> 00:41:20,812 -Beritahu aku. -Ya? 515 00:41:21,897 --> 00:41:25,317 Marco masukkan kod Augustin Gamarra pada Roci? 516 00:41:35,160 --> 00:41:37,621 TUNGGU - SEDIA - DALAM TALIAN 517 00:41:46,254 --> 00:41:49,341 Jim! Jangan hidupkan pemacu Roci! 518 00:41:49,424 --> 00:41:52,427 Kod reaktor dah diusik! Kapal boleh meletup! 519 00:41:52,510 --> 00:41:54,554 Aku ulang, jangan hidupkan pemacu! 520 00:41:54,638 --> 00:41:57,057 Aku ditahan Marco... 521 00:41:57,682 --> 00:41:59,226 Aku akan matikan reaktor. 522 00:41:59,309 --> 00:42:00,936 Apa? Kenapa? 523 00:42:01,019 --> 00:42:02,229 Reaktor disabotaj. 524 00:42:02,312 --> 00:42:03,521 Kita perlu matikan! 525 00:42:05,357 --> 00:42:06,733 Bagaimana kau tahu? 526 00:42:06,816 --> 00:42:07,817 KITAR MULA REAKTOR: DIHENTI PAKSA 527 00:42:11,738 --> 00:42:14,366 Aku ulang, jangan hidupkan pemacu! 528 00:42:14,449 --> 00:42:16,159 Aku ditahan oleh Marco... 529 00:42:16,243 --> 00:42:17,410 Di mana dia? 530 00:42:17,494 --> 00:42:19,037 Tiada data lokasi. 531 00:42:26,086 --> 00:42:27,837 Beritahu aku! 532 00:42:27,921 --> 00:42:29,256 Aku berhak tahu! 533 00:42:29,339 --> 00:42:30,548 Beritahu aku! 534 00:42:30,632 --> 00:42:32,425 Beritahu aku apa yang terjadi! 535 00:42:32,509 --> 00:42:34,261 Beritahu aku! 536 00:42:45,814 --> 00:42:51,820 ASTEROID HUNGARIA DI JALURAN 537 00:43:01,746 --> 00:43:03,039 Tak guna. Jejak hilang. 538 00:43:04,249 --> 00:43:05,083 Tak guna. 539 00:43:06,960 --> 00:43:08,795 Masa untuk buat kerja. 540 00:43:08,878 --> 00:43:10,255 Cuba jangan dikesan. 541 00:43:11,298 --> 00:43:12,507 Cakap memanglah mudah. 542 00:43:22,934 --> 00:43:24,352 Rasanya ada sesuatu. 543 00:43:25,979 --> 00:43:27,397 Itu bukan Barkeith. 544 00:43:28,440 --> 00:43:29,774 Itu kapal orang Jaluran. 545 00:43:35,030 --> 00:43:37,157 Itu Barkeith dan pengiringnya. 546 00:43:37,240 --> 00:43:39,200 Ada dua buah kapal MCRN. 547 00:43:39,451 --> 00:43:40,952 Macam kapal pemusnah. 548 00:43:41,036 --> 00:43:44,372 Pengganas Jaluran dan pencuri Marikh. Keluarga bahagia. 549 00:43:44,456 --> 00:43:45,332 Biar betul. 550 00:43:46,249 --> 00:43:47,876 Lebih besar daripada disangka. 551 00:43:47,959 --> 00:43:49,419 Dapatkan profil. 552 00:43:49,878 --> 00:43:50,712 Baiklah. 553 00:43:58,553 --> 00:44:00,764 Nampaknya Barkeith beralih. 554 00:44:01,473 --> 00:44:03,475 Senjata mesti dah dipindahkan. 555 00:44:05,268 --> 00:44:07,020 Pecut laju menjauhi matahari. 556 00:44:07,604 --> 00:44:10,106 Pengiring tak bergerak. Kenapa? 557 00:44:15,528 --> 00:44:17,947 Frigat itu senjata. Itulah pertukarannya. 558 00:44:18,031 --> 00:44:20,575 Ini Tentera Bebas Marco Inaros. 559 00:44:20,658 --> 00:44:22,660 Orang Jaluran dengan kapal Marikh. 560 00:44:23,411 --> 00:44:25,080 Biar betul. 561 00:44:25,163 --> 00:44:27,582 Mereka berpecah dan bergerak. 562 00:44:27,665 --> 00:44:29,084 Biar aku tentukan. 563 00:44:29,167 --> 00:44:31,544 Mungkin kita boleh tahu. 564 00:44:34,172 --> 00:44:35,757 -Kita dikesan. -Celaka! 565 00:44:35,840 --> 00:44:38,343 Masa untuk pergi. Aku akan memecut. 566 00:44:48,561 --> 00:44:49,562 Kita boleh lepas? 567 00:44:50,897 --> 00:44:55,151 Kalau kru Jaluran, kita perlu pergi lebih jauh. 568 00:44:56,736 --> 00:44:57,570 Bagus. 569 00:44:58,363 --> 00:45:01,032 Ya, cuma mereka pun tahu. 570 00:45:11,918 --> 00:45:13,002 Ada kapal pantas! 571 00:45:13,628 --> 00:45:15,880 Baik, aku akan cuba rungkai kuncinya. 572 00:45:15,964 --> 00:45:17,006 Bertahan! 573 00:45:40,947 --> 00:45:45,243 Kita harus hantar profil kapal kepada Avasarala. 574 00:45:48,204 --> 00:45:49,747 Celaka! Isyarat disekat. 575 00:45:54,669 --> 00:45:56,713 Kita takkan selamat, ya? 576 00:45:59,382 --> 00:46:03,052 Aku boleh cuba satu cara lagi. 577 00:46:06,931 --> 00:46:07,765 Kuasa! 578 00:46:24,491 --> 00:46:27,160 KECEMASAN - JATUHKAN TERAS 579 00:46:27,243 --> 00:46:28,745 Bertahan! 580 00:48:51,262 --> 00:48:53,264 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan 581 00:48:53,348 --> 00:48:55,350 Penyelia Kreatif Noorsalwati