1 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 THE EXPANSE前情提要 2 00:00:11,262 --> 00:00:12,596 灾难导致数百万人遭遇停电 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,348 小行星撞击后的海啸警报 4 00:00:15,266 --> 00:00:17,935 我叫马尔科伊那罗斯 5 00:00:18,018 --> 00:00:21,230 我是自由海军的指挥官 6 00:00:21,313 --> 00:00:23,691 对我们的压迫者地球和火星的袭击行动 7 00:00:23,774 --> 00:00:26,986 都是我们所为 8 00:00:28,154 --> 00:00:31,490 这次袭击是为了报复 带内人对无辜的星带人... 9 00:00:31,574 --> 00:00:32,658 连接中断 10 00:00:32,742 --> 00:00:36,495 持续几代的暴行 11 00:00:49,508 --> 00:00:54,096 自由海军拥有仅存的原分子样本 12 00:00:54,180 --> 00:00:57,725 真空 星门和星环世界属于星带 13 00:00:57,808 --> 00:01:00,853 从今天起 以及无尽的未来 14 00:01:01,771 --> 00:01:03,105 我们都将自由 15 00:01:06,525 --> 00:01:10,571 星带里的卓拉姆派系 16 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 受影响区域的高密度人口 增加了灾情预估的难度 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,040 但最初的死亡人数 18 00:01:21,123 --> 00:01:23,626 似乎在一百万到两百万人之间 19 00:01:23,709 --> 00:01:26,712 撞击对电力、运输和海水淡化基础设施 造成严重破坏 20 00:01:26,796 --> 00:01:31,091 这种影响已远远超出了爆炸区域 21 00:01:31,175 --> 00:01:34,178 地球的救助资源已趋于耗尽 22 00:01:34,261 --> 00:01:37,014 最糟的情况还远未到来 23 00:01:48,567 --> 00:01:49,401 喂? 24 00:01:50,277 --> 00:01:52,530 卡米娜 你还好吗? 25 00:01:52,613 --> 00:01:53,489 是的 26 00:01:55,074 --> 00:01:57,034 承认自己不好也没关系 27 00:01:57,701 --> 00:02:01,080 就算不是马尔科 也可能是其他什么人 28 00:02:01,163 --> 00:02:02,998 但不是其他人 就是他 29 00:02:03,082 --> 00:02:06,168 是我把他关进气闸 又放他走的 30 00:02:06,252 --> 00:02:09,672 这是后见之明 你不可能预知未来 31 00:02:09,755 --> 00:02:12,383 现在 我已经没心情去想什么未来了 32 00:02:16,428 --> 00:02:17,555 奈奥米 33 00:02:19,014 --> 00:02:20,933 这一定会伤透她的心 34 00:02:22,226 --> 00:02:23,394 我们应该见面 35 00:02:24,019 --> 00:02:26,647 在这样的时刻最好待在一起 36 00:02:27,898 --> 00:02:28,858 好吧 37 00:02:29,900 --> 00:02:31,318 我们准备停靠 38 00:02:39,618 --> 00:02:43,455 我们提议见面 讨论一下你的派系和星带的未来 39 00:02:43,539 --> 00:02:46,208 你接受吗?-伊那罗斯 40 00:03:03,893 --> 00:03:05,728 真没想到我会看到这一幕 41 00:03:05,811 --> 00:03:09,481 我听说他们在谷神星和智神星的走廊上跳舞 42 00:03:09,565 --> 00:03:10,900 我不相信 43 00:03:10,983 --> 00:03:12,610 带内人会相信的 44 00:03:12,693 --> 00:03:14,653 对他们而言 所有星带人都是一样的 45 00:03:14,737 --> 00:03:16,780 你觉得他们会对我们下手吗? 46 00:03:17,406 --> 00:03:19,158 至少这件事之后 47 00:03:19,241 --> 00:03:21,911 所有带内飞船和空间站都会保持高度警惕 48 00:03:22,578 --> 00:03:24,204 他们会限制交通 49 00:03:24,747 --> 00:03:26,332 生意会越来越难 50 00:03:26,999 --> 00:03:29,084 这已经不是生意的事了 51 00:03:30,002 --> 00:03:33,130 现在所有星带人都得为马尔科的举动付出代价了 52 00:03:33,213 --> 00:03:34,632 也许这是不可避免的 53 00:03:34,715 --> 00:03:36,675 弗雷德约翰逊不相信 54 00:03:36,759 --> 00:03:38,302 我听说他是个好人 55 00:03:39,178 --> 00:03:40,179 对于一个地球人来说 56 00:03:41,013 --> 00:03:44,266 他当然是好人 毋庸置疑 57 00:03:50,814 --> 00:03:53,359 通讯缓冲时我看到了你的信息 58 00:03:53,776 --> 00:03:55,945 我不是故意的 我无意中看到的 59 00:03:56,612 --> 00:03:58,197 但你必须告诉他们 60 00:03:58,280 --> 00:04:01,325 也许这意味着未来 地球再也不能骑在我们头上拉屎了 61 00:04:01,408 --> 00:04:02,910 这也不算是坏事 62 00:04:02,993 --> 00:04:05,079 带内人可从未可怜过我们 63 00:04:05,162 --> 00:04:07,539 很难同情他们的遭遇 64 00:04:07,623 --> 00:04:11,418 我们还是躲在暗处吧 等事情平息再说 65 00:04:11,502 --> 00:04:13,253 没有暗处可躲了 66 00:04:15,339 --> 00:04:17,508 马尔科伊那罗斯提出与我们见面 67 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 所以 68 00:04:26,016 --> 00:04:27,434 我们要怎么做? 69 00:04:33,190 --> 00:04:34,316 我们接受 70 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 桃子 71 00:06:23,884 --> 00:06:28,097 该死的 抱歉 我扶住你了 72 00:06:28,180 --> 00:06:30,474 来吧 我扶你起来 73 00:06:32,351 --> 00:06:33,185 我扶你起来 74 00:06:38,565 --> 00:06:39,399 伤得有多重? 75 00:06:40,526 --> 00:06:42,986 我不知道 我的手很疼 76 00:06:44,154 --> 00:06:46,657 我看看能不能找到东西做个夹板 77 00:06:48,951 --> 00:06:50,994 肯定是地震 78 00:06:53,372 --> 00:06:55,332 有一颗流星击中了非洲 79 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 非洲? 80 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 也许这是余震 81 00:06:59,002 --> 00:07:02,297 如果是余震 这流星可真够猛的 82 00:07:07,219 --> 00:07:10,222 看来我在地球上待得太久了 83 00:07:22,860 --> 00:07:24,486 -你没事吧? -目前还好 84 00:07:24,570 --> 00:07:26,113 到底发生了什么事? 85 00:07:26,613 --> 00:07:27,698 问得好 86 00:07:29,908 --> 00:07:30,993 把门打开 87 00:07:32,619 --> 00:07:33,745 封锁 已授权 88 00:07:38,000 --> 00:07:40,460 门框一定是被压弯了 我去找人帮忙 89 00:07:40,544 --> 00:07:43,255 来不及了!地基已经有裂缝了 90 00:07:43,338 --> 00:07:46,008 这地方随时会坍塌 把门拉开 91 00:08:03,525 --> 00:08:04,651 桃子 我们走 92 00:08:05,444 --> 00:08:07,446 -你哪都不能去 -你说错了 93 00:08:07,529 --> 00:08:09,865 我们还在封锁 所有犯人都必须老实待着 94 00:08:09,948 --> 00:08:11,992 -直到我们接到楼上的通知 -“直到”? 95 00:08:12,075 --> 00:08:13,660 你什么都没听说吗? 96 00:08:13,744 --> 00:08:15,329 没有 暂时没有 97 00:08:15,412 --> 00:08:19,166 你要对我的安全负责 而我要为她的安全负责 98 00:08:19,249 --> 00:08:22,544 她的改造体已经被限制 她的手受伤了 她没有威胁 99 00:08:22,628 --> 00:08:24,379 我们与其在这里浪费口舌 100 00:08:24,463 --> 00:08:28,300 不如趁这个时间想办法离开这里 101 00:08:33,347 --> 00:08:35,682 你知道我上面有人 102 00:08:40,229 --> 00:08:41,063 该死的 103 00:08:41,521 --> 00:08:42,606 来吧 我们走 104 00:08:42,689 --> 00:08:45,400 如果你不听我指令 我就开枪杀了你 105 00:08:46,235 --> 00:08:47,194 明白 106 00:08:48,278 --> 00:08:49,154 走吧 107 00:08:58,622 --> 00:09:00,165 苏利 她回来了 108 00:09:00,499 --> 00:09:03,210 罗娜!我们无法通过B区 109 00:09:03,293 --> 00:09:04,753 到处都有塌陷 110 00:09:04,836 --> 00:09:07,130 赫南德斯和马龙还是没有任何消息! 111 00:09:08,006 --> 00:09:09,258 这是怎么回事? 112 00:09:09,341 --> 00:09:11,635 这个平民坚持要跟她一起走 113 00:09:11,718 --> 00:09:14,596 -你疯了吗? -我的决定 我负全责 114 00:09:14,680 --> 00:09:16,598 等我们上去了再举报我也不迟 115 00:09:16,682 --> 00:09:18,225 现在情况如何? 116 00:09:18,308 --> 00:09:20,936 停电了 电梯用不了 117 00:09:21,019 --> 00:09:22,187 我们走楼梯 118 00:09:39,496 --> 00:09:40,330 苏利! 119 00:09:41,581 --> 00:09:42,624 你还好吗? 120 00:09:42,708 --> 00:09:45,252 该死 我只是伤到了膝盖 我没事 121 00:09:47,337 --> 00:09:48,338 此路不通 122 00:09:48,880 --> 00:09:50,799 还有别的出口吗?还有其他楼梯吗? 123 00:09:50,882 --> 00:09:52,301 这是守备森严的监狱 124 00:09:52,384 --> 00:09:54,720 他们没设计出逃路线 125 00:09:55,178 --> 00:09:56,888 肯定有通风井 126 00:09:56,972 --> 00:09:59,725 二十厘米宽 你有多瘦? 127 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 你在干什么? 128 00:10:05,314 --> 00:10:07,899 电梯井里应该有一个维修梯 129 00:10:07,983 --> 00:10:08,859 好主意 130 00:10:16,825 --> 00:10:18,618 你觉得你能打开吗 131 00:10:18,702 --> 00:10:20,120 如果用你的改造体? 132 00:10:20,203 --> 00:10:21,913 我的药效还没过呢 133 00:10:21,997 --> 00:10:23,790 如果我尝试 肯定不会有好结果 134 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 罗娜 我有个坏主意 135 00:10:34,426 --> 00:10:36,261 这太不人道了! 136 00:10:36,720 --> 00:10:38,305 我享有权利! 137 00:10:46,688 --> 00:10:49,149 所以 有什么新闻吗? 138 00:10:49,232 --> 00:10:50,734 距离他上一次注射药物过去多久了? 139 00:10:50,817 --> 00:10:53,445 差不多11个小时 他应该能做到 140 00:10:53,528 --> 00:10:54,363 做什么? 141 00:11:00,035 --> 00:11:00,911 就这? 142 00:11:02,996 --> 00:11:03,830 这个? 143 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 你能打开吗? 144 00:11:06,291 --> 00:11:07,667 我知道你不能 145 00:11:08,001 --> 00:11:10,003 打开它 否则就回你的牢房去 146 00:11:38,448 --> 00:11:39,533 太糟糕了 147 00:11:51,753 --> 00:11:54,089 奈奥米 我需要知道你在哪里 148 00:11:56,425 --> 00:11:57,884 情况不妙 149 00:11:59,594 --> 00:12:01,513 我还没有我父母的消息 150 00:12:01,596 --> 00:12:04,141 看来整个蒙大拿州的网络都崩溃了 151 00:12:05,267 --> 00:12:07,602 我联系不上埃莫斯或是阿历克斯 152 00:12:10,605 --> 00:12:12,023 弗雷德约翰逊死了 153 00:12:13,900 --> 00:12:15,485 马尔科的人杀了他 154 00:12:18,155 --> 00:12:19,656 而且他们得到了样本 155 00:12:31,585 --> 00:12:35,380 奈奥米 请接到留言后给我回电 156 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 我需要知道你没事 157 00:12:42,345 --> 00:12:44,139 我不能让她这么做 158 00:12:44,222 --> 00:12:45,891 除了让你守在门外 159 00:12:45,974 --> 00:12:48,018 我还给过你其他指令吗? 160 00:12:48,101 --> 00:12:50,061 她一直笑个不停 我以为... 161 00:12:50,145 --> 00:12:51,563 我们付你工资不是让你思考的 162 00:12:51,646 --> 00:12:54,483 所以别再尝试了 因为你一点都不擅长 163 00:12:54,566 --> 00:12:56,067 到底是怎么回事? 164 00:13:11,958 --> 00:13:13,418 轮到你了 是吗? 165 00:13:14,127 --> 00:13:18,048 你扰乱了通讯 阻止弗雷德丢弃样本 166 00:13:18,131 --> 00:13:20,258 你不像你看起来那么笨 167 00:13:20,634 --> 00:13:22,511 保险库的事你是怎么知道的? 168 00:13:22,594 --> 00:13:23,970 谁告诉你规格的? 169 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 那个没脖子的家伙哪去了? 170 00:13:26,223 --> 00:13:29,267 至少他的花拳绣腿不会让我无聊 171 00:13:30,310 --> 00:13:32,062 没有人会来救你 172 00:13:33,522 --> 00:13:36,525 这个空间站我说了算 173 00:13:38,109 --> 00:13:41,112 我会把你喂蘑菇 一次喂一根手指 174 00:13:41,655 --> 00:13:43,657 然后我在你面前吃掉它们 175 00:13:43,740 --> 00:13:45,825 没必要这样 176 00:13:45,909 --> 00:13:47,744 随便你们怎样 地球人 177 00:13:47,827 --> 00:13:49,871 反正也不会改变已经发生的事 178 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 或是即将发生的事 179 00:13:51,748 --> 00:13:54,501 你以为杀了弗雷德 你们就能接手了? 180 00:13:55,168 --> 00:13:56,920 你们打算怎么做? 181 00:13:57,003 --> 00:13:58,421 你很快就会看到的 182 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 帮我们拿回样本 找到马尔科伊那罗斯 183 00:14:01,091 --> 00:14:02,592 我们也许会给你一线生机 184 00:14:02,676 --> 00:14:04,553 你是在白费力气 185 00:14:05,887 --> 00:14:06,805 好笑的是 186 00:14:07,597 --> 00:14:09,057 我还挺喜欢弗雷德的 187 00:14:09,683 --> 00:14:11,893 你在空间站的同党是谁? 188 00:14:11,977 --> 00:14:13,562 你指的是哪个空间站? 189 00:14:13,979 --> 00:14:17,190 有那么多空间站 有很多我们的人 190 00:14:17,274 --> 00:14:19,526 把你知道的告诉我 快点... 191 00:14:19,609 --> 00:14:23,488 你也许应该把我的第一根手指 送去五层的回收站 192 00:14:23,572 --> 00:14:26,283 -八层的那个需要重建 -我不明白 193 00:14:27,534 --> 00:14:30,954 你不是往返于各个星球勉强度日的人 你在这里过得很好 194 00:14:31,663 --> 00:14:34,666 在地球空间站为地球人工作 195 00:14:35,125 --> 00:14:37,586 听命于一个又一个地球人 196 00:14:38,336 --> 00:14:40,672 你以为这是星带人想要的吗? 197 00:14:41,214 --> 00:14:43,258 做你们最爱的宠物? 198 00:14:43,341 --> 00:14:45,677 当你们告诉我们可以要什么 199 00:14:45,760 --> 00:14:48,305 让我们不需为此费心时 心怀感激? 200 00:14:48,388 --> 00:14:50,640 弗雷德约翰逊是所有星带人的朋友 201 00:14:50,724 --> 00:14:52,350 他是个游客 202 00:14:54,561 --> 00:14:56,771 回家吧 带内人 203 00:14:57,147 --> 00:14:58,315 待在那里 204 00:14:58,857 --> 00:15:03,028 如果你不这么做 星带会提醒你 你并不属于这里 205 00:15:03,111 --> 00:15:05,947 一次又一次 206 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 是时候让洛西号出去狩猎了 207 00:15:22,631 --> 00:15:24,633 他们破解了她的手机终端? 208 00:15:25,050 --> 00:15:26,718 想得美 你们没那么聪明 209 00:15:26,801 --> 00:15:28,178 没那个必要 210 00:15:28,637 --> 00:15:31,306 莫妮卡看到了海蛇号的飞行计划 211 00:15:31,389 --> 00:15:34,309 等我们回来后再继续谈 212 00:15:34,392 --> 00:15:35,894 等我们谈完了 213 00:15:36,895 --> 00:15:39,397 我会亲手把你扔出气闸 214 00:15:40,815 --> 00:15:41,650 等等 215 00:15:43,985 --> 00:15:45,487 你有话要说吗? 216 00:15:49,407 --> 00:15:51,076 回来时见 217 00:16:02,212 --> 00:16:04,089 -你能够到吗? -不行 218 00:16:04,714 --> 00:16:07,384 就算我能行 我也没看到开门按钮 219 00:16:08,051 --> 00:16:10,762 我们得让小不点上去把门撬开 220 00:16:10,845 --> 00:16:11,930 你叫我什么? 221 00:16:12,013 --> 00:16:14,724 也许我们可以找一些能附着在墙壁上的东西 222 00:16:14,808 --> 00:16:16,434 比如说吸盘什么的 223 00:16:16,518 --> 00:16:17,560 吸盘 224 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 有一个铰链 225 00:16:19,854 --> 00:16:22,107 -什么? -金属板后面有个铰链 226 00:16:28,113 --> 00:16:29,364 这后面是什么? 227 00:16:29,447 --> 00:16:31,533 我看起来像电梯修理工吗? 228 00:16:31,616 --> 00:16:32,784 把你的枪借我用下 229 00:16:32,867 --> 00:16:34,494 我才不会把枪给你 230 00:16:34,577 --> 00:16:37,163 你用不了 我们的枪都有生物识别锁 231 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 好吧 232 00:16:38,498 --> 00:16:41,126 我需要你在这里和这里打个洞 233 00:16:41,209 --> 00:16:43,002 -你在开玩笑吗? -动手吧 234 00:16:51,553 --> 00:16:54,013 维修梯在那里 235 00:16:54,097 --> 00:16:56,850 难怪他们要把它封在这些板子后面 236 00:16:56,933 --> 00:16:58,518 防止有人爬出去 237 00:16:58,601 --> 00:17:00,353 小不点 过来 238 00:17:00,437 --> 00:17:01,688 别再这么叫我 239 00:17:01,771 --> 00:17:03,606 看看你能不能把这个打开 240 00:17:24,335 --> 00:17:25,378 这应该能行 241 00:17:27,464 --> 00:17:29,007 我是这么想的 242 00:17:30,008 --> 00:17:32,302 我们有小不点 能打洞的三把枪 243 00:17:32,385 --> 00:17:33,928 你们中的一个跟他上去 244 00:17:34,012 --> 00:17:37,891 负责打洞 他负责打开面板 然后我们就都能出去了 245 00:17:37,974 --> 00:17:40,769 如果你同意 我们会给你减刑 246 00:17:40,852 --> 00:17:41,686 好 247 00:17:42,020 --> 00:17:43,354 谁和他一起去? 248 00:17:44,522 --> 00:17:45,523 石头剪刀布 249 00:17:51,654 --> 00:17:52,655 你去 苏利 250 00:17:52,739 --> 00:17:55,867 走吧 科诺奇克 谁知道我们还有多长时间? 251 00:18:09,172 --> 00:18:12,342 -如果你爬不了梯子 -我不要留在这儿 252 00:18:13,760 --> 00:18:14,761 我一定行的 253 00:18:15,929 --> 00:18:16,763 是吗? 254 00:18:23,228 --> 00:18:24,395 小心你的手 255 00:18:36,658 --> 00:18:39,077 火星国会共和国安全服务部的线人称 256 00:18:39,160 --> 00:18:41,329 对火星议会的轰炸 257 00:18:41,412 --> 00:18:44,082 可能跟地球的小行星撞击事件 258 00:18:44,165 --> 00:18:45,959 以及第谷空间站的袭击事件有关 259 00:18:46,042 --> 00:18:49,337 如果真是这样 那马尔科伊那罗斯 和他所谓的自由海军 260 00:18:49,420 --> 00:18:53,800 发起了人类历史上最具破坏性的恐怖活动 261 00:18:53,883 --> 00:18:56,719 我们会随时为你报道最新消息 262 00:19:00,306 --> 00:19:02,225 -我们得联系霍顿 -不 263 00:19:02,308 --> 00:19:03,768 他们有原分子 264 00:19:03,852 --> 00:19:06,688 对此我们也无能为力 265 00:19:06,771 --> 00:19:09,232 但我们或许可以做一些事情 266 00:19:10,900 --> 00:19:14,237 我猜这些叛徒肯定遍布整个系统 267 00:19:14,654 --> 00:19:16,406 我们继续保持沉默 268 00:19:18,116 --> 00:19:18,950 嘿 269 00:19:19,409 --> 00:19:22,829 巴基斯号和它的护卫舰 刚刚关闭了收发器 270 00:19:23,580 --> 00:19:25,456 他们在改变航向 271 00:19:25,540 --> 00:19:26,875 你觉得他们看到我们了吗? 272 00:19:26,958 --> 00:19:30,253 就算他们看过来 我们驾驶的这艘船和我们的航线 273 00:19:30,336 --> 00:19:32,505 我们看上去只是去土卫六的游客 274 00:19:32,589 --> 00:19:35,800 -他们要去哪? -他们朝太阳去了 我们来看看 275 00:19:38,928 --> 00:19:41,139 他们会与匈牙利星群相交 276 00:19:41,222 --> 00:19:43,266 说得好像我该知道那是什么一样 277 00:19:43,349 --> 00:19:46,603 那是个地标 是星带最靠里的大行星群 278 00:19:46,686 --> 00:19:50,106 对矿工没什么吸引力 但反射率很高 279 00:19:50,189 --> 00:19:52,025 所以就是一堆闪亮的石头? 280 00:19:52,108 --> 00:19:54,569 这么一想 是个藏匿的好地方 281 00:19:54,652 --> 00:19:56,571 那些石头反射的光 282 00:19:56,654 --> 00:19:58,781 你把飞船停靠在附近 不发出任何声音 283 00:19:58,865 --> 00:20:00,533 你就会在大部分探测器上消失 284 00:20:00,617 --> 00:20:03,578 如果你想暗中干点什么 这听上去是个不错的选择 285 00:20:03,661 --> 00:20:05,163 -没错 -你还在等什么? 286 00:20:05,246 --> 00:20:06,956 改变航线 我们跟上去 287 00:20:07,040 --> 00:20:10,001 这会打草惊蛇 我们看上去就不像游客了 288 00:20:10,084 --> 00:20:12,670 地球 火星和第谷上所发生的一切 289 00:20:12,754 --> 00:20:14,005 这些人都有份 290 00:20:14,088 --> 00:20:16,090 我们不能让他们逃走 291 00:20:16,174 --> 00:20:19,385 我们的飞船很快 如果情况紧急 我们也跑得掉 292 00:20:20,637 --> 00:20:23,139 好吧 不过我们绕远路过去 293 00:20:23,556 --> 00:20:26,517 我会让我们之间有尽可能多的匈牙利行星 294 00:20:26,601 --> 00:20:27,936 挡住他们的视线 295 00:20:28,019 --> 00:20:29,979 这是我们不被发现的最好办法了 296 00:21:10,395 --> 00:21:12,313 我听说你还没吃东西 297 00:21:13,106 --> 00:21:13,940 所以... 298 00:21:17,819 --> 00:21:18,653 吃吧 299 00:21:21,197 --> 00:21:24,617 我知道这不是你最爱的饭菜 但也能填饱肚子 300 00:21:26,786 --> 00:21:27,620 坐下 301 00:21:28,454 --> 00:21:30,581 多了解了解你儿子 302 00:21:31,791 --> 00:21:33,042 这是他想要的 303 00:21:33,501 --> 00:21:36,379 这就是他把你带来的原因 不是吗? 304 00:21:36,462 --> 00:21:38,381 我宁愿回我的牢房 305 00:21:38,464 --> 00:21:40,174 你不是囚犯 306 00:21:40,675 --> 00:21:43,803 你可以随意去任何地方 307 00:21:43,886 --> 00:21:46,222 那我要回我的飞船 离开这里 308 00:21:46,305 --> 00:21:48,391 这是你最擅长的 309 00:21:48,766 --> 00:21:52,270 但是 我听说切泽莫卡号不是你的飞船 310 00:21:52,353 --> 00:21:55,106 你把它给了菲利普 311 00:21:55,940 --> 00:21:57,984 你想把你的飞船给她吗? 312 00:22:00,236 --> 00:22:01,070 不想 313 00:22:03,364 --> 00:22:04,949 我不知道该说什么 314 00:22:05,658 --> 00:22:07,410 孩子有自己的主意 315 00:22:13,791 --> 00:22:14,625 就是这样? 316 00:22:14,917 --> 00:22:16,544 你就让她这么走了? 317 00:22:16,627 --> 00:22:18,463 她无处可去 318 00:22:19,088 --> 00:22:21,257 把这些火星食物丢进回收机 319 00:22:22,175 --> 00:22:23,301 真让人受不了 320 00:22:23,384 --> 00:22:25,470 我们补给的时候会多弄些物资的 321 00:22:30,850 --> 00:22:32,977 没必要陪着她玩 322 00:22:34,479 --> 00:22:35,313 去吧 323 00:22:48,910 --> 00:22:50,244 你在生我的气 324 00:23:00,546 --> 00:23:02,006 我很失望 325 00:23:05,384 --> 00:23:07,178 你把你母亲带到这里 326 00:23:08,638 --> 00:23:10,306 所以她会留在这里 327 00:23:11,808 --> 00:23:13,518 你希望实现什么? 328 00:23:16,354 --> 00:23:18,022 你想救她吗? 329 00:23:18,106 --> 00:23:20,316 你觉得她能够被拯救吗? 330 00:23:21,067 --> 00:23:22,026 我不知道 331 00:23:23,611 --> 00:23:25,822 这是最让我失望的地方 332 00:23:27,240 --> 00:23:28,908 看看你在哈萨米号上做了什么 333 00:23:28,991 --> 00:23:32,370 安德鲁 你牺牲的那个男人 你已经认识他... 334 00:23:32,954 --> 00:23:34,789 -11年 -是啊 335 00:23:36,332 --> 00:23:39,210 -你那么爱他 -是的 336 00:23:39,293 --> 00:23:42,004 但你知道你要达到什么目标 337 00:23:42,088 --> 00:23:45,716 所以你做了必须做的事 不管那有多难 338 00:23:47,176 --> 00:23:50,972 我们现在处于我们族群历史上 339 00:23:51,055 --> 00:23:53,182 至关重要的节点 340 00:23:53,266 --> 00:23:54,475 我需要你 341 00:23:55,434 --> 00:23:56,561 在我身边 342 00:23:57,019 --> 00:23:58,312 没有私心杂念 343 00:23:59,272 --> 00:24:02,400 你有理由生你妈的气 344 00:24:04,902 --> 00:24:07,029 有理由因为她对你做的事悲伤 345 00:24:08,364 --> 00:24:09,991 为她对我们所有人做的事悲伤 346 00:24:12,243 --> 00:24:13,077 去感受 347 00:24:13,661 --> 00:24:16,372 去感受你的情绪 348 00:24:18,166 --> 00:24:21,961 但你不能让你的感受操控你的理智 349 00:24:46,319 --> 00:24:47,278 分析生物特征数据 350 00:24:47,361 --> 00:24:49,488 主机访问被拒绝 奈奥米娜迦塔-未授权用户 351 00:24:56,245 --> 00:24:57,330 嘿 奈奥米 352 00:24:58,122 --> 00:24:59,790 我正在重新校准洗涤器 353 00:25:01,334 --> 00:25:03,252 除尘器的设定湿度 354 00:25:04,170 --> 00:25:06,172 额外要费很多水 355 00:25:06,255 --> 00:25:07,798 你知道的 火星科技 356 00:25:09,050 --> 00:25:10,051 能帮个忙吗? 357 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 你觉得会发生什么? 358 00:25:14,639 --> 00:25:17,225 我们会像过去一样一起工作 359 00:25:17,975 --> 00:25:20,228 然后一切就会回到从前? 360 00:25:24,649 --> 00:25:27,151 我只是想分散一下你的注意力 361 00:25:27,693 --> 00:25:29,278 我一直以为... 362 00:25:30,321 --> 00:25:35,076 不 我是希望你会陪伴在菲利普左右 363 00:25:35,159 --> 00:25:39,288 你身上还有一些好的品质 能让他变得更像你 364 00:25:39,997 --> 00:25:41,207 而不是像他的父亲 365 00:25:41,290 --> 00:25:44,585 -奈奥米... -别这么叫我! 366 00:25:45,878 --> 00:25:49,382 你让马尔科毒害你的心 367 00:25:50,341 --> 00:25:51,842 还有菲利普的心 368 00:25:51,926 --> 00:25:54,220 我永远不会原谅你! 369 00:25:55,638 --> 00:25:56,931 我们必须这么做! 370 00:26:00,643 --> 00:26:01,936 你忘了吗? 371 00:26:07,566 --> 00:26:10,278 他们让我们渴望水 372 00:26:12,196 --> 00:26:14,407 他们让我们渴望空气 373 00:26:16,367 --> 00:26:19,787 带内人永远不会跟我们分享新世界的丰饶 374 00:26:19,870 --> 00:26:22,498 我们也没法把那些据为己有 375 00:26:22,581 --> 00:26:24,542 你比任何人都清楚这一点 376 00:26:26,335 --> 00:26:27,586 我在反馈信息里看见了 377 00:26:29,380 --> 00:26:34,176 你尝试在伊鲁斯上生活 但你的身体撑不住 和大多数星带人一样 378 00:26:35,386 --> 00:26:37,346 而那些能够适应的人 379 00:26:38,514 --> 00:26:40,891 他们的孩子不再是星带人了 380 00:26:43,144 --> 00:26:47,648 马尔科是在为所有星带的孩子们建立... 381 00:26:47,732 --> 00:26:51,068 而代价则是血流成河! 382 00:26:52,111 --> 00:26:53,321 在你的帮助下! 383 00:27:04,540 --> 00:27:06,542 我是医疗区的苏利文警官! 384 00:27:06,625 --> 00:27:09,545 如果你能听到我 喊一声 我们会尽力找到你! 385 00:27:11,839 --> 00:27:13,924 我是医疗区的苏利文警官! 386 00:27:14,008 --> 00:27:16,802 如果你能听到我 喊一声 我们会尽力找到你! 387 00:27:22,266 --> 00:27:23,976 上面还是没消息? 388 00:27:24,060 --> 00:27:26,062 平民频道也没什么动静 389 00:27:26,562 --> 00:27:28,064 我试过打给我前夫 390 00:27:28,147 --> 00:27:30,900 我们有个孩子 谁都联系不上 391 00:27:30,983 --> 00:27:33,527 我们头顶上有九层楼的监狱 392 00:27:34,236 --> 00:27:36,530 肯定有人有通讯设备 393 00:27:36,614 --> 00:27:39,325 除非是发生了坍塌 或是着火了 394 00:27:39,408 --> 00:27:40,993 除非他们已经死了 395 00:27:48,000 --> 00:27:48,876 苏利! 396 00:27:53,005 --> 00:27:55,883 科诺奇克 你给我下来 不然我就开枪了! 397 00:27:55,966 --> 00:27:57,009 他自己摔下去的! 398 00:27:57,093 --> 00:28:00,096 他一直在抱怨他的腿 肯定是撑不住掉下去了 399 00:28:00,179 --> 00:28:02,723 -我说了 下来! -不! 400 00:28:02,807 --> 00:28:05,184 你上来 我就快到顶了 401 00:28:14,360 --> 00:28:16,028 我们还需要他 402 00:28:16,570 --> 00:28:19,281 跟她一起去 一个人负责打洞 另一个人掩护 403 00:28:19,365 --> 00:28:20,908 我会照顾桃子 404 00:28:22,368 --> 00:28:25,496 如果我们没有分开 苏利就不会死 405 00:28:26,288 --> 00:28:27,540 这都是我的错 406 00:28:28,666 --> 00:28:32,044 只要发现有人行为诡异 你就开枪 407 00:28:32,128 --> 00:28:34,547 -别担心我 -好的 408 00:28:52,606 --> 00:28:53,441 好了 409 00:28:54,191 --> 00:28:55,025 开始吧 410 00:28:55,901 --> 00:28:57,236 你知道什么有趣吗? 411 00:28:57,319 --> 00:28:59,196 我比你更重要 412 00:28:59,280 --> 00:29:01,824 我们有两把枪 但只有一个我 413 00:29:01,907 --> 00:29:04,034 闭嘴 做好你的工作 414 00:29:04,118 --> 00:29:04,994 如果我拒绝呢? 415 00:29:05,077 --> 00:29:08,747 小不点!别扯没用的 不然我们把你丢下去 416 00:29:08,831 --> 00:29:10,291 然后再另想办法 417 00:29:10,374 --> 00:29:11,542 我就是说说而已 418 00:29:15,796 --> 00:29:16,797 抓稳了! 419 00:29:21,886 --> 00:29:23,179 结束了 我们继续... 420 00:29:28,476 --> 00:29:29,727 贴紧梯子! 421 00:29:38,110 --> 00:29:38,944 太棒了! 422 00:29:39,445 --> 00:29:40,863 这就对了! 423 00:29:41,572 --> 00:29:42,615 去你的 上帝! 424 00:29:42,698 --> 00:29:43,908 你又失手了! 425 00:29:43,991 --> 00:29:44,825 闭嘴! 426 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 大家都没事吧? 427 00:29:48,412 --> 00:29:51,415 看 那是阳光 428 00:29:53,459 --> 00:29:54,752 我们就快出去了 429 00:29:55,127 --> 00:29:56,086 快走! 430 00:29:58,047 --> 00:29:59,715 怎么可能看到阳光? 431 00:30:00,925 --> 00:30:02,885 上面有一整栋建筑 432 00:31:05,823 --> 00:31:07,366 想你的地球人了? 433 00:31:08,659 --> 00:31:09,827 詹姆斯霍顿 434 00:31:12,162 --> 00:31:13,789 以喝咖啡闻名 435 00:31:13,872 --> 00:31:16,584 还有驾驶强大的洛西号 436 00:31:16,667 --> 00:31:20,045 带领他的地球人、火星人和星带人船员 拯救星系 437 00:31:20,462 --> 00:31:22,047 你觉得他会来救你吗? 438 00:31:24,800 --> 00:31:28,637 你要是有话对我说 就赶紧说 439 00:31:31,348 --> 00:31:33,183 你当初离开时我很高兴 440 00:31:34,476 --> 00:31:38,272 你一直以为自己比其他人聪明得多 441 00:31:38,355 --> 00:31:40,232 我真希望我能再蠢点 442 00:31:41,567 --> 00:31:42,943 伽马拉代码? 443 00:31:44,528 --> 00:31:46,614 你仍然对那艘飞船耿耿于怀? 444 00:31:48,824 --> 00:31:52,578 我以为我们能刷新你的记忆 445 00:31:54,538 --> 00:31:56,498 没有人来救你 446 00:31:57,416 --> 00:32:00,586 你对马尔科做了那样的事 他是不会放你走的 447 00:32:03,464 --> 00:32:06,467 你想离开这艘船 只有一个办法 448 00:33:20,708 --> 00:33:21,542 马尔科 449 00:33:24,837 --> 00:33:25,671 马尔科! 450 00:33:26,714 --> 00:33:28,215 我要跟你谈谈 451 00:33:28,298 --> 00:33:29,133 现在不行 452 00:33:30,259 --> 00:33:34,096 马尔科 我得跟你谈谈 453 00:34:03,459 --> 00:34:06,086 我们很忙 这里没你的事 454 00:34:19,892 --> 00:34:21,977 你要学会乖乖听话! 455 00:34:24,521 --> 00:34:27,065 你应该感谢我把你带到这里 456 00:34:28,233 --> 00:34:29,818 我救了你的命 457 00:35:57,447 --> 00:35:58,574 都没了 458 00:36:00,367 --> 00:36:01,535 什么都没了 459 00:36:04,830 --> 00:36:07,040 肯定是一颗很大的石头 460 00:36:11,211 --> 00:36:12,129 放开他! 461 00:36:20,137 --> 00:36:21,388 叫我小不点! 462 00:36:35,611 --> 00:36:37,154 再叫我小不点试试! 463 00:37:13,023 --> 00:37:14,274 -谢谢 -不客气 464 00:37:32,000 --> 00:37:34,503 我这周末原本是要去接孩子的 465 00:37:37,881 --> 00:37:38,715 去吧 466 00:37:41,510 --> 00:37:43,971 -她是囚犯 我应该... -去吧 467 00:37:45,806 --> 00:37:46,807 去找你的孩子 468 00:38:02,364 --> 00:38:03,407 你还好吗? 469 00:38:13,166 --> 00:38:14,167 风 470 00:38:18,547 --> 00:38:20,590 我从没想过我会再次感受到风 471 00:38:21,508 --> 00:38:22,843 这感觉真好 472 00:38:25,220 --> 00:38:26,054 是啊 473 00:38:28,390 --> 00:38:29,641 我们现在怎么办? 474 00:38:32,644 --> 00:38:33,478 是啊 475 00:38:49,286 --> 00:38:50,746 我们得离开这里 476 00:39:21,860 --> 00:39:23,862 还是没有海蛇号的踪迹 477 00:39:24,321 --> 00:39:28,033 我用第谷空间站所有探测器搜索他们的飞行计划 478 00:39:28,492 --> 00:39:30,243 他们一定是在秘密航行 479 00:39:30,327 --> 00:39:32,120 那他们就是在浪费燃料 480 00:39:32,204 --> 00:39:34,039 等他们恢复通讯 我们就会找到他们 481 00:39:34,122 --> 00:39:36,958 然后我们就一把火把那些混蛋烧死 482 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 说得对 483 00:39:39,294 --> 00:39:40,629 谁来驾驶? 484 00:39:41,254 --> 00:39:42,506 远在天边近在眼前 485 00:39:42,589 --> 00:39:45,175 我参加过火星国会共和国兵团 486 00:39:45,842 --> 00:39:48,595 驾驶洛西号可不比海上运输舰 487 00:39:48,678 --> 00:39:49,930 我可以的 488 00:39:59,022 --> 00:40:01,108 后面有个安全锁 489 00:40:01,483 --> 00:40:02,442 右下方 490 00:40:06,321 --> 00:40:07,155 没有发现指挥官模块 仅限联合访问权限 491 00:40:07,239 --> 00:40:08,406 模块已连接 全面访问权限已授权 492 00:40:13,620 --> 00:40:14,663 谢谢 493 00:40:15,705 --> 00:40:16,915 能把新的给我吗? 494 00:40:22,129 --> 00:40:24,631 菲利普说不能把飞船给你 495 00:40:24,714 --> 00:40:26,716 他这么说不是要惩罚你 而是... 496 00:40:26,800 --> 00:40:28,176 我知道他在做什么 497 00:40:28,969 --> 00:40:29,803 是吗? 498 00:40:29,886 --> 00:40:31,596 证明他的忠诚 499 00:40:31,680 --> 00:40:33,682 站在他父亲那边 500 00:40:33,765 --> 00:40:35,725 别太想当然了 501 00:40:36,226 --> 00:40:38,603 你不了解那孩子 暂时还不了解 502 00:40:42,524 --> 00:40:44,442 -启动程序 没问题! -收到 503 00:40:48,947 --> 00:40:49,781 没问题 504 00:40:51,283 --> 00:40:53,702 反应堆循环启动 [是/否]:待定 505 00:40:54,536 --> 00:40:56,246 我不敢自称了解菲利普 506 00:40:57,080 --> 00:40:59,207 他在我心里一直停留在那个年纪 507 00:41:00,000 --> 00:41:01,960 还不怎么会走路的小男孩 508 00:41:03,420 --> 00:41:05,630 这个新的菲利普是陌生人 509 00:41:06,256 --> 00:41:08,633 你跟他在一起的时候感觉不到他的变化 510 00:41:09,301 --> 00:41:11,803 我是说 每天只有那么一点点变化 511 00:41:13,680 --> 00:41:14,931 我想是变化累积的结果 512 00:41:19,227 --> 00:41:20,812 -告诉我一件事 -什么? 513 00:41:21,897 --> 00:41:25,317 是马尔科把奥古斯丁伽马拉代码 上传到洛西号的吗? 514 00:41:35,160 --> 00:41:37,621 待命-就绪-上线 515 00:41:46,254 --> 00:41:49,341 吉姆!不要启动洛西的驱动器! 516 00:41:49,424 --> 00:41:52,427 反应堆代码已经遭到破坏! 如果你启动了会爆炸的! 517 00:41:52,510 --> 00:41:54,554 我再重复一遍 不要启动驱动器! 518 00:41:54,638 --> 00:41:57,057 我被马尔科抓住了... 519 00:41:57,682 --> 00:41:59,226 我要关闭反应堆 520 00:41:59,309 --> 00:42:00,936 什么?为什么? 521 00:42:01,019 --> 00:42:02,229 反应堆被破坏了 522 00:42:02,312 --> 00:42:03,521 我们必须关闭它! 523 00:42:05,357 --> 00:42:06,733 你怎么知道的? 524 00:42:06,816 --> 00:42:07,817 反应堆循坏启动:中止 525 00:42:11,738 --> 00:42:14,366 如果你启动了 我再重复一遍 不要启动驱动器! 526 00:42:14,449 --> 00:42:16,159 我被马尔科抓住了... 527 00:42:16,243 --> 00:42:17,410 她在哪里? 528 00:42:17,494 --> 00:42:19,037 没有位置数据 529 00:42:26,086 --> 00:42:27,837 告诉我发生了什么事! 530 00:42:27,921 --> 00:42:29,256 我有权知道! 531 00:42:29,339 --> 00:42:30,548 告诉我! 532 00:42:30,632 --> 00:42:32,425 告诉我发生了什么事! 533 00:42:32,509 --> 00:42:34,261 告诉我发生了什么事! 534 00:42:45,814 --> 00:42:50,986 匈牙利小行星 在星带 535 00:43:01,746 --> 00:43:03,039 糟了 我跟丢他们了 536 00:43:04,249 --> 00:43:05,083 该死的 537 00:43:06,960 --> 00:43:08,795 该发挥你的所长了 飞行男孩 538 00:43:08,878 --> 00:43:10,255 尽量别被发现 539 00:43:11,298 --> 00:43:12,507 你倒是说得轻松 540 00:43:22,934 --> 00:43:24,352 我想我有发现了 541 00:43:25,979 --> 00:43:27,397 那不是巴基斯号 542 00:43:28,440 --> 00:43:29,774 那是一艘星带船 543 00:43:35,030 --> 00:43:37,157 这是巴基斯号和它的护航舰 544 00:43:37,240 --> 00:43:39,200 还有另外两艘火星国会共和国海军的船 545 00:43:39,451 --> 00:43:40,952 他们看起来像驱逐舰 546 00:43:41,036 --> 00:43:44,372 星带恐怖分子和火星窃贼 真是幸福的一大家子啊 547 00:43:44,456 --> 00:43:45,332 天啊 548 00:43:46,249 --> 00:43:47,876 事态比我预想中还要严重 549 00:43:47,959 --> 00:43:49,419 我们先搜集一下飞船资料 550 00:43:49,878 --> 00:43:50,712 好的 551 00:43:58,553 --> 00:44:00,764 看来巴基斯号正在离开 552 00:44:01,473 --> 00:44:03,475 武器转移肯定已经完成了 553 00:44:05,268 --> 00:44:07,020 一脚油门 远离太阳 554 00:44:07,604 --> 00:44:10,106 护航舰却没动 为什么? 555 00:44:15,528 --> 00:44:17,947 护卫舰就是武器 那就是他们的交易 556 00:44:18,031 --> 00:44:20,575 这是马尔科伊那罗斯的自由海军 557 00:44:20,658 --> 00:44:22,660 他的星带人在我们火星人的飞船上 558 00:44:23,411 --> 00:44:25,080 你在逗我吗? 559 00:44:25,163 --> 00:44:27,582 他们分开了 他们要走了 560 00:44:27,665 --> 00:44:29,084 我要计算出他们的航向 561 00:44:29,167 --> 00:44:31,544 也许我们可以推测出他们的目的地 562 00:44:34,172 --> 00:44:35,757 -糟了 他们发现我们了 -该死! 563 00:44:35,840 --> 00:44:38,343 该走了 坐稳了 564 00:44:48,561 --> 00:44:49,562 我们能甩掉它吗? 565 00:44:50,897 --> 00:44:55,151 如果是星带船员 我想我们可以再多撑一段时间 566 00:44:56,736 --> 00:44:57,570 很好 567 00:44:58,363 --> 00:45:01,032 是啊 但他们也知道 568 00:45:11,918 --> 00:45:13,002 他们开火了! 569 00:45:13,628 --> 00:45:15,880 好的 我试试看解除它的锁定 570 00:45:15,964 --> 00:45:17,006 坐稳了! 571 00:45:40,947 --> 00:45:45,243 我们必须把飞船资料发给阿瓦萨若拉 572 00:45:48,204 --> 00:45:49,747 该死!他们在干扰我们 573 00:45:54,669 --> 00:45:56,713 我们可能命丧于此了 是不是? 574 00:45:59,382 --> 00:46:03,052 我还要做最后一搏 575 00:46:06,931 --> 00:46:07,765 加速! 576 00:46:24,491 --> 00:46:27,160 紧急情况 核心抛卸 577 00:46:27,243 --> 00:46:28,745 做好准备! 578 00:48:51,262 --> 00:48:53,264 字幕翻译:肖雪 579 00:48:53,348 --> 00:48:55,350 创意监督 杨婕