1 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 ANTERIORMENTE EN THE EXPANSE 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,510 Marco Inaros pidió una reunión. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,262 -¿Qué vamos a hacer? -Aceptaremos. 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,765 La mitad del gabinete iba en el avión, el resto está por el mundo. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,184 Nadie sabe quién sigue en línea de sucesión. 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 Tomó bloqueadores y tiene la mano rota, no es una amenaza. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,440 Debemos salir de aquí. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 El ojo de Monica vio la ruta de la Zmeya. 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,027 Es hora de sacar la Roci a cazar. 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,827 ¿Marco metió el código de la Augustín Gamarra en la Roci? 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,539 ¡Jim! ¡No enciendas la unidad de la Roci! 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,500 ¡El código del reactor fue saboteado! ¡Explotará! 13 00:00:41,584 --> 00:00:45,504 -Apagaré el reactor. -Marco me tiene prisionera... 14 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 ¡Díganme qué pasó! ¡Díganme! 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,842 Es la Armada Libre de Marco Inaros. 16 00:00:49,925 --> 00:00:52,178 Cinturoneros en naves marcianas. 17 00:00:52,261 --> 00:00:53,429 Saquemos perfiles. 18 00:00:53,512 --> 00:00:54,722 Nos detectaron. 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,274 -No vamos a lograrlo, ¿verdad? -Puedo intentar una cosa más. 20 00:01:05,357 --> 00:01:06,192 EMERGENCIA LIBERACIÓN DE NÚCLEO 21 00:01:38,682 --> 00:01:39,642 Arjun... 22 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 Señora Avasarala, por favor, perdone la intrusión. 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,607 Soy David Paster. 24 00:01:46,690 --> 00:01:49,527 Nos conocemos. ¿Es el ministro del Interior? 25 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Transporte, en realidad. 26 00:01:52,238 --> 00:01:55,783 Pero soy el nuevo secretario general interino. 27 00:01:56,909 --> 00:01:59,495 -Señor. -No, por favor, no se levante. 28 00:02:02,373 --> 00:02:04,500 Aún me estoy acostumbrando a esta gravedad. 29 00:02:06,043 --> 00:02:09,088 Es mi primera vez fuera del planeta, me avergüenza decirlo. 30 00:02:09,171 --> 00:02:11,423 Pronto se acostumbrará. 31 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Entiendo que estuvo en contacto 32 00:02:16,595 --> 00:02:19,557 con la secretaria general cuando cayó su avión. 33 00:02:19,640 --> 00:02:20,558 Sí. 34 00:02:23,602 --> 00:02:27,481 Estaba en el rompeolas cerca de la ONU con una excursión de sexto grado 35 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 cuando cayó la segunda roca. 36 00:02:29,859 --> 00:02:32,319 Mientras me ponían a salvo, 37 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 vi caer la Torre Hyongsu. 38 00:02:35,865 --> 00:02:39,243 Desde el aire vi la mitad del centro de Nueva York bajo el agua. 39 00:02:39,869 --> 00:02:41,161 Vi las imágenes. 40 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 Dios mío. Sí, por supuesto, su familia. 41 00:02:46,041 --> 00:02:48,335 Mi hija y sus hijos están bien. 42 00:02:49,169 --> 00:02:52,256 Están en un trasbordador ahora. Estarán aquí pronto. 43 00:02:52,339 --> 00:02:55,801 Gracias a Dios. Su marido enseña en Columbia, ¿no? 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 ¿Ha sabido algo de él? 45 00:03:00,723 --> 00:03:04,768 Haré lo que pueda para intentar localizarlo. 46 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 Se lo agradezco. 47 00:03:07,021 --> 00:03:09,273 Lo esperan en la Sala de Crisis, señor. 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,275 Gracias. 49 00:03:13,819 --> 00:03:16,906 Tengo un título en aviónica de drones. 50 00:03:17,364 --> 00:03:20,784 Pasé mi carrera diseñando sistemas de entrega de paquetes. 51 00:03:21,201 --> 00:03:23,245 Solo entré al Parlamento 52 00:03:23,329 --> 00:03:26,332 porque la persona a cargo de Transporte era un idiota, 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 y pensé que podía hacer un trabajo mucho mejor. 54 00:03:29,084 --> 00:03:30,586 Y me gané su puesto. 55 00:03:32,212 --> 00:03:37,217 Solo pudimos defendernos del ataque gracias a usted. 56 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 Quiero que se una a mi gabinete provisional. 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,974 Por favor. 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,311 Por supuesto. 59 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Gracias, señora. 60 00:03:54,360 --> 00:03:57,363 Estaré con usted en un momento, secretario general. 61 00:04:20,970 --> 00:04:22,012 Maldición. 62 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 Presente su identificación al llegar. 63 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 Proceda a la prueba de ADN... 64 00:05:48,474 --> 00:05:51,101 Si está lesionado o necesita atención médica, 65 00:05:51,185 --> 00:05:54,146 por favor, diríjase a la zona de triaje. 66 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 ¿Te sientes mejor? 67 00:06:02,571 --> 00:06:03,447 No. 68 00:06:04,281 --> 00:06:06,492 Podría haber algo en el puesto de asistencia. 69 00:06:07,117 --> 00:06:08,786 Hay policías allí. 70 00:06:09,870 --> 00:06:11,789 No quiero volver a prisión. 71 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 No hay prisión. Solo te matarán. 72 00:06:14,083 --> 00:06:16,126 Tampoco quiero eso. 73 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 En ese caso, creo que la mejor opción es Baltimore. 74 00:06:20,547 --> 00:06:22,091 Conozco a alguna gente allí. 75 00:06:22,174 --> 00:06:25,010 Del tipo que quieres cerca en momentos como este. 76 00:06:26,553 --> 00:06:29,098 Podríamos atravesar el área de conservación. 77 00:06:29,515 --> 00:06:33,310 Es menos probable que nos crucemos con gente indeseable. 78 00:06:35,395 --> 00:06:36,897 Es un largo camino. 79 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 ¿Puedes hacerlo? 80 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 Lo haré. 81 00:06:42,986 --> 00:06:44,029 Muy bien. 82 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 ¿Cómo está el reactor? 83 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 Manteniéndose estable al 10 %. 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,890 Diagnósticos en rango normal. 85 00:07:12,349 --> 00:07:15,060 ¿Reiniciamos el sistema en la cubierta inferior, ke? 86 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 -Sí, hazlo. -Sí, capitán. 87 00:07:28,323 --> 00:07:30,576 Entonces, ¿dónde pongo esto? 88 00:07:30,659 --> 00:07:32,327 ¡De ninguna manera! 89 00:07:32,411 --> 00:07:35,038 Monica, es una operación militar. 90 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 Gracias a mí tienen la posibilidad de encontrar la Zmeya. 91 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 -Debo escribir un artículo. -Qué pena. 92 00:07:40,878 --> 00:07:43,672 Si me quieres sacar de la nave, tendrás que arrastrarme. 93 00:07:43,755 --> 00:07:44,715 Como quieras. 94 00:07:44,798 --> 00:07:46,925 No, ya me secuestraron una vez. 95 00:07:47,009 --> 00:07:51,096 Podría haber más matones de Inaros en Tycho. 96 00:07:51,180 --> 00:07:53,140 Prefiero arriesgarme aquí. 97 00:07:56,351 --> 00:07:59,938 Cuando encontremos a estos imbéciles, el viaje será turbulento. 98 00:08:00,022 --> 00:08:02,649 ¿Has estado en maniobras de alta velocidad? 99 00:08:03,233 --> 00:08:04,359 En esta nave. 100 00:08:04,443 --> 00:08:07,738 Cuando fuimos los primeros en cruzar el Anillo y sobrevivir. 101 00:08:27,925 --> 00:08:30,636 Ten el traje listo. Lo necesitarás pronto. 102 00:08:30,719 --> 00:08:31,678 Está bien. 103 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Dar acceso a Monica Stuart a los sistemas de la nave, 104 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 solo con privilegios de visitante. 105 00:08:59,122 --> 00:09:02,417 UN MENSAJE SIN LEER SI ALGO SALE MAL 106 00:11:29,856 --> 00:11:31,108 Alex, ¡ahora! 107 00:11:37,239 --> 00:11:38,573 AMENAZA RECARGA BAJA 108 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 ¡Alex, intentan soltarse! ¡Apúrate! 109 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 ALERTA: NIVEL DE TENSIÓN 110 00:12:08,019 --> 00:12:11,022 Alex, no puedo aguantar mucho más. 111 00:12:11,773 --> 00:12:12,774 ¡Granada colocada! 112 00:12:22,033 --> 00:12:24,703 ¡Alex, no pude retenerlos! ¿Ya volviste? 113 00:12:24,786 --> 00:12:27,789 Alex, ¡debes volver ya! 114 00:12:27,873 --> 00:12:29,416 ¡Ya voy! 115 00:12:47,350 --> 00:12:49,060 ¡Entra de una vez! 116 00:13:00,906 --> 00:13:02,741 Inicio de emergencia, ¡vamos! 117 00:13:13,668 --> 00:13:16,671 ¡Lo hicimos! ¡Tomen eso, desgraciados! 118 00:13:22,427 --> 00:13:25,514 LA ARMADA LIBRE FLOTA DE COMANDOS 119 00:13:26,473 --> 00:13:29,851 En lugar de destruir un gran símbolo de la unidad Interior-Cinturón 120 00:13:29,935 --> 00:13:31,645 junto con la mitad de Tycho, 121 00:13:31,728 --> 00:13:35,398 la Rocinante está persiguiendo a la Zmeya. 122 00:13:35,815 --> 00:13:37,400 Lo siento. Es mi culpa. 123 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 No debí dejar que Naomi se acercara. 124 00:13:39,611 --> 00:13:42,989 -No debería haber estado aquí. -Siento haberla traído. 125 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 Lánzala al espacio. 126 00:13:52,624 --> 00:13:53,667 ¿Qué? 127 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 Ya me oíste. 128 00:13:55,585 --> 00:14:00,006 Deja de pedir disculpas y corrige tu error lanzándola afuera. 129 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Marco... 130 00:14:01,633 --> 00:14:04,636 La tratamos con respeto. 131 00:14:04,719 --> 00:14:08,598 Ella nos traicionó, ayudó a nuestros enemigos, ¡trató de matarme! 132 00:14:08,723 --> 00:14:10,100 -Lo sé, pero... -¿Qué? 133 00:14:11,059 --> 00:14:13,144 Es Naomi. 134 00:14:13,603 --> 00:14:15,063 Le mostrarías piedad. 135 00:14:15,146 --> 00:14:16,773 La mantendré en su celda. 136 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 -Luego de lo que casi me hace. -No la verás. 137 00:14:19,609 --> 00:14:22,737 -¡Harás lo que yo te diga! -¡Hazlo tú mismo! 138 00:14:27,617 --> 00:14:30,495 Si tiene que hacerse, hazlo tú. 139 00:14:31,079 --> 00:14:33,456 No dejaré que Filip sea parte de esto. 140 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 A menos que creas que puedes obligarme. 141 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 Tal vez finalmente envejecí lo suficiente. 142 00:14:44,593 --> 00:14:48,888 Filip, si la elección fuera tuya, 143 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 ¿qué harías? 144 00:14:53,768 --> 00:14:56,730 No, no lo mires. Te pregunté a ti. 145 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Perdónale la vida. 146 00:15:01,109 --> 00:15:02,402 Por favor. 147 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 Mi hijo 148 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 tiene un corazón compasivo. 149 00:15:22,714 --> 00:15:24,549 Hay cosas más importantes que hacer. 150 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 ¿Realmente la ibas a lanzar al espacio? 151 00:15:39,397 --> 00:15:40,774 ¿Tú qué crees? 152 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 Me parece que si quieres que se haga, 153 00:15:44,694 --> 00:15:46,696 la próxima vez, pídemelo a mí. 154 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 Lo siento. 155 00:15:55,830 --> 00:15:57,916 Lo sé. Lo dijiste. 156 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Yo también. 157 00:16:05,006 --> 00:16:07,801 Nunca los había visto así antes. 158 00:16:08,468 --> 00:16:11,012 Pensé que iban a agarrarse a golpes. 159 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 No sería la primera vez. 160 00:16:27,362 --> 00:16:29,739 Mereces morir por lo que hiciste. 161 00:16:31,908 --> 00:16:33,326 ¿Te parece gracioso? 162 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 No. 163 00:16:35,620 --> 00:16:37,580 Pero significa que mi gente está bien. 164 00:16:37,664 --> 00:16:39,124 "Tu gente". 165 00:16:39,666 --> 00:16:42,627 Ni siquiera piensas en nosotros como tu familia. 166 00:16:45,213 --> 00:16:46,506 Supongo que no. 167 00:16:48,883 --> 00:16:51,678 Y lamento eso mucho más de lo que nunca sabrás. 168 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 No habrías sido capaz de hacerle daño. 169 00:16:57,517 --> 00:17:00,103 -Te habrían matado. -Lo sabía. 170 00:17:02,647 --> 00:17:05,191 Habría sido lo último que hiciera. 171 00:17:06,109 --> 00:17:08,111 Pero habría valido la pena. 172 00:17:10,697 --> 00:17:13,616 Es lo único que puedo hacer para ayudarte... 173 00:17:13,700 --> 00:17:15,034 Es un visionario. 174 00:17:15,910 --> 00:17:19,372 ¡Hace lo que ningún cinturonero ha soñado siquiera! 175 00:17:19,789 --> 00:17:23,501 -Recuperó el Cinturón. -Te convirtió en un asesino. 176 00:17:25,420 --> 00:17:30,467 Acabaste con millones de vidas ordinarias. 177 00:17:31,259 --> 00:17:35,722 Aún no has sentido el precio de eso, pero algún día lo harás, 178 00:17:36,139 --> 00:17:39,476 y te darás cuenta de lo que te ha hecho. 179 00:17:39,559 --> 00:17:41,102 Me convirtió en un luchador. 180 00:17:41,728 --> 00:17:44,105 -Él me ama. -Se ama a sí mismo. 181 00:17:44,189 --> 00:17:46,441 No sabes nada de él. 182 00:17:46,524 --> 00:17:51,070 Sé que no moriría por ti, pero te dejaría morir por él. 183 00:18:39,035 --> 00:18:40,453 Es muy bonito. 184 00:18:42,580 --> 00:18:45,416 No sabía que había tantos árboles en el mundo. 185 00:18:46,251 --> 00:18:50,046 Fue una de los primeras pruebas de reforestación en Norteamérica. 186 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Están aquí desde hace 150 años. 187 00:18:54,092 --> 00:18:54,926 ¿Sí? 188 00:18:55,426 --> 00:18:57,512 ¿Nunca viniste en una excursión? 189 00:18:58,179 --> 00:18:59,013 No. 190 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 Pensé que todo el mundo debía 191 00:19:02,642 --> 00:19:06,312 venir a plantar un árbol y apreciar el ciclo del carbono. 192 00:19:06,771 --> 00:19:07,689 Yo no. 193 00:19:10,191 --> 00:19:13,027 Esta fue una de las obras benéficas de mi abuelo. 194 00:19:13,403 --> 00:19:16,781 Mi familia ayudó a financiarla. Papá continuó cuando él murió. 195 00:19:18,741 --> 00:19:20,368 ¿Tenía algún beneficio para él? 196 00:19:21,202 --> 00:19:22,120 No. 197 00:19:26,833 --> 00:19:28,877 Creo que solo le gustaban los árboles. 198 00:19:36,009 --> 00:19:37,093 ¿Estás bien? 199 00:19:40,430 --> 00:19:44,392 Se está pasando el efecto de los bloqueadores de implantes, 200 00:19:44,475 --> 00:19:47,103 y hace que mis músculos se acalambren. 201 00:19:47,186 --> 00:19:48,479 Eso es todo. 202 00:19:49,564 --> 00:19:50,607 ¿Estás segura? 203 00:19:53,109 --> 00:19:53,943 No. 204 00:20:17,091 --> 00:20:18,176 ¿Está vivo? 205 00:20:20,261 --> 00:20:21,095 No. 206 00:20:22,555 --> 00:20:25,141 Siéntate. Yo me encargaré de esto. 207 00:20:38,196 --> 00:20:39,530 Entonces, ¿está muerto? 208 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Dijiste que lo estaba. 209 00:20:42,116 --> 00:20:43,368 No, tu padre. 210 00:20:43,451 --> 00:20:46,454 Dijiste que le gustaban los árboles, no que le gustan. 211 00:20:46,996 --> 00:20:48,790 No oí que hubiera muerto, 212 00:20:49,582 --> 00:20:51,793 pero no veo mucho las noticias. 213 00:20:52,293 --> 00:20:53,920 No creo que esté muerto. 214 00:20:55,338 --> 00:20:58,091 Pero luego de ir a prisión, no supe nada de él. 215 00:20:58,800 --> 00:21:00,093 En absoluto. 216 00:21:01,761 --> 00:21:03,388 El padre de Schrödinger. 217 00:21:04,597 --> 00:21:05,473 ¿Quién? 218 00:21:08,768 --> 00:21:13,064 Un padre del que no has sabido nada existe en un estado cuántico, 219 00:21:13,481 --> 00:21:14,816 tanto muerto como vivo, 220 00:21:14,899 --> 00:21:17,568 hasta que lo compruebas y el acto de observar 221 00:21:17,652 --> 00:21:19,612 hace que uno de los dos sea cierto. 222 00:21:20,571 --> 00:21:22,782 Podría tener un padre que no conozco. 223 00:21:23,658 --> 00:21:24,701 ¿Quieres tenerlo? 224 00:21:26,536 --> 00:21:27,578 No. 225 00:21:28,037 --> 00:21:30,123 Entonces, ¿siquiera existe? 226 00:21:36,671 --> 00:21:39,048 -¿Quieres un poco? -No, cómela tú. 227 00:21:51,477 --> 00:21:52,854 ¿Y tu madre? 228 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 Murió joven. 229 00:21:55,273 --> 00:21:56,983 ¿Y los marcadores genéticos? 230 00:21:59,068 --> 00:22:00,403 Nunca los comprobé. 231 00:22:02,363 --> 00:22:05,950 Tenía a alguien que intentó cuidarme. 232 00:22:07,785 --> 00:22:09,495 Murió hace poco. 233 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 Ella estuvo ahí. 234 00:22:14,500 --> 00:22:16,502 Es el padre que realmente existía. 235 00:22:19,088 --> 00:22:22,592 No quiero quitarle importancia. Seguro era buena persona. 236 00:22:22,675 --> 00:22:24,343 Ella vivía como era. 237 00:22:25,053 --> 00:22:26,429 ¿Qué significa eso? 238 00:22:28,890 --> 00:22:31,559 Hay formas de vivir una buena vida 239 00:22:31,642 --> 00:22:33,311 sin ser una buena persona. 240 00:22:36,522 --> 00:22:38,107 Me gusta eso. 241 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 No. 242 00:22:52,205 --> 00:22:53,748 ¿Necesitas un rato más? 243 00:22:56,167 --> 00:22:57,668 Puedo continuar. 244 00:23:04,509 --> 00:23:06,469 Es curioso si lo piensas. 245 00:23:07,470 --> 00:23:08,304 ¿Qué? 246 00:23:09,388 --> 00:23:10,723 La luna. 247 00:23:13,059 --> 00:23:14,977 Durante casi toda la historia humana, 248 00:23:15,061 --> 00:23:16,938 fue imposible ir allí. 249 00:23:17,021 --> 00:23:19,899 Un símbolo de algo que solo podías hacer en tus sueños. 250 00:23:20,650 --> 00:23:24,278 Luego, por un tiempo, fue difícil, pero posible. Y luego fue trivial. 251 00:23:24,362 --> 00:23:27,073 Y ahora, aquí estamos, y es imposible otra vez. 252 00:23:29,534 --> 00:23:31,369 Creo que es el sol, 253 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 pero entiendo tu punto. 254 00:23:35,998 --> 00:23:37,583 Necesito descansar. 255 00:23:39,293 --> 00:23:40,128 Mira. 256 00:23:51,597 --> 00:23:53,683 No tengo nada que valga la pena robar. 257 00:23:54,100 --> 00:23:57,061 Echen un vistazo si quieren. Solo déjenme en paz. 258 00:23:57,603 --> 00:23:59,021 No somos ladrones. 259 00:23:59,105 --> 00:24:00,398 Entonces, ¿qué son? 260 00:24:00,481 --> 00:24:01,899 Solo gente de paso. 261 00:24:02,984 --> 00:24:04,110 ¿Adónde se dirige? 262 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 Al norte. 263 00:24:06,445 --> 00:24:08,239 La ONU montó un campamento. 264 00:24:11,742 --> 00:24:13,161 Siéntense si quieren. 265 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 Bonito abrigo. 266 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 Gracias. 267 00:24:30,595 --> 00:24:34,015 Nos dirigimos a Baltimore. ¿Ha oído alguna noticia? 268 00:24:34,098 --> 00:24:36,767 Solo que estarían mejor si vienen conmigo. 269 00:24:36,851 --> 00:24:38,352 Hay inundaciones en la costa. 270 00:24:38,436 --> 00:24:40,479 Con toda la mierda que está pasando, 271 00:24:41,230 --> 00:24:45,234 en las ciudades están por matarse unos a otros por una lata de jamón. 272 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 ¿Se siente bien? 273 00:24:49,322 --> 00:24:51,240 Se ve un poco pálida. 274 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Me rompí la mano. 275 00:24:57,246 --> 00:24:59,874 Tengo algo que podríamos beber. 276 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 No es mucho, pero ayudará un poco con el frío. 277 00:25:04,045 --> 00:25:06,881 No, gracias. Deberíamos continuar. 278 00:25:08,174 --> 00:25:11,719 Les recomiendo que vayan un poco al sur antes de ir al este. 279 00:25:12,345 --> 00:25:14,639 Un tipo cercó un par de acres 280 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 y ofreció matar a cualquiera que se acerque demasiado. 281 00:25:18,017 --> 00:25:19,060 ¿Por qué? 282 00:25:19,560 --> 00:25:21,979 Uno de estos tipos del fin del mundo. 283 00:25:22,396 --> 00:25:25,733 No debe creer lo afortunado que es de que haya pasado esto. 284 00:25:27,777 --> 00:25:29,737 Gracias. Estaremos atentos. 285 00:25:51,425 --> 00:25:53,261 Ese trago me habría venido bien. 286 00:25:53,970 --> 00:25:56,180 Y unas horas más junto al fuego. 287 00:25:56,681 --> 00:25:59,100 Siento que no he estado caliente en años. 288 00:26:02,436 --> 00:26:03,521 ¿Qué pasa? 289 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Me aseguro de que no nos siga. 290 00:26:07,858 --> 00:26:09,860 -Era inofensivo. -Tal vez. 291 00:26:10,528 --> 00:26:13,739 Lo que tiene la civilización es que te mantiene civilizado. 292 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 Sin ella, no puedes confiar en el otro. 293 00:26:18,911 --> 00:26:20,955 Es como si ya hubieras hecho esto. 294 00:26:21,038 --> 00:26:22,623 Crecí así. 295 00:26:23,374 --> 00:26:25,376 Los demás intentan ponerse al día. 296 00:26:26,127 --> 00:26:27,461 La gente es tribal. 297 00:26:27,920 --> 00:26:31,340 Cuando las cosas están tranquilas, las tribus pueden crecer. 298 00:26:31,716 --> 00:26:34,635 Si llegan los problemas, la tribu se achica otra vez. 299 00:26:35,803 --> 00:26:38,014 Ahora, tú y yo somos una tribu de dos. 300 00:26:39,265 --> 00:26:40,766 Es mejor que uno. 301 00:26:45,646 --> 00:26:47,231 Creo que no nos sigue. 302 00:26:48,482 --> 00:26:50,609 Sí. Bien. 303 00:26:53,237 --> 00:26:54,488 Iremos por aquí. 304 00:26:55,948 --> 00:26:58,784 ¿Hacia el loco que le dispara a la gente? 305 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Sí. 306 00:27:21,098 --> 00:27:23,100 ¿Estás preocupado por Camina? 307 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 ¿Tú? 308 00:27:27,063 --> 00:27:28,814 Yo pregunté primero. 309 00:27:33,736 --> 00:27:38,908 Estoy preocupado por nosotros. Todos nosotros. En especial, Camina. 310 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 O sea, tu respuesta es "sí". 311 00:27:46,874 --> 00:27:51,253 Su pérdida, sus pérdidas, aún son recientes. 312 00:27:52,880 --> 00:27:54,840 Eso me preocupa. 313 00:27:56,675 --> 00:27:57,510 A mí también. 314 00:28:00,471 --> 00:28:02,973 No podemos dejar que haga nada precipitado. 315 00:28:03,057 --> 00:28:05,434 Lo sé. No lo hará. 316 00:28:06,852 --> 00:28:10,356 -Si lo hace... -Nos aseguraremos de que no lo haga. 317 00:28:12,942 --> 00:28:14,902 Contacto entrante. 318 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Múltiples contactos, títulos separados. 319 00:28:17,405 --> 00:28:18,864 Bloquean los comunicadores. 320 00:28:24,495 --> 00:28:28,249 Un crucero ligero de la MCRN, dos fragatas pesadas. 321 00:28:28,332 --> 00:28:30,918 -Es una emboscada. -Se acercan más. 322 00:28:31,001 --> 00:28:34,255 Dos. No, tres naves cinturoneras detrás. 323 00:28:35,714 --> 00:28:38,676 Capitana, solicitud de conexión de comunicación. 324 00:28:38,759 --> 00:28:39,760 Pásamela. 325 00:28:44,181 --> 00:28:46,892 La Armada Libre nos da la bienvenida. 326 00:28:47,685 --> 00:28:49,854 Nos piden que atraquemos. 327 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 Naves de guerra de la MCRN. ¿Cómo puede tenerlas Marco? 328 00:28:55,818 --> 00:28:59,238 Es una buena pregunta, pero no vamos a poder escapar. 329 00:29:13,252 --> 00:29:14,587 Bienvenidos a la Pella. 330 00:29:16,338 --> 00:29:18,466 Dame tu arma. 331 00:29:18,549 --> 00:29:20,676 Tu temperamento te precede. 332 00:29:21,677 --> 00:29:23,137 ¿Si me niego? 333 00:29:23,220 --> 00:29:28,809 Entonces, den la vuelta y regresen a sus pequeñas naves, como enemigos. 334 00:29:48,662 --> 00:29:50,331 Esa está con Black Sky. 335 00:29:50,414 --> 00:29:52,124 Creo que es de Golden Bough. 336 00:29:52,208 --> 00:29:53,209 Tributos. 337 00:29:53,292 --> 00:29:56,045 Vienen como intercambio por Inaros y sus naves. 338 00:29:56,128 --> 00:29:58,964 Marco está consolidando el apoyo entre las facciones. 339 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Si Marco tiene a Black Sky y Golden Bough con él, 340 00:30:03,469 --> 00:30:06,096 la mitad de la OPA se unirá a su bandera. 341 00:30:21,570 --> 00:30:22,613 Drummer. 342 00:30:24,240 --> 00:30:25,824 Y asociados. 343 00:30:26,492 --> 00:30:27,993 Gracias por venir. 344 00:30:28,702 --> 00:30:29,870 ¿No hay trono? 345 00:30:30,162 --> 00:30:32,915 -Es una sala de guerra. -Una guerra que tú empezaste. 346 00:30:32,998 --> 00:30:34,750 -Una guerra que gané. -¿Ya acabó? 347 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 Debo haberme perdido la rendición de los internos. 348 00:30:42,633 --> 00:30:45,219 Sabía que por algo me gustabas. 349 00:30:45,636 --> 00:30:47,054 ¿Sabes quién me gustaba? 350 00:30:47,137 --> 00:30:51,100 Es fácil de adivinar. Viniste aquí en su nave. 351 00:30:51,809 --> 00:30:54,770 ¿La canción que cantó cuando lo lanzaste al espacio? 352 00:30:55,312 --> 00:30:56,605 No fue miedo. 353 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Solía cantársela a su hija. 354 00:30:59,650 --> 00:31:02,486 Y para mantener la calma en tiempos difíciles. 355 00:31:02,945 --> 00:31:04,572 Un hombre sentimental. 356 00:31:04,655 --> 00:31:06,991 ¡Lo mataste! ¡Y mataste a Fred! 357 00:31:07,074 --> 00:31:10,995 Lucharon, perdieron y murieron porque traicionaron 358 00:31:11,078 --> 00:31:14,290 a los cinturoneros para trabajar con los internos. 359 00:31:17,001 --> 00:31:18,460 Lo que tú no hiciste. 360 00:31:18,544 --> 00:31:20,921 Empiezo a arrepentirme de mi decisión. 361 00:31:21,797 --> 00:31:25,426 Marco, vinimos a hablar del futuro, no del pasado. 362 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 Sí. ¿Qué pasará con la comida? 363 00:31:27,386 --> 00:31:31,307 La Tierra es la única fuente de suelo vivo y sistemas biológicos complejos. 364 00:31:31,807 --> 00:31:34,101 Los beltalowda necesitan comer. 365 00:31:34,935 --> 00:31:38,439 Son buenas preguntas 366 00:31:39,106 --> 00:31:41,984 que merecen respuestas serias. 367 00:31:43,652 --> 00:31:47,990 La Tierra siempre usó la agricultura para controlarnos. 368 00:31:50,451 --> 00:31:53,454 Hay datos y cifras de Nico Sanjrani. 369 00:31:53,537 --> 00:31:56,665 Quizá oyeron de él por un proyecto en el que participó: 370 00:31:56,749 --> 00:31:58,917 los domos agrícolas de Ganímedes. 371 00:32:00,252 --> 00:32:02,963 Al comienzo, habrá poca comida, 372 00:32:03,047 --> 00:32:04,256 pero en una década, 373 00:32:04,340 --> 00:32:08,427 el Cinturón tendrá los niveles de producción agrícola de la Tierra. 374 00:32:10,429 --> 00:32:11,930 Incluso más. 375 00:32:17,227 --> 00:32:22,775 Libres de control colonial, no tendremos límite. 376 00:32:23,317 --> 00:32:26,403 Los invito a unirse a la Armada Libre. 377 00:32:26,487 --> 00:32:32,117 Sumen su fuerza y su reputación a la nuestra. 378 00:32:34,078 --> 00:32:35,120 ¿O? 379 00:32:35,204 --> 00:32:36,288 O váyanse. 380 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 En paz. 381 00:32:39,958 --> 00:32:42,419 Pero no esperen que los proteja. 382 00:32:44,338 --> 00:32:48,967 Solo necesitamos protección por tu culpa. 383 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 Pusiste al Cinturón en guerra con los internos. La paz es imposible. 384 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 Nos di la oportunidad de tener un futuro propio, 385 00:33:00,312 --> 00:33:02,189 bajo nuestros propios términos. 386 00:33:02,898 --> 00:33:05,150 Ya estábamos en guerra. 387 00:33:08,153 --> 00:33:12,741 Simplemente no lo notabas porque nos mataban lentamente. 388 00:33:19,248 --> 00:33:20,791 Hablen entre ustedes. 389 00:33:22,334 --> 00:33:23,711 Tomen una decisión. 390 00:33:23,836 --> 00:33:26,547 Y háganlo rápido. 391 00:33:26,630 --> 00:33:29,007 No nos quedaremos aquí mucho tiempo. 392 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 NO HAY SERVICIOS DE ASISTENCIA 393 00:34:00,080 --> 00:34:02,082 PROHIBIDA LA ENTRADA 394 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Amos. 395 00:34:19,516 --> 00:34:20,893 Sangre fresca. 396 00:34:23,270 --> 00:34:25,397 Parece que intentaron saltar la cerca. 397 00:34:27,941 --> 00:34:29,735 ¿Seguro que es una buena idea? 398 00:34:30,736 --> 00:34:32,404 No saltaremos la cerca. 399 00:34:55,594 --> 00:34:57,888 Está bien. Ya pasará. 400 00:35:06,021 --> 00:35:07,022 Mantente oculta. 401 00:35:22,037 --> 00:35:25,082 Si algo sale mal, corre. 402 00:35:40,931 --> 00:35:42,099 Hola. 403 00:35:45,853 --> 00:35:46,979 ¿Hay alguien ahí? 404 00:36:00,284 --> 00:36:02,953 No estoy invadiendo su propiedad, señor. 405 00:36:03,787 --> 00:36:05,330 Quiero hablar de negocios. 406 00:36:06,290 --> 00:36:07,416 No me dispare. 407 00:36:12,170 --> 00:36:13,672 Pisaste mi tierra. 408 00:36:13,755 --> 00:36:17,217 Sí, pero me anuncié. 409 00:36:17,301 --> 00:36:18,886 Escuché que tenía rifles. 410 00:36:19,595 --> 00:36:22,389 Sí. Y mi hijo también. 411 00:36:26,268 --> 00:36:27,269 ¿Por qué? 412 00:36:28,270 --> 00:36:29,646 Tengo un reciclador de agua. 413 00:36:30,564 --> 00:36:33,066 Necesito algo para cazar comida camino al norte. 414 00:36:33,984 --> 00:36:35,444 ¿Dónde está el reciclador? 415 00:36:36,862 --> 00:36:39,907 Cerca del sendero. Medio kilómetro al sur. 416 00:36:40,365 --> 00:36:44,036 Quédate donde estás, o no tendrás que preocuparte por la caza. 417 00:36:45,454 --> 00:36:46,872 Tira tus armas. 418 00:36:46,955 --> 00:36:49,958 No tengo armas. Por eso estoy aquí. 419 00:36:50,042 --> 00:36:52,377 -Desvístete, entonces. -¿Qué? 420 00:36:52,461 --> 00:36:56,340 Dices que no tienes armas. Quédate ahí y desvístete. 421 00:36:57,591 --> 00:37:00,052 Cuando vea que no tienes armas, hablaremos. 422 00:37:30,457 --> 00:37:33,627 A menos que piense que tengo una pistola en el trasero, 423 00:37:33,710 --> 00:37:36,046 podemos acordar que estoy desarmado. 424 00:37:36,129 --> 00:37:38,924 El reciclador vale más que un rifle extra. 425 00:37:40,175 --> 00:37:43,053 Sí, pero puedo ir a buscarlo yo mismo. 426 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 No te necesito. 427 00:39:35,540 --> 00:39:37,042 Monstruos. 428 00:39:38,502 --> 00:39:40,045 No tienen miedo. 429 00:39:42,172 --> 00:39:43,965 Monstruos. 430 00:39:45,092 --> 00:39:46,968 No tienen miedo. 431 00:39:59,314 --> 00:40:01,399 Si dijo que podemos irnos, vámonos. 432 00:40:01,483 --> 00:40:02,692 ¿Adónde? 433 00:40:02,776 --> 00:40:06,488 ¿Crees que a los terrícolas les importará de qué lado decimos estar? 434 00:40:06,571 --> 00:40:09,449 -Matarán a todos los cinturoneros. -Siempre fue así. 435 00:40:09,533 --> 00:40:12,244 -Marco nos protegerá. -Es un asesino en masa. 436 00:40:12,327 --> 00:40:14,996 -No podemos confiar en él. -Si alguien quiere matarme, 437 00:40:15,080 --> 00:40:18,875 que el mayor asesino en masa de la historia me proteja suena bien. 438 00:40:18,959 --> 00:40:20,961 Si nos unimos, no somos mejores que él. 439 00:40:21,044 --> 00:40:22,337 Tenemos que unirnos. 440 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 No hay opción. 441 00:40:26,591 --> 00:40:28,635 Marco dice que es una opción, 442 00:40:29,302 --> 00:40:31,638 y estamos actuando como si fuera verdad. 443 00:40:34,141 --> 00:40:35,183 Pero no lo es. 444 00:40:36,726 --> 00:40:40,438 La Tierra entrará en guerra con el Cinturón. 445 00:40:41,398 --> 00:40:45,527 Y la única oportunidad que tenemos de sobrevivir es mantenernos juntos. 446 00:40:45,610 --> 00:40:49,156 Es la guerra de Marco. No la mía, ni la nuestra. 447 00:40:49,239 --> 00:40:50,574 No importa. 448 00:40:50,657 --> 00:40:55,287 Logrará lo que líderes de todo un siglo prometieron y no hicieron. 449 00:40:56,705 --> 00:41:01,251 Lo que Anderson Dawes y Fred Johnson no pudieron hacer. 450 00:41:03,461 --> 00:41:08,717 Va a unir 100 facciones separadas en una sola nación. 451 00:41:11,511 --> 00:41:13,597 Y la única opción que nos queda 452 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 es unirnos a él 453 00:41:18,685 --> 00:41:19,811 o morir. 454 00:41:39,164 --> 00:41:40,832 -Serge Caillou. -Bienvenido. 455 00:41:43,043 --> 00:41:46,296 No me gusta la palabra "tributo". 456 00:41:46,755 --> 00:41:49,799 El intercambio genera unidad en la Armada Libre. 457 00:41:49,883 --> 00:41:51,468 Todas las facciones son una. 458 00:41:52,469 --> 00:41:54,512 Él no es tripulación. Es familia. 459 00:41:55,847 --> 00:41:57,766 Déjame presentarte a la mía. 460 00:41:58,516 --> 00:41:59,684 Filip. 461 00:42:03,688 --> 00:42:04,731 Mi hijo, 462 00:42:06,608 --> 00:42:07,943 ella es Camina Drummer, 463 00:42:08,944 --> 00:42:10,278 una patriota 464 00:42:11,571 --> 00:42:15,700 y una buena amiga de tu madre. 465 00:42:17,327 --> 00:42:19,329 Estaban juntas en la Behemoth, 466 00:42:19,412 --> 00:42:22,123 antes de que Naomi se fuera con los internos. 467 00:42:22,207 --> 00:42:25,377 Y al hacerlo, salvó todas las almas del sistema. 468 00:42:25,460 --> 00:42:27,170 Me gustaría oír esa historia. 469 00:42:28,213 --> 00:42:30,465 En otro momento, tal vez. 470 00:42:32,342 --> 00:42:35,929 Cuéntale a Naomi que su hijo se convirtió en un buen joven. 471 00:42:36,513 --> 00:42:37,722 Lo haré. 472 00:42:40,267 --> 00:42:42,894 ¿Quieres que le diga algo a tu madre? 473 00:42:42,978 --> 00:42:44,896 No hay necesidad. Puedo decir... 474 00:42:46,648 --> 00:42:48,650 No. Gracias. 475 00:42:48,733 --> 00:42:53,530 Me alegro de verte, como siempre, Drummer. 476 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 Háblame de la Behemoth. 477 00:43:56,676 --> 00:44:01,056 Es difícil saber por dónde empezar, y aún más explicar cómo terminó. 478 00:44:04,517 --> 00:44:07,604 Dime, ¿cómo abriste todas las puertas? 479 00:44:08,646 --> 00:44:10,106 No fui yo sola. 480 00:44:10,190 --> 00:44:14,235 Tuvimos que trabajar todos juntos. Todos jugamos un papel... 481 00:44:43,723 --> 00:44:44,974 ¿Ganamos? 482 00:44:49,062 --> 00:44:50,271 Esta ronda. 483 00:44:51,022 --> 00:44:54,609 Tenemos armas, comida, transporte. 484 00:45:03,952 --> 00:45:05,328 Gracias. 485 00:45:10,166 --> 00:45:11,167 ¿Mi ropa? 486 00:45:11,751 --> 00:45:13,878 Tenía sangre y vómito. 487 00:45:14,254 --> 00:45:17,590 Te encontré algo de ropa aquí. Es grande, pero servirá. 488 00:45:18,967 --> 00:45:20,093 ¿Estás bien? 489 00:45:22,804 --> 00:45:24,389 No paras de preguntármelo. 490 00:45:26,057 --> 00:45:27,434 No paro de pensar en eso. 491 00:45:30,103 --> 00:45:32,939 Sí, estoy bien, de hecho. 492 00:45:33,982 --> 00:45:35,275 Te moviste rápido. 493 00:45:36,776 --> 00:45:38,278 Eso hacen las modificaciones. 494 00:45:39,237 --> 00:45:40,655 ¿Siempre es así? 495 00:45:42,115 --> 00:45:43,366 Sí. Por lo general. 496 00:45:44,242 --> 00:45:47,662 Útil en el momento. Pero después es horrible. 497 00:45:48,663 --> 00:45:50,206 Es un diseño de mierda. 498 00:45:50,290 --> 00:45:53,918 No pensé en las consecuencias cuando me las hice. 499 00:45:54,794 --> 00:45:56,045 Solo en la venganza. 500 00:45:58,590 --> 00:45:59,632 Déjame ver. 501 00:46:03,803 --> 00:46:04,637 Muy bien. 502 00:46:27,035 --> 00:46:28,286 Intenta no preocuparte. 503 00:46:30,205 --> 00:46:32,373 No dejaré que nada te haga daño. 504 00:46:35,835 --> 00:46:36,878 Gracias. 505 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 Te oí hablar mientras dormías. 506 00:46:41,508 --> 00:46:44,594 Dijiste algo sobre monstruos y tener miedo. 507 00:46:47,555 --> 00:46:49,933 Era una cosa de la prisión. 508 00:46:50,600 --> 00:46:53,019 Clase de escritura creativa. Fue una estupidez. 509 00:46:53,102 --> 00:46:54,145 Está bien. 510 00:46:56,439 --> 00:47:01,361 Escribí una especie de, no sé, de poema. 511 00:47:02,445 --> 00:47:05,907 Lo adopté un poco como oración. 512 00:47:07,325 --> 00:47:08,451 ¿Qué dice? 513 00:47:10,703 --> 00:47:14,707 "He matado, pero no soy una asesina, 514 00:47:14,832 --> 00:47:17,460 "porque un asesino es un monstruo 515 00:47:18,169 --> 00:47:20,547 "y los monstruos no tienen miedo". 516 00:47:33,142 --> 00:47:34,978 Tengo miedo todo el tiempo, 517 00:47:36,521 --> 00:47:38,106 de las cosas que hice, 518 00:47:39,107 --> 00:47:43,903 de lo bien que me sentí al hacerlas, de lo segura que estaba. 519 00:47:52,829 --> 00:47:54,330 ¿Por qué vinimos aquí? 520 00:47:55,206 --> 00:47:57,125 Él podría haberte matado. 521 00:47:57,208 --> 00:48:00,336 Sí, pero habrías muerto en el camino. 522 00:48:01,337 --> 00:48:05,425 Necesitábamos suministros y descanso, y aquí estaban esas cosas. 523 00:48:05,508 --> 00:48:06,676 ¿Te molesta? 524 00:48:07,719 --> 00:48:10,722 No. Valió la pena el riesgo. 525 00:48:10,805 --> 00:48:12,223 No me refiero a eso. 526 00:48:13,391 --> 00:48:16,352 El tipo era un maldito, pero si no lo hubiera sido, 527 00:48:17,228 --> 00:48:19,564 ¿habríamos hecho algo diferente? 528 00:48:20,148 --> 00:48:21,441 Necesitábamos cosas. 529 00:48:23,359 --> 00:48:25,320 Nos desviamos 530 00:48:25,403 --> 00:48:28,906 para matar a alguien y tomar sus cosas, solo porque las necesitábamos. 531 00:48:30,408 --> 00:48:32,994 No es el tipo de cosa que hace la gente buena. 532 00:48:33,661 --> 00:48:36,706 Ni siquiera la gente mala que intenta vivir como buena. 533 00:48:41,336 --> 00:48:45,965 Sí. Holden nunca habría aprobado algo así. 534 00:48:50,261 --> 00:48:52,263 Necesito volver con mi tripulación. 535 00:50:54,385 --> 00:50:56,387 Subtítulos: M. Marcela Mennucci 536 00:50:56,471 --> 00:50:58,473 Supervisión creativa Rebeca Rambal