1 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 SEBELUMNYA DI THE EXPANSE 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,510 Marco Inaros ingin bertemu kita. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,262 -Lalu, kita? -Kita terima. 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,765 Separuh kabinet di pesawat, sisanya di seluruh dunia. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,184 Tak ada yang tahu penerus berikutnya. 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 Modifikasinya diblokir, tangannya rusak, dia bukan ancaman. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,440 Kita harus pergi dari sini. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 Monica melihat rencana penerbangan Zmeya. 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,027 Saatnya mengajak Roci berburu. 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,827 Apa Marco memasukkan kode Augustin Gamarra di Roci? 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,539 Jim! Jangan jalankan Roci! 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,500 Kode reaktor disabotase! Akan meledak jika dijalankan! 13 00:00:41,584 --> 00:00:45,504 -Aku mematikan reaktor. -Aku ditawan oleh Marco... 14 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 Katakan apa yang terjadi! Katakan! 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,842 Ini AL Bebas Marco Inaros. 16 00:00:49,925 --> 00:00:52,178 Warga Sabuk di kapal Mars kita. 17 00:00:52,261 --> 00:00:53,429 Mari lihat profilnya. 18 00:00:53,512 --> 00:00:54,722 Sial, kita ketahuan. 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,274 -Tidak akan selamat, ya? -Satu hal lagi untuk dicoba. 20 00:01:05,357 --> 00:01:06,192 DARURAT MEMBUANG INTI 21 00:01:38,682 --> 00:01:39,642 Arjun... 22 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 Nyonya Avasarala, maaf mengganggu. 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,607 Aku David Paster. 24 00:01:46,690 --> 00:01:49,527 Kita pernah bertemu. Kau Menteri Dalam Negeri? 25 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Sebenarnya, transportasi. 26 00:01:52,238 --> 00:01:55,783 Namun... Aku Sekjen sementara yang baru. 27 00:01:56,909 --> 00:01:59,495 -Pak. -Tidak, tolong, jangan berdiri. 28 00:02:02,373 --> 00:02:04,500 Masih terbiasa dengan gravitasi. 29 00:02:06,043 --> 00:02:09,088 Ini kali pertama aku ke luar Bumi, aku jadi malu. 30 00:02:09,171 --> 00:02:11,423 Kau akan segera terbiasa. 31 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Aku paham kau berkomunikasi 32 00:02:16,595 --> 00:02:19,557 dengan Sekretaris Jenderal saat pesawatnya jatuh. 33 00:02:19,640 --> 00:02:20,558 Ya. 34 00:02:23,602 --> 00:02:27,481 Aku berada di tembok laut dekat PBB dengan karyawisata kelas enam 35 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 saat batu kedua jatuh. 36 00:02:29,859 --> 00:02:32,319 Saat dibawa ke tempat perlindungan, 37 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 aku melihat Menara Hyongsu runtuh. 38 00:02:35,865 --> 00:02:39,243 Dari udara aku melihat setengah Midtown tenggelam. 39 00:02:39,869 --> 00:02:41,161 Aku lihat foto-fotonya. 40 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 Ya Tuhan. Ya, tentu, keluargamu. 41 00:02:46,041 --> 00:02:48,335 Putriku dan anak-anaknya selamat. 42 00:02:49,169 --> 00:02:52,256 Mereka sedang naik pesawat. Mereka akan segera tiba. 43 00:02:52,339 --> 00:02:55,801 Syukurlah. Suamimu mengajar di Columbia, bukan? 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 Sudah dengar kabar darinya? 45 00:03:00,723 --> 00:03:04,768 Aku akan berusaha sekuat tenaga membantu menemukannya. 46 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 Kuhargai itu. 47 00:03:07,021 --> 00:03:09,273 Mereka siap di Ruang Situasi, Pak. 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,275 Terima kasih. 49 00:03:13,819 --> 00:03:16,906 Gelarku di bidang penerbangan drone. 50 00:03:17,364 --> 00:03:20,784 Kuhabiskan karierku merancang sistem pengiriman paket. 51 00:03:21,201 --> 00:03:23,245 Aku masuk Parlemen karena 52 00:03:23,329 --> 00:03:26,332 kupikir Otoritas Transit dijalankan oleh orang bodoh, 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 dan aku bisa bekerja jauh lebih baik. 54 00:03:29,084 --> 00:03:30,586 Maka, kumenangkan kursinya. 55 00:03:32,212 --> 00:03:37,217 Kita hanya bisa menghancurkan serangan berkat kau. 56 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 Aku ingin kau masuk ke Kabinet Daruratku. 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,974 Kumohon. 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,311 Tentu saja. 59 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Terima kasih, Nyonya. 60 00:03:54,360 --> 00:03:57,363 Aku akan menyusul sebentar lagi, Sekretaris Jenderal. 61 00:04:20,970 --> 00:04:22,012 Sialan. 62 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 Harap tunjukkan identitas saat tiba. 63 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 Lanjutkan ke tes DNA... 64 00:05:48,474 --> 00:05:51,101 Jika terluka atau perlu perawatan medis, 65 00:05:51,185 --> 00:05:54,146 silakan langsung ke area triase. 66 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 Rasanya lebih baik? 67 00:06:02,571 --> 00:06:03,447 Tidak. 68 00:06:04,281 --> 00:06:06,492 Mungkin ada sesuatu di pos bantuan. 69 00:06:07,117 --> 00:06:08,786 Ada polisi di sana. 70 00:06:09,870 --> 00:06:11,789 Aku tak mau kembali ke penjara. 71 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 Tak ada penjara. Kau hanya ditembak. 72 00:06:14,083 --> 00:06:16,126 Aku juga tak mau ditembak. 73 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 Kalau begitu, tujuan terbaik kita adalah Baltimore. 74 00:06:20,547 --> 00:06:22,091 Aku punya kenalan di sana. 75 00:06:22,174 --> 00:06:25,010 Kenalan yang bagus di masa begini. 76 00:06:26,553 --> 00:06:29,098 Kita bisa menerobos Zona Konservasi. 77 00:06:29,515 --> 00:06:33,310 Kecil kemungkinan bertemu orang yang tak ingin kita temui. 78 00:06:35,395 --> 00:06:36,897 Jalannya jauh. 79 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Kau siap untuk itu? 80 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 Aku bisa bertahan. 81 00:06:42,986 --> 00:06:44,029 Baiklah. 82 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Bagaimana reaktornya? 83 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 Stabil pada 10%. 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,890 Semua diagnosis dalam kisaran normal. 85 00:07:12,349 --> 00:07:15,060 Sistem di dek bawah bisa dinyalakan ulang? 86 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 -Ya, lakukan. -Baik, Kapten. 87 00:07:28,323 --> 00:07:30,576 Jadi, di mana harus kutaruh ini? 88 00:07:30,659 --> 00:07:32,327 Yang benar saja! 89 00:07:32,411 --> 00:07:35,038 Monica, ini operasi militer. 90 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 Satu-satunya alasanmu bisa mengejar Zmeya berkat aku. 91 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 -Aku harus tulis berita. -Tak bisa. 92 00:07:40,878 --> 00:07:43,672 Jika ingin aku turun dari kapal ini, seret aku. 93 00:07:43,755 --> 00:07:44,715 Baiklah. 94 00:07:44,798 --> 00:07:46,925 Jangan, aku pernah diculik. 95 00:07:47,009 --> 00:07:51,096 Sejauh yang kita tahu, mungkin ada bawahan Inaros di Tycho. 96 00:07:51,180 --> 00:07:53,140 Aku lebih aman di sini. 97 00:07:56,351 --> 00:07:59,938 Saat kita menemukan pelakunya, semua akan jadi agak sulit. 98 00:08:00,022 --> 00:08:02,649 Pernah melakukan manuver G-tinggi? 99 00:08:03,233 --> 00:08:04,359 Di kapal ini. 100 00:08:04,443 --> 00:08:07,738 Saat kita jadi orang pertama yang lewati Cincin dan selamat. 101 00:08:27,925 --> 00:08:30,636 Siapkan baju vakummu. Kau akan membutuhkannya. 102 00:08:30,719 --> 00:08:31,678 Akan kulakukan. 103 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Monica Stuart berwenang atas sistem kapal, 104 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 dengan hak akses tamu saja. 105 00:08:59,122 --> 00:09:02,417 1 PESAN TERSIMPAN BELUM DIBACA JIKA ADA MASALAH 106 00:11:29,856 --> 00:11:31,108 Alex, sekarang! 107 00:11:37,239 --> 00:11:38,573 BAHAYA ISI ULANG RENDAH 108 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 Alex, mereka berusaha kabur! Cepat! 109 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 PERINGATAN: TEGANGAN TINGGI 110 00:12:08,019 --> 00:12:11,022 Alex, aku tak bisa bertahan lebih lama lagi. 111 00:12:11,773 --> 00:12:12,774 Granat dipasang! 112 00:12:22,033 --> 00:12:24,703 Alex, tak bisa kutahan! Kau sudah kembali? 113 00:12:24,786 --> 00:12:27,789 Alex, kau harus kembali, sekarang! 114 00:12:27,873 --> 00:12:29,416 Aku datang! 115 00:12:47,350 --> 00:12:49,060 Masuklah sekarang! 116 00:13:00,906 --> 00:13:02,741 Nyalakan mesin darurat, ayo! 117 00:13:13,668 --> 00:13:16,671 Kita berhasil! Rasakan itu, Bajingan! 118 00:13:22,427 --> 00:13:25,514 ANGKATAN LAUT BEBAS ARMADA KOMANDO 119 00:13:26,473 --> 00:13:29,851 Jadi, alih-alih menghancurkan simbol persatuan Dalam-Sabuk 120 00:13:29,935 --> 00:13:31,645 bersama setengah dari Tycho, 121 00:13:31,728 --> 00:13:35,398 Rocinante sedang mengejar Zmeya. 122 00:13:35,815 --> 00:13:37,400 Maaf. Ini kesalahanku. 123 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 Naomi harus dijauhkan dari komunikasi. 124 00:13:39,611 --> 00:13:42,989 -Dia seharusnya tidak di sini. -Maaf aku membawanya. 125 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 Buang dia ke angkasa. 126 00:13:52,624 --> 00:13:53,667 Apa? 127 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 Kau mendengarku. 128 00:13:55,585 --> 00:14:00,006 Berhenti minta maaf dan perbaiki kesalahanmu, lalu keluarkan dia. 129 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Marco... 130 00:14:01,633 --> 00:14:04,636 Kita memperlakukannya dengan hormat. 131 00:14:04,719 --> 00:14:08,598 Dia mengkhianati kita, membantu musuh kita, mencoba membunuhku! 132 00:14:08,723 --> 00:14:10,100 -Aku tahu, tetapi... -Apa? 133 00:14:11,059 --> 00:14:13,144 Itu Naomi. 134 00:14:13,603 --> 00:14:15,063 Kau mau mengasihaninya. 135 00:14:15,146 --> 00:14:16,773 Akan aku kurung di selnya. 136 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 -Setelah perbuatannya? -Kau tak akan melihatnya. 137 00:14:19,609 --> 00:14:22,737 -Lakukan perintahku! -Lakukan sendiri! 138 00:14:27,617 --> 00:14:30,495 Jika itu harus dilakukan, kau lakukan saja. 139 00:14:31,079 --> 00:14:33,456 Aku tak akan membiarkan Filip terlibat. 140 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 Kau pikir bisa memaksaku? 141 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 Mungkin akhirnya aku cukup tua? 142 00:14:44,593 --> 00:14:48,888 Filip, jika pilihan ada di tanganmu, 143 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 apa yang akan kau pilih? 144 00:14:53,768 --> 00:14:56,730 Tidak, jangan melihat dia. Aku bertanya kepadamu. 145 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Jangan bunuh Ibu. 146 00:15:01,109 --> 00:15:02,402 Kumohon. 147 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 Putraku... 148 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 memiliki hati yang baik. 149 00:15:22,714 --> 00:15:24,549 Ada hal yang lebih penting. 150 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 Kau sungguh akan membuangnya? 151 00:15:39,397 --> 00:15:40,774 Bagaimana menurutmu? 152 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 Jika kau ingin menyelesaikannya, 153 00:15:44,694 --> 00:15:46,696 lain kali, suruh aku. 154 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 Maafkan aku. 155 00:15:55,830 --> 00:15:57,916 Aku tahu. Kau sudah mengatakannya. 156 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Aku juga minta maaf. 157 00:16:05,006 --> 00:16:07,801 Aku tak pernah melihat kalian seperti itu. 158 00:16:08,468 --> 00:16:11,012 Kupikir kau akan meninjunya. 159 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 Itu bukan pertama kalinya. 160 00:16:27,362 --> 00:16:29,739 Kau pantas mati karena perbuatanmu. 161 00:16:31,908 --> 00:16:33,326 Kau pikir itu lucu? 162 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 Tidak. 163 00:16:35,620 --> 00:16:37,580 Namun, aku tahu orang-orangku selamat. 164 00:16:37,664 --> 00:16:39,124 "Orang-orangmu". 165 00:16:39,666 --> 00:16:42,627 Kau bahkan tak memikirkan keluarga kita. 166 00:16:45,213 --> 00:16:46,506 Kurasa tidak. 167 00:16:48,883 --> 00:16:51,678 Aku lebih menyesalinya dari yang kau tahu. 168 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 Kau tak akan bisa menyakiti Ayah. 169 00:16:57,517 --> 00:17:00,103 -Kau akan dibunuh. -Aku tahu. 170 00:17:02,647 --> 00:17:05,191 Itu akan menjadi hal terakhir yang aku lakukan. 171 00:17:06,109 --> 00:17:08,111 Namun, itu pantas dilakukan. 172 00:17:10,697 --> 00:17:13,616 Satu-satunya yang bisa kulakukan untuk membantumu... 173 00:17:13,700 --> 00:17:15,034 Ayah seorang visioner. 174 00:17:15,910 --> 00:17:19,372 Melakukan yang tidak pernah diimpikan oleh warga Sabuk! 175 00:17:19,789 --> 00:17:23,501 -Dia merebut Sabuk dari warga Dalam. -Dia menjadikanmu pembunuh. 176 00:17:25,420 --> 00:17:30,467 Kau membunuh jutaan nyawa orang yang tak bersalah. 177 00:17:31,259 --> 00:17:35,722 Kau belum merasakan akibatnya, tetapi suatu hari kau akan merasakannya, 178 00:17:36,139 --> 00:17:39,476 dan kau akan menyadari yang dia lakukan kepadamu. 179 00:17:39,559 --> 00:17:41,102 Dia menjadikanku pejuang. 180 00:17:41,728 --> 00:17:44,105 -Dia menyayangiku. -Dia menyayangi dirinya. 181 00:17:44,189 --> 00:17:46,441 Kau tak tahu apa-apa tentang dia. 182 00:17:46,524 --> 00:17:51,070 Aku tahu dia tak akan mati untukmu, tetapi dia akan membiarkanmu mati untuknya. 183 00:18:39,035 --> 00:18:40,453 Indah sekali. 184 00:18:42,580 --> 00:18:45,416 Aku tak tahu ada begitu banyak pohon di dunia. 185 00:18:46,251 --> 00:18:50,046 Ini salah satu uji coba reboisasi pertama di Amerika Utara. 186 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Sudah berjalan hampir 150 tahun. 187 00:18:54,092 --> 00:18:54,926 Benarkah? 188 00:18:55,426 --> 00:18:57,512 Kau tak pernah karyawisata? 189 00:18:58,179 --> 00:18:59,013 Tidak. 190 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 Kupikir setiap orang harus 191 00:19:02,642 --> 00:19:06,312 menanam pohon selama sepekan dan menghargai siklus karbon. 192 00:19:06,771 --> 00:19:07,689 Bukan aku. 193 00:19:10,191 --> 00:19:13,027 Ini salah satu kegiatan amal kakekku. 194 00:19:13,403 --> 00:19:16,781 Keluargaku mendanainya. Ayah meneruskan setelah Kakek wafat. 195 00:19:18,741 --> 00:19:20,368 Ada keuntungannya bagi dia? 196 00:19:21,202 --> 00:19:22,120 Tidak ada. 197 00:19:26,833 --> 00:19:28,877 Kupikir dahulu Ayah suka pepohonan. 198 00:19:36,009 --> 00:19:37,093 Kau baik-baik saja? 199 00:19:40,430 --> 00:19:44,392 Aku baru menghabiskan senyawa obat yang terakhir, 200 00:19:44,475 --> 00:19:47,103 dan itu membuat ototku kram. 201 00:19:47,186 --> 00:19:48,479 Hanya itu. 202 00:19:49,564 --> 00:19:50,607 Kau yakin? 203 00:19:53,109 --> 00:19:53,943 Tidak. 204 00:20:17,091 --> 00:20:18,176 Dia masih hidup? 205 00:20:20,261 --> 00:20:21,095 Tidak. 206 00:20:22,555 --> 00:20:25,141 Duduklah. Aku akan mengurusnya. 207 00:20:38,196 --> 00:20:39,530 Jadi, dia sudah mati? 208 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Katamu sudah. 209 00:20:42,116 --> 00:20:43,368 Bukan, ayahmu. 210 00:20:43,451 --> 00:20:46,454 Katamu dahulu dia suka pohon, bukan menyukai pohon. 211 00:20:46,996 --> 00:20:48,790 Aku belum mendengarnya wafat, 212 00:20:49,582 --> 00:20:51,793 tetapi aku jarang menonton berita. 213 00:20:52,293 --> 00:20:53,920 Kurasa dia belum wafat. 214 00:20:55,338 --> 00:20:58,091 Namun, saat di penjara, aku tak mendengar kabarnya. 215 00:20:58,800 --> 00:21:00,093 Sama sekali. 216 00:21:01,761 --> 00:21:03,388 Orang tua Schrödinger. 217 00:21:04,597 --> 00:21:05,473 Siapa? 218 00:21:08,768 --> 00:21:13,064 Orang tua yang tak pernah kau dengar ada dalam keadaan kuantum, 219 00:21:13,481 --> 00:21:14,816 baik hidup maupun mati, 220 00:21:14,899 --> 00:21:17,568 sampai kau memeriksanya dan pengamatan 221 00:21:17,652 --> 00:21:19,612 membuktikan salah satu pernyataan itu. 222 00:21:20,571 --> 00:21:22,782 Aku punya ayah yang tak pernah kutemui. 223 00:21:23,658 --> 00:21:24,701 Kau ingin bertemu? 224 00:21:26,536 --> 00:21:27,578 Tidak. 225 00:21:28,037 --> 00:21:30,123 Jadi, apa dia benar-benar ada? 226 00:21:36,671 --> 00:21:39,048 -Kau mau? -Tidak, kau saja. 227 00:21:51,477 --> 00:21:52,854 Bagaimana dengan ibumu? 228 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 Dia mati muda. 229 00:21:55,273 --> 00:21:56,983 Bagaimana dengan tanda genetik? 230 00:21:59,068 --> 00:22:00,403 Tidak kuperiksakan. 231 00:22:02,363 --> 00:22:05,950 Aku punya seseorang yang merawatku. 232 00:22:07,785 --> 00:22:09,495 Dia meninggal belum lama ini. 233 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 Dia ada. 234 00:22:14,500 --> 00:22:16,502 Dia orang tua yang sungguh ada. 235 00:22:19,088 --> 00:22:22,592 Aku tak bermaksud merendahkan. Aku yakin dia orang baik. 236 00:22:22,675 --> 00:22:24,343 Dia hidup seperti orang baik. 237 00:22:25,053 --> 00:22:26,429 Apa maksudnya? 238 00:22:28,890 --> 00:22:31,559 Ada cara agar kita bisa hidup dengan baik 239 00:22:31,642 --> 00:22:33,311 tanpa menjadi orang baik. 240 00:22:36,522 --> 00:22:38,107 Aku suka itu. 241 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Tidak. 242 00:22:52,205 --> 00:22:53,748 Kau masih ingin rehat? 243 00:22:56,167 --> 00:22:57,668 Aku bisa melanjutkan. 244 00:23:04,509 --> 00:23:06,469 Dipikir-pikir lucu juga. 245 00:23:07,470 --> 00:23:08,304 Apa? 246 00:23:09,388 --> 00:23:10,723 Bulan. 247 00:23:13,059 --> 00:23:14,977 Hampir dalam semua sejarah manusia, 248 00:23:15,061 --> 00:23:16,938 tak mungkin pergi ke sana. 249 00:23:17,021 --> 00:23:19,899 Simbol sesuatu yang hanya bisa diimpikan. 250 00:23:20,650 --> 00:23:24,278 Kemudian, tak lama, sulit tetapi tak mustahil. Lalu, jadi sepele. 251 00:23:24,362 --> 00:23:27,073 Sekarang, menjadi mustahil lagi. 252 00:23:29,534 --> 00:23:31,369 Aku yakin itu matahari, 253 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 tetapi aku paham maksudmu. 254 00:23:35,998 --> 00:23:37,583 Aku perlu istirahat. 255 00:23:39,293 --> 00:23:40,128 Lihat. 256 00:23:51,597 --> 00:23:53,683 Aku tak punya barang berharga. 257 00:23:54,100 --> 00:23:57,061 Lihatlah jika kau mau. Jangan ganggu aku. 258 00:23:57,603 --> 00:23:59,021 Kami bukan perampok. 259 00:23:59,105 --> 00:24:00,398 Lalu, siapa? 260 00:24:00,481 --> 00:24:01,899 Hanya orang di jalan. 261 00:24:02,984 --> 00:24:04,110 Ke mana tujuanmu? 262 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 Utara. 263 00:24:06,445 --> 00:24:08,239 PBB mendirikan kamp bantuan. 264 00:24:11,742 --> 00:24:13,161 Duduklah jika mau. 265 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 Mantel yang bagus. 266 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 Terima kasih. 267 00:24:30,595 --> 00:24:34,015 Kami menuju ke Baltimore. Kau dengar sesuatu? 268 00:24:34,098 --> 00:24:36,767 Lebih baik kalian ikut denganku. 269 00:24:36,851 --> 00:24:38,352 Ada banjir di pantai. 270 00:24:38,436 --> 00:24:40,479 Dengan semua kekacauan ini, 271 00:24:41,230 --> 00:24:45,234 kota penuh dengan warga yang saling membunuh karena sekaleng ham. 272 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 Kau baik-baik saja, Nona? 273 00:24:49,322 --> 00:24:51,240 Kau terlihat agak pucat. 274 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Tanganku patah. 275 00:24:57,246 --> 00:24:59,874 Aku ada sedikit miras yang bisa kita minum. 276 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Tak banyak, tetapi akan mengurangi dingin. 277 00:25:04,045 --> 00:25:06,881 Tidak, terima kasih. Kami harus pergi. 278 00:25:08,174 --> 00:25:11,719 Sebaiknya ke selatan sebelum kalian memotong ke timur. 279 00:25:12,345 --> 00:25:14,639 Seorang pria memagari beberapa hektare 280 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 dan dia akan menembak siapa pun yang mendekat. 281 00:25:18,017 --> 00:25:19,060 Kenapa? 282 00:25:19,560 --> 00:25:21,979 Orang yang bersiap untuk kiamat. 283 00:25:22,396 --> 00:25:25,733 Pasti dia sangat girang karena semua ini terjadi. 284 00:25:27,777 --> 00:25:29,737 Terima kasih. Kami akan hati-hati. 285 00:25:51,425 --> 00:25:53,261 Aku bisa minum miras itu. 286 00:25:53,970 --> 00:25:56,180 Beberapa jam lagi di dekat api unggun. 287 00:25:56,681 --> 00:25:59,100 Seolah aku tak pernah hangat bertahun-tahun. 288 00:26:02,436 --> 00:26:03,521 Ada apa? 289 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Memastikan dia tak mengikuti kita. 290 00:26:07,858 --> 00:26:09,860 -Dia tidak berbahaya. -Mungkin. 291 00:26:10,528 --> 00:26:13,739 Peradaban membuat orang tetap beradab. 292 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 Hilang satu, yang lainnya belum tentu bertahan. 293 00:26:18,911 --> 00:26:20,955 Sepertinya kau pernah mengalaminya. 294 00:26:21,038 --> 00:26:22,623 Aku tumbuh seperti ini. 295 00:26:23,374 --> 00:26:25,376 Semua orang sedang mengikuti. 296 00:26:26,127 --> 00:26:27,461 Orang bersifat kesukuan. 297 00:26:27,920 --> 00:26:31,340 Semakin banyak yang ditaklukkan, semakin besar sukunya. 298 00:26:31,716 --> 00:26:34,635 Bencana datang, dan suku itu menjadi kecil lagi. 299 00:26:35,803 --> 00:26:38,014 Sekarang, kita adalah sebuah suku. 300 00:26:39,265 --> 00:26:40,766 Lebih baik dari sendirian. 301 00:26:45,646 --> 00:26:47,231 Kurasa dia tak mengikuti. 302 00:26:48,482 --> 00:26:50,609 Ya. Bagus. 303 00:26:53,237 --> 00:26:54,488 Kita ke arah sini. 304 00:26:55,948 --> 00:26:58,784 Ke arah bajingan gila yang menembak orang? 305 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Ya. 306 00:27:21,098 --> 00:27:23,100 Kau mengkhawatirkan Camina? 307 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 Kau? 308 00:27:27,063 --> 00:27:28,814 Aku bertanya lebih dahulu. 309 00:27:33,736 --> 00:27:38,908 Aku khawatir tentang kita. Kita semua. Terutama Camina. 310 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 Jadi, jawabanmu "ya". 311 00:27:46,874 --> 00:27:51,253 Kehilangannya, kerugiannya, masih teringat jelas. 312 00:27:52,880 --> 00:27:54,840 Aku mengkhawatirkan itu. 313 00:27:56,675 --> 00:27:57,510 Aku juga. 314 00:28:00,471 --> 00:28:02,973 Jangan biarkan dia gegabah. 315 00:28:03,057 --> 00:28:05,434 Aku tahu. Dia tidak akan melakukannya. 316 00:28:06,852 --> 00:28:10,356 -Jika dia melakukannya... -Kita pastikan dia tak begitu. 317 00:28:12,942 --> 00:28:14,902 Kontak, masuk. 318 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Beberapa kontak, arah terpisah. 319 00:28:17,405 --> 00:28:18,864 Komunikasi kita diacak. 320 00:28:24,495 --> 00:28:28,249 Satu kapal penjelajah kecil AL RKM, dua kapal pengawal besar. 321 00:28:28,332 --> 00:28:30,918 -Kita disergap. -Ada kapal lagi. 322 00:28:31,001 --> 00:28:34,255 Dua. Tidak, tiga kapal Sabuk juga membuntuti. 323 00:28:35,714 --> 00:28:38,676 Kapten, permintaan koneksi di saluran komunikasi. 324 00:28:38,759 --> 00:28:39,760 Sambungkan. 325 00:28:44,181 --> 00:28:46,892 Angkatan Laut Bebas menyambut kita. 326 00:28:47,685 --> 00:28:49,854 Kita diminta berlabuh. 327 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 Kapal perang AL RKM. Bagaimana Marco mendapatkannya? 328 00:28:55,818 --> 00:28:59,238 Pertanyaan bagus, tetapi kita tak bisa kabur. 329 00:29:13,252 --> 00:29:14,587 Selamat datang di Pella. 330 00:29:16,338 --> 00:29:18,466 Serahkan senjatamu. 331 00:29:18,549 --> 00:29:20,676 Emosimu sudah terkenal. 332 00:29:21,677 --> 00:29:23,137 Jika aku menolak? 333 00:29:23,220 --> 00:29:28,809 Berbalik dan kembalilah ke kapal kecilmu, sebagai musuh kami. 334 00:29:48,662 --> 00:29:50,331 Yang itu Black Sky. 335 00:29:50,414 --> 00:29:52,124 Kupikir dia Golden Bough. 336 00:29:52,208 --> 00:29:53,209 Upeti. 337 00:29:53,292 --> 00:29:56,045 Mereka ke sini supaya Inaros naik kapal mereka. 338 00:29:56,128 --> 00:29:58,964 Marco menyatukan dukungan beberapa faksi. 339 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Jika Marco memiliki Black Sky dan Golden Bough, 340 00:30:03,469 --> 00:30:06,096 setengah dari APL akan mendukungnya. 341 00:30:21,570 --> 00:30:22,613 Drummer. 342 00:30:24,240 --> 00:30:25,824 Dan rekan-rekannya. 343 00:30:26,492 --> 00:30:27,993 Terima kasih sudah datang. 344 00:30:28,702 --> 00:30:29,870 Tak ada takhta? 345 00:30:30,162 --> 00:30:32,915 -Ini ruang perang. -Perang yang kau mulai. 346 00:30:32,998 --> 00:30:34,750 -Yang aku menangkan. -Sudah usai? 347 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 Aku pasti melewatkan tawaran menyerah warga Dalam. 348 00:30:42,633 --> 00:30:45,219 Sudah kuduga ada alasan aku menyukaimu. 349 00:30:45,636 --> 00:30:47,054 Tahu siapa yang kusukai? 350 00:30:47,137 --> 00:30:51,100 Itu mudah ditebak. Kau datang ke sini dengan kapalnya. 351 00:30:51,809 --> 00:30:54,770 Kau tahu lagu yang dia nyanyikan saat kau membuangnya? 352 00:30:55,312 --> 00:30:56,605 Itu bukan ketakutan. 353 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Dia biasa menyanyikannya untuk putrinya. 354 00:30:59,650 --> 00:31:02,486 Dan agar pikirannya tetap tenang di masa sulit. 355 00:31:02,945 --> 00:31:04,572 Pria sentimental. 356 00:31:04,655 --> 00:31:06,991 Kau membunuhnya! Kau juga membunuh Fred! 357 00:31:07,074 --> 00:31:10,995 Mereka berjuang, kalah, dan tewas karena 358 00:31:11,078 --> 00:31:14,290 mengkhianati warga Sabuk untuk tunduk kepada warga Dalam. 359 00:31:17,001 --> 00:31:18,460 Yang tidak kau lakukan. 360 00:31:18,544 --> 00:31:20,921 Aku mulai menyesali keputusanku. 361 00:31:21,797 --> 00:31:25,426 Marco, kami datang membahas masa depan, bukan masa lalu. 362 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 Ya. Bagaimana dengan makanan? 363 00:31:27,386 --> 00:31:31,307 Bumi satu-satunya sumber tanah hidup dan bahan biologis. 364 00:31:31,807 --> 00:31:34,101 Warga Sabuk masih perlu makan. 365 00:31:34,935 --> 00:31:38,439 Pertanyaan yang bagus, 366 00:31:39,106 --> 00:31:41,984 yang pantas mendapat jawaban serius. 367 00:31:43,652 --> 00:31:47,990 Bumi selalu menggunakan pertanian untuk mengendalikan kita. 368 00:31:50,451 --> 00:31:53,454 Ada beberapa fakta dan angka dari Nico Sanjrani. 369 00:31:53,537 --> 00:31:56,665 Kau mungkin pernah mendengarnya dari proyek yang dia ikuti, 370 00:31:56,749 --> 00:31:58,917 Kubah Pertanian Ganymede. 371 00:32:00,252 --> 00:32:02,963 Akan ada masa kelaparan pada awalnya, 372 00:32:03,047 --> 00:32:04,256 tetapi satu dekade lagi, 373 00:32:04,340 --> 00:32:08,427 Sabuk akan memiliki tingkat produksi pertanian di Bumi. 374 00:32:10,429 --> 00:32:11,930 Dan lebih dari itu. 375 00:32:17,227 --> 00:32:22,775 Bebas dari kendali penjajah, kita tidak memiliki batasan. 376 00:32:23,317 --> 00:32:26,403 Aku mengajakmu bergabung dengan AL Bebas. 377 00:32:26,487 --> 00:32:32,117 Berikan kekuatanmu, reputasimu, kepada kami. 378 00:32:34,078 --> 00:32:35,120 Atau apa? 379 00:32:35,204 --> 00:32:36,288 Atau pergi. 380 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 Pergi dengan damai. 381 00:32:39,958 --> 00:32:42,419 Namun, jangan harap aku melindungimu. 382 00:32:44,338 --> 00:32:48,967 Satu-satunya alasan kami perlu perlindungan adalah kau. 383 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 Kau membuat Sabuk berperang dengan Dalam dan perdamaian tak mungkin terjadi. 384 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 Aku berkomitmen untuk masa depan kaum kita, 385 00:33:00,312 --> 00:33:02,189 dengan keinginan kita sendiri. 386 00:33:02,898 --> 00:33:05,150 Kita sudah berperang. 387 00:33:08,153 --> 00:33:12,741 Kau tak bisa melihatnya karena mereka membunuh kita perlahan-lahan. 388 00:33:19,248 --> 00:33:20,791 Silakan kalian rundingkan. 389 00:33:22,334 --> 00:33:23,711 Buatlah keputusan. 390 00:33:23,836 --> 00:33:26,547 Lakukan dengan cepat. 391 00:33:26,630 --> 00:33:29,007 Kami tak akan lama di sini. 392 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 TIDAK ADA LAYANAN BANTUAN 393 00:34:00,080 --> 00:34:02,082 DILARANG MELINTAS 394 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Amos. 395 00:34:19,516 --> 00:34:20,893 Darah segar. 396 00:34:23,270 --> 00:34:25,397 Sepertinya mereka berusaha melewati pagar. 397 00:34:27,941 --> 00:34:29,735 Kau yakin ini ide yang bagus? 398 00:34:30,736 --> 00:34:32,404 Kita tak akan melewati pagar. 399 00:34:55,594 --> 00:34:57,888 Tidak masalah. Gejalanya akan hilang. 400 00:35:06,021 --> 00:35:07,022 Tetap bersembunyi. 401 00:35:22,037 --> 00:35:25,082 Jika situasi memburuk, larilah. 402 00:35:40,931 --> 00:35:42,099 Halo? 403 00:35:45,853 --> 00:35:46,979 Ada orang di sana? 404 00:36:00,284 --> 00:36:02,953 Aku tidak meremehkan propertimu, Pak. 405 00:36:03,787 --> 00:36:05,330 Aku hanya ingin negosiasi. 406 00:36:06,290 --> 00:36:07,416 Jangan tembak. 407 00:36:12,170 --> 00:36:13,672 Kau memasuki wilayahku. 408 00:36:13,755 --> 00:36:17,217 Ya, tetapi aku menyatakan diri. 409 00:36:17,301 --> 00:36:18,886 Kudengar kau punya senapan. 410 00:36:19,595 --> 00:36:22,389 Ya. Anakku juga. 411 00:36:26,268 --> 00:36:27,269 Ada apa? 412 00:36:28,270 --> 00:36:29,646 Aku ada pendaur ulang air. 413 00:36:30,564 --> 00:36:33,066 Aku perlu senjata berburu makanan untuk ke utara. 414 00:36:33,984 --> 00:36:35,444 Di mana pendaur ulangnya? 415 00:36:36,862 --> 00:36:39,907 Tak jauh. Setengah kilometer ke selatan. 416 00:36:40,365 --> 00:36:44,036 Berhentilah di sana, atau kau tak bisa berburu. 417 00:36:45,454 --> 00:36:46,872 Jatuhkan senjatamu. 418 00:36:46,955 --> 00:36:49,958 Aku tak punya senjata. Karena itulah aku di sini. 419 00:36:50,042 --> 00:36:52,377 -Lepas bajumu. -Apa? 420 00:36:52,461 --> 00:36:56,340 Kau bilang tak punya senjata. Tetap di sana dan buka bajumu. 421 00:36:57,591 --> 00:37:00,052 Jika benar tak ada senjata, kita akan bicara. 422 00:37:30,457 --> 00:37:33,627 Kecuali kau berpikir aku simpan pistol di bokongku, 423 00:37:33,710 --> 00:37:36,046 kita bisa sepakat aku tak bersenjata. 424 00:37:36,129 --> 00:37:38,924 Pendaur ulang bernilai lebih dari satu senapan. 425 00:37:40,175 --> 00:37:43,053 Ya, tetapi aku bisa mengambilnya sendiri. 426 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Tanpa bantuanmu. 427 00:39:35,540 --> 00:39:37,042 Monster. 428 00:39:38,502 --> 00:39:40,045 Tidak takut. 429 00:39:42,172 --> 00:39:43,965 Monster. 430 00:39:45,092 --> 00:39:46,968 Tidak takut. 431 00:39:59,314 --> 00:40:01,399 Jika katanya kita bisa pergi, kita pergi. 432 00:40:01,483 --> 00:40:02,692 Pergi ke mana? 433 00:40:02,776 --> 00:40:06,488 Kau pikir warga Bumi akan peduli kita ada di pihak mana? 434 00:40:06,571 --> 00:40:09,449 -Mereka bunuh warga Sabuk yang dijumpai. -Ya. 435 00:40:09,533 --> 00:40:12,244 -Setidaknya ada perlindungan. -Dia pembunuh massal. 436 00:40:12,327 --> 00:40:14,996 -Dia tak bisa dipercaya. -Jika aku akan dibunuh, 437 00:40:15,080 --> 00:40:18,875 pembunuh massal terbesar di sejarah melindungiku terdengar cukup bagus. 438 00:40:18,959 --> 00:40:20,961 Jika bergabung, kita sama saja. 439 00:40:21,044 --> 00:40:22,337 Kita harus bergabung. 440 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 Tak ada pilihan. 441 00:40:26,591 --> 00:40:28,635 Marco bilang itu pilihan, 442 00:40:29,302 --> 00:40:31,638 dan kita bersikap seolah itu benar. 443 00:40:34,141 --> 00:40:35,183 Namun, tidak. 444 00:40:36,726 --> 00:40:40,438 Bumi akan berperang dengan Sabuk. 445 00:40:41,398 --> 00:40:45,527 Satu-satunya kesempatan hidup adalah jika kita bersatu. 446 00:40:45,610 --> 00:40:49,156 Ini perang Marco. Bukan perangku. Bukan perang kita. 447 00:40:49,239 --> 00:40:50,574 Tidak masalah. 448 00:40:50,657 --> 00:40:55,287 Dia akan memenuhi janji yang gagal diwujudkan para pemimpin. 449 00:40:56,705 --> 00:41:01,251 Apa yang tak bisa diwujudkan oleh Anderson Dawes dan Fred Johnson. 450 00:41:03,461 --> 00:41:08,717 Dia akan menyatukan 100 macam faksi menjadi satu negara. 451 00:41:11,511 --> 00:41:13,597 Satu-satunya pilihan kita... 452 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 adalah bergabung dengannya... 453 00:41:18,685 --> 00:41:19,811 atau mati. 454 00:41:39,164 --> 00:41:40,832 -Serge Caillou. -Selamat datang. 455 00:41:43,043 --> 00:41:46,296 Aku tidak suka kata "upeti". 456 00:41:46,755 --> 00:41:49,799 Bertukar awak meningkatkan persatuan di AL Bebas. 457 00:41:49,883 --> 00:41:51,468 Semua faksi adalah satu. 458 00:41:52,469 --> 00:41:54,512 Dia bukan awak. Dia keluarga. 459 00:41:55,847 --> 00:41:57,766 Aku perkenalkan keluargaku. 460 00:41:58,516 --> 00:41:59,684 Filip. 461 00:42:03,688 --> 00:42:04,731 Putraku, 462 00:42:06,608 --> 00:42:07,943 ini Camina Drummer, 463 00:42:08,944 --> 00:42:10,278 seorang patriot, 464 00:42:11,571 --> 00:42:15,700 dan teman baik ibumu. 465 00:42:17,327 --> 00:42:19,329 Mereka bersama di Behemoth, 466 00:42:19,412 --> 00:42:22,123 sebelum Naomi pergi untuk gabung dengan Dalam. 467 00:42:22,207 --> 00:42:25,377 Dengan melakukannya, setiap nyawa di sistem selamat. 468 00:42:25,460 --> 00:42:27,170 Aku ingin mendengar ceritanya. 469 00:42:28,213 --> 00:42:30,465 Mungkin lain waktu. 470 00:42:32,342 --> 00:42:35,929 Pastikan kau beri tahu Naomi betapa hebatnya putra dia. 471 00:42:36,513 --> 00:42:37,722 Akan kulakukan. 472 00:42:40,267 --> 00:42:42,894 Ada sesuatu untuk kusampaikan kepada ibumu? 473 00:42:42,978 --> 00:42:44,896 Tak usah. Aku bisa mengatakan... 474 00:42:46,648 --> 00:42:48,650 Tidak. Terima kasih. 475 00:42:48,733 --> 00:42:53,530 Senang bertemu denganmu, seperti biasa, Drummer. 476 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 Ceritakan tentang Behemoth. 477 00:43:56,676 --> 00:44:01,056 Sulit mengetahui awalnya, dan lebih sulit lagi menjelaskan akhirnya. 478 00:44:04,517 --> 00:44:07,604 Ceritakan, bagaimana kau membuka semua gerbang? 479 00:44:08,646 --> 00:44:10,106 Aku tak sendirian. 480 00:44:10,190 --> 00:44:14,235 Kami semua harus bekerja sama. Kami memainkan peran... 481 00:44:43,723 --> 00:44:44,974 Apa kita berhasil? 482 00:44:49,062 --> 00:44:50,271 Saat ini, ya. 483 00:44:51,022 --> 00:44:54,609 Kita punya senjata, makanan, transportasi. 484 00:45:03,952 --> 00:45:05,328 Terima kasih. 485 00:45:10,166 --> 00:45:11,167 Bajuku? 486 00:45:11,751 --> 00:45:13,878 Berlumuran darah dan muntah. 487 00:45:14,254 --> 00:45:17,590 Aku menemukan baju baru. Besar, tetapi bisa dipakai. 488 00:45:18,967 --> 00:45:20,093 Kau baik-baik saja? 489 00:45:22,804 --> 00:45:24,389 Kau terus menanyakan itu. 490 00:45:26,057 --> 00:45:27,434 Aku mengkhawatirkanmu. 491 00:45:30,103 --> 00:45:32,939 Ya, aku baik-baik saja. 492 00:45:33,982 --> 00:45:35,275 Gerakanmu cepat. 493 00:45:36,776 --> 00:45:38,278 Itu kemampuan modifikasi. 494 00:45:39,237 --> 00:45:40,655 Selalu seperti itu? 495 00:45:42,115 --> 00:45:43,366 Ya. Kurang lebih. 496 00:45:44,242 --> 00:45:47,662 Berguna di saat tertentu. Setelah itu, tak berguna. 497 00:45:48,663 --> 00:45:50,206 Desain yang payah. 498 00:45:50,290 --> 00:45:53,918 Aku tidak memikirkan konsekuensinya saat mendapatkannya. 499 00:45:54,794 --> 00:45:56,045 Hanya balas dendam. 500 00:45:58,590 --> 00:45:59,632 Biar kulihat. 501 00:46:03,803 --> 00:46:04,637 Baiklah. 502 00:46:27,035 --> 00:46:28,286 Jangan khawatir. 503 00:46:30,205 --> 00:46:32,373 Tak kubiarkan siapa pun menyakitimu. 504 00:46:35,835 --> 00:46:36,878 Terima kasih. 505 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 Aku mendengar kau mengigau. 506 00:46:41,508 --> 00:46:44,594 Kau mengatakan sesuatu tentang monster dan ketakutan. 507 00:46:47,555 --> 00:46:49,933 Itu sesuatu dari penjara. 508 00:46:50,600 --> 00:46:53,019 Kelas menulis kreatif. Itu bodoh. 509 00:46:53,102 --> 00:46:54,145 Baiklah. 510 00:46:56,439 --> 00:47:01,361 Aku menulis, apa namanya, puisi? 511 00:47:02,445 --> 00:47:05,907 Anggap saja doa. 512 00:47:07,325 --> 00:47:08,451 Bagaimana isinya? 513 00:47:10,703 --> 00:47:14,707 "Aku membunuh, tetapi aku bukan pembunuh 514 00:47:14,832 --> 00:47:17,460 "karena pembunuh adalah monster 515 00:47:18,169 --> 00:47:20,547 "dan monster tidak takut." 516 00:47:33,142 --> 00:47:34,978 Aku selalu ketakutan, 517 00:47:36,521 --> 00:47:38,106 atas semua yang kulakukan, 518 00:47:39,107 --> 00:47:43,903 betapa nikmat rasanya saat aku melakukannya, betapa yakin diriku. 519 00:47:52,829 --> 00:47:54,330 Kenapa kita ke sini? 520 00:47:55,206 --> 00:47:57,125 Dia bisa saja membunuhmu. 521 00:47:57,208 --> 00:48:00,336 Ya, tetapi kau bisa saja tewas di tengah jalan. 522 00:48:01,337 --> 00:48:05,425 Kita perlu perbekalan dan istirahat yang layak dan semuanya ada di sini. 523 00:48:05,508 --> 00:48:06,676 Itu mengusikmu? 524 00:48:07,719 --> 00:48:10,722 Tidak. Sepadan dengan risikonya. 525 00:48:10,805 --> 00:48:12,223 Bukan itu maksudku. 526 00:48:13,391 --> 00:48:16,352 Orang itu bajingan, tetapi jika dia tak begitu, 527 00:48:17,228 --> 00:48:19,564 apa kita akan melakukan hal yang berbeda? 528 00:48:20,148 --> 00:48:21,441 Kita perlu perbekalan. 529 00:48:23,359 --> 00:48:25,320 Kita berusaha keras 530 00:48:25,403 --> 00:48:28,906 untuk membunuh dan mengambil barangnya, hanya karena kebutuhan. 531 00:48:30,408 --> 00:48:32,994 Itu bukan tindakan orang baik. 532 00:48:33,661 --> 00:48:36,706 Bahkan bukan orang jahat yang berusaha seperti baik. 533 00:48:41,336 --> 00:48:45,965 Ya. Holden tidak akan menyetujui tindakan seperti itu. 534 00:48:50,261 --> 00:48:52,263 Aku harus kembali ke rekan-rekanku. 535 00:50:54,385 --> 00:50:56,387 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 536 00:50:56,471 --> 00:50:58,473 Supervisor Kreasi Christa Sihombing