1 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 "지난 이야기" 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,510 마코 이나로스가 만남을 요청했다 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,262 - 어떻게 할 거예요? - 수락해야지 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,765 내각의 절반이 그 비행기에 탔고 나머지는 전 세계에 흩어져 있죠 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,184 다음 계승자가 누군지 아무도 모르는 것 같아요 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 차단제 맞고 손도 다쳐서 별 위협도 안 되잖아요 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,440 여기서 벗어나자 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 즈메야호의 비행 계획을 모니카가 봤거든 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,027 로시난테호 준비해서 사냥하러 가야겠네요 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,827 마코가 로시난테호에 가마라 코드를 설치했나요? 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,539 짐, 로시난테호를 작동하지 마요 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,500 원자로 코드가 조작돼서 엔진을 켜면 터질 거예요 13 00:00:41,584 --> 00:00:45,504 - 원자로 가동 중지 - 지금 마코한테 잡혀서... 14 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 무슨 짓을 했는지 말해! 말하라고! 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,842 저건 마코 이나로스의 자유 해군이에요 16 00:00:49,925 --> 00:00:52,178 화성 함선에 벨터 부하들이 탄 거죠 17 00:00:52,261 --> 00:00:53,429 정보 좀 봅시다 18 00:00:53,512 --> 00:00:54,722 제길, 들켰어요 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,274 - 이렇게 죽는 건가요? - 마지막 방법이 하나 있어요 20 00:01:05,357 --> 00:01:06,192 "비상 코어 덤프" 21 00:01:38,682 --> 00:01:39,642 아르준 22 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 아바사랄라 부인 멋대로 들어와서 미안합니다 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,607 데이비드 패스터예요 24 00:01:46,690 --> 00:01:49,527 낯이 익네요 내무부 장관인가요? 25 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 교통국이죠 26 00:01:52,238 --> 00:01:55,783 신임 사무총장 대행이에요 27 00:01:56,909 --> 00:01:59,495 - 사무총장님 - 아뇨, 앉으세요 28 00:02:02,373 --> 00:02:04,500 이 중력에 적응하는 중이에요 29 00:02:06,043 --> 00:02:09,088 부끄럽게도 지구 밖은 처음이거든요 30 00:02:09,171 --> 00:02:11,423 곧 익숙해질 거예요 31 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 사무총장님의 비행기가 추락할 때 32 00:02:16,595 --> 00:02:19,557 연락하고 계셨다면서요 33 00:02:19,640 --> 00:02:20,558 네 34 00:02:23,602 --> 00:02:27,481 전 두 번째 바위가 충돌할 때 UN 근처의 방파제에서 35 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 학생들과 현장 학습 중이었죠 36 00:02:29,859 --> 00:02:32,319 피신하면서 37 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 형수탑이 무너지는 걸 봤어요 38 00:02:35,865 --> 00:02:39,243 미드타운의 절반은 물에 잠겼고요 39 00:02:39,869 --> 00:02:41,161 사진으로 봤어요 40 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 맞다, 가족분들이 계시죠 41 00:02:46,041 --> 00:02:48,335 딸과 손주들은 괜찮아요 42 00:02:49,169 --> 00:02:52,256 여기로 오는 중이라 곧 도착할 거예요 43 00:02:52,339 --> 00:02:55,801 다행이네요 부군은 컬럼비아대 교수죠? 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 소식 들으셨어요? 45 00:03:00,723 --> 00:03:04,768 어떻게 해서든 부군을 찾도록 도울게요 46 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 고마워요 47 00:03:07,021 --> 00:03:09,273 다들 상황실에서 기다리고 계십니다 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,275 고맙네 49 00:03:13,819 --> 00:03:16,906 전 드론 항공학을 전공했고 50 00:03:17,364 --> 00:03:20,784 물품 전송 시스템을 고안하는 일을 했어요 51 00:03:21,201 --> 00:03:23,245 의회에 들어온 이유는 52 00:03:23,329 --> 00:03:26,332 교통 당국의 멍청한 책임자보단 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 제가 더 잘할 거라고 확신했기 때문이죠 54 00:03:29,084 --> 00:03:30,586 결국 그 자리에 앉았고요 55 00:03:32,212 --> 00:03:37,217 부인 덕분에 공격을 물리칠 수 있었어요 56 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 제 임시 내각에 함께해 주시면 좋겠어요 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,974 부탁합니다 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,311 물론이죠 59 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 고맙습니다 60 00:03:54,360 --> 00:03:57,363 곧 합류할게요, 사무총장님 61 00:04:20,970 --> 00:04:22,012 젠장 62 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 도착 즉시 신분증을 제시하세요 63 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 DNA 검사를 진행하고... 64 00:05:48,474 --> 00:05:51,101 다쳤거나 의료 지원이 필요하면 65 00:05:51,185 --> 00:05:54,146 부상자 분류소로 바로 가세요 66 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 좀 괜찮아졌어? 67 00:06:02,571 --> 00:06:03,447 아니 68 00:06:04,281 --> 00:06:06,492 응급 치료소에 약이 있을 거야 69 00:06:07,117 --> 00:06:08,786 경찰이 있어 70 00:06:09,870 --> 00:06:11,789 감옥으로 돌아가기 싫어 71 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 감옥이 없어졌으니 바로 쏴버릴걸 72 00:06:14,083 --> 00:06:16,126 그것도 싫어 73 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 그러면 볼티모어로 돌아가는 수밖에 없네 74 00:06:20,547 --> 00:06:22,091 아는 사람이 있어 75 00:06:22,174 --> 00:06:25,010 이런 시기에 필요한 사람이지 76 00:06:26,553 --> 00:06:29,098 보호 구역을 가로지르면 77 00:06:29,515 --> 00:06:33,310 원치 않는 사람을 만날 일은 거의 없을 거야 78 00:06:35,395 --> 00:06:36,897 먼 길이지 79 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 괜찮겠어? 80 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 할 수 있어 81 00:06:42,986 --> 00:06:44,029 그래 82 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 원자로는 어때요? 83 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 10%를 유지 중이에요 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,890 진단 결과는 정상 범위예요 85 00:07:12,349 --> 00:07:15,060 하갑판 시스템을 다시 가동할까요? 86 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 - 해봐요 - 네, 함장님 87 00:07:28,323 --> 00:07:30,576 내 짐은 어디에 두죠? 88 00:07:30,659 --> 00:07:32,327 어림없어요! 89 00:07:32,411 --> 00:07:35,038 모니카, 이건 군사 작전이에요 90 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 내 덕분에 즈메야호를 잡을 기회가 생겼잖아요 91 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 - 기사도 써야 하고요 - 안됐네요 92 00:07:40,878 --> 00:07:43,672 날 내리게 하려면 끌어내야 할 거예요 93 00:07:43,755 --> 00:07:44,715 알았어요 94 00:07:44,798 --> 00:07:46,925 납치는 한 번으로 족해요 95 00:07:47,009 --> 00:07:51,096 다들 알다시피 타이코엔 이나로스 무리가 그득할 거예요 96 00:07:51,180 --> 00:07:53,140 그럴 바엔 여기 있겠어요 97 00:07:56,351 --> 00:07:59,938 놈들을 찾으면 비행이 거칠어질 거예요 98 00:08:00,022 --> 00:08:02,649 고중력 훈련 해봤어요? 99 00:08:03,233 --> 00:08:04,359 이 함선에서요 100 00:08:04,443 --> 00:08:07,738 우리가 처음으로 링을 통과해서 살아남았을 때요 101 00:08:27,925 --> 00:08:30,636 진공 슈트 잘되는지 확인해요 곧 필요할 거예요 102 00:08:30,719 --> 00:08:31,678 알았어요 103 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 함선 시스템에 모니카 스튜어트 승인 104 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 손님 권한만 부여 105 00:08:59,122 --> 00:09:02,417 "안 읽은 메시지 1개 혹시 일이 잘못되면..." 106 00:10:01,768 --> 00:10:04,604 "익스팬스" 107 00:10:41,224 --> 00:10:42,851 "레이저백" 108 00:11:29,856 --> 00:11:31,108 알렉스, 지금이에요! 109 00:11:37,239 --> 00:11:38,573 "위협 - 낮음 재장전 중" 110 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 알렉스, 함선이 멀어져요 서둘러요 111 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 "경고: 변형 수준" 112 00:12:08,019 --> 00:12:11,022 알렉스, 더는 못 버티겠어요 113 00:12:11,773 --> 00:12:12,774 수류탄 설치했어요 114 00:12:22,033 --> 00:12:24,703 알렉스, 놓쳤어요! 돌아왔어요? 115 00:12:24,786 --> 00:12:27,789 알렉스! 당장 돌아와요! 116 00:12:27,873 --> 00:12:29,416 갈게요! 117 00:12:47,350 --> 00:12:49,060 어서 들어와요 118 00:13:00,906 --> 00:13:02,741 긴급 시동 작동! 119 00:13:13,668 --> 00:13:16,671 우리가 해냈어요! 그거나 먹어라, 개자식들아! 120 00:13:22,427 --> 00:13:25,514 "자유 해군 함대 사령부" 121 00:13:26,473 --> 00:13:29,851 타이코의 절반과 함께 날아간 내행성인과 벨터 간 122 00:13:29,935 --> 00:13:31,645 위대한 단합의 상징은커녕 123 00:13:31,728 --> 00:13:35,398 지금 로시난테호는 즈메야호를 추적 중이죠 124 00:13:35,815 --> 00:13:37,400 미안해, 내 탓이야 125 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 나오미가 통신을 못 건드리게 해야 했는데 126 00:13:39,611 --> 00:13:42,989 - 애초에 데려오면 안 됐죠 - 데려와서 죄송하네요 127 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 우주로 내보내 128 00:13:52,624 --> 00:13:53,667 뭐? 129 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 들었잖아요 130 00:13:55,585 --> 00:14:00,006 사과는 됐고 실수나 바로잡아요 나오미를 내보내라고요 131 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 마코 132 00:14:01,633 --> 00:14:04,636 예우를 갖춰 대했더니 133 00:14:04,719 --> 00:14:08,598 우릴 배신했고 적을 도왔어 날 죽이려고 했다고! 134 00:14:08,723 --> 00:14:10,100 - 그래도... - 뭐요? 135 00:14:11,059 --> 00:14:13,144 나오미잖아 136 00:14:13,603 --> 00:14:15,063 자비를 베풀게요? 137 00:14:15,146 --> 00:14:16,773 감방에 가둬둘게요 138 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 - 그런 짓을 했는데도? - 다신 볼 일 없을 거예요 139 00:14:19,609 --> 00:14:22,737 - 내가 시키는 대로 해 - 그럼 직접 해! 140 00:14:27,617 --> 00:14:30,495 그러고 싶으면 직접 하라고 141 00:14:31,079 --> 00:14:33,456 필립한테 그런 일을 시킬 순 없어 142 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 설마 날 시키려고? 143 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 내가 힘없는 늙은이 같아? 144 00:14:44,593 --> 00:14:48,888 필립, 네가 결정할 수 있다면 145 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 어떻게 할래? 146 00:14:53,768 --> 00:14:56,730 아니, 엉뚱한 데 보지 마 너한테 물어봤잖아 147 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 살려주세요 148 00:15:01,109 --> 00:15:02,402 제발요 149 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 내 아들은... 150 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 마음씨도 좋군! 151 00:15:22,714 --> 00:15:24,549 중요한 일이 있어서 152 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 정말 내보낼 거예요? 153 00:15:39,397 --> 00:15:40,774 어떻게 생각해? 154 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 그럴 마음이 있다면 155 00:15:44,694 --> 00:15:46,696 다음엔 나한테 시켜요 156 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 죄송해요 157 00:15:55,830 --> 00:15:57,916 알아, 사과했잖아 158 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 나도 미안하다 159 00:16:05,006 --> 00:16:07,801 두 분이 그렇게 싸우는 건 처음 봤어요 160 00:16:08,468 --> 00:16:11,012 주먹질이라도 할 것 같았죠 161 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 처음 있는 일은 아닐걸 162 00:16:27,362 --> 00:16:29,739 그런 짓을 하고도 살아남을 줄 알았어요? 163 00:16:31,908 --> 00:16:33,326 그게 웃겨요? 164 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 아니 165 00:16:35,620 --> 00:16:37,580 내 사람들이 무사하단 얘기잖아 166 00:16:37,664 --> 00:16:39,124 '내 사람들' 167 00:16:39,666 --> 00:16:42,627 이젠 우릴 가족으로 여기지도 않네요 168 00:16:45,213 --> 00:16:46,506 그런 것 같네 169 00:16:48,883 --> 00:16:51,678 그것참 아주 유감이야 170 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 아버지를 해치지도 못했을걸요 171 00:16:57,517 --> 00:17:00,103 - 죽었을 거예요 - 알아 172 00:17:02,647 --> 00:17:05,191 내 마지막 업적이었겠지 173 00:17:06,109 --> 00:17:08,111 하지만 시도는 해봐야 했어 174 00:17:10,697 --> 00:17:13,616 내가 널 도울 수 있는 유일한... 175 00:17:13,700 --> 00:17:15,034 아버지는 선지자예요 176 00:17:15,910 --> 00:17:19,372 다른 벨터는 꿈도 못 꾼 일을 하죠 177 00:17:19,789 --> 00:17:23,501 - 벨트를 되찾았어요 - 널 살인자로 만들었지 178 00:17:25,420 --> 00:17:30,467 넌 죄 없는 사람들 수백만을 죽였어 179 00:17:31,259 --> 00:17:35,722 지금은 그 대가를 못 느껴도 언젠가 깨달을 거야 180 00:17:36,139 --> 00:17:39,476 네 아빠가 너한테 무슨 짓을 했는지도 181 00:17:39,559 --> 00:17:41,102 날 전사로 만들었죠 182 00:17:41,728 --> 00:17:44,105 - 날 사랑해요 - 자신을 사랑하지 183 00:17:44,189 --> 00:17:46,441 당신은 아무것도 몰라요 184 00:17:46,524 --> 00:17:51,070 네가 목숨을 바쳐도 마코는 널 위해 희생 안 할걸 185 00:18:39,035 --> 00:18:40,453 너무 예쁘다 186 00:18:42,580 --> 00:18:45,416 세상에 나무가 이렇게 많은 줄 몰랐네 187 00:18:46,251 --> 00:18:50,046 여긴 북미의 첫 재조림 시범 구역이야 188 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 150년은 됐을걸 189 00:18:54,092 --> 00:18:54,926 그래? 190 00:18:55,426 --> 00:18:57,512 현장 학습도 안 가봤어? 191 00:18:58,179 --> 00:18:59,013 응 192 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 누구나 일주일간 193 00:19:02,642 --> 00:19:06,312 나무 심고 탄소 순환에 감사해야 하는 줄 알았는데 194 00:19:06,771 --> 00:19:07,689 난 아니야 195 00:19:10,191 --> 00:19:13,027 우리 할아버지의 자선 사업 중 하나였지 196 00:19:13,403 --> 00:19:16,781 우리 가족이 자금을 댔어 할아버지 돌아가시곤 아빠가 했고 197 00:19:18,741 --> 00:19:20,368 바라는 게 있었나? 198 00:19:21,202 --> 00:19:22,120 아니 199 00:19:26,833 --> 00:19:28,877 아빠는 그냥 나무를 좋아했어 200 00:19:36,009 --> 00:19:37,093 괜찮아? 201 00:19:40,430 --> 00:19:44,392 마지막 차단제를 다 없애는 중이라서 202 00:19:44,475 --> 00:19:47,103 근육 경련이 생기네 203 00:19:47,186 --> 00:19:48,479 그뿐이야 204 00:19:49,564 --> 00:19:50,607 확실해? 205 00:19:53,109 --> 00:19:53,943 아니 206 00:20:17,091 --> 00:20:18,176 살아 있어? 207 00:20:20,261 --> 00:20:21,095 아니 208 00:20:22,555 --> 00:20:25,141 앉아 있어, 내가 확인할게 209 00:20:38,196 --> 00:20:39,530 그럼 죽은 거야? 210 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 죽었다며 211 00:20:42,116 --> 00:20:43,368 아니, 당신 아빠 212 00:20:43,451 --> 00:20:46,454 나무를 좋아했다고 과거형으로 말해서 213 00:20:46,996 --> 00:20:48,790 죽었단 소식은 못 들었지만 214 00:20:49,582 --> 00:20:51,793 난 뉴스피드를 잘 안 보거든 215 00:20:52,293 --> 00:20:53,920 죽진 않았을 거야 216 00:20:55,338 --> 00:20:58,091 근데 내가 수감된 후론 소식을 못 들었어 217 00:20:58,800 --> 00:21:00,093 전혀 218 00:21:01,761 --> 00:21:03,388 슈뢰딩거의 부모지 219 00:21:04,597 --> 00:21:05,473 뭐? 220 00:21:08,768 --> 00:21:13,064 소식을 모르는 부모는 양자 상태에 존재하고 221 00:21:13,481 --> 00:21:14,816 죽은 동시에 살아 있지 222 00:21:14,899 --> 00:21:17,568 내 눈으로 확인하고 관찰해서 223 00:21:17,652 --> 00:21:19,612 생사가 밝혀질 때까진 224 00:21:20,571 --> 00:21:22,782 만난 적은 없지만 나도 어딘가에 아빠가 있겠지 225 00:21:23,658 --> 00:21:24,701 만나고 싶어? 226 00:21:26,536 --> 00:21:27,578 아니 227 00:21:28,037 --> 00:21:30,123 실제로 존재하긴 해? 228 00:21:36,671 --> 00:21:39,048 - 먹을래? - 아니, 어서 먹어 229 00:21:51,477 --> 00:21:52,854 엄마는? 230 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 일찍 돌아가셨어 231 00:21:55,273 --> 00:21:56,983 유전자 표지는? 232 00:21:59,068 --> 00:22:00,403 확인 안 했어 233 00:22:02,363 --> 00:22:05,950 날 돌봐주겠단 사람이 있었거든 234 00:22:07,785 --> 00:22:09,495 얼마 전에 죽었어 235 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 현실에 나타났네 236 00:22:14,500 --> 00:22:16,502 실존하는 부모인 셈이지 237 00:22:19,088 --> 00:22:22,592 가볍게 말하는 건 아니지만 좋은 사람이었을 거야 238 00:22:22,675 --> 00:22:24,343 본인답게 살았어 239 00:22:25,053 --> 00:22:26,429 무슨 뜻이야? 240 00:22:28,890 --> 00:22:31,559 좋은 사람이 되지 않아도 241 00:22:31,642 --> 00:22:33,311 그렇게 살 순 있지 242 00:22:36,522 --> 00:22:38,107 멋진 말이네 243 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 됐어 244 00:22:52,205 --> 00:22:53,748 더 쉬어야 해? 245 00:22:56,167 --> 00:22:57,668 계속 갈 수 있어 246 00:23:04,509 --> 00:23:06,469 생각해 보면 참 웃겨 247 00:23:07,470 --> 00:23:08,304 뭐가? 248 00:23:09,388 --> 00:23:10,723 달 말이야 249 00:23:13,059 --> 00:23:14,977 인류 역사상 250 00:23:15,061 --> 00:23:16,938 달에 가는 건 불가능했지 251 00:23:17,021 --> 00:23:19,899 꿈에서나 가는 상징 같은 존재였잖아 252 00:23:20,650 --> 00:23:24,278 그러다 힘들지만 가능해졌고 별일도 아니게 됐지 253 00:23:24,362 --> 00:23:27,073 근데 이제 우린 또 못 가게 됐어 254 00:23:29,534 --> 00:23:31,369 저건 태양이지만 255 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 요지는 알아들었어 256 00:23:35,998 --> 00:23:37,583 좀 쉬어야겠어 257 00:23:39,293 --> 00:23:40,128 저기 봐 258 00:23:51,597 --> 00:23:53,683 나한테선 가져갈 거 없어요 259 00:23:54,100 --> 00:23:57,061 와서 확인하든가요 날 내버려만 둬요 260 00:23:57,603 --> 00:23:59,021 우린 강도가 아니에요 261 00:23:59,105 --> 00:24:00,398 그럼 뭐죠? 262 00:24:00,481 --> 00:24:01,899 그냥 지나가는 사람들요 263 00:24:02,984 --> 00:24:04,110 어디로 가요? 264 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 북쪽요 265 00:24:06,445 --> 00:24:08,239 UN이 구호 캠프를 설치하고 있어요 266 00:24:11,742 --> 00:24:13,161 앉아도 돼요 267 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 코트 멋지네요 268 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 고마워요 269 00:24:30,595 --> 00:24:34,015 우린 볼티모어로 가고 있어요 뭐 아는 거 있어요? 270 00:24:34,098 --> 00:24:36,767 나랑 가는 게 낫다는 건 알죠 271 00:24:36,851 --> 00:24:38,352 바다가 범람했어요 272 00:24:38,436 --> 00:24:40,479 세상은 난장판이 됐고 273 00:24:41,230 --> 00:24:45,234 도시에선 햄 한 캔 때문에 서로 죽일 지경이죠 274 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 괜찮아요? 275 00:24:49,322 --> 00:24:51,240 안색이 창백해요 276 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 손을 다쳤어요 277 00:24:57,246 --> 00:24:59,874 술이 조금 남았어요 278 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 별건 아니지만 추위는 떨칠 거예요 279 00:25:04,045 --> 00:25:06,881 됐어요, 이만 가야겠네요 280 00:25:08,174 --> 00:25:11,719 정남향으로 가다가 동쪽으로 꺾어요 281 00:25:12,345 --> 00:25:14,639 어떤 남자가 울타리 치고 282 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 가까이 다가오면 쏴대거든요 283 00:25:18,017 --> 00:25:19,060 왜요? 284 00:25:19,560 --> 00:25:21,979 종말론자 그런 거죠 285 00:25:22,396 --> 00:25:25,733 이렇게 살아남은 게 행운인지도 모르는 사람이에요 286 00:25:27,777 --> 00:25:29,737 고마워요, 주의할게요 287 00:25:51,425 --> 00:25:53,261 그 술을 마시고 싶었는데 288 00:25:53,970 --> 00:25:56,180 모닥불도 더 쬐고 289 00:25:56,681 --> 00:25:59,100 몇 년간 온기라곤 못 느껴본 것 같아 290 00:26:02,436 --> 00:26:03,521 왜 그래? 291 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 우릴 안 따라오는지 확인하려고 292 00:26:07,858 --> 00:26:09,860 - 위험해 보이진 않던데 - 그럴지도 293 00:26:10,528 --> 00:26:13,739 인간은 문명 덕분에 문명인으로 살아가지 294 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 하나가 무너지면 나머지도 믿을 수 없어 295 00:26:18,911 --> 00:26:20,955 익숙한 일 같네 296 00:26:21,038 --> 00:26:22,623 난 이렇게 자랐어 297 00:26:23,374 --> 00:26:25,376 남들은 따라가려고 애쓰지 298 00:26:26,127 --> 00:26:27,461 인간은 부족이야 299 00:26:27,920 --> 00:26:31,340 정착할수록 부족은 커지고 300 00:26:31,716 --> 00:26:34,635 격동이 일어나면 다시 작아지기도 하지 301 00:26:35,803 --> 00:26:38,014 지금은 우리 둘이 부족이야 302 00:26:39,265 --> 00:26:40,766 하나보단 낫네 303 00:26:45,646 --> 00:26:47,231 안 오는 것 같아 304 00:26:48,482 --> 00:26:50,609 그래, 다행이군 305 00:26:53,237 --> 00:26:54,488 이쪽으로 가자 306 00:26:55,948 --> 00:26:58,784 사람을 쏴대는 미친놈이 있는데? 307 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 그래 308 00:27:21,098 --> 00:27:23,100 카미나가 걱정돼? 309 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 당신은? 310 00:27:27,063 --> 00:27:28,814 내가 먼저 물어봤잖아 311 00:27:33,736 --> 00:27:38,908 우리가 걱정돼 우리 모두, 특히 카미나가 312 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 그럼 걱정된다는 거네 313 00:27:46,874 --> 00:27:51,253 카미나의 상실감은 아직 그대로야 314 00:27:52,880 --> 00:27:54,840 그게 걱정돼 315 00:27:56,675 --> 00:27:57,510 나도 316 00:28:00,471 --> 00:28:02,973 성급한 행동은 막아야 해 317 00:28:03,057 --> 00:28:05,434 알아, 안 그럴 거야 318 00:28:06,852 --> 00:28:10,356 - 혹시 그러면... - 우리가 못 하게 해야지 319 00:28:12,942 --> 00:28:14,902 함선 접근 320 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 다중 접근, 개별 진로 321 00:28:17,405 --> 00:28:18,864 우리 통신을 방해해요 322 00:28:24,495 --> 00:28:28,249 해성 화군 경순양함과 대형 구축함 두 대군 323 00:28:28,332 --> 00:28:30,918 - 급습이에요 - 더 있어요 324 00:28:31,001 --> 00:28:34,255 두 대요 아니, 후방에 벨터 함선 세 대요 325 00:28:35,714 --> 00:28:38,676 함장님, 타이트빔에 연결 요청이에요 326 00:28:38,759 --> 00:28:39,760 나한테 보내 327 00:28:44,181 --> 00:28:46,892 자유 해군이 우릴 환영하는군 328 00:28:47,685 --> 00:28:49,854 도킹 요청을 받았어 329 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 마코가 화성 해군 전함을 어떻게 얻었죠? 330 00:28:55,818 --> 00:28:59,238 좋은 질문이지만 탈출은 포기해야겠네 331 00:29:13,252 --> 00:29:14,587 펠라호에 온 걸 환영해요 332 00:29:16,338 --> 00:29:18,466 무기 줘요 333 00:29:18,549 --> 00:29:20,676 다혈질이잖아요 334 00:29:21,677 --> 00:29:23,137 거절한다면? 335 00:29:23,220 --> 00:29:28,809 뒤돌아서 작은 함선으로 돌아가 우리 적이 되든가요 336 00:29:48,662 --> 00:29:50,331 블랙 스카이야 337 00:29:50,414 --> 00:29:52,124 골든 바우의 보호를 받나 봐요 338 00:29:52,208 --> 00:29:53,209 조공이지 339 00:29:53,292 --> 00:29:56,045 서로의 동료를 맞바꾼 거야 340 00:29:56,128 --> 00:29:58,964 마코는 세력 간의 지지를 강화하고 있어 341 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 마코가 블랙 스카이랑 골든 바우와 함께한다면 342 00:30:03,469 --> 00:30:06,096 외행성 동맹의 절반이 단결한 거예요 343 00:30:21,570 --> 00:30:22,613 드러머 344 00:30:24,240 --> 00:30:25,824 그리고 동지들 345 00:30:26,492 --> 00:30:27,993 와줘서 고맙군 346 00:30:28,702 --> 00:30:29,870 왕좌도 없나? 347 00:30:30,162 --> 00:30:32,915 - 여긴 작전실이야 - 당신이 전쟁을 시작했지 348 00:30:32,998 --> 00:30:34,750 - 내가 승리한 전쟁이야 - 끝났던가? 349 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 내행성인의 항복 제안을 미처 못 봤네 350 00:30:42,633 --> 00:30:45,219 이래서 당신을 좋아한다니까 351 00:30:45,636 --> 00:30:47,054 난 누굴 좋아했는지 알아? 352 00:30:47,137 --> 00:30:51,100 떠오르는 사람이 있네 그자의 함선으로 왔잖아 353 00:30:51,809 --> 00:30:54,770 애슈퍼드가 우주로 나가면서 부른 노래를 알아? 354 00:30:55,312 --> 00:30:56,605 두려워서가 아니었지 355 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 딸에게 불러주던 노래였어 356 00:30:59,650 --> 00:31:02,486 괴로울 때 마음을 안정시키던 노래지 357 00:31:02,945 --> 00:31:04,572 감상적이군 358 00:31:04,655 --> 00:31:06,991 당신이 죽였잖아 프레드도 죽였고 359 00:31:07,074 --> 00:31:10,995 그들은 싸웠고 패배했어 그래서 죽은 거야 360 00:31:11,078 --> 00:31:14,290 벨터를 배신하고 내행성인의 꼭두각시가 됐으니까 361 00:31:17,001 --> 00:31:18,460 당신은 안 그러겠지만 362 00:31:18,544 --> 00:31:20,921 내 결정이 후회되는군 363 00:31:21,797 --> 00:31:25,426 마코, 우린 과거가 아니라 미래 얘길 하러 왔어요 364 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 네, 음식은 어때요? 365 00:31:27,386 --> 00:31:31,307 살아 있는 토양과 정교한 생물 체계는 지구뿐이에요 366 00:31:31,807 --> 00:31:34,101 우린 여전히 먹을 게 필요해요 367 00:31:34,935 --> 00:31:38,439 좋은 질문이군 368 00:31:39,106 --> 00:31:41,984 진지하게 답변해 주지 369 00:31:43,652 --> 00:31:47,990 지구는 농업을 이용해서 우릴 통제했어 370 00:31:50,451 --> 00:31:53,454 니코 산지라니한테 사실과 수치를 알아냈지 371 00:31:53,537 --> 00:31:56,665 그 사람이 참여했던 프로젝트는 들었을 거야 372 00:31:56,749 --> 00:31:58,917 가니메데 농업 돔 말이야 373 00:32:00,252 --> 00:32:02,963 처음엔 빠듯하겠지만 374 00:32:03,047 --> 00:32:04,256 10년 이내에 375 00:32:04,340 --> 00:32:08,427 벨트는 지구의 농업 생산 수준을 따라잡을 거야 376 00:32:10,429 --> 00:32:11,930 그리고 능가하겠지 377 00:32:17,227 --> 00:32:22,775 식민지 통제에서 벗어나면 우리에게 한계는 없어 378 00:32:23,317 --> 00:32:26,403 자유 해군에 동참해줬으면 좋겠군 379 00:32:26,487 --> 00:32:32,117 당신의 힘과 명성을 우리에게 보태줘 380 00:32:34,078 --> 00:32:35,120 거절한다면? 381 00:32:35,204 --> 00:32:36,288 떠나야지 382 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 편하게 가도 돼 383 00:32:39,958 --> 00:32:42,419 하지만 내 보호는 기대하지 마 384 00:32:44,338 --> 00:32:48,967 당신만 아니었으면 보호 따위 필요 없어 385 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 벨트를 전쟁에 끌어들여 평화를 박살 냈잖아 386 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 난 우리의 미래를 약속했어 387 00:33:00,312 --> 00:33:02,189 우리만의 방식으로 388 00:33:02,898 --> 00:33:05,150 우린 이미 전쟁 중이었어 389 00:33:08,153 --> 00:33:12,741 놈들이 우릴 천천히 죽여서 모르고 있었을 뿐이지 390 00:33:19,248 --> 00:33:20,791 동료들과 상의해 보고 391 00:33:22,334 --> 00:33:23,711 결정을 내려 392 00:33:23,836 --> 00:33:26,547 서둘렀으면 좋겠군 393 00:33:26,630 --> 00:33:29,007 여기 오래 있진 않을 거니까 394 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 "구호 서비스 없음" 395 00:34:00,080 --> 00:34:02,082 "출입 금지" 396 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 에이모스 397 00:34:19,516 --> 00:34:20,893 얼마 안 됐어 398 00:34:23,270 --> 00:34:25,397 울타리를 넘으려고 한 것 같아 399 00:34:27,941 --> 00:34:29,735 이게 좋은 생각일까? 400 00:34:30,736 --> 00:34:32,404 울타리는 안 넘을 거야 401 00:34:55,594 --> 00:34:57,888 괜찮아, 지나갈 거야 402 00:35:06,021 --> 00:35:07,022 숨어 있어 403 00:35:22,037 --> 00:35:25,082 무슨 일 생기면 도망쳐 404 00:35:40,931 --> 00:35:42,099 저기요? 405 00:35:45,853 --> 00:35:46,979 계세요? 406 00:36:00,284 --> 00:36:02,953 함부로 침범하는 거 아닙니다 407 00:36:03,787 --> 00:36:05,330 물물교환을 하려고요 408 00:36:06,290 --> 00:36:07,416 쏘지 마요 409 00:36:12,170 --> 00:36:13,672 내 땅을 밟았군 410 00:36:13,755 --> 00:36:17,217 네, 근데 미리 밝혔잖아요 411 00:36:17,301 --> 00:36:18,886 총이 있다고 들었어요 412 00:36:19,595 --> 00:36:22,389 그래, 내 아들도 갖고 있지 413 00:36:26,268 --> 00:36:27,269 용건이 뭐야? 414 00:36:28,270 --> 00:36:29,646 물 재생 처리기가 있어요 415 00:36:30,564 --> 00:36:33,066 북쪽으로 가는 길에 식량을 사냥할 총이 필요해요 416 00:36:33,984 --> 00:36:35,444 어디 있는데? 417 00:36:36,862 --> 00:36:39,907 저쪽에 있어요 남쪽으로 0.5km요 418 00:36:40,365 --> 00:36:44,036 더 다가오면 사냥 걱정 없이 저세상으로 보내줄게 419 00:36:45,454 --> 00:36:46,872 무기 버려 420 00:36:46,955 --> 00:36:49,958 무기 없어요 그래서 온 거예요 421 00:36:50,042 --> 00:36:52,377 - 그럼 벗어 - 네? 422 00:36:52,461 --> 00:36:56,340 무기 없다면서 거기 서서 옷 벗으라고 423 00:36:57,591 --> 00:37:00,052 무기 없는 거 알면 그때 얘기하자고 424 00:37:30,457 --> 00:37:33,627 내 엉덩이에 총을 숨겼다고 생각하는 게 아니면 425 00:37:33,710 --> 00:37:36,046 내가 무장 안 했단 걸 이젠 알겠죠 426 00:37:36,129 --> 00:37:38,924 물 처리기는 소총보다 더 가치 있어요 427 00:37:40,175 --> 00:37:43,053 그래, 내 손으로 직접 가져오면 돼 428 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 넌 필요 없지 429 00:39:35,540 --> 00:39:37,042 괴물은... 430 00:39:38,502 --> 00:39:40,045 두려워하지 않아 431 00:39:42,172 --> 00:39:43,965 괴물은... 432 00:39:45,092 --> 00:39:46,968 두려워하지 않아 433 00:39:59,314 --> 00:40:01,399 가도 된다고 했으니 떠나자고요 434 00:40:01,483 --> 00:40:02,692 어디로? 435 00:40:02,776 --> 00:40:06,488 우리가 누구 편이라고 말한들 지구인들이 신경이나 쓸까? 436 00:40:06,571 --> 00:40:09,449 - 모든 벨터를 죽일 거야 - 늘 그랬지 437 00:40:09,533 --> 00:40:12,244 - 마코는 보호라도 해줄걸 - 학살범이잖아 438 00:40:12,327 --> 00:40:14,996 - 마코는 못 믿어 - 누가 날 죽이려 한다면 439 00:40:15,080 --> 00:40:18,875 역사상 가장 위대한 학살자가 지켜주는 게 나을 거예요 440 00:40:18,959 --> 00:40:20,961 우리가 동참하면 그 사람과 다를 게 없어 441 00:40:21,044 --> 00:40:22,337 합류해야 해 442 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 방법이 없어 443 00:40:26,591 --> 00:40:28,635 마코가 선택하라고 해서 444 00:40:29,302 --> 00:40:31,638 우리 재량인 것처럼 착각하지만 445 00:40:34,141 --> 00:40:35,183 그건 아니지 446 00:40:36,726 --> 00:40:40,438 지구는 벨트와 전쟁을 벌일 거고 447 00:40:41,398 --> 00:40:45,527 우리가 살아남을 방법은 뭉치는 것뿐이야 448 00:40:45,610 --> 00:40:49,156 이건 마코의 전쟁이지 나나 우리의 전쟁이 아니야 449 00:40:49,239 --> 00:40:50,574 그건 상관없어 450 00:40:50,657 --> 00:40:55,287 마코는 세기의 지도자들이 실패한 일을 이룩할 거야 451 00:40:56,705 --> 00:41:01,251 앤더슨 도스와 프레드 존슨도 못 한 일이지 452 00:41:03,461 --> 00:41:08,717 100개의 세력을 하나로 통합할 거야 453 00:41:11,511 --> 00:41:13,597 그리고 우리가 할 수 있는 건 454 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 동참하는 것뿐이야 455 00:41:18,685 --> 00:41:19,811 아니면 죽거나 456 00:41:39,164 --> 00:41:40,832 - 서지 카일루입니다 - 탑승을 환영한다 457 00:41:43,043 --> 00:41:46,296 난 조공이란 말을 별로 안 좋아해 458 00:41:46,755 --> 00:41:49,799 팀원을 교환하면 자유 해군의 통합을 촉진하지 459 00:41:49,883 --> 00:41:51,468 모든 세력은 하나야 460 00:41:52,469 --> 00:41:54,512 서지는 그냥 팀원이 아니라 가족이야 461 00:41:55,847 --> 00:41:57,766 내 가족도 소개할게 462 00:41:58,516 --> 00:41:59,684 필립 463 00:42:03,688 --> 00:42:04,731 내 아들이지 464 00:42:06,608 --> 00:42:07,943 이쪽은 카미나 드러머야 465 00:42:08,944 --> 00:42:10,278 애국자고 466 00:42:11,571 --> 00:42:15,700 네 엄마의 친구지 467 00:42:17,327 --> 00:42:19,329 베헤모스호에 함께 있었어 468 00:42:19,412 --> 00:42:22,123 나오미가 내행성인들과 떠나기 전에 469 00:42:22,207 --> 00:42:25,377 그 덕분에 은하계의 모두를 구했지 470 00:42:25,460 --> 00:42:27,170 그 얘길 듣고 싶네요 471 00:42:28,213 --> 00:42:30,465 그건 다음으로 미루자 472 00:42:32,342 --> 00:42:35,929 아들이 얼마나 잘 컸는지 나오미한테 얘기해 줘 473 00:42:36,513 --> 00:42:37,722 그러지 474 00:42:40,267 --> 00:42:42,894 네 엄마한테 전해줄 얘기 있어? 475 00:42:42,978 --> 00:42:44,896 필요 없어요, 내가 직접... 476 00:42:46,648 --> 00:42:48,650 아뇨, 됐어요 477 00:42:48,733 --> 00:42:53,530 늘 그렇듯이 반가웠어, 드러머 478 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 베헤모스호 얘길 해줘요 479 00:43:56,676 --> 00:44:01,056 어떻게 얘길 시작할지 또 어떻게 끝낼지 모르겠네 480 00:44:04,517 --> 00:44:07,604 그 게이트를 어떻게 다 열었어요? 481 00:44:08,646 --> 00:44:10,106 나 혼자가 아니었어 482 00:44:10,190 --> 00:44:14,235 모두가 함께했지 각자 제 몫을 다했고... 483 00:44:43,723 --> 00:44:44,974 우리가 이겼어? 484 00:44:49,062 --> 00:44:50,271 이번에는 485 00:44:51,022 --> 00:44:54,609 무기랑 음식에 이동 수단도 있어 486 00:45:03,952 --> 00:45:05,328 고마워 487 00:45:10,166 --> 00:45:11,167 내 옷은? 488 00:45:11,751 --> 00:45:13,878 피랑 토사물이 묻었어 489 00:45:14,254 --> 00:45:17,590 여기에 새 옷이 있어 좀 크지만 맞을 거야 490 00:45:18,967 --> 00:45:20,093 괜찮아? 491 00:45:22,804 --> 00:45:24,389 계속 물어보네 492 00:45:26,057 --> 00:45:27,434 계속 궁금해서 493 00:45:30,103 --> 00:45:32,939 그래, 괜찮아 494 00:45:33,982 --> 00:45:35,275 아까 빠르더라 495 00:45:36,776 --> 00:45:38,278 원래 개조 장치가 그래 496 00:45:39,237 --> 00:45:40,655 늘 이래? 497 00:45:42,115 --> 00:45:43,366 응, 대부분은 498 00:45:44,242 --> 00:45:47,662 잠깐은 유용하지만 그 후가 고역이지 499 00:45:48,663 --> 00:45:50,206 거지같이 만들었네 500 00:45:50,290 --> 00:45:53,918 그걸 달았을 때 결과는 생각 못 했어 501 00:45:54,794 --> 00:45:56,045 복수심 때문에 502 00:45:58,590 --> 00:45:59,632 어디 봐 503 00:46:03,803 --> 00:46:04,637 됐어 504 00:46:27,035 --> 00:46:28,286 너무 걱정하지 마 505 00:46:30,205 --> 00:46:32,373 당신이 다치는 일은 없을 거야 506 00:46:35,835 --> 00:46:36,878 고마워 507 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 잠꼬대하는 거 들었어 508 00:46:41,508 --> 00:46:44,594 괴물 얘길 하면서 두렵지 않다고 말하던데 509 00:46:47,555 --> 00:46:49,933 감옥에서 했던 거야 510 00:46:50,600 --> 00:46:53,019 창의적인 글쓰기 수업 바보 같았지 511 00:46:53,102 --> 00:46:54,145 그렇구나 512 00:46:56,439 --> 00:47:01,361 뭐랄까... 시를 하나 썼거든 513 00:47:02,445 --> 00:47:05,907 그걸 기도로 썼어 514 00:47:07,325 --> 00:47:08,451 어떤 내용인데? 515 00:47:10,703 --> 00:47:14,707 '난 살인을 저질렀지만 살인자는 아니다' 516 00:47:14,832 --> 00:47:17,460 '살인자는 괴물이고' 517 00:47:18,169 --> 00:47:20,547 '괴물은 두려워하지 않으니까' 518 00:47:33,142 --> 00:47:34,978 난 늘 무서웠어 519 00:47:36,521 --> 00:47:38,106 내가 한 짓들 말이야 520 00:47:39,107 --> 00:47:43,903 그 일을 하면서 옳다고 확신했거든 521 00:47:52,829 --> 00:47:54,330 우린 왜 여기로 왔지? 522 00:47:55,206 --> 00:47:57,125 아까 죽었을 수도 있어 523 00:47:57,208 --> 00:48:00,336 그래, 하지만 당신은 길에서 못 버텼을 거야 524 00:48:01,337 --> 00:48:05,425 더 나은 물품과 쉼터가 필요했지 여기엔 전부 있잖아 525 00:48:05,508 --> 00:48:06,676 그게 걱정이야? 526 00:48:07,719 --> 00:48:10,722 아니, 모험할 가치는 있었지 527 00:48:10,805 --> 00:48:12,223 그런 뜻이 아니야 528 00:48:13,391 --> 00:48:16,352 아까 그 인간은 소름 끼쳤지만 만약 그렇지 않았다면 529 00:48:17,228 --> 00:48:19,564 우리가 다르게 행동했을까? 530 00:48:20,148 --> 00:48:21,441 물품은 필요했잖아 531 00:48:23,359 --> 00:48:25,320 우린 길을 벗어났어 532 00:48:25,403 --> 00:48:28,906 그저 필요하단 이유로 사람을 죽여 물건을 빼앗았지 533 00:48:30,408 --> 00:48:32,994 착한 사람들은 안 그러잖아 534 00:48:33,661 --> 00:48:36,706 착한 사람처럼 살려는 나쁜 사람들조차도 535 00:48:41,336 --> 00:48:45,965 그래, 홀든이라면 그런 짓은 안 했을 거야 536 00:48:50,261 --> 00:48:52,263 동료들한테 돌아가야겠어 537 00:50:54,385 --> 00:50:56,387 자막: 김사윤 538 00:50:56,471 --> 00:50:58,473 창작 감독 우아름