1 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 SEBELUM INI DALAM SEMESTA 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,510 Marco Inaros minta kita bertemu. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,262 -Apa kita patut buat? -Terima. 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,765 Separuh ahli kabinet mati dan yang lain bertaburan. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,184 Pengganti masih belum jelas. 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 Mod miliknya disekat, tangan cedera dan dia tak bahaya. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,440 Mari pergi dari sini. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 Mata Monica merakam pelan penerbangan Zmeya. 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,027 Masa untuk bawa Roci memburu. 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,827 Marco masukkan kod Augustin Gamarra pada Roci? 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,539 Jim! Jangan hidupkan pemacu Roci! 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,500 Kod reaktor dah diusik! Kapal boleh meletup! 13 00:00:41,584 --> 00:00:45,504 -Aku akan matikan reaktor. -Aku ditahan Marco... 14 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 Beritahu aku perkara yang terjadi! 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,842 Ini Tentera Bebas Marco Inaros. 16 00:00:49,925 --> 00:00:52,178 Orang Jaluran dengan kapal Marikh. 17 00:00:52,261 --> 00:00:53,429 Dapatkan profil. 18 00:00:53,512 --> 00:00:54,722 Kita dikesan. 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,274 -Kita takkan selamat, ya? -Aku boleh cuba satu cara lagi. 20 00:01:05,357 --> 00:01:06,192 KECEMASAN - JATUHKAN TERAS 21 00:01:38,682 --> 00:01:39,642 Arjun... 22 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 Puan Avasarala, maaf kerana mengganggu. 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,607 Aku David Paster. 24 00:01:46,690 --> 00:01:49,527 Kita pernah bertemu. Kau ialah Menteri Dalaman? 25 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Pengangkutan. 26 00:01:52,238 --> 00:01:55,783 Namun, aku pemangku Setiausaha Agung. 27 00:01:56,909 --> 00:01:59,495 -Tuan. -Tak perlu bangun. 28 00:02:02,373 --> 00:02:04,500 Masih biasakan diri dengan graviti. 29 00:02:06,043 --> 00:02:09,088 Malu rasanya ini kali pertama aku di luar planet. 30 00:02:09,171 --> 00:02:11,423 Kau akan cepat biasakan diri. 31 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Aku difahamkan kau berhubung 32 00:02:16,595 --> 00:02:19,557 dengan Setiausaha Agung semasa pesawat musnah. 33 00:02:19,640 --> 00:02:20,558 Ya. 34 00:02:23,602 --> 00:02:27,481 Aku berada dekat PBB dengan rombongan budak gred enam 35 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 semasa asteroid kedua menghentam. 36 00:02:29,859 --> 00:02:32,319 Semasa dibawa ke tempat selamat, 37 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 aku nampak Menara Hyongsu runtuh. 38 00:02:35,865 --> 00:02:39,243 Dari udara, separuh Midtown telah ditenggelami air. 39 00:02:39,869 --> 00:02:41,161 Aku nampak imej itu. 40 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 Oh, Tuhan. Keluarga kau. 41 00:02:46,041 --> 00:02:48,335 Anak dan cucuku selamat. 42 00:02:49,169 --> 00:02:52,256 Mereka di dalam pesawat. Sampai tak lama lagi. 43 00:02:52,339 --> 00:02:55,801 Syukurlah. Suami kau pensyarah di Columbia, betul? 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 Kau dengar khabar dia? 45 00:03:00,723 --> 00:03:04,768 Aku akan cuba sedaya upaya untuk mengesan lokasi dia. 46 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 Aku hargainya. 47 00:03:07,021 --> 00:03:09,273 Mereka menunggu tuan di Bilik Situasi. 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,275 Terima kasih. 49 00:03:13,819 --> 00:03:16,906 Aku pemegang ijazah avionik dron. 50 00:03:17,364 --> 00:03:20,784 Selama ini mereka sistem penghantaran pakej. 51 00:03:21,201 --> 00:03:23,245 Aku sertai Parlimen kerana 52 00:03:23,329 --> 00:03:26,332 aku rasa ketua Jabatan Transit bodoh 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 dan rasa aku boleh buat dengan lebih baik. 54 00:03:29,084 --> 00:03:30,586 Aku dapat jawatan dia. 55 00:03:32,212 --> 00:03:37,217 Kami berjaya lawan serangan kerana jasa kau. 56 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 Aku nak kau sertai Kabinet Sementara. 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,974 Tolonglah. 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,311 Sudah tentu. 59 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Terima kasih, puan. 60 00:03:54,360 --> 00:03:57,363 Aku akan datang nanti, Setiausaha Agung. 61 00:04:20,970 --> 00:04:22,012 Celaka. 62 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 Sila tunjuk pengenalan diri ketika tiba. 63 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 Terus ke ujian DNA... 64 00:05:48,474 --> 00:05:51,101 Jika kamu cedera atau perlu dirawat, 65 00:05:51,185 --> 00:05:54,146 sila pergi ke kawasan triaj. 66 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 Kau rasa lebih sihat? 67 00:06:02,571 --> 00:06:03,447 Tidak. 68 00:06:04,281 --> 00:06:06,492 Mungkin ada sesuatu di stesen bantuan. 69 00:06:07,117 --> 00:06:08,786 Ada polis di sana. 70 00:06:09,870 --> 00:06:11,789 Aku tak nak dipenjarakan lagi. 71 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 Tiada penjara. Kau akan ditembak. 72 00:06:14,083 --> 00:06:16,126 Aku tak nak ditembak juga. 73 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 Kalau begitu, lebih baik kita pergi ke Baltimore. 74 00:06:20,547 --> 00:06:22,091 Aku kenal orang di sana. 75 00:06:22,174 --> 00:06:25,010 Orang yang diperlukan pada masa sebegini. 76 00:06:26,553 --> 00:06:29,098 Kita boleh pintas di Zon Pulihara ini. 77 00:06:29,515 --> 00:06:33,310 Kurang kemungkinan bertembung dengan orang yang tak diingini. 78 00:06:35,395 --> 00:06:36,897 Jauh perjalanannya. 79 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Kau boleh tahan? 80 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 Pasti boleh. 81 00:06:42,986 --> 00:06:44,029 Baiklah. 82 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Bagaimana reaktor? 83 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 Kekal pada sepuluh peratus. 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,890 Semua bacaan dalam julat normal. 85 00:07:12,349 --> 00:07:15,060 Boleh but semula sistem di dek bawah? 86 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 -Ya, teruskan. -Baik, kapten. 87 00:07:28,323 --> 00:07:30,576 Jadi, di mana aku patut letak? 88 00:07:30,659 --> 00:07:32,327 Tak boleh! 89 00:07:32,411 --> 00:07:35,038 Monica, ini operasi tentera. 90 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 Kau berpeluang kejar Zmeya kerana aku. 91 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 -Aku nak tulis laporan. -Tak boleh. 92 00:07:40,878 --> 00:07:43,672 Kalau nak halau aku, heret saja. 93 00:07:43,755 --> 00:07:44,715 Baiklah. 94 00:07:44,798 --> 00:07:46,925 Aku pernah diculik. 95 00:07:47,009 --> 00:07:51,096 Entah-entah ramai orang Inaros merayau di Tycho. 96 00:07:51,180 --> 00:07:53,140 Lebih baik aku datang sini. 97 00:07:56,351 --> 00:07:59,938 Apabila jumpa penyangak itu, perjalanan kita mencabar. 98 00:08:00,022 --> 00:08:02,649 Kau pernah lalui pengemudian graviti tinggi? 99 00:08:03,233 --> 00:08:04,359 Di kapal ini. 100 00:08:04,443 --> 00:08:07,738 Semasa kami jadi orang pertama melepasi Ring dan selamat. 101 00:08:27,925 --> 00:08:30,636 Pastikan sut vakum sedia. Kau perlukan nanti. 102 00:08:30,719 --> 00:08:31,678 Baiklah. 103 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Monica Stuart dibenarkan mengakses sistem kapal, 104 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 tapi tahap akses untuk tetamu saja. 105 00:08:59,122 --> 00:09:02,417 SATU MESEJ BELUM DIBACA JIKA MASALAH BERLAKU 106 00:10:01,768 --> 00:10:04,604 SEMESTA 107 00:11:29,856 --> 00:11:31,108 Alex, sekarang! 108 00:11:37,239 --> 00:11:38,573 ANCAMAN MUAT SEMULA PERLAHAN 109 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 Alex, mereka cuba tolak! Cepat! 110 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 AMARAN: PARAS REGANG 111 00:12:08,019 --> 00:12:11,022 Alex, aku tak boleh tahan lagi. 112 00:12:11,773 --> 00:12:12,774 Grenad dipasang! 113 00:12:22,033 --> 00:12:24,703 Alex, aku terlepas! Kau dengar? 114 00:12:24,786 --> 00:12:27,789 Alex, kau perlu kembali sekarang! 115 00:12:27,873 --> 00:12:29,416 Aku datang! 116 00:12:47,350 --> 00:12:49,060 Masuk sekarang! 117 00:13:00,906 --> 00:13:02,741 Hidup semula kecemasan, ayuh! 118 00:13:13,668 --> 00:13:16,671 Kita berjaya! Rasakan, bedebah! 119 00:13:22,427 --> 00:13:25,514 TENTERA BEBAS - ARMADA PUSAT 120 00:13:26,473 --> 00:13:29,851 Bukannya simbol kesatuan Dalaman-Jaluran yang musnah 121 00:13:29,935 --> 00:13:31,645 bersama separuh Tycho, 122 00:13:31,728 --> 00:13:35,398 Rocinante sedang mengejar Zmeya. 123 00:13:35,815 --> 00:13:37,400 Maaf, salah aku. 124 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 Aku tak patut biar Naomi dekat. 125 00:13:39,611 --> 00:13:42,989 -Dia tak patut dibawa. -Maaf aku bawa dia. 126 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 Buang dia ke angkasa. 127 00:13:52,624 --> 00:13:53,667 Apa? 128 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 Kau dengar. 129 00:13:55,585 --> 00:14:00,006 Tak payah minta maaf dan buang dia keluar. 130 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Marco... 131 00:14:01,633 --> 00:14:04,636 Kita layan dia penuh hormat. 132 00:14:04,719 --> 00:14:08,598 Dia khianati kita, tolong musuh dan cuba bunuh aku! 133 00:14:08,723 --> 00:14:10,100 -Aku tahu, tapi... -Apa? 134 00:14:11,059 --> 00:14:13,144 Dia Naomi. 135 00:14:13,603 --> 00:14:15,063 Kau akan kasihankan dia. 136 00:14:15,146 --> 00:14:16,773 Aku akan kurung dia. 137 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 -Selepas perbuatan itu? -Ayah tak perlu tengok dia. 138 00:14:19,609 --> 00:14:22,737 -Ikut cakap ayah! -Kau buat sendiri! 139 00:14:27,617 --> 00:14:30,495 Kalau kau nak hukum dia, buat sendiri. 140 00:14:31,079 --> 00:14:33,456 Aku takkan biar Filip buat. 141 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 Kecuali kau rasa boleh paksa aku? 142 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 Akhirnya aku cukup tua? 143 00:14:44,593 --> 00:14:48,888 Filip, kalau kau diberi pilihan, 144 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 apa jawapannya? 145 00:14:53,768 --> 00:14:56,730 Tak, jangan pandang dia. Ayah tanya kau. 146 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Jangan bunuh dia. 147 00:15:01,109 --> 00:15:02,402 Tolonglah. 148 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 Anakku... 149 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 baik hati rupanya. 150 00:15:22,714 --> 00:15:24,549 Aku ada kerja lebih penting. 151 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 Kau memang akan buang dia? 152 00:15:39,397 --> 00:15:40,774 Kau rasa? 153 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 Aku rasa kalau nak bunuh dia, 154 00:15:44,694 --> 00:15:46,696 lain kali, panggil aku. 155 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 Maaf. 156 00:15:55,830 --> 00:15:57,916 Aku tahu. Kau dah cakap. 157 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Aku pun sama. 158 00:16:05,006 --> 00:16:07,801 Aku tak pernah tengok kau begitu. 159 00:16:08,468 --> 00:16:11,012 Aku sangka kau hampir bertumbuk. 160 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 Bukan kali pertama. 161 00:16:27,362 --> 00:16:29,739 Ibu patut mati kerana perbuatan tadi. 162 00:16:31,908 --> 00:16:33,326 Ibu rasa kelakar? 163 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 Tidak. 164 00:16:35,620 --> 00:16:37,580 Nampaknya orang ibu selamat. 165 00:16:37,664 --> 00:16:39,124 "Orang ibu." 166 00:16:39,666 --> 00:16:42,627 Ibu tak fikir keluarga sendiri. 167 00:16:45,213 --> 00:16:46,506 Nampaknya begitulah. 168 00:16:48,883 --> 00:16:51,678 Ibu sangat simpati mendengarnya. 169 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 Ibu takkan dapat sakiti ayah. 170 00:16:57,517 --> 00:17:00,103 -Ibu yang akan dibunuh. -Ibu tahu. 171 00:17:02,647 --> 00:17:05,191 Ibu sanggup lakukannya kalau terpaksa. 172 00:17:06,109 --> 00:17:08,111 Sudah semestinya berbaloi. 173 00:17:10,697 --> 00:17:13,616 Itu saja yang ibu boleh buat untuk bantu kau... 174 00:17:13,700 --> 00:17:15,034 Ayah berpandangan jauh. 175 00:17:15,910 --> 00:17:19,372 Capai kejayaan terhebat berbanding mana-mana orang Jaluran! 176 00:17:19,789 --> 00:17:23,501 -Rampas Jaluran daripada Dalaman. -Dia jadikan kau pembunuh. 177 00:17:25,420 --> 00:17:30,467 Kau membunuh jutaan orang tak bersalah. 178 00:17:31,259 --> 00:17:35,722 Kau belum rasa lagi akibatnya, tapi kau akan rasa suatu hari nanti 179 00:17:36,139 --> 00:17:39,476 dan kau akan sedar apa dia buat kepada kau. 180 00:17:39,559 --> 00:17:41,102 Ayah jadikan aku pejuang. 181 00:17:41,728 --> 00:17:44,105 -Dia sayang aku. -Dia sayang diri sendiri. 182 00:17:44,189 --> 00:17:46,441 Ibu tak kenal dia. 183 00:17:46,524 --> 00:17:51,070 Ibu tahu dia tak rela mati untuk kau, tapi akan biar kau mati demi dia. 184 00:18:39,035 --> 00:18:40,453 Cantiknya. 185 00:18:42,580 --> 00:18:45,416 Tak sangka ada banyak pokok di dunia ini. 186 00:18:46,251 --> 00:18:50,046 Inilah cubaan penghutanan semula pertama di Amerika Utara. 187 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Sudah hampir 150 tahun. 188 00:18:54,092 --> 00:18:54,926 Betul? 189 00:18:55,426 --> 00:18:57,512 Kau tak pernah ikut rombongan? 190 00:18:58,179 --> 00:18:59,013 Tidak. 191 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 Aku sangka semua orang 192 00:19:02,642 --> 00:19:06,312 perlu tanam pokok selama seminggu untuk hargai kitar karbon. 193 00:19:06,771 --> 00:19:07,689 Bukan aku. 194 00:19:10,191 --> 00:19:13,027 Ini antara tajaan badan amal datuk aku. 195 00:19:13,403 --> 00:19:16,781 Keluarga aku membiayainya. Ayah jaga selepas dia mati. 196 00:19:18,741 --> 00:19:20,368 Dia dapat ganjaran? 197 00:19:21,202 --> 00:19:22,120 Tidak. 198 00:19:26,833 --> 00:19:28,877 Rasanya ayahku suka pokok. 199 00:19:36,009 --> 00:19:37,093 Kau okey? 200 00:19:40,430 --> 00:19:44,392 Agen penyekat implan masih ada sedikit kesan 201 00:19:44,475 --> 00:19:47,103 dan buat otot aku kejang. 202 00:19:47,186 --> 00:19:48,479 Itu saja. 203 00:19:49,564 --> 00:19:50,607 Kau pasti? 204 00:19:53,109 --> 00:19:53,943 Tidak. 205 00:20:17,091 --> 00:20:18,176 Dia masih hidup? 206 00:20:20,261 --> 00:20:21,095 Tidak. 207 00:20:22,555 --> 00:20:25,141 Duduk. Biar aku uruskan. 208 00:20:38,196 --> 00:20:39,530 Jadi, dia dah mati? 209 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Kau kata dia mati. 210 00:20:42,116 --> 00:20:43,368 Ayah kau. 211 00:20:43,451 --> 00:20:46,454 Kau kata dia suka pokok. 212 00:20:46,996 --> 00:20:48,790 Aku tak dengar pula dia mati 213 00:20:49,582 --> 00:20:51,793 tapi aku jarang tengok suapan berita. 214 00:20:52,293 --> 00:20:53,920 Aku rasa dia belum mati. 215 00:20:55,338 --> 00:20:58,091 Selepas dipenjarakan, aku tak dengar khabar dia. 216 00:20:58,800 --> 00:21:00,093 Tiada langsung. 217 00:21:01,761 --> 00:21:03,388 Ibu bapa Schrödinger. 218 00:21:04,597 --> 00:21:05,473 Siapa? 219 00:21:08,768 --> 00:21:13,064 Ibu bapa yang kau tak dengar khabarnya dalam keadaan kuantum, 220 00:21:13,481 --> 00:21:14,816 hidup dan mati, 221 00:21:14,899 --> 00:21:17,568 sehinggalah kau memerhatikannya sendiri 222 00:21:17,652 --> 00:21:19,612 menjadikan salah satunya benar. 223 00:21:20,571 --> 00:21:22,782 Mungkin aku ada ayah. 224 00:21:23,658 --> 00:21:24,701 Kau mahu ada ayah? 225 00:21:26,536 --> 00:21:27,578 Tidak. 226 00:21:28,037 --> 00:21:30,123 Jadi, adakah dia memang wujud? 227 00:21:36,671 --> 00:21:39,048 -Kau mahu? -Tak, kau makanlah. 228 00:21:51,477 --> 00:21:52,854 Bagaimana ibu kau? 229 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 Mati semasa muda. 230 00:21:55,273 --> 00:21:56,983 Penanda genetik pula? 231 00:21:59,068 --> 00:22:00,403 Aku tak periksa. 232 00:22:02,363 --> 00:22:05,950 Ada seseorang pernah jaga aku. 233 00:22:07,785 --> 00:22:09,495 Dia mati baru-baru ini. 234 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 Dia muncul. 235 00:22:14,500 --> 00:22:16,502 Dialah ibu bapa sebenar yang wujud. 236 00:22:19,088 --> 00:22:22,592 Aku bukan menyindir. Aku pasti dia baik hati. 237 00:22:22,675 --> 00:22:24,343 Dia hidup seperti orang baik. 238 00:22:25,053 --> 00:22:26,429 Maksudnya? 239 00:22:28,890 --> 00:22:31,559 Ada cara untuk menjalani hidup baik 240 00:22:31,642 --> 00:22:33,311 tanpa perlu jadi orang baik. 241 00:22:36,522 --> 00:22:38,107 Aku suka begitu. 242 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Tak mahu. 243 00:22:52,205 --> 00:22:53,748 Kau nak rehat lebih lama? 244 00:22:56,167 --> 00:22:57,668 Aku boleh teruskan. 245 00:23:04,509 --> 00:23:06,469 Kelakar apabila difikirkan. 246 00:23:07,470 --> 00:23:08,304 Apa? 247 00:23:09,388 --> 00:23:10,723 Bulan. 248 00:23:13,059 --> 00:23:14,977 Sepanjang sejarah manusia, 249 00:23:15,061 --> 00:23:16,938 mustahil untuk pergi ke situ. 250 00:23:17,021 --> 00:23:19,899 Simbol sesuatu yang hanya boleh diimpikan. 251 00:23:20,650 --> 00:23:24,278 Kemudian, sukar tapi tak mustahil. Seterusnya, remeh saja. 252 00:23:24,362 --> 00:23:27,073 Sekarang, kembali pada mustahil semula. 253 00:23:29,534 --> 00:23:31,369 Aku yakin itu matahari, 254 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 tapi aku faham maksud kau. 255 00:23:35,998 --> 00:23:37,583 Aku perlu berehat. 256 00:23:39,293 --> 00:23:40,128 Tengok. 257 00:23:51,597 --> 00:23:53,683 Aku tiada barang bernilai untuk dicuri. 258 00:23:54,100 --> 00:23:57,061 Kau boleh tengok kalau nak, cuba biarkan aku. 259 00:23:57,603 --> 00:23:59,021 Kami bukan perompak. 260 00:23:59,105 --> 00:24:00,398 Jadi, siapa kau? 261 00:24:00,481 --> 00:24:01,899 Orang biasa mengembara. 262 00:24:02,984 --> 00:24:04,110 Kau mahu ke mana? 263 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 Utara. 264 00:24:06,445 --> 00:24:08,239 PBB bina kem bantuan. 265 00:24:11,742 --> 00:24:13,161 Duduklah kalau kau mahu. 266 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 Cantik kot kau. 267 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 Terima kasih. 268 00:24:30,595 --> 00:24:34,015 Kami nak pergi ke Baltimore. Dengar apa-apa cerita? 269 00:24:34,098 --> 00:24:36,767 Lebih baik kau ikut aku. 270 00:24:36,851 --> 00:24:38,352 Pesisir pantai banjir. 271 00:24:38,436 --> 00:24:40,479 Dalam keadaan kucar-kacir ini, 272 00:24:41,230 --> 00:24:45,234 semua orang hampir berbunuhan merebut satu tin ham. 273 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 Kau okey, cik? 274 00:24:49,322 --> 00:24:51,240 Kau agak pucat. 275 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Tangan aku patah. 276 00:24:57,246 --> 00:24:59,874 Aku ada sesuatu untuk kita minum. 277 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Tak banyak, tapi boleh memanaskan badan. 278 00:25:04,045 --> 00:25:06,881 Terima kasih saja. Kita patut teruskan. 279 00:25:08,174 --> 00:25:11,719 Aku cadangkan kau pergi ke selatan sebelum terus ke timur. 280 00:25:12,345 --> 00:25:14,639 Ada seorang lelaki bina kepungan beberapa ekar 281 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 dan akan tembak sesiapa yang datang dekat. 282 00:25:18,017 --> 00:25:19,060 Kenapa? 283 00:25:19,560 --> 00:25:21,979 Orang yang taasub dengan hari kiamat itu. 284 00:25:22,396 --> 00:25:25,733 Mungkin dia tak sangka betapa bertuahnya dia. 285 00:25:27,777 --> 00:25:29,737 Terima kasih. Kami akan berwaspada. 286 00:25:51,425 --> 00:25:53,261 Aku patut minum tadi. 287 00:25:53,970 --> 00:25:56,180 Lepak beberapa jam di depan api. 288 00:25:56,681 --> 00:25:59,100 Rasa macam dah lama tak rasa hangat. 289 00:26:02,436 --> 00:26:03,521 Apa yang terjadi? 290 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Memastikan dia tak ekori kita. 291 00:26:07,858 --> 00:26:09,860 -Dia tak berbahaya. -Mungkin. 292 00:26:10,528 --> 00:26:13,739 Ketamadunan membuatkan kita berjaga-jaga. 293 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 Bunuh seorang, tak boleh harap orang lain. 294 00:26:18,911 --> 00:26:20,955 Kau macam dah biasa. 295 00:26:21,038 --> 00:26:22,623 Inilah cara aku membesar. 296 00:26:23,374 --> 00:26:25,376 Semua orang bermain kejar-kejar. 297 00:26:26,127 --> 00:26:27,461 Manusia bersifat puak. 298 00:26:27,920 --> 00:26:31,340 Lebih tenang keadaan, lebih besar puaknya. 299 00:26:31,716 --> 00:26:34,635 Apabila malapetaka tiba, puak jadi kecil semula. 300 00:26:35,803 --> 00:26:38,014 Sekarang, kita puak dua orang. 301 00:26:39,265 --> 00:26:40,766 Lebih baik daripada satu. 302 00:26:45,646 --> 00:26:47,231 Aku tak rasa dia ikut. 303 00:26:48,482 --> 00:26:50,609 Ya, bagus. 304 00:26:53,237 --> 00:26:54,488 Kita ikut sini. 305 00:26:55,948 --> 00:26:58,784 Pergi ke arah si gila yang menembak orang? 306 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Ya. 307 00:27:21,098 --> 00:27:23,100 Kau risau tentang Camina? 308 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 Kau risau? 309 00:27:27,063 --> 00:27:28,814 Aku tanya kau dulu. 310 00:27:33,736 --> 00:27:38,908 Aku risau tentang kita. Semua orang terutama Camina. 311 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 Jadi, jawapannya "ya". 312 00:27:46,874 --> 00:27:51,253 Kehilangan yang dia lalui masih terasa. 313 00:27:52,880 --> 00:27:54,840 Aku risau. 314 00:27:56,675 --> 00:27:57,510 Aku pun sama. 315 00:28:00,471 --> 00:28:02,973 Kita tak boleh biar dia terburu-buru. 316 00:28:03,057 --> 00:28:05,434 Aku tahu. Dia takkan buat begitu. 317 00:28:06,852 --> 00:28:10,356 -Kalau berlaku... -Kita akan pastikannya tak terjadi. 318 00:28:12,942 --> 00:28:14,902 Ada musuh mendekati. 319 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Beberapa musuh, arah tuju berbeza. 320 00:28:17,405 --> 00:28:18,864 Komunikasi kita disekat. 321 00:28:24,495 --> 00:28:28,249 Satu kapal ringan MCRN, dua frigat berat. 322 00:28:28,332 --> 00:28:30,918 -Kita diserang hendap. -Lebih ramai datang. 323 00:28:31,001 --> 00:28:34,255 Dua. Bukan, tiga buah kapal Jaluran menghampiri. 324 00:28:35,714 --> 00:28:38,676 Kapten, permintaan komunikasi laser tipis. 325 00:28:38,759 --> 00:28:39,760 Sambung kepada aku. 326 00:28:44,181 --> 00:28:46,892 Tentera Bebas mengalu-alukan kita. 327 00:28:47,685 --> 00:28:49,854 Kita diminta berlabuh. 328 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 Kapal perang MCRN. Macam mana Marco dapat? 329 00:28:55,818 --> 00:28:59,238 Soalan yang bagus, tapi kita tak boleh mengelak. 330 00:29:13,252 --> 00:29:14,587 Selamat datang ke Pella. 331 00:29:16,338 --> 00:29:18,466 Serahkan senjata. 332 00:29:18,549 --> 00:29:20,676 Kau terkenal kerana panas baran. 333 00:29:21,677 --> 00:29:23,137 Kalau aku enggan? 334 00:29:23,220 --> 00:29:28,809 Pulang ke kapal kecil kau sebagai musuh kami. 335 00:29:48,662 --> 00:29:50,331 Dia daripada Black Sky. 336 00:29:50,414 --> 00:29:52,124 Aku rasa dia Golden Bough. 337 00:29:52,208 --> 00:29:53,209 Ufti. 338 00:29:53,292 --> 00:29:56,045 Mereka datang sebagai ganti untuk kapal Inaros. 339 00:29:56,128 --> 00:29:58,964 Marco sedang dapatkan sokongan semua puak. 340 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Kalau Black Sky dan Golden Bough berganding bahu bersamanya, 341 00:30:03,469 --> 00:30:06,096 separuh daripada OPA pasti menyokongnya. 342 00:30:21,570 --> 00:30:22,613 Drummer. 343 00:30:24,240 --> 00:30:25,824 Juga rakan-rakan. 344 00:30:26,492 --> 00:30:27,993 Terima kasih kerana datang. 345 00:30:28,702 --> 00:30:29,870 Tiada singgahsana? 346 00:30:30,162 --> 00:30:32,915 -Ini bilik perang. -Bagi perang kau mulakan. 347 00:30:32,998 --> 00:30:34,750 -Perang aku menangi. -Sudah tamat? 348 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 Aku terlepas tawaran serah diri Dalaman. 349 00:30:42,633 --> 00:30:45,219 Aku tahu ada sebab aku suka kau. 350 00:30:45,636 --> 00:30:47,054 Kau tahu siapa aku suka? 351 00:30:47,137 --> 00:30:51,100 Mudah nak teka. Kau datang nak kapal dia. 352 00:30:51,809 --> 00:30:54,770 Kau tahu lagu dia nyanyikan semasa kau buang dia? 353 00:30:55,312 --> 00:30:56,605 Bukan kerana rasa takut. 354 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Lagu dinyanyikan untuk anaknya. 355 00:30:59,650 --> 00:31:02,486 Buat fikirannya tenang ketika dugaan. 356 00:31:02,945 --> 00:31:04,572 Lelaki sentimental. 357 00:31:04,655 --> 00:31:06,991 Kau bunuh dia! Fred juga! 358 00:31:07,074 --> 00:31:10,995 Mereka berjuang, kalah dan mati kerana 359 00:31:11,078 --> 00:31:14,290 mengkhianati orang Jaluran untuk ikut telunjuk Dalaman. 360 00:31:17,001 --> 00:31:18,460 Kau enggan buat. 361 00:31:18,544 --> 00:31:20,921 Aku dah mula menyesali keputusan itu. 362 00:31:21,797 --> 00:31:25,426 Marco, kita datang untuk bincang masa depan, bukan masa lalu. 363 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 Ya. Makanan pula? 364 00:31:27,386 --> 00:31:31,307 Bumi satu-satunya sumber tanah hidup dan biologi kompleks. 365 00:31:31,807 --> 00:31:34,101 Orang Jaluran masih perlu makan. 366 00:31:34,935 --> 00:31:38,439 Soalan yang bagus sekali 367 00:31:39,106 --> 00:31:41,984 dan memerlukan jawapan serius. 368 00:31:43,652 --> 00:31:47,990 Bumi sentiasa guna alasan agrikultur untuk kawal kita. 369 00:31:50,451 --> 00:31:53,454 Ini fakta dan angka daripada Nico Sanjrani. 370 00:31:53,537 --> 00:31:56,665 Mungkin kau pernah dengar tentang projek dia, 371 00:31:56,749 --> 00:31:58,917 Ganymede Ag-Domes. 372 00:32:00,252 --> 00:32:02,963 Tahun-tahun awal akan sukar, 373 00:32:03,047 --> 00:32:04,256 tapi dalam sedekad 374 00:32:04,340 --> 00:32:08,427 Jaluran akan memiliki paras agrikultur sama seperti Bumi. 375 00:32:10,429 --> 00:32:11,930 Malah lebih lagi. 376 00:32:17,227 --> 00:32:22,775 Bebas daripada kawalan kolonial, tiada apa-apa dapat menghentikan kita. 377 00:32:23,317 --> 00:32:26,403 Aku undang kau sertai Tentera Bebas. 378 00:32:26,487 --> 00:32:32,117 Tambah kekuatan dan reputasi kau bersama kami. 379 00:32:34,078 --> 00:32:35,120 Jika tak mahu? 380 00:32:35,204 --> 00:32:36,288 Pergi. 381 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 Pergi dengan aman. 382 00:32:39,958 --> 00:32:42,419 Cuma jangan harap aku akan melindungi kau. 383 00:32:44,338 --> 00:32:48,967 Satu-satunya kami perlu perlindungan adalah kerana kau. 384 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 Kau buat seluruh Jaluran berperang dengan Dalaman tanpa kemungkinan keamanan. 385 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 Aku membentuk masa depan kita 386 00:33:00,312 --> 00:33:02,189 mengikut syarat kita sendiri. 387 00:33:02,898 --> 00:33:05,150 Kita sudah pun berperang. 388 00:33:08,153 --> 00:33:12,741 Kau tak nampak kerana kita dibunuh perlahan-lahan. 389 00:33:19,248 --> 00:33:20,791 Berbincanglah. 390 00:33:22,334 --> 00:33:23,711 Buat keputusan. 391 00:33:23,836 --> 00:33:26,547 Buat dengan segera. 392 00:33:26,630 --> 00:33:29,007 Kami takkan lama di sini. 393 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 TIADA PERKHIDMATAN BANTUAN 394 00:34:00,080 --> 00:34:02,082 DILARANG MENCEROBOH 395 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Amos. 396 00:34:19,516 --> 00:34:20,893 Darah masih baharu. 397 00:34:23,270 --> 00:34:25,397 Nampaknya mereka cuba panjat pagar. 398 00:34:27,941 --> 00:34:29,735 Kau rasa idea ini baik? 399 00:34:30,736 --> 00:34:32,404 Kita takkan guna pagar. 400 00:34:55,594 --> 00:34:57,888 Tak mengapa. Lega juga nanti. 401 00:35:06,021 --> 00:35:07,022 Bersembunyi. 402 00:35:22,037 --> 00:35:25,082 Kalau masalah timbul, lari. 403 00:35:40,931 --> 00:35:42,099 Helo? 404 00:35:45,853 --> 00:35:46,979 Ada sesiapa di sana? 405 00:36:00,284 --> 00:36:02,953 Aku bukan tak menghormati tanah kau. 406 00:36:03,787 --> 00:36:05,330 Aku cadangkan pertukaran. 407 00:36:06,290 --> 00:36:07,416 Jangan tembak. 408 00:36:12,170 --> 00:36:13,672 Kau menceroboh tanah aku. 409 00:36:13,755 --> 00:36:17,217 Ya, tapi aku beritahu kehadiran. 410 00:36:17,301 --> 00:36:18,886 Dengarnya kau ada senapang. 411 00:36:19,595 --> 00:36:22,389 Ya. Anak aku juga ada. 412 00:36:26,268 --> 00:36:27,269 Kenapa? 413 00:36:28,270 --> 00:36:29,646 Aku ada pengitar air. 414 00:36:30,564 --> 00:36:33,066 Aku perlukan sesuatu untuk buru makanan di utara. 415 00:36:33,984 --> 00:36:35,444 Di mana pengitar itu? 416 00:36:36,862 --> 00:36:39,907 Di luar denai. Separuh kilometer. 417 00:36:40,365 --> 00:36:44,036 Berhenti atau kau tak payah risau nak memburu lagi. 418 00:36:45,454 --> 00:36:46,872 Campak senjata kau. 419 00:36:46,955 --> 00:36:49,958 Aku tiada senjata. Sebab itu aku datang. 420 00:36:50,042 --> 00:36:52,377 -Tanggal pakaian. -Apa? 421 00:36:52,461 --> 00:36:56,340 Kau kata tiada senjata. Berdiri di situ dan tanggalkan. 422 00:36:57,591 --> 00:37:00,052 Sebaik tiada senjata, kita boleh bincang. 423 00:37:30,457 --> 00:37:33,627 Kalau kau rasa ada pistol di punggung aku, 424 00:37:33,710 --> 00:37:36,046 kau patut tahu aku tiada senjata. 425 00:37:36,129 --> 00:37:38,924 Pengitar lebih bernilai berbanding senapang. 426 00:37:40,175 --> 00:37:43,053 Ya, tapi aku boleh ambil pengitar sendiri. 427 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Aku tak perlukan kau. 428 00:39:35,540 --> 00:39:37,042 Raksasa. 429 00:39:38,502 --> 00:39:40,045 Tak takut. 430 00:39:42,172 --> 00:39:43,965 Raksasa. 431 00:39:45,092 --> 00:39:46,968 Tak takut. 432 00:39:59,314 --> 00:40:01,399 Dia kata kita boleh pergi, ayuh. 433 00:40:01,483 --> 00:40:02,692 Pergi ke mana? 434 00:40:02,776 --> 00:40:06,488 Orang Bumi akan peduli kita berada di pihak mana? 435 00:40:06,571 --> 00:40:09,449 -Mereka akan bunuh setiap orang Jaluran. -Sudah biasa. 436 00:40:09,533 --> 00:40:12,244 -Setidaknya ada perlindungan. -Dia pembunuh. 437 00:40:12,327 --> 00:40:14,996 -Tak boleh. -Apabila orang nak bunuh aku, 438 00:40:15,080 --> 00:40:18,875 aku nak dia yang lindungi aku. 439 00:40:18,959 --> 00:40:20,961 Kalau sertai dia, kita sama macam dia. 440 00:40:21,044 --> 00:40:22,337 Kita perlu sertai dia. 441 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 Tiada pilihan. 442 00:40:26,591 --> 00:40:28,635 Marco kata kononnya pilihan, 443 00:40:29,302 --> 00:40:31,638 tapi kita buat macam itu benar. 444 00:40:34,141 --> 00:40:35,183 Sebenarnya, tidak. 445 00:40:36,726 --> 00:40:40,438 Bumi akan memerangi Jaluran. 446 00:40:41,398 --> 00:40:45,527 Kita boleh menang kalau bersatu. 447 00:40:45,610 --> 00:40:49,156 Ini perang Marco. Bukan perang aku dan kita. 448 00:40:49,239 --> 00:40:50,574 Tak penting. 449 00:40:50,657 --> 00:40:55,287 Dia akan berjaya capai perkara yang dijanjikan pemimpin sekian abad. 450 00:40:56,705 --> 00:41:01,251 Perkara yang Anderson Dawes dan Fred Johnson gagal capai. 451 00:41:03,461 --> 00:41:08,717 Dia akan menyatukan 100 puak terpisah menjadi satu negara. 452 00:41:11,511 --> 00:41:13,597 Satu-satunya pilihan yang tinggal... 453 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 adalah sertai dia... 454 00:41:18,685 --> 00:41:19,811 atau mati. 455 00:41:39,164 --> 00:41:40,832 -Serge Caillou. -Selamat datang. 456 00:41:43,043 --> 00:41:46,296 Aku tak suka perkataan "ufti". 457 00:41:46,755 --> 00:41:49,799 Bertukar kru menggalakkan kesepaduan Tentera Bebas. 458 00:41:49,883 --> 00:41:51,468 Semua puak bersatu. 459 00:41:52,469 --> 00:41:54,512 Dia bukan kru. Dia ahli keluarga. 460 00:41:55,847 --> 00:41:57,766 Biar aku perkenalkan keluarga aku. 461 00:41:58,516 --> 00:41:59,684 Filip. 462 00:42:03,688 --> 00:42:04,731 Anak, 463 00:42:06,608 --> 00:42:07,943 inilah Camina Drummer, 464 00:42:08,944 --> 00:42:10,278 patriot 465 00:42:11,571 --> 00:42:15,700 dan kawan baik ibu kau. 466 00:42:17,327 --> 00:42:19,329 Mereka bersama di Behemoth dulu 467 00:42:19,412 --> 00:42:22,123 sebelum ditinggalkannya untuk sertai Dalaman. 468 00:42:22,207 --> 00:42:25,377 Dengan itu, menyelamatkan setiap orang di sistem suria. 469 00:42:25,460 --> 00:42:27,170 Aku nak dengar cerita itu. 470 00:42:28,213 --> 00:42:30,465 Mungkin lain kali. 471 00:42:32,342 --> 00:42:35,929 Pastikan kau beritahu Naomi anaknya membesar dengan bagus. 472 00:42:36,513 --> 00:42:37,722 Sudah pasti. 473 00:42:40,267 --> 00:42:42,894 Kau nak aku sampaikan apa-apa kepada dia? 474 00:42:42,978 --> 00:42:44,896 Tak perlu. Aku boleh cakap... 475 00:42:46,648 --> 00:42:48,650 Tak, terima kasih. 476 00:42:48,733 --> 00:42:53,530 Sentiasa seronok jumpa kau, Drummer. 477 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 Ceritakan tentang Behemoth. 478 00:43:56,676 --> 00:44:01,056 Sukar untuk mulakan, lebih sukar untuk jelaskan pengakhirannya. 479 00:44:04,517 --> 00:44:07,604 Beritahulah macam mana ibu buka semua pintu? 480 00:44:08,646 --> 00:44:10,106 Bukan kerja ibu seorang. 481 00:44:10,190 --> 00:44:14,235 Setiap orang bekerjasama. Kami memainkan peranan... 482 00:44:43,723 --> 00:44:44,974 Adakah kita menang? 483 00:44:49,062 --> 00:44:50,271 Kali ini. 484 00:44:51,022 --> 00:44:54,609 Dapat senjata, makanan, pengangkutan. 485 00:45:03,952 --> 00:45:05,328 Terima kasih. 486 00:45:10,166 --> 00:45:11,167 Pakaian aku? 487 00:45:11,751 --> 00:45:13,878 Dipenuhi darah dan muntah. 488 00:45:14,254 --> 00:45:17,590 Aku ambil baju di sini. Besar tapi boleh dipakai. 489 00:45:18,967 --> 00:45:20,093 Kau okey? 490 00:45:22,804 --> 00:45:24,389 Kau asyik tanya. 491 00:45:26,057 --> 00:45:27,434 Aku tertanya-tanya. 492 00:45:30,103 --> 00:45:32,939 Aku okey. 493 00:45:33,982 --> 00:45:35,275 Kau tangkas. 494 00:45:36,776 --> 00:45:38,278 Itulah kerja mod. 495 00:45:39,237 --> 00:45:40,655 Adakah sentiasa begini? 496 00:45:42,115 --> 00:45:43,366 Ya, boleh kata begitu. 497 00:45:44,242 --> 00:45:47,662 Berguna pada waktu itu. Cuma rasa selepasnya teruk. 498 00:45:48,663 --> 00:45:50,206 Rekaan yang teruk. 499 00:45:50,290 --> 00:45:53,918 Aku tak fikir akibatnya semasa mula pasang. 500 00:45:54,794 --> 00:45:56,045 Hanya balas dendam. 501 00:45:58,590 --> 00:45:59,632 Biar aku tengok. 502 00:46:03,803 --> 00:46:04,637 Baiklah. 503 00:46:27,035 --> 00:46:28,286 Cuba jangan risau. 504 00:46:30,205 --> 00:46:32,373 Aku takkan biar kau diapa-apakan. 505 00:46:35,835 --> 00:46:36,878 Terima kasih. 506 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 Aku dengar kau bercakap masa tidur. 507 00:46:41,508 --> 00:46:44,594 Kau cakap tentang raksasa dan rasa takut. 508 00:46:47,555 --> 00:46:49,933 Sesuatu daripada penjara. 509 00:46:50,600 --> 00:46:53,019 Kelas penulisan kreatif. Merepek sungguh. 510 00:46:53,102 --> 00:46:54,145 Okey. 511 00:46:56,439 --> 00:47:01,361 Aku juga menulis sebuah puisi. 512 00:47:02,445 --> 00:47:05,907 Aku anggap ia doa. 513 00:47:07,325 --> 00:47:08,451 Bagaimana bunyinya? 514 00:47:10,703 --> 00:47:14,707 "Aku telah membunuh, cuma bukan pembunuh 515 00:47:14,832 --> 00:47:17,460 kerana pembunuh ialah raksasa 516 00:47:18,169 --> 00:47:20,547 dan raksasa tiada rasa gentar." 517 00:47:33,142 --> 00:47:34,978 Aku rasa takut sepanjang masa 518 00:47:36,521 --> 00:47:38,106 atas segala perbuatan aku, 519 00:47:39,107 --> 00:47:43,903 betapa adilnya aku rasa semasa buat begitu, malah yakin. 520 00:47:52,829 --> 00:47:54,330 Kenapa kita datang ke sini? 521 00:47:55,206 --> 00:47:57,125 Dia mungkin bunuh kau. 522 00:47:57,208 --> 00:48:00,336 Ya, tapi kau boleh mati dalam perjalanan. 523 00:48:01,337 --> 00:48:05,425 Kita perlukan bekalan dan rehat dan inilah tempatnya. 524 00:48:05,508 --> 00:48:06,676 Kau tak rasa terganggu? 525 00:48:07,719 --> 00:48:10,722 Tak, ia berbaloi dengan risikonya. 526 00:48:10,805 --> 00:48:12,223 Bukan itu maksud aku. 527 00:48:13,391 --> 00:48:16,352 Lelaki tadi memang aneh, tapi kalau bukan, 528 00:48:17,228 --> 00:48:19,564 adakah kita akan buat sesuatu yang berbeza? 529 00:48:20,148 --> 00:48:21,441 Kita perlukan bekalan. 530 00:48:23,359 --> 00:48:25,320 Kita guna cara tersendiri 531 00:48:25,403 --> 00:48:28,906 membunuh seseorang, curi barangnya kerana kita perlukan. 532 00:48:30,408 --> 00:48:32,994 Orang baik tak buat begitu. 533 00:48:33,661 --> 00:48:36,706 Orang jahat pun tak cuba hidup macam orang baik. 534 00:48:41,336 --> 00:48:45,965 Ya. Holden pasti tak setuju tindakan seperti itu. 535 00:48:50,261 --> 00:48:52,263 Aku perlu kembali kepada kru. 536 00:50:54,385 --> 00:50:56,387 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan 537 00:50:56,471 --> 00:50:58,473 Penyelia Kreatif Noorsalwati